557
557
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
558
558
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
559
#: ../common/rpackage.cc:575
559
#: ../common/rpackage.cc:617
561
561
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
562
562
msgstr "\t%s %s しかし %s をインストールする必要があります"
564
564
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
565
565
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
566
#: ../common/rpackage.cc:581
566
#: ../common/rpackage.cc:623
568
568
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
569
569
msgstr " %s %s %s しかし %s をインストールする必要があります"
571
571
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
572
572
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
573
#: ../common/rpackage.cc:591
573
#: ../common/rpackage.cc:633
575
575
msgid "\t%s %s but it is not installable"
576
576
msgstr "\t%s %s しかしインストール可能なパッケージではありません"
578
578
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
579
579
#. "apt but it is a virtual package"
580
#: ../common/rpackage.cc:603
580
#: ../common/rpackage.cc:645
582
582
msgid "\t%s but it is a virtual package"
583
583
msgstr "\t%s しかしこれは仮想パッケージです"
585
585
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
586
586
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
587
#: ../common/rpackage.cc:608
587
#: ../common/rpackage.cc:650
589
589
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
590
590
msgstr "%s: %s しかしそれは仮想パッケージです"
592
592
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
593
593
#. "apt but it is not going to be installed"
594
#: ../common/rpackage.cc:613
594
#: ../common/rpackage.cc:655
596
596
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
597
597
msgstr "\t%s しかしそれはインストールされません"
599
599
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
600
600
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
601
#: ../common/rpackage.cc:618
601
#: ../common/rpackage.cc:660
603
603
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
604
604
msgstr "%s: %s しかしそれはインストールされません"
606
#: ../common/rpackage.cc:637
606
#: ../common/rpackage.cc:679
610
#: ../common/rpackage.cc:956
610
#: ../common/rpackage.cc:1017
611
611
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
613
613
"preferences ファイルに不正なレコードがあります。パッケージヘッダがありませ"
616
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
616
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:48
620
#: ../common/rpackage.h:52
620
#: ../common/rpackage.h:54
621
621
msgid "PreDepends"
624
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
624
#: ../common/rpackage.h:55 ../common/rpackagefilter.cc:53
628
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
628
#: ../common/rpackage.h:56 ../common/rpackagefilter.cc:52
629
629
msgid "Recommends"
632
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
632
#: ../common/rpackage.h:57 ../common/rpackagefilter.cc:50
633
633
msgid "Conflicts"
636
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
636
#: ../common/rpackage.h:58 ../common/rpackagefilter.cc:51
640
#: ../common/rpackage.h:54
640
#: ../common/rpackage.h:59
641
641
msgid "Obsoletes"
644
#: ../common/rpackage.h:54
644
#: ../common/rpackage.h:60
648
#: ../common/rpackage.h:61
653
#. make sure this is always the last member
654
#: ../common/rpackage.h:69
645
655
msgid "Dependency of"
1007
1017
msgstr "未インストール (未設定)"
1009
1019
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
1010
#: ../common/rpackageview.cc:266
1020
#: ../common/rpackageview.cc:304
1012
1022
msgid "Searching"
1015
#: ../common/rpackageview.cc:454
1025
#: ../common/rpackageview.cc:492
1016
1026
msgid "Search Filter"
1017
1027
msgstr "検索フィルタ"
1019
#: ../common/rpackageview.cc:462
1029
#: ../common/rpackageview.cc:500
1023
#: ../common/rpackageview.cc:468
1033
#: ../common/rpackageview.cc:506
1024
1034
msgid "Reduced View"
1027
#: ../common/rpackageview.cc:485 ../gtk/gsynaptic.cc:579
1028
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:357
1037
#: ../common/rpackageview.cc:523 ../gtk/gsynaptic.cc:579
1038
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:356
1029
1039
msgid "Marked Changes"
1030
1040
msgstr "マークされた変更"
1032
1042
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1033
1043
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1034
#: ../common/rpackageview.cc:496
1044
#: ../common/rpackageview.cc:534
1035
1045
msgid "Package with Debconf"
1036
1046
msgstr "Debconf対応パッケージ"
1038
#: ../common/rpackageview.cc:503 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
1048
#: ../common/rpackageview.cc:541 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
1039
1049
msgid "Upgradable (upstream)"
1040
1050
msgstr "アップグレード可能 (上流の更新)"
1042
#: ../common/rpackageview.cc:509
1052
#: ../common/rpackageview.cc:547
1044
1054
msgid "Missing Recommends"
1047
#: ../common/rpackageview.cc:518
1057
#: ../common/rpackageview.cc:561
1287
1297
"本当にこれを実行してもよろしいですか?"
1289
1299
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1290
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:509
1300
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:511
1292
1302
msgid "Error in package %s"
1293
1303
msgstr "パッケージ %s のエラー"
1295
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:602
1305
#. running dpkg --configure -a
1306
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:518
1307
msgid "Trying to recover from package failure"
1310
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:609
1296
1311
msgid "Error failed to fork pty"
1299
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:619
1314
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:626
1300
1315
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
1301
1316
msgstr "パッケージのインストールに失敗しました。修復を試行しています:"
1303
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:676 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:679
1318
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:685 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:688
1304
1319
msgid "Changes applied"
1305
1320
msgstr "変更を適用しました"
1307
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:735
1322
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1309
1324
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1312
1327
"マークされた変更を現在適用しています。これはしばらくかかります。お待ちくださ"
1315
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:740
1330
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
1316
1331
msgid "Installing and removing software"
1317
1332
msgstr "ソフトウェアのインストールと削除"
1319
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:742
1334
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:751
1320
1335
msgid "Removing software"
1321
1336
msgstr "ソフトウェアを削除しています"
1323
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1338
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:753
1324
1339
msgid "Installing software"
1325
1340
msgstr "ソフトウェアをインストールしています"
1422
1437
"%s というラベルのついたディスクを\n"
1423
1438
"%s ドライブに挿入してください"
1425
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:326
1440
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:329
1427
1442
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1428
1443
msgstr "ダウンロード率: %s/秒 - 残り %s"
1430
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:332
1445
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:335
1431
1446
msgid "Download rate: unknown"
1432
1447
msgstr "ダウンロード率: 不明"
1434
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:334
1449
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:337
1436
1451
msgid "Downloading file %li of %li"
1437
1452
msgstr "ファイルのダウンロード中 (%li/%li)"
1439
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:412
1454
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:390
1443
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:415
1458
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:393
1447
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:418
1462
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:396
1451
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:421
1466
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:399
2005
2020
msgid "Summary"
2008
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:392
2023
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:393
2010
2025
msgid "%d package is locked\n"
2011
2026
msgid_plural "%d packages are locked\n"
2012
2027
msgstr[0] "%d 個のパッケージがロックされています\n"
2014
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:399
2029
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:400
2016
2031
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
2017
2032
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
2018
2033
msgstr[0] "%d 個のパッケージが保留されアップグレードされません\n"
2020
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:406
2035
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:407
2022
2037
msgid "%d new package will be installed\n"
2023
2038
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
2024
2039
msgstr[0] "%d 個の新規パッケージがインストールされます\n"
2026
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:413
2041
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:414
2028
2043
msgid "%d new package will be re-installed\n"
2029
2044
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
2030
2045
msgstr[0] "%d 個の新規パッケージが再インストールされます\n"
2032
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
2047
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:421
2034
2049
msgid "%d package will be upgraded\n"
2035
2050
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
2036
2051
msgstr[0] "%d 個のパッケージがアップグレードされます\n"
2038
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
2053
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:428
2040
2055
msgid "%d package will be removed\n"
2041
2056
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
2042
2057
msgstr[0] "%d 個のパッケージが削除されます\n"
2044
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
2059
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:435
2046
2061
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
2047
2062
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
2048
2063
msgstr[0] "%d 個のパッケージが<b>ダウングレード</b>されます\n"
2050
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:442
2065
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:443
2052
2067
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
2053
2068
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
2054
2069
msgstr[0] "<b>警告:</b> %d 個の必須パッケージが削除されます\n"
2056
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:454
2071
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
2058
2073
msgid "%s of extra space will be used"
2059
2074
msgstr "%s のディスク容量が消費されます"
2061
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:457
2076
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:458
2063
2078
msgid "%s of extra space will be freed"
2064
2079
msgstr "%s のディスク容量が開放されます"
2066
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
2081
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:463