300
300
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
301
301
#. Export to the outside of the USA is not allowed
303
#: ../common/sections_trans.cc:125
304
#: ../common/sections_trans.cc:143
303
#: ../common/sections_trans.cc:125 ../common/sections_trans.cc:143
305
304
#: ../common/sections_trans.cc:147
306
305
msgid "Restricted On Export"
307
306
msgstr "Omejen izvoz"
309
308
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
310
#: ../common/sections_trans.cc:127
311
#: ../common/sections_trans.cc:144
309
#: ../common/sections_trans.cc:127 ../common/sections_trans.cc:144
313
311
msgstr "lastniško"
315
313
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
316
314
#. Free software that depends on non-free software
317
#: ../common/sections_trans.cc:130
318
#: ../common/sections_trans.cc:148
315
#: ../common/sections_trans.cc:130 ../common/sections_trans.cc:148
320
317
msgstr "prispevki"
322
#: ../common/indexcopy.cc:51
323
#: ../common/rpmindexcopy.cc:75
319
#: ../common/indexcopy.cc:51 ../common/rpmindexcopy.cc:75
325
321
msgid "Stat failed for %s"
326
322
msgstr "Neuspešno določevanje stanja za %s"
328
#: ../common/indexcopy.cc:78
329
#: ../common/rpmindexcopy.cc:107
324
#: ../common/indexcopy.cc:78 ../common/rpmindexcopy.cc:107
330
325
msgid "Unable to create a tmp file"
331
326
msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne tmp datoteke"
455
445
msgid "Failed to stat %s%s"
456
446
msgstr "Ni mogoče pregledati stanja %s%s"
458
#: ../common/rcdscanner.cc:625
459
#: ../common/rcdscanner.cc:721
448
#: ../common/rcdscanner.cc:625 ../common/rcdscanner.cc:721
461
450
msgid "Unable to change to %s"
462
451
msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
464
#: ../common/rcdscanner.cc:663
465
#: ../common/rsources.cc:177
453
#: ../common/rcdscanner.cc:663 ../common/rsources.cc:177
467
455
msgid "Unable to read %s"
468
456
msgstr "Ni mogoče prebrati %s"
470
#: ../common/rconfiguration.cc:88
471
#: ../common/rconfiguration.cc:241
458
#: ../common/rconfiguration.cc:88 ../common/rconfiguration.cc:241
473
460
msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
474
461
msgstr "NAPAKA: %s ni mogoče odpreti za pisanje"
513
500
#: ../common/rinstallprogress.cc:42
516
"Not all changes and updates succeeded. For further details of the failure, please expand the 'Details' panel below."
503
"Not all changes and updates succeeded. For further details of the failure, "
504
"please expand the 'Details' panel below."
519
"Posodobitev ni bila povsem uspešna. Več podrobnosti napak je zabeleženih spodaj med podrobnostmi."
507
"Posodobitev ni bila povsem uspešna. Več podrobnosti napak je zabeleženih "
508
"spodaj med podrobnostmi."
521
510
#: ../common/rinstallprogress.cc:44
524
"Successfully installed all packages of the current medium. To continue the installation with the next medium close this window."
513
"Successfully installed all packages of the current medium. To continue the "
514
"installation with the next medium close this window."
527
"S trenutnega vira so bili uspešno nameščeni vsi paketi. za nadaljevanje z naslednjim virom, zaprite to okno."
517
"S trenutnega vira so bili uspešno nameščeni vsi paketi. za nadaljevanje z "
518
"naslednjim virom, zaprite to okno."
529
520
#: ../common/rpackage.cc:203
530
521
msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
531
522
msgstr "Seznam nameščenih datotek je na voljo le za nameščene pakete"
533
#: ../common/rpackage.cc:424
524
#: ../common/rpackage.cc:463
534
525
msgid "or dependency"
535
526
msgstr "ali odvisnosti"
537
#: ../common/rpackage.cc:541
528
#: ../common/rpackage.cc:580
541
532
"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
542
"This typically means that the package was mentioned in a dependency and never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of sources.list\n"
533
"This typically means that the package was mentioned in a dependency and "
534
"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of "
545
538
"Paket %s ni na voljo, vendar podatki o njem v zbirki obstajajo.\n"
546
"To običajno pomeni, da je paket del odvisnosti, vendar nikoli ni bil poslan, je zastarel ali pa do paketa ni dostopa preko sources.list\n"
539
"To običajno pomeni, da je paket del odvisnosti, vendar nikoli ni bil poslan, "
540
"je zastarel ali pa do paketa ni dostopa preko sources.list\n"
548
542
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
549
543
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
550
#: ../common/rpackage.cc:578
544
#: ../common/rpackage.cc:617
552
546
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
553
547
msgstr "\t%s %s, vendar bo nameščena različica %s"
555
549
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
556
550
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
557
#: ../common/rpackage.cc:584
551
#: ../common/rpackage.cc:623
559
553
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
560
554
msgstr " %s: %s %s, vendar bo nameščena različica %s"
562
556
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
563
557
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
564
#: ../common/rpackage.cc:594
558
#: ../common/rpackage.cc:633
566
560
msgid "\t%s %s but it is not installable"
567
561
msgstr "\t%s %s, vendar paketa ni mogoče namestiti"
569
563
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
570
564
#. "apt but it is a virtual package"
571
#: ../common/rpackage.cc:606
565
#: ../common/rpackage.cc:645
573
567
msgid "\t%s but it is a virtual package"
574
568
msgstr "\t%s, vendar je navidezni paket"
576
570
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
577
571
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
578
#: ../common/rpackage.cc:611
572
#: ../common/rpackage.cc:650
580
574
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
581
575
msgstr "%s: %s, vendar je navidezni paket"
583
577
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
584
578
#. "apt but it is not going to be installed"
585
#: ../common/rpackage.cc:616
579
#: ../common/rpackage.cc:655
587
581
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
588
582
msgstr "\t%s vendar paket ne bo nameščen"
590
584
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
591
585
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
592
#: ../common/rpackage.cc:621
586
#: ../common/rpackage.cc:660
594
588
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
595
589
msgstr "%s: %s, vendar paket ne bo nameščen"
597
#: ../common/rpackage.cc:640
591
#: ../common/rpackage.cc:679
601
#: ../common/rpackage.cc:959
595
#: ../common/rpackage.cc:1017
602
596
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
603
597
msgstr "Neveljaven zapis v nastavitveni datoteki; ni glave paketa"
605
#: ../common/rpackage.h:53
606
#: ../common/rpackagefilter.cc:48
599
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:48
608
601
msgstr "Odvisno od"
725
709
msgid "Internal Error, non-zero counts"
726
710
msgstr "Notranja napaka, neničelni števci"
728
#: ../common/rpackagefilter.cc:44
729
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1046
712
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1046
730
713
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:5
734
#: ../common/rpackagefilter.cc:45
735
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
736
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1044
737
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
738
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94
739
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:21
717
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
718
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1044 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
719
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/glade/window_main.glade.h:21
740
720
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:20
741
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:16
742
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:70
721
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:16 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
743
722
msgid "Description"
746
#: ../common/rpackagefilter.cc:46
747
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:4
748
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:37
749
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
725
#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/glade/window_find.glade.h:4
726
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:37 ../gtk/rgfiltermanager.h:71
750
727
msgid "Maintainer"
751
728
msgstr "Vzdrževalec"
753
#: ../common/rpackagefilter.cc:47
754
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:8
730
#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/glade/window_find.glade.h:8
756
732
msgstr "Različica"
764
740
msgstr "Obratna odvisnost"
766
742
#. Reverse Depends
767
#: ../common/rpackagefilter.cc:55
768
#: ../common/rpackageview.h:123
769
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:36
770
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
743
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:124
744
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:36 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
771
745
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:80
775
749
#. Origin (e.g. security.debian.org)
776
#: ../common/rpackagefilter.cc:56
777
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
778
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:937
779
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:15
750
#: ../common/rpackagefilter.cc:56 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
751
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:937 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:15
780
752
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:81
781
753
msgid "Component"
784
#: ../common/rpackagefilter.cc:61
785
#: ../common/rpackageview.h:139
786
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
787
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
756
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:140
757
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgfetchprogress.cc:91
788
758
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:64
792
762
#. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL);
793
#: ../common/rpackagefilter.cc:62
794
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:180
763
#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgfiltermanager.cc:180
798
#: ../common/rpackagefilter.cc:63
799
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
800
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:916
801
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:63
767
#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
768
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:916 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:63
803
770
msgstr "Razdelek"
1027
997
msgstr "Ni nameščeno (preostala prikrojitev)"
1029
999
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
1030
#: ../common/rpackageview.cc:266
1000
#: ../common/rpackageview.cc:304
1031
1001
msgid "Searching"
1032
1002
msgstr "Iskanje"
1034
#: ../common/rpackageview.cc:454
1004
#: ../common/rpackageview.cc:492
1035
1005
msgid "Search Filter"
1036
1006
msgstr "Iskalni filter"
1038
#: ../common/rpackageview.cc:462
1008
#: ../common/rpackageview.cc:500
1040
1010
msgstr "Opravila"
1042
#: ../common/rpackageview.cc:468
1012
#: ../common/rpackageview.cc:506
1043
1013
msgid "Reduced View"
1044
1014
msgstr "Okleščeni pogled"
1046
#: ../common/rpackageview.cc:485
1047
#: ../gtk/gsynaptic.cc:579
1048
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:357
1016
#: ../common/rpackageview.cc:523 ../gtk/gsynaptic.cc:579
1017
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:356
1049
1018
msgid "Marked Changes"
1050
1019
msgstr "Označene spremembe"
1052
1021
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1053
1022
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1054
#: ../common/rpackageview.cc:496
1023
#: ../common/rpackageview.cc:534
1055
1024
msgid "Package with Debconf"
1056
1025
msgstr "Pakirano z Debconf"
1058
#: ../common/rpackageview.cc:503
1059
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
1027
#: ../common/rpackageview.cc:541 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
1060
1028
msgid "Upgradable (upstream)"
1061
1029
msgstr "Nadgradljivo (na novejše)"
1063
#: ../common/rpackageview.cc:509
1031
#: ../common/rpackageview.cc:547
1064
1032
msgid "Missing Recommends"
1065
1033
msgstr "Manjkajoči priporočljivi paketi"
1067
#: ../common/rpackageview.cc:518
1035
#: ../common/rpackageview.cc:561
1069
1037
msgstr "Krajevno"
1071
#: ../common/rsources.cc:69
1072
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2114
1073
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2795
1074
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2881
1039
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2114
1040
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2795 ../gtk/rgmainwindow.cc:2881
1075
1041
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3054
1077
1043
msgid "Can't read %s"
1147
1116
msgid "--test-me-harder Run test in a loop\n"
1148
1117
msgstr "--test-me-harder Izvajanje testov v zanki\n"
1150
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336
1151
#: ../gtk/gsynaptic.cc:342
1119
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336 ../gtk/gsynaptic.cc:342
1152
1120
msgid "Another synaptic is running"
1153
1121
msgstr "Program Synaptic je že zagnan"
1155
1123
#: ../gtk/gsynaptic.cc:337
1156
msgid "There is another synaptic running in interactive mode. Please close it first. "
1157
msgstr "Program synaptic je v nedejavnem načinu že zagnan. Program mora biti najprej zaustavljen. "
1125
"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1128
"Program synaptic je v nedejavnem načinu že zagnan. Program mora biti najprej "
1159
1131
#: ../gtk/gsynaptic.cc:343
1160
msgid "There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for it to finish first."
1161
msgstr "Program synaptic je v dejavnem načinu že zagnan. Program mora najprej zaključiti opravila."
1133
"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
1134
"it to finish first."
1136
"Program synaptic je v dejavnem načinu že zagnan. Program mora najprej "
1137
"zaključiti opravila."
1163
1139
#: ../gtk/gsynaptic.cc:368
1164
1140
msgid "Unable to get exclusive lock"
1165
1141
msgstr "Ni mogoče dobiti izključnega zaklepa"
1167
1143
#: ../gtk/gsynaptic.cc:369
1168
msgid "This usually means that another package management application (like apt-get or aptitude) is already running. Please close that application first."
1169
msgstr "Napaka običajno pomeni, da je trenutno zagnan še en sistem za upravljanje s paketi (kot apt ali aptitude). Za zagon programa Synaptic morajo biti ti sistemi ugasnjeni."
1145
"This usually means that another package management application (like apt-get "
1146
"or aptitude) is already running. Please close that application first."
1148
"Napaka običajno pomeni, da je trenutno zagnan še en sistem za upravljanje s "
1149
"paketi (kot apt ali aptitude). Za zagon programa Synaptic morajo biti ti "
1150
"sistemi ugasnjeni."
1171
1152
#: ../gtk/gsynaptic.cc:412
1172
1153
msgid "Starting without administrative privileges"
1173
1154
msgstr "Zagon brez skrbniških pravic"
1175
1156
#: ../gtk/gsynaptic.cc:414
1176
msgid "You will not be able to apply any changes. But you can still export the marked changes or create a download script for them."
1177
msgstr "Sprememb ne bo mogoče uveljaviti, lahko pa se pripravijo in izvozijo označbe ali pa se pripravi skript za prenos."
1158
"You will not be able to apply any changes. But you can still export the "
1159
"marked changes or create a download script for them."
1161
"Sprememb ne bo mogoče uveljaviti, lahko pa se pripravijo in izvozijo označbe "
1162
"ali pa se pripravi skript za prenos."
1179
1164
#: ../gtk/gsynaptic.cc:480
1180
1165
msgid "Synaptic Package Manager "
1181
1166
msgstr "Upravljalnik paketov Synaptic "
1183
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:63
1184
#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
1168
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
1185
1169
msgid "Scanning CD-ROM"
1186
1170
msgstr "Pregledovanje CD-ja"
1209
1190
msgid "Package changes"
1210
1191
msgstr "Spremembe paketov"
1212
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:94
1213
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:79
1193
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:94 ../gtk/rgsummarywindow.cc:79
1214
1194
msgid "Warning"
1215
1195
msgstr "Opozorilo"
1217
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:95
1218
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:80
1219
msgid "You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing this could allow a malicious individual to damage or take control of your system."
1220
msgstr "Nameščen bo program, katerega vsebine <b>ni mogoče overiti</b>! Nameščanje neoverjenih programov omogoča zlonamernim posameznikom okvaro ali prevzem nadzora nad vašim sistemom."
1197
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:95 ../gtk/rgsummarywindow.cc:80
1199
"You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing "
1200
"this could allow a malicious individual to damage or take control of your "
1203
"Nameščen bo program, katerega vsebine <b>ni mogoče overiti</b>! Nameščanje "
1204
"neoverjenih programov omogoča zlonamernim posameznikom okvaro ali prevzem "
1205
"nadzora nad vašim sistemom."
1222
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:106
1223
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:92
1207
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:106 ../gtk/rgsummarywindow.cc:92
1224
1208
msgid "NOT AUTHENTICATED"
1225
1209
msgstr "NI OVERJENO"
1264
1245
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:216
1266
msgid "The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated version is shipped in this package. If you want to keep your current version say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new package maintainers version? "
1267
msgstr "Nastavitvena datoteka %s je bila spremenjena. V paketu je posodobljena različica. V primeru, da želite ohraniti trenutno različico, kliknite na možnost 'Ohrani'. Ali želite zamenjati trenutno različico dototeke in namestiti novo različico posodobljenega paketa? "
1248
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
1249
"version is shipped in this package. If you want to keep your current version "
1250
"say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new "
1251
"package maintainers version? "
1253
"Nastavitvena datoteka %s je bila spremenjena. V paketu je posodobljena "
1254
"različica. V primeru, da želite ohraniti trenutno različico, kliknite na "
1255
"možnost 'Ohrani'. Ali želite zamenjati trenutno različico dototeke in "
1256
"namestiti novo različico posodobljenega paketa? "
1269
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:367
1270
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:286
1258
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:369 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
1271
1259
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1272
1260
msgid "Applying Changes"
1273
1261
msgstr "Uveljavljanje sprememb"
1275
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:454
1263
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:456
1276
1264
msgid "Ctrl-c pressed"
1277
1265
msgstr "Pritisnjeni tipki Ctrl-C"
1279
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:455
1280
msgid "This will abort the operation and may leave the system in a broken state. Are you sure you want to do that?"
1281
msgstr "S tem bo prekinjeno posodabljanje in bo sistem ostal v nedoločenem stanju. Ali ste prepričani, da želite to narediti?"
1267
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:457
1269
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
1270
"Are you sure you want to do that?"
1272
"S tem bo prekinjeno posodabljanje in bo sistem ostal v nedoločenem stanju. "
1273
"Ali ste prepričani, da želite to narediti?"
1283
1275
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1284
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:509
1276
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:511
1286
1278
msgid "Error in package %s"
1287
1279
msgstr "Napaka v paketu %s"
1289
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:602
1281
#. running dpkg --configure -a
1282
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:518
1283
msgid "Trying to recover from package failure"
1286
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:609
1290
1287
msgid "Error failed to fork pty"
1291
1288
msgstr "Napaka ločevanja pty"
1293
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:619
1290
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:626
1294
1291
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
1295
1292
msgstr "Neuspešna namestitev paketa. Poskus obnove:"
1297
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:676
1298
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:679
1294
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:685 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:688
1299
1295
msgid "Changes applied"
1300
1296
msgstr "Spremembe so uveljavljene"
1302
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:735
1303
msgid "The marked changes are now being applied. This can take some time. Please wait."
1298
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1300
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1304
1302
msgstr "Uveljavljajo se označene spremembe. Dejanje je lahko dolgotrajno."
1306
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:740
1304
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
1307
1305
msgid "Installing and removing software"
1308
1306
msgstr "Nameščanje in odstranjevanje programske opreme"
1310
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:742
1308
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:751
1311
1309
msgid "Removing software"
1312
1310
msgstr "Odstranjevanje programske opreme"
1314
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1312
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:753
1315
1313
msgid "Installing software"
1316
1314
msgstr "Nameščanje programske opreme"
1356
1351
msgstr "Izbor barv"
1358
1353
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:987
1359
msgid "Prefer package versions from the selected distribution when upgrading packages. If you manually force a version from a different distribution, the package version will follow that distribution until it enters the default distribution."
1360
msgstr "Prednostne različice paketov izbrane distribucije, ki bodo uporabljene med posodabljanjem. V primeru, da je različica nekega programa vsiljena iz druge distribucije, bo različica sledila izbrani distribuciji, dokler ne bo ta enaka privzeti."
1355
"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1356
"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1357
"package version will follow that distribution until it enters the default "
1360
"Prednostne različice paketov izbrane distribucije, ki bodo uporabljene med "
1361
"posodabljanjem. V primeru, da je različica nekega programa vsiljena iz druge "
1362
"distribucije, bo različica sledila izbrani distribuciji, dokler ne bo ta "
1362
1365
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:995
1363
msgid "Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this option as you will not get security updates automatically! If you manually force a version the package version will follow the chosen distribution."
1364
msgstr "Nikoli samodejno ne posodobi paketa na novo različico. Možnost je treba uporabljati _skrajno previdno_, saj v tem primeru paket ne bo posodobljen s kritičnimi popravki. V primeru, da je različica vsiljena, bo posodabljanje sledilo izbrani distribuciji."
1367
"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
1368
"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
1369
"force a version the package version will follow the chosen distribution."
1371
"Nikoli samodejno ne posodobi paketa na novo različico. Možnost je treba "
1372
"uporabljati _skrajno previdno_, saj v tem primeru paket ne bo posodobljen s "
1373
"kritičnimi popravki. V primeru, da je različica vsiljena, bo posodabljanje "
1374
"sledilo izbrani distribuciji."
1366
1376
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1003
1367
1377
msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1368
msgstr "Program synaptic naj izbere najustreznejšo različico (priporočena nastavitev). "
1379
"Program synaptic naj izbere najustreznejšo različico (priporočena "
1370
1382
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1040
1371
1383
msgid "Visible"
1405
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:326
1414
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:329
1407
1416
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1408
1417
msgstr "Hitrost prenosa: %s/s - %s preostalih"
1410
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:332
1419
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:335
1411
1420
msgid "Download rate: unknown"
1412
1421
msgstr "Hitrost prenosa: neznano"
1414
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:334
1423
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:337
1416
1425
msgid "Downloading file %li of %li"
1417
1426
msgstr "Prenos datoteke %li od %li"
1419
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:412
1428
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:390
1421
1430
msgstr "V čakalni vrsti"
1423
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:415
1432
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:393
1425
1434
msgstr "Opravljeno"
1427
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:418
1436
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:396
1429
1438
msgstr "Zadetek"
1431
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:421
1440
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:399
1433
1442
msgstr "Neuspešno"
1435
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:40
1436
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:24
1444
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:40 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:24
1437
1445
msgid "Filters"
1438
1446
msgstr "Filtri"
1532
1540
msgstr "Izberite različico %s, ki naj se vsili za namestitev"
1534
1542
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:528
1535
msgid "The package manager always selects the most applicable version available. If you force a different version from the default one, errors in the dependency handling can occur."
1536
msgstr "Upravljalnik paketov izbere najbolj primerno in različico, ki je na voljo. V primeru, da bo nameščena druga, vsiljena različica, lahko pride do napak pri razreševanju odvisnosti."
1544
"The package manager always selects the most applicable version available. If "
1545
"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
1546
"handling can occur."
1548
"Upravljalnik paketov izbere najbolj primerno in različico, ki je na voljo. "
1549
"V primeru, da bo nameščena druga, vsiljena različica, lahko pride do napak "
1550
"pri razreševanju odvisnosti."
1538
1552
#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1539
1553
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:859
1549
1563
msgstr "Prenašanje"
1551
1565
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1297
1552
msgid "Reload the package information to become informed about new, removed or upgraded software packages."
1553
msgstr "Osvežitev podrobnosti paketov za pregled novih, odstranjenih in posodobljenih programov."
1567
"Reload the package information to become informed about new, removed or "
1568
"upgraded software packages."
1570
"Osvežitev podrobnosti paketov za pregled novih, odstranjenih in "
1571
"posodobljenih programov."
1555
1573
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1303
1556
1574
msgid "Mark all possible upgrades"
1557
1575
msgstr "Označi vse mogoče nadgradnje"
1559
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1307
1560
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
1577
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1307 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
1561
1578
msgid "Apply all marked changes"
1562
1579
msgstr "Uveljavi vse označene spremembe"
1618
1634
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1723
1620
msgid "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to remove; %s will be freed"
1621
msgstr "%i paketov seznama, %i nameščenih, %i pokvarjenih, %i za namestitev/nadgradnjo, %i za odstranitev; na voljo bo %s dodatnega prostora"
1637
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1638
"remove; %s will be freed"
1640
"%i paketov seznama, %i nameščenih, %i pokvarjenih, %i za namestitev/"
1641
"nadgradnjo, %i za odstranitev; na voljo bo %s dodatnega prostora"
1623
1643
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1729
1625
msgid "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to remove; %s will be used"
1626
msgstr "%i paketov seznama, %i nameščenih, %i pokvarjenih, %i za namestitev/nadgradnjo, %i za odstranitev; porabljenega bo %s prostora"
1646
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1647
"remove; %s will be used"
1649
"%i paketov seznama, %i nameščenih, %i pokvarjenih, %i za namestitev/"
1650
"nadgradnjo, %i za odstranitev; porabljenega bo %s prostora"
1628
1652
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735
1630
msgid "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to remove"
1631
msgstr "%i paketov seznama, %i nameščenih, %i pokvarjenih, %i za namestitev/nadgradnjo, %i za odstranitev"
1655
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1658
"%i paketov seznama, %i nameščenih, %i pokvarjenih, %i za namestitev/"
1659
"nadgradnjo, %i za odstranitev"
1633
1661
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1796
1724
1758
"No help viewer is installed!\n"
1726
"You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the 'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n"
1760
"You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the "
1761
"'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n"
1728
"Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
1763
"Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command "
1764
"line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
1730
1766
"Ni nameščenega pregledovalnika pomoči!\n"
1732
"Namestiti je treba GNOME pregledovalnik pomoči 'yelp', 'konqueror' brskalnik ali pa 'mozillo' za ogled priročnika programa.\n"
1768
"Namestiti je treba GNOME pregledovalnik pomoči 'yelp', 'konqueror' brskalnik "
1769
"ali pa 'mozillo' za ogled priročnika programa.\n"
1734
"Lahko pa seveda pregledujete priročnik z ukazom 'man synaptic' iz ukazne vrstice ali pa si obledate html različico v 'synaptic/html' mapi."
1771
"Lahko pa seveda pregledujete priročnik z ukazom 'man synaptic' iz ukazne "
1772
"vrstice ali pa si obledate html različico v 'synaptic/html' mapi."
1736
1774
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2568
2108
2144
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:1
2109
2145
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:2
2110
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:2
2111
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:2
2146
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:2 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:2
2112
2147
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:1
2116
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:2
2117
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:2
2151
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:2 ../gtk/glade/window_details.glade.h:2
2118
2152
msgid "<b>Installed Version</b>"
2119
2153
msgstr "<b>Nameščena različica</b>"
2121
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:3
2122
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:3
2155
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:3 ../gtk/glade/window_details.glade.h:3
2123
2156
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2124
2157
msgstr "<b>Zadnja dostopna različica</b>"
2126
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:4
2127
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:4
2159
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:4 ../gtk/glade/window_details.glade.h:4
2128
2160
msgid "<b>Maintainer:</b>"
2129
2161
msgstr "<b>Vzdrževalec:</b>"
2131
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:5
2132
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:5
2133
msgid "<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2134
msgstr "<b>Opozorilo:</b> Za namestitev različice, ki se razlikuje od privzete, izberite v meniju možnost <b>Paket -> Vsili različico ...</b>"
2163
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:5 ../gtk/glade/window_details.glade.h:5
2165
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2166
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2168
"<b>Opozorilo:</b> Za namestitev različice, ki se razlikuje od privzete, "
2169
"izberite v meniju možnost <b>Paket -> Vsili različico ...</b>"
2136
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:6
2137
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:6
2171
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:6 ../gtk/glade/window_details.glade.h:6
2138
2172
msgid "<b>Package:</b>"
2139
2173
msgstr "<b>Paket:</b>"
2141
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:7
2142
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:7
2175
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:7 ../gtk/glade/window_details.glade.h:7
2143
2176
msgid "<b>Priority:</b>"
2144
2177
msgstr "<b>Prednost:</b>"
2146
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:8
2147
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:8
2179
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:8 ../gtk/glade/window_details.glade.h:8
2148
2180
msgid "<b>Section:</b>"
2149
2181
msgstr "<b>Razdelek:</b>"
2151
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:9
2152
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:9
2183
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:9 ../gtk/glade/window_details.glade.h:9
2153
2184
msgid "<b>Status:</b>"
2154
2185
msgstr "<b>Stanje:</b>"
2156
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:10
2157
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:10
2187
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:10 ../gtk/glade/window_details.glade.h:10
2158
2188
msgid "<b>Tags:</b>"
2159
2189
msgstr "<b>Oznake:</b>"
2192
2222
msgid "Dependants"
2193
2223
msgstr "Odvisni paketi"
2195
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:19
2196
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:1
2225
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:19 ../gtk/glade/window_find.glade.h:1
2197
2226
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:18
2198
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:13
2199
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
2227
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:73
2200
2228
msgid "Dependencies"
2201
2229
msgstr "Odvisnosti"
2203
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:20
2204
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:14
2231
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:20 ../gtk/glade/window_details.glade.h:14
2205
2232
msgid "Dependencies of the Latest Version"
2206
2233
msgstr "Odvisnosti zadnje različice"
2208
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:22
2209
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:17
2235
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:22 ../gtk/glade/window_details.glade.h:17
2210
2236
msgid "Download:"
2211
2237
msgstr "Prenašanje:"
2213
2239
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:23
2214
msgid "Generate a shell script so that you can download the selected packages on a different computer"
2215
msgstr "Ustvari lupinski skript za prenos paketov, ki ga je mogoče uporabiti na drugem računalniku"
2241
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
2242
"different computer"
2244
"Ustvari lupinski skript za prenos paketov, ki ga je mogoče uporabiti na "
2245
"drugem računalniku"
2217
2247
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:24
2218
2248
msgid "Generate package download script"
2568
2597
msgstr "Prikaži za posamezne datoteke"
2570
2599
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:1
2571
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</span>"
2572
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> Ali naj se označijo tudi zahtevane dodatne spremembe?</span>"
2601
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
2604
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> Ali naj se označijo tudi zahtevane "
2605
"dodatne spremembe?</span>"
2574
2607
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:2
2575
msgid "The chosen action also affects other packages. The following changes are required in order to proceed."
2576
msgstr "Izbrano dejanje vpliva tudi na druge pakete. Za nadaljevanje je treba upoštevati tudi naslednje spremembe."
2609
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2610
"required in order to proceed."
2612
"Izbrano dejanje vpliva tudi na druge pakete. Za nadaljevanje je treba "
2613
"upoštevati tudi naslednje spremembe."
2578
2615
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:3
2580
2617
msgstr "_Označi"
2582
2619
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:1
2583
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:1
2584
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:1
2620
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:1 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:1
2944
2997
msgstr "Paketi bodo preneseni, vendar ne bodo tudi nameščeni."
2946
2999
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:8
2947
msgid "This is your last opportunity to look through the list of marked changes before they are applied."
2948
msgstr "Na voljo je še zadnji pregled označenih sprememb, preden se uveljavijo."
3001
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
3002
"before they are applied."
3004
"Na voljo je še zadnji pregled označenih sprememb, preden se uveljavijo."
2950
3006
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:9
2951
msgid "Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the packages. Disabling the verification is a security risk."
2952
msgstr "Ponudniki podpišejo pakete za overitev vira in varnosti paketa. Onemogočanje preverjanja predstavlja varnostno luknjo."
3008
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
3009
"packages. Disabling the verification is a security risk."
3011
"Ponudniki podpišejo pakete za overitev vira in varnosti paketa. Onemogočanje "
3012
"preverjanja predstavlja varnostno luknjo."
2954
3014
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:10
2955
3015
msgid "_Download package files only"
3272
3337
msgstr "Pogovorno okno prikaži ob zagonu"
3274
3339
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:9
3275
msgid "The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The package manager enables you to install, to upgrade or to remove software packages."
3276
msgstr "Programi operacijskega sistema so urejeni v tako imenovane <i>pakete</i>. Upravljalnik paketov vam omogoča, da te programske pakete namestite, nadgradite ali odstranite."
3341
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3342
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3345
"Programi operacijskega sistema so urejeni v tako imenovane <i>pakete</i>. "
3346
"Upravljalnik paketov vam omogoča, da te programske pakete namestite, "
3347
"nadgradite ali odstranite."
3278
3349
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:10
3279
msgid "You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3280
msgstr "Pakete je mogoče označiti za namestitev, nadgradnjo ali odstranitev na več načinov:"
3351
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3353
"Pakete je mogoče označiti za namestitev, nadgradnjo ali odstranitev na več "
3282
3356
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:11
3283
msgid "You should reload the package information regularly. Otherwise you could miss important security upgrades."
3284
msgstr "Redno je treba osveževati podatke o paketih, sicer sistem ne bo posodobljen z varnostno pomembnimi popravki."
3358
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3359
"miss important security upgrades."
3361
"Redno je treba osveževati podatke o paketih, sicer sistem ne bo posodobljen "
3362
"z varnostno pomembnimi popravki."
3286
3364
#: ../gtk/glade/dialog_unmet.glade.h:1
3288
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for installation or upgrade</span>\n"
3366
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3367
"installation or upgrade</span>\n"
3290
"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all required repositories are added and enabled in the preferences."
3369
"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
3370
"required repositories are added and enabled in the preferences."
3292
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vseh paketov ni bilo moč izbrati za namestitev ali nadgradnjo</span>\n"
3372
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vseh paketov ni bilo moč izbrati za "
3373
"namestitev ali nadgradnjo</span>\n"
3294
"Naslednji paketi imajo nerazrešljive odvisnosti. Prepričajte se, da so dodana vsa zahtevana skladišča in da so v prikrojitvah tudi omogočena."
3375
"Naslednji paketi imajo nerazrešljive odvisnosti. Prepričajte se, da so "
3376
"dodana vsa zahtevana skladišča in da so v prikrojitvah tudi omogočena."
3296
3378
#: ../gtk/glade/dialog_changelog.glade.h:1
3297
3379
msgid "Complete changelog of the latest version:"
3302
3384
"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3304
"The repository may no longer be available or could not be contacted because of network problems. If available an older version of the failed index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
3386
"The repository may no longer be available or could not be contacted because "
3387
"of network problems. If available an older version of the failed index will "
3388
"be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network "
3389
"connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
3306
3391
"<big><b>Ni mogoče prenesti vseh določil skladišča</b></big>\n"
3308
"Skladišče morda ni več na voljo ali pa so težave z omrežjem. V primeru, da je na voljo, bo uporabljena starejša različica določil, sicer pa bo skladišče prezrto. Preverite omrežno povezavo in naslov skladišča med nastavitvami."
3393
"Skladišče morda ni več na voljo ali pa so težave z omrežjem. V primeru, da "
3394
"je na voljo, bo uporabljena starejša različica določil, sicer pa bo "
3395
"skladišče prezrto. Preverite omrežno povezavo in naslov skladišča med "
3310
3398
#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:1
3311
msgid "<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:</b>"
3400
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
3312
3402
msgstr "<b>Ikone, ki se uporabljajo za prikaz trenutnega stanja paketa:</b>"
3314
#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:2
3315
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:42
3404
#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
3316
3405
msgid "Icon Legend"
3317
3406
msgstr "Legenda ikone"
3321
3410
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3323
"The version of the package that you want to install might be no longer available in the repository, or there may be problems with the source of the package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. CD or network connection)."
3412
"The version of the package that you want to install might be no longer "
3413
"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
3414
"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
3415
"CD or network connection)."
3325
3417
"<big><b>Ni mogoče prenesti vseh zahtevanih paketov</b></big>\n"
3327
"Različica paketa, ki jo želite namestiti v skladišču ni več na voljo, ali pa ima paket določeno nepravilno povezavo do vira paketov. Posodobite seznam paketov in preverite, če je vir paketa pravilno določen (primer: CD ali omrežna povezava)."
3419
"Različica paketa, ki jo želite namestiti v skladišču ni več na voljo, ali pa "
3420
"ima paket določeno nepravilno povezavo do vira paketov. Posodobite seznam "
3421
"paketov in preverite, če je vir paketa pravilno določen (primer: CD ali "
3422
"omrežna povezava)."
3329
3424
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:1
3331
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of date</span>\n"
3426
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3333
"Your package information is older than 48 hours. There could be important security updates available. It is recommended to reload the package information regularly."
3429
"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
3430
"security updates available. It is recommended to reload the package "
3431
"information regularly."
3335
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Podrobnosti o paketih so zastarele</span>\n"
3433
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Podrobnosti o paketih so zastarele</"
3337
"Podrobnosti o paketih so starejše od 48 ur. Morda so že na voljo pomembni novejši popravki in posodobitve. Priporočeno je, da so podrobnosti o paketih vedno osvežene."
3436
"Podrobnosti o paketih so starejše od 48 ur. Morda so že na voljo pomembni "
3437
"novejši popravki in posodobitve. Priporočeno je, da so podrobnosti o "
3438
"paketih vedno osvežene."
3339
3440
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:4
3340
3441
msgid "Remember the answer"
3387
3491
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
3389
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or require installation of additional packages.\n"
3391
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
3393
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them afterwards."
3493
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
3494
"require installation of additional packages.\n"
3496
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
3497
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
3499
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
3395
3502
"<b><big>naj se paketi označijo za posodobitev na pameten način?</big></b>\n"
3397
"Privzeti način posodabljanja preskoči pakete, ki so v sporu ali pa zahtevajo nameščanje dodatnih paketov.\n"
3399
"Pametni način posodabljanja (posodobitev distribucije) pa poskuša razrešiti spore med paketi in namestiti tudi vse odvisnosti.\n"
3401
"<b>Opomba:</b> Posodobitve bodo v prvem koraku le označene. Po tem pa lahko spremembe tudi uveljavite."
3504
"Privzeti način posodabljanja preskoči pakete, ki so v sporu ali pa zahtevajo "
3505
"nameščanje dodatnih paketov.\n"
3507
"Pametni način posodabljanja (posodobitev distribucije) pa poskuša razrešiti "
3508
"spore med paketi in namestiti tudi vse odvisnosti.\n"
3510
"<b>Opomba:</b> Posodobitve bodo v prvem koraku le označene. Po tem pa lahko "
3511
"spremembe tudi uveljavite."
3403
3513
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:8
3404
3514
msgid "Remember my answer for future upgrades"
3416
3526
msgid "_Smart Upgrade"
3417
3527
msgstr "_Pametno posodabljanje"
3419
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1
3420
#: ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3529
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3421
3530
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3422
3531
msgstr "Namestitev, odstranjevanje in nadgradnja programskih paketov"
3424
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2
3425
#: ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
3533
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
3426
3534
msgid "Package Manager"
3427
3535
msgstr "Upravitelj paketov"
3429
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3
3430
#: ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
3537
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
3431
3538
msgid "Synaptic Package Manager"
3432
3539
msgstr "Upravljalnik paketov Synaptic "
3509
3620
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:2
3511
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</b></big>\n"
3622
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</"
3513
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a detailed description of the syntax in the documentation."
3625
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
3626
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
3627
"detailed description of the syntax in the documentation."
3515
"<big><b>Vnesite popolno vrstico APT skladišča, ki ga želite dodati</b></big>\n"
3629
"<big><b>Vnesite popolno vrstico APT skladišča, ki ga želite dodati</b></"
3517
"APT vrstica vsebuje vrsto, mesto in vsebino skladišča, npr. <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. V dokumentaciji lahko najdete podroben opis skladnje ukaza."
3632
"APT vrstica vsebuje vrsto, mesto in vsebino skladišča, npr. <i>\"deb http://"
3633
"ftp.debian.org sarge main\"</i>. V dokumentaciji lahko najdete podroben opis "
3519
3636
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:5
3520
3637
msgid "APT line:"