~ubuntu-branches/debian/experimental/synaptic/experimental

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ko.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2010-02-11 19:58:40 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100211195840-boor3ejy4wpp84iz
Tags: 0.63.1
* po/pt_BR.po:
  - Updated pt_BR.po, thanks to Sergio Cipolla (closes: #561853)
* po/sk.po:
  - Updated sk.po, thanks to helix84 (closes: #559283)
* po/uk.po
  - add ukrainian translation, thanks to Serhij Dubyk 
* common/rpackageview.{cc,h}:
  - remember search history accross package transactions
* make the origin filter more fine grained
* gtk/rgsummarywindow.cc:
  - move the gtk_tree_view_set_model() down to speed up the
    operation
* gtk/rgdebinstallprogress.cc:
  - on error, set error string into status label
  - when the recovery is run (dpkg --configure -a) display a 
    proper status label for that
* gtk/rgaboutpanel.cc:
  - fix FTBFS with gcc-4.5 (closes: #565077)
* additions to the (internal) API
* gtk/rgdebinstallprogress.cc:
  - make the dpkg progress code less cpu intensive

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: synaptic 0.61\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-19 09:05+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-01-25 17:47+0100\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2007-12-28 12:04+0900\n"
14
14
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
15
15
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
95
95
 
96
96
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnu-r"
97
97
#: ../common/sections_trans.cc:42
98
 
msgid "GNU R staticial system"
 
98
msgid "GNU R statistical system"
99
99
msgstr ""
100
100
 
101
101
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
290
290
 
291
291
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
292
292
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
293
 
#: ../common/rpackageview.cc:520
 
293
#: ../common/rpackageview.cc:573
294
294
msgid "Unknown"
295
295
msgstr "알 수 없음"
296
296
 
532
532
msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
533
533
msgstr "설치한 파일의 목록은 설치한 패키지의 경우에만 알 수 있습니다"
534
534
 
535
 
#: ../common/rpackage.cc:424
 
535
#: ../common/rpackage.cc:463
536
536
msgid "or dependency"
537
537
msgstr "OR 의존성"
538
538
 
539
 
#: ../common/rpackage.cc:538
 
539
#: ../common/rpackage.cc:580
540
540
#, c-format
541
541
msgid ""
542
542
"\n"
552
552
 
553
553
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
554
554
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
555
 
#: ../common/rpackage.cc:575
 
555
#: ../common/rpackage.cc:617
556
556
#, c-format
557
557
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
558
558
msgstr "\t%s %s, 하지만 %s 패키지를 설치할 예정입니다"
559
559
 
560
560
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
561
561
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
562
 
#: ../common/rpackage.cc:581
 
562
#: ../common/rpackage.cc:623
563
563
#, c-format
564
564
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
565
565
msgstr "%s: %s %s, 하지만 %s 패키지를 설치할 예정입니다"
566
566
 
567
567
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
568
568
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
569
 
#: ../common/rpackage.cc:591
 
569
#: ../common/rpackage.cc:633
570
570
#, c-format
571
571
msgid "\t%s %s but it is not installable"
572
572
msgstr "\t%s %s, 하지만 이 패키지를 설치할 수 없습니다"
573
573
 
574
574
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
575
575
#. "apt but it is a virtual package"
576
 
#: ../common/rpackage.cc:603
 
576
#: ../common/rpackage.cc:645
577
577
#, c-format
578
578
msgid "\t%s but it is a virtual package"
579
579
msgstr "\t%s, 하지만 이 패키지가 가상 패키지입니다"
580
580
 
581
581
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
582
582
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
583
 
#: ../common/rpackage.cc:608
 
583
#: ../common/rpackage.cc:650
584
584
#, c-format
585
585
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
586
586
msgstr "%s: %s, 하지만 이 패키지가 가상 패키지입니다"
587
587
 
588
588
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
589
589
#. "apt but it is not going to be installed"
590
 
#: ../common/rpackage.cc:613
 
590
#: ../common/rpackage.cc:655
591
591
#, c-format
592
592
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
593
593
msgstr "\t%s, 하지만 이 패키지는 설치하지 않습니다"
594
594
 
595
595
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
596
596
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
597
 
#: ../common/rpackage.cc:618
 
597
#: ../common/rpackage.cc:660
598
598
#, c-format
599
599
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
600
600
msgstr "%s: %s, 하지만 이 패키지는 설치하지 않습니다"
601
601
 
602
 
#: ../common/rpackage.cc:637
 
602
#: ../common/rpackage.cc:679
603
603
msgid " or"
604
604
msgstr " 또는"
605
605
 
606
 
#: ../common/rpackage.cc:956
 
606
#: ../common/rpackage.cc:1017
607
607
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
608
608
msgstr "기본 설정 파일에 패키지 헤더가 없는 잘못된 내용이 있습니다"
609
609
 
610
 
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
 
610
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:48
611
611
msgid "Depends"
612
612
msgstr "의존"
613
613
 
614
 
#: ../common/rpackage.h:52
 
614
#: ../common/rpackage.h:54
615
615
msgid "PreDepends"
616
616
msgstr "미리 의존"
617
617
 
618
 
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
 
618
#: ../common/rpackage.h:55 ../common/rpackagefilter.cc:53
619
619
msgid "Suggests"
620
620
msgstr "제안"
621
621
 
622
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
 
622
#: ../common/rpackage.h:56 ../common/rpackagefilter.cc:52
623
623
msgid "Recommends"
624
624
msgstr "추천"
625
625
 
626
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
 
626
#: ../common/rpackage.h:57 ../common/rpackagefilter.cc:50
627
627
msgid "Conflicts"
628
628
msgstr "충돌"
629
629
 
630
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
 
630
#: ../common/rpackage.h:58 ../common/rpackagefilter.cc:51
631
631
msgid "Replaces"
632
632
msgstr "대체"
633
633
 
634
 
#: ../common/rpackage.h:54
 
634
#: ../common/rpackage.h:59
635
635
msgid "Obsoletes"
636
636
msgstr "더 이상 사용하지 않음"
637
637
 
638
 
#: ../common/rpackage.h:54
 
638
#: ../common/rpackage.h:60
 
639
msgid "Breaks"
 
640
msgstr ""
 
641
 
 
642
#: ../common/rpackage.h:61
 
643
#, fuzzy
 
644
msgid "Enhances"
 
645
msgstr "변경 사항 열기"
 
646
 
 
647
#. make sure this is always the last member
 
648
#: ../common/rpackage.h:69
639
649
msgid "Dependency of"
640
650
msgstr "다음이 의존"
641
651
 
686
696
msgid "Installed (locked to the current version)"
687
697
msgstr "설치함 (현재 버전으로 고정)"
688
698
 
689
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:476
 
699
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:514
690
700
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:14
691
701
msgid "Broken"
692
702
msgstr "깨짐"
742
752
msgstr "여기에 의존"
743
753
 
744
754
#. Reverse Depends
745
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:123
 
755
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:124
746
756
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:36 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
747
757
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:80
748
758
msgid "Origin"
755
765
msgid "Component"
756
766
msgstr "구성 요소"
757
767
 
758
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:139
759
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
 
768
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:140
 
769
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgfetchprogress.cc:91
760
770
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:64
761
771
msgid "Status"
762
772
msgstr "상태"
943
953
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
944
954
msgstr "bzip2이 실패했습니다. 디스크가 꽉 찬 것 같습니다."
945
955
 
946
 
#: ../common/rpackageview.h:99
 
956
#: ../common/rpackageview.h:100
947
957
msgid "Sections"
948
958
msgstr "분류"
949
959
 
950
 
#: ../common/rpackageview.h:109
 
960
#: ../common/rpackageview.h:110
951
961
msgid "Alphabetic"
952
962
msgstr "알파벳순"
953
963
 
954
 
#: ../common/rpackageview.h:159
 
964
#: ../common/rpackageview.h:166
955
965
msgid "Search History"
956
966
msgstr "찾기 기록"
957
967
 
958
 
#: ../common/rpackageview.h:210
 
968
#: ../common/rpackageview.h:221
959
969
msgid "Custom"
960
970
msgstr "사용자 정의"
961
971
 
998
1008
msgstr "설치하지 않음 (설정 남아 있음)"
999
1009
 
1000
1010
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
1001
 
#: ../common/rpackageview.cc:266
 
1011
#: ../common/rpackageview.cc:304
1002
1012
#, fuzzy
1003
1013
msgid "Searching"
1004
1014
msgstr "찾기"
1005
1015
 
1006
 
#: ../common/rpackageview.cc:454
 
1016
#: ../common/rpackageview.cc:492
1007
1017
msgid "Search Filter"
1008
1018
msgstr "찾기 필터"
1009
1019
 
1010
 
#: ../common/rpackageview.cc:462
 
1020
#: ../common/rpackageview.cc:500
1011
1021
msgid "Tasks"
1012
1022
msgstr "태스크"
1013
1023
 
1014
 
#: ../common/rpackageview.cc:468
 
1024
#: ../common/rpackageview.cc:506
1015
1025
msgid "Reduced View"
1016
1026
msgstr "간단히 보기"
1017
1027
 
1018
 
#: ../common/rpackageview.cc:485 ../gtk/gsynaptic.cc:579
1019
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:357
 
1028
#: ../common/rpackageview.cc:523 ../gtk/gsynaptic.cc:579
 
1029
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:356
1020
1030
msgid "Marked Changes"
1021
1031
msgstr "변경 사항 표시"
1022
1032
 
1023
1033
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1024
1034
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1025
 
#: ../common/rpackageview.cc:496
 
1035
#: ../common/rpackageview.cc:534
1026
1036
msgid "Package with Debconf"
1027
1037
msgstr "Debconf 사용하는 패키지"
1028
1038
 
1029
 
#: ../common/rpackageview.cc:503 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
 
1039
#: ../common/rpackageview.cc:541 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
1030
1040
msgid "Upgradable (upstream)"
1031
1041
msgstr "업그레이드 가능 (상위 개발)"
1032
1042
 
1033
 
#: ../common/rpackageview.cc:509
 
1043
#: ../common/rpackageview.cc:547
1034
1044
#, fuzzy
1035
1045
msgid "Missing Recommends"
1036
1046
msgstr "추천"
1037
1047
 
1038
 
#: ../common/rpackageview.cc:518
 
1048
#: ../common/rpackageview.cc:561
1039
1049
msgid "Local"
1040
1050
msgstr "로컬"
1041
1051
 
1253
1263
"선택하십시오. 현재 파일을 덮어 써서 새로운 패키지에 들어 있는 메인테이너 버전"
1254
1264
"을 설치하시겠습니까?"
1255
1265
 
1256
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:367 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
 
1266
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:369 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
1257
1267
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1258
1268
msgid "Applying Changes"
1259
1269
msgstr "변경 사항을 적용하는 중입니다"
1260
1270
 
1261
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:454
 
1271
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:456
1262
1272
msgid "Ctrl-c pressed"
1263
1273
msgstr ""
1264
1274
 
1265
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:455
 
1275
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:457
1266
1276
#, fuzzy
1267
1277
msgid ""
1268
1278
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
1272
1282
"정말로 이 패키지를 지우시겠습니까?"
1273
1283
 
1274
1284
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1275
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:509
 
1285
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:511
1276
1286
#, c-format
1277
1287
msgid "Error in package %s"
1278
1288
msgstr "%s 패키지에 오류"
1279
1289
 
1280
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:602
 
1290
#. running dpkg --configure -a
 
1291
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:518
 
1292
msgid "Trying to recover from package failure"
 
1293
msgstr ""
 
1294
 
 
1295
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:609
1281
1296
msgid "Error failed to fork pty"
1282
1297
msgstr ""
1283
1298
 
1284
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:619
 
1299
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:626
1285
1300
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
1286
1301
msgstr "패키지를 설치하는 데 실패했습니다. 복구 시도합니다:"
1287
1302
 
1288
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:676 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:679
 
1303
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:685 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:688
1289
1304
msgid "Changes applied"
1290
1305
msgstr "변경 사항을 적용했습니다"
1291
1306
 
1292
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:735
 
1307
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1293
1308
msgid ""
1294
1309
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1295
1310
"wait."
1297
1312
"표시한 사항을 적용하는 중입니다. 시간이 좀 걸릴 수 있습니다. 잠시 기다려 주십"
1298
1313
"시오."
1299
1314
 
1300
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:740
 
1315
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
1301
1316
msgid "Installing and removing software"
1302
1317
msgstr "소프트웨어를 설치하고 지우는 중입니다"
1303
1318
 
1304
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:742
 
1319
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:751
1305
1320
msgid "Removing software"
1306
1321
msgstr "소프트웨어를 지우는 중입니다"
1307
1322
 
1308
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
 
1323
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:753
1309
1324
msgid "Installing software"
1310
1325
msgstr "소프트웨어를 설치하는 중입니다"
1311
1326
 
1383
1398
msgid "Preferences"
1384
1399
msgstr "기본 설정"
1385
1400
 
1386
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:1001
 
1401
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:103 ../gtk/rgmainwindow.cc:1001
1387
1402
msgid "Size"
1388
1403
msgstr "크기"
1389
1404
 
1390
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:894
 
1405
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:110 ../gtk/rgmainwindow.cc:894
1391
1406
msgid "Package"
1392
1407
msgstr "패키지"
1393
1408
 
1394
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
 
1409
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:117 ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
1395
1410
msgid "URI"
1396
1411
msgstr "URI"
1397
1412
 
1398
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:198
 
1413
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:201
1399
1414
#, c-format
1400
1415
msgid ""
1401
1416
"Please insert the disk labeled:\n"
1406
1421
"%s\n"
1407
1422
"드라이브 %s에 넣으십시오."
1408
1423
 
1409
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:326
 
1424
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:329
1410
1425
#, c-format
1411
1426
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1412
1427
msgstr "다운로드 속도: %s/s - %s 남음"
1413
1428
 
1414
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:332
 
1429
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:335
1415
1430
msgid "Download rate: unknown"
1416
1431
msgstr "다운로드 속도: 알 수 없음"
1417
1432
 
1418
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:334
 
1433
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:337
1419
1434
#, c-format
1420
1435
msgid "Downloading file %li of %li"
1421
1436
msgstr "%2$li개 중 %1$li번째 파일을 다운로드하는 중입니다"
1422
1437
 
1423
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:412
 
1438
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:390
1424
1439
msgid "Queued"
1425
1440
msgstr "대기"
1426
1441
 
1427
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:415
 
1442
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:393
1428
1443
msgid "Done"
1429
1444
msgstr "완료"
1430
1445
 
1431
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:418
 
1446
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:396
1432
1447
msgid "Hit"
1433
1448
msgstr "기존"
1434
1449
 
1435
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:421
 
1450
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:399
1436
1451
msgid "Failed"
1437
1452
msgstr "실패"
1438
1453
 
1982
1997
msgid "Summary"
1983
1998
msgstr "요약"
1984
1999
 
1985
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:392
 
2000
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:393
1986
2001
#, c-format
1987
2002
msgid "%d package is locked\n"
1988
2003
msgid_plural "%d packages are locked\n"
1989
2004
msgstr[0] "%d개 패키지를 고정합니다\n"
1990
2005
 
1991
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:399
 
2006
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:400
1992
2007
#, c-format
1993
2008
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
1994
2009
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
1995
2010
msgstr[0] "%d개 패키지를 업그레이드하지 않고 유지합니다\n"
1996
2011
 
1997
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:406
 
2012
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:407
1998
2013
#, c-format
1999
2014
msgid "%d new package will be installed\n"
2000
2015
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
2001
2016
msgstr[0] "%d개의 새로운 패키지를 설치합니다\n"
2002
2017
 
2003
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:413
 
2018
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:414
2004
2019
#, c-format
2005
2020
msgid "%d new package will be re-installed\n"
2006
2021
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
2007
2022
msgstr[0] "%d개의 새로운 패키지를 다시 설치합니다\n"
2008
2023
 
2009
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
 
2024
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:421
2010
2025
#, c-format
2011
2026
msgid "%d package will be upgraded\n"
2012
2027
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
2013
2028
msgstr[0] "%d개 패키지를 업그레이드합니다\n"
2014
2029
 
2015
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
 
2030
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:428
2016
2031
#, c-format
2017
2032
msgid "%d package will be removed\n"
2018
2033
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
2019
2034
msgstr[0] "%d개 패키지를 지웁니다\n"
2020
2035
 
2021
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
 
2036
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:435
2022
2037
#, c-format
2023
2038
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
2024
2039
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
2025
2040
msgstr[0] "%d개 패키지를 <b>다운그레이드</b>합니다\n"
2026
2041
 
2027
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:442
 
2042
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:443
2028
2043
#, c-format
2029
2044
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
2030
2045
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
2031
2046
msgstr[0] "<b>주의:</b> %d개의 필수 패키지를 지웁니다\n"
2032
2047
 
2033
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:454
 
2048
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
2034
2049
#, c-format
2035
2050
msgid "%s of extra space will be used"
2036
2051
msgstr "%s의 용량이 더 사용됩니다"
2037
2052
 
2038
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:457
 
2053
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:458
2039
2054
#, c-format
2040
2055
msgid "%s of extra space will be freed"
2041
2056
msgstr "%s의 용량이 더 확보됩니다"
2042
2057
 
2043
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
 
2058
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:463
2044
2059
#, c-format
2045
2060
msgid ""
2046
2061
"\n"
2049
2064
"\n"
2050
2065
"%s을(를) 다운로드해야 합니다"
2051
2066
 
2052
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:487
 
2067
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:488
2053
2068
msgid ""
2054
2069
"Essential packages will be removed.\n"
2055
2070
"This may render your system unusable!\n"