553
553
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
554
554
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
555
#: ../common/rpackage.cc:575
555
#: ../common/rpackage.cc:617
557
557
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
558
558
msgstr "\t%s %s, но %s ще бъде инсталиран"
560
560
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
561
561
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
562
#: ../common/rpackage.cc:581
562
#: ../common/rpackage.cc:623
564
564
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
565
565
msgstr " %s: %s %s, но %s ще бъде инсталиран"
567
567
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
568
568
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
569
#: ../common/rpackage.cc:591
569
#: ../common/rpackage.cc:633
571
571
msgid "\t%s %s but it is not installable"
572
572
msgstr "\t%s %s, но пакетът не може да се инсталира"
574
574
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
575
575
#. "apt but it is a virtual package"
576
#: ../common/rpackage.cc:603
576
#: ../common/rpackage.cc:645
578
578
msgid "\t%s but it is a virtual package"
579
579
msgstr "\t%s, но пакетът е виртуален"
581
581
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
582
582
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
583
#: ../common/rpackage.cc:608
583
#: ../common/rpackage.cc:650
585
585
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
586
586
msgstr "%s: %s, но пакетът е виртуален"
588
588
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
589
589
#. "apt but it is not going to be installed"
590
#: ../common/rpackage.cc:613
590
#: ../common/rpackage.cc:655
592
592
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
593
593
msgstr "\t%s, но няма да бъде инсталиран"
595
595
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
596
596
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
597
#: ../common/rpackage.cc:618
597
#: ../common/rpackage.cc:660
599
599
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
600
600
msgstr "%s: %s, но няма да бъде инсталиран"
602
#: ../common/rpackage.cc:637
602
#: ../common/rpackage.cc:679
606
#: ../common/rpackage.cc:956
606
#: ../common/rpackage.cc:1017
607
607
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
608
608
msgstr "Невалиден запис във файла за настройки, няма заглавна част"
610
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
610
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:48
612
612
msgstr "Зависи от"
614
#: ../common/rpackage.h:52
614
#: ../common/rpackage.h:54
615
615
msgid "PreDepends"
616
616
msgstr "Предварително зависи от"
618
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
618
#: ../common/rpackage.h:55 ../common/rpackagefilter.cc:53
620
620
msgstr "Предлага се"
622
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
622
#: ../common/rpackage.h:56 ../common/rpackagefilter.cc:52
623
623
msgid "Recommends"
624
624
msgstr "Препоръчва се"
626
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
626
#: ../common/rpackage.h:57 ../common/rpackagefilter.cc:50
627
627
msgid "Conflicts"
628
628
msgstr "В конфликт с"
630
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
630
#: ../common/rpackage.h:58 ../common/rpackagefilter.cc:51
632
632
msgstr "Замества"
634
#: ../common/rpackage.h:54
634
#: ../common/rpackage.h:59
635
635
msgid "Obsoletes"
636
636
msgstr "Напълно заменя"
638
#: ../common/rpackage.h:54
638
#: ../common/rpackage.h:60
642
#: ../common/rpackage.h:61
645
msgstr "Отваряне на промените"
647
#. make sure this is always the last member
648
#: ../common/rpackage.h:69
639
649
msgid "Dependency of"
640
650
msgstr "Зависи от"
1003
1013
msgstr "Не са инсталирани (остатъчна конфигурация)"
1005
1015
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
1006
#: ../common/rpackageview.cc:266
1016
#: ../common/rpackageview.cc:304
1008
1018
msgid "Searching"
1009
1019
msgstr "Търсене"
1011
#: ../common/rpackageview.cc:454
1021
#: ../common/rpackageview.cc:492
1012
1022
msgid "Search Filter"
1013
1023
msgstr "Филтър за търсене"
1015
#: ../common/rpackageview.cc:462
1025
#: ../common/rpackageview.cc:500
1017
1027
msgstr "Задачи"
1019
#: ../common/rpackageview.cc:468
1029
#: ../common/rpackageview.cc:506
1020
1030
msgid "Reduced View"
1021
1031
msgstr "Съкратен изглед"
1023
#: ../common/rpackageview.cc:485 ../gtk/gsynaptic.cc:579
1024
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:357
1033
#: ../common/rpackageview.cc:523 ../gtk/gsynaptic.cc:579
1034
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:356
1025
1035
msgid "Marked Changes"
1026
1036
msgstr "Избрани промени"
1028
1038
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1029
1039
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1030
#: ../common/rpackageview.cc:496
1040
#: ../common/rpackageview.cc:534
1031
1041
msgid "Package with Debconf"
1032
1042
msgstr "Поддържани от Debconf"
1034
#: ../common/rpackageview.cc:503 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
1044
#: ../common/rpackageview.cc:541 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
1035
1045
msgid "Upgradable (upstream)"
1036
1046
msgstr "За актуализиране (основни)"
1038
#: ../common/rpackageview.cc:509
1048
#: ../common/rpackageview.cc:547
1040
1050
msgid "Missing Recommends"
1041
1051
msgstr "Препоръчва се"
1043
#: ../common/rpackageview.cc:518
1053
#: ../common/rpackageview.cc:561
1280
1290
"Сигурни ли сте, че искате да направите това?"
1282
1292
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1283
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:509
1293
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:511
1285
1295
msgid "Error in package %s"
1286
1296
msgstr "Грешка в пакет %s"
1288
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:602
1298
#. running dpkg --configure -a
1299
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:518
1300
msgid "Trying to recover from package failure"
1303
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:609
1289
1304
msgid "Error failed to fork pty"
1292
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:619
1307
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:626
1293
1308
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
1296
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:676 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:679
1311
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:685 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:688
1297
1312
msgid "Changes applied"
1298
1313
msgstr "Промените са приложени"
1300
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:735
1315
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1302
1317
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1305
1320
"В момента се прилагат отбелязаните промени. Това може да отнеме известно "
1306
1321
"време, изчакайте."
1308
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:740
1323
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
1309
1324
msgid "Installing and removing software"
1310
1325
msgstr "Инсталиране и премахване на пакети"
1312
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:742
1327
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:751
1313
1328
msgid "Removing software"
1314
1329
msgstr "Премахване на пакети"
1316
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1331
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:753
1317
1332
msgid "Installing software"
1318
1333
msgstr "Инсталиране на пакети"
1416
1431
"в устройство %s"
1418
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:326
1433
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:329
1420
1435
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1421
1436
msgstr "Скорост на изтегляне: %s/сек - остават %s"
1423
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:332
1438
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:335
1424
1439
msgid "Download rate: unknown"
1425
1440
msgstr "Скорост на изтегляне: неизвестна"
1427
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:334
1442
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:337
1429
1444
msgid "Downloading file %li of %li"
1430
1445
msgstr "Изтегляне на %li файл от общо %li"
1432
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:412
1447
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:390
1434
1449
msgstr "На опашка"
1436
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:415
1451
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:393
1438
1453
msgstr "Готово"
1440
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:418
1455
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:396
1442
1457
msgstr "Попадение"
1444
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:421
1459
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:399
1446
1461
msgstr "Неуспешно"
2002
2017
msgid "Summary"
2003
2018
msgstr "Обобщение"
2005
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:392
2020
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:393
2007
2022
msgid "%d package is locked\n"
2008
2023
msgid_plural "%d packages are locked\n"
2009
2024
msgstr[0] "%d пакет е заключен\n"
2010
2025
msgstr[1] "%d пакета са заключени\n"
2012
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:399
2027
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:400
2014
2029
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
2015
2030
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
2016
2031
msgstr[0] "%d пакет ще бъде задържан и няма да бъде актуализиран\n"
2017
2032
msgstr[1] "%d пакета ще бъдат задържани и няма да бъдат актуализирани\n"
2019
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:406
2034
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:407
2021
2036
msgid "%d new package will be installed\n"
2022
2037
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
2023
2038
msgstr[0] "%d нов пакет ще бъде инсталиран\n"
2024
2039
msgstr[1] "%d нови пакета ще бъдат инсталирани\n"
2026
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:413
2041
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:414
2028
2043
msgid "%d new package will be re-installed\n"
2029
2044
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
2030
2045
msgstr[0] "%d нов пакет ще бъде преинсталиран\n"
2031
2046
msgstr[1] "%d нови пакета ще бъдат преинсталирани\n"
2033
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
2048
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:421
2035
2050
msgid "%d package will be upgraded\n"
2036
2051
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
2037
2052
msgstr[0] "%d пакет ще бъде актуализиран\n"
2038
2053
msgstr[1] "%d пакета ще бъдат актуализирани\n"
2040
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
2055
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:428
2042
2057
msgid "%d package will be removed\n"
2043
2058
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
2044
2059
msgstr[0] "%d пакет ще бъде премахнат\n"
2045
2060
msgstr[1] "%d пакета ще бъдат премахнати\n"
2047
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
2062
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:435
2049
2064
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
2050
2065
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
2051
2066
msgstr[0] "%d пакет ще бъде <b>върнат към по-стара версия</b>\n"
2052
2067
msgstr[1] "%d пакета ще бъдат <b>върнати към по-стара версия</b>\n"
2054
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:442
2069
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:443
2056
2071
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
2057
2072
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
2058
2073
msgstr[0] "<b>Предупреждение:</b> %d основен пакет ще бъде премахнат\n"
2059
2074
msgstr[1] "<b>Предупреждение:</b> %d основни пакета ще бъдат премахнати\n"
2061
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:454
2076
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
2063
2078
msgid "%s of extra space will be used"
2064
2079
msgstr "Ще бъде използвано %s пространство"
2066
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:457
2081
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:458
2068
2083
msgid "%s of extra space will be freed"
2069
2084
msgstr "Ще бъде освободено %s пространство"
2071
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
2086
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:463