553
553
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
554
554
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
555
#: ../common/rpackage.cc:575
555
#: ../common/rpackage.cc:617
557
557
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
558
558
msgstr "\t%s %s, 하지만 %s 패키지를 설치할 예정입니다"
560
560
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
561
561
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
562
#: ../common/rpackage.cc:581
562
#: ../common/rpackage.cc:623
564
564
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
565
565
msgstr "%s: %s %s, 하지만 %s 패키지를 설치할 예정입니다"
567
567
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
568
568
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
569
#: ../common/rpackage.cc:591
569
#: ../common/rpackage.cc:633
571
571
msgid "\t%s %s but it is not installable"
572
572
msgstr "\t%s %s, 하지만 이 패키지를 설치할 수 없습니다"
574
574
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
575
575
#. "apt but it is a virtual package"
576
#: ../common/rpackage.cc:603
576
#: ../common/rpackage.cc:645
578
578
msgid "\t%s but it is a virtual package"
579
579
msgstr "\t%s, 하지만 이 패키지가 가상 패키지입니다"
581
581
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
582
582
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
583
#: ../common/rpackage.cc:608
583
#: ../common/rpackage.cc:650
585
585
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
586
586
msgstr "%s: %s, 하지만 이 패키지가 가상 패키지입니다"
588
588
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
589
589
#. "apt but it is not going to be installed"
590
#: ../common/rpackage.cc:613
590
#: ../common/rpackage.cc:655
592
592
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
593
593
msgstr "\t%s, 하지만 이 패키지는 설치하지 않습니다"
595
595
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
596
596
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
597
#: ../common/rpackage.cc:618
597
#: ../common/rpackage.cc:660
599
599
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
600
600
msgstr "%s: %s, 하지만 이 패키지는 설치하지 않습니다"
602
#: ../common/rpackage.cc:637
602
#: ../common/rpackage.cc:679
606
#: ../common/rpackage.cc:956
606
#: ../common/rpackage.cc:1017
607
607
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
608
608
msgstr "기본 설정 파일에 패키지 헤더가 없는 잘못된 내용이 있습니다"
610
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
610
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:48
614
#: ../common/rpackage.h:52
614
#: ../common/rpackage.h:54
615
615
msgid "PreDepends"
618
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
618
#: ../common/rpackage.h:55 ../common/rpackagefilter.cc:53
622
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
622
#: ../common/rpackage.h:56 ../common/rpackagefilter.cc:52
623
623
msgid "Recommends"
626
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
626
#: ../common/rpackage.h:57 ../common/rpackagefilter.cc:50
627
627
msgid "Conflicts"
630
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
630
#: ../common/rpackage.h:58 ../common/rpackagefilter.cc:51
634
#: ../common/rpackage.h:54
634
#: ../common/rpackage.h:59
635
635
msgid "Obsoletes"
636
636
msgstr "더 이상 사용하지 않음"
638
#: ../common/rpackage.h:54
638
#: ../common/rpackage.h:60
642
#: ../common/rpackage.h:61
647
#. make sure this is always the last member
648
#: ../common/rpackage.h:69
639
649
msgid "Dependency of"
998
1008
msgstr "설치하지 않음 (설정 남아 있음)"
1000
1010
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
1001
#: ../common/rpackageview.cc:266
1011
#: ../common/rpackageview.cc:304
1003
1013
msgid "Searching"
1006
#: ../common/rpackageview.cc:454
1016
#: ../common/rpackageview.cc:492
1007
1017
msgid "Search Filter"
1010
#: ../common/rpackageview.cc:462
1020
#: ../common/rpackageview.cc:500
1014
#: ../common/rpackageview.cc:468
1024
#: ../common/rpackageview.cc:506
1015
1025
msgid "Reduced View"
1016
1026
msgstr "간단히 보기"
1018
#: ../common/rpackageview.cc:485 ../gtk/gsynaptic.cc:579
1019
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:357
1028
#: ../common/rpackageview.cc:523 ../gtk/gsynaptic.cc:579
1029
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:356
1020
1030
msgid "Marked Changes"
1021
1031
msgstr "변경 사항 표시"
1023
1033
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1024
1034
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1025
#: ../common/rpackageview.cc:496
1035
#: ../common/rpackageview.cc:534
1026
1036
msgid "Package with Debconf"
1027
1037
msgstr "Debconf 사용하는 패키지"
1029
#: ../common/rpackageview.cc:503 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
1039
#: ../common/rpackageview.cc:541 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
1030
1040
msgid "Upgradable (upstream)"
1031
1041
msgstr "업그레이드 가능 (상위 개발)"
1033
#: ../common/rpackageview.cc:509
1043
#: ../common/rpackageview.cc:547
1035
1045
msgid "Missing Recommends"
1038
#: ../common/rpackageview.cc:518
1048
#: ../common/rpackageview.cc:561
1272
1282
"정말로 이 패키지를 지우시겠습니까?"
1274
1284
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1275
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:509
1285
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:511
1277
1287
msgid "Error in package %s"
1278
1288
msgstr "%s 패키지에 오류"
1280
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:602
1290
#. running dpkg --configure -a
1291
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:518
1292
msgid "Trying to recover from package failure"
1295
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:609
1281
1296
msgid "Error failed to fork pty"
1284
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:619
1299
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:626
1285
1300
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
1286
1301
msgstr "패키지를 설치하는 데 실패했습니다. 복구 시도합니다:"
1288
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:676 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:679
1303
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:685 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:688
1289
1304
msgid "Changes applied"
1290
1305
msgstr "변경 사항을 적용했습니다"
1292
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:735
1307
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1294
1309
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1297
1312
"표시한 사항을 적용하는 중입니다. 시간이 좀 걸릴 수 있습니다. 잠시 기다려 주십"
1300
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:740
1315
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
1301
1316
msgid "Installing and removing software"
1302
1317
msgstr "소프트웨어를 설치하고 지우는 중입니다"
1304
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:742
1319
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:751
1305
1320
msgid "Removing software"
1306
1321
msgstr "소프트웨어를 지우는 중입니다"
1308
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1323
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:753
1309
1324
msgid "Installing software"
1310
1325
msgstr "소프트웨어를 설치하는 중입니다"
1407
1422
"드라이브 %s에 넣으십시오."
1409
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:326
1424
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:329
1411
1426
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1412
1427
msgstr "다운로드 속도: %s/s - %s 남음"
1414
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:332
1429
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:335
1415
1430
msgid "Download rate: unknown"
1416
1431
msgstr "다운로드 속도: 알 수 없음"
1418
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:334
1433
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:337
1420
1435
msgid "Downloading file %li of %li"
1421
1436
msgstr "%2$li개 중 %1$li번째 파일을 다운로드하는 중입니다"
1423
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:412
1438
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:390
1427
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:415
1442
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:393
1431
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:418
1446
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:396
1435
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:421
1450
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:399
1982
1997
msgid "Summary"
1985
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:392
2000
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:393
1987
2002
msgid "%d package is locked\n"
1988
2003
msgid_plural "%d packages are locked\n"
1989
2004
msgstr[0] "%d개 패키지를 고정합니다\n"
1991
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:399
2006
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:400
1993
2008
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
1994
2009
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
1995
2010
msgstr[0] "%d개 패키지를 업그레이드하지 않고 유지합니다\n"
1997
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:406
2012
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:407
1999
2014
msgid "%d new package will be installed\n"
2000
2015
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
2001
2016
msgstr[0] "%d개의 새로운 패키지를 설치합니다\n"
2003
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:413
2018
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:414
2005
2020
msgid "%d new package will be re-installed\n"
2006
2021
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
2007
2022
msgstr[0] "%d개의 새로운 패키지를 다시 설치합니다\n"
2009
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
2024
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:421
2011
2026
msgid "%d package will be upgraded\n"
2012
2027
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
2013
2028
msgstr[0] "%d개 패키지를 업그레이드합니다\n"
2015
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
2030
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:428
2017
2032
msgid "%d package will be removed\n"
2018
2033
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
2019
2034
msgstr[0] "%d개 패키지를 지웁니다\n"
2021
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
2036
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:435
2023
2038
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
2024
2039
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
2025
2040
msgstr[0] "%d개 패키지를 <b>다운그레이드</b>합니다\n"
2027
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:442
2042
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:443
2029
2044
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
2030
2045
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
2031
2046
msgstr[0] "<b>주의:</b> %d개의 필수 패키지를 지웁니다\n"
2033
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:454
2048
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
2035
2050
msgid "%s of extra space will be used"
2036
2051
msgstr "%s의 용량이 더 사용됩니다"
2038
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:457
2053
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:458
2040
2055
msgid "%s of extra space will be freed"
2041
2056
msgstr "%s의 용량이 더 확보됩니다"
2043
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
2058
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:463