555
555
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
556
556
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
557
#: ../common/rpackage.cc:575
557
#: ../common/rpackage.cc:617
559
559
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
560
560
msgstr "\t%s %s instalatuta dago, baina %s instalatu egingo da"
562
562
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
563
563
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
564
#: ../common/rpackage.cc:581
564
#: ../common/rpackage.cc:623
566
566
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
567
567
msgstr "%s: %s %s instalatuta dago, baina %s instalatu egingo da"
569
569
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
570
570
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
571
#: ../common/rpackage.cc:591
571
#: ../common/rpackage.cc:633
573
573
msgid "\t%s %s but it is not installable"
574
574
msgstr "\t%s %s baina ez da instalagarria"
576
576
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
577
577
#. "apt but it is a virtual package"
578
#: ../common/rpackage.cc:603
578
#: ../common/rpackage.cc:645
580
580
msgid "\t%s but it is a virtual package"
581
581
msgstr "\t%s, baina paketea birtuala da"
583
583
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
584
584
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
585
#: ../common/rpackage.cc:608
585
#: ../common/rpackage.cc:650
587
587
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
588
588
msgstr "%s: %s, baina paketea birtuala da"
590
590
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
591
591
#. "apt but it is not going to be installed"
592
#: ../common/rpackage.cc:613
592
#: ../common/rpackage.cc:655
594
594
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
595
595
msgstr "\t%s, baina ez da instalatuko"
597
597
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
598
598
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
599
#: ../common/rpackage.cc:618
599
#: ../common/rpackage.cc:660
601
601
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
602
602
msgstr "%s: %s baina ez da instalatuko"
604
#: ../common/rpackage.cc:637
604
#: ../common/rpackage.cc:679
608
#: ../common/rpackage.cc:956
608
#: ../common/rpackage.cc:1017
609
609
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
610
610
msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete-goibururik ez"
612
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
612
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:48
614
614
msgstr "Mendekotasuna:"
616
#: ../common/rpackage.h:52
616
#: ../common/rpackage.h:54
617
617
msgid "PreDepends"
618
618
msgstr "Aurremendekotasunak"
620
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
620
#: ../common/rpackage.h:55 ../common/rpackagefilter.cc:53
622
622
msgstr "Iradokitakoa"
624
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
624
#: ../common/rpackage.h:56 ../common/rpackagefilter.cc:52
625
625
msgid "Recommends"
626
626
msgstr "Gomendatua"
628
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
628
#: ../common/rpackage.h:57 ../common/rpackagefilter.cc:50
629
629
msgid "Conflicts"
630
630
msgstr "Gatazka:"
632
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
632
#: ../common/rpackage.h:58 ../common/rpackagefilter.cc:51
634
634
msgstr "Ordezten du:"
636
#: ../common/rpackage.h:54
636
#: ../common/rpackage.h:59
637
637
msgid "Obsoletes"
638
638
msgstr "Zaharkituak"
640
#: ../common/rpackage.h:54
640
#: ../common/rpackage.h:60
644
#: ../common/rpackage.h:61
647
msgstr "Ireki aldaketak"
649
#. make sure this is always the last member
650
#: ../common/rpackage.h:69
641
651
msgid "Dependency of"
642
652
msgstr "Mendekotasunak"
1000
1010
msgstr "Instalatu gabe (hondar-konfigurazioa)"
1002
1012
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
1003
#: ../common/rpackageview.cc:266
1013
#: ../common/rpackageview.cc:304
1005
1015
msgid "Searching"
1006
1016
msgstr "Bilatu"
1008
#: ../common/rpackageview.cc:454
1018
#: ../common/rpackageview.cc:492
1009
1019
msgid "Search Filter"
1010
1020
msgstr "Bilaketa-iragazkia"
1012
#: ../common/rpackageview.cc:462
1022
#: ../common/rpackageview.cc:500
1014
1024
msgstr "Atazak"
1016
#: ../common/rpackageview.cc:468
1026
#: ../common/rpackageview.cc:506
1017
1027
msgid "Reduced View"
1018
1028
msgstr "Ikuspegi murriztua"
1020
#: ../common/rpackageview.cc:485 ../gtk/gsynaptic.cc:579
1021
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:357
1030
#: ../common/rpackageview.cc:523 ../gtk/gsynaptic.cc:579
1031
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:356
1022
1032
msgid "Marked Changes"
1023
1033
msgstr "Markatutako aldaketak"
1025
1035
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1026
1036
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1027
#: ../common/rpackageview.cc:496
1037
#: ../common/rpackageview.cc:534
1028
1038
msgid "Package with Debconf"
1029
1039
msgstr "Debconf onartzen duen paketea"
1031
#: ../common/rpackageview.cc:503 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
1041
#: ../common/rpackageview.cc:541 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
1032
1042
msgid "Upgradable (upstream)"
1033
1043
msgstr "Egunerakorra (bertsio berriagoa)"
1035
#: ../common/rpackageview.cc:509
1045
#: ../common/rpackageview.cc:547
1037
1047
msgid "Missing Recommends"
1038
1048
msgstr "Gomendatua"
1040
#: ../common/rpackageview.cc:518
1050
#: ../common/rpackageview.cc:561
1042
1052
msgstr "Lokala"
1279
1289
"geratuko da. Ziur zaude hori egin nahi duzula?"
1281
1291
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1282
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:509
1292
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:511
1284
1294
msgid "Error in package %s"
1285
1295
msgstr "Errorea %s paketean"
1287
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:602
1297
#. running dpkg --configure -a
1298
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:518
1299
msgid "Trying to recover from package failure"
1302
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:609
1288
1303
msgid "Error failed to fork pty"
1291
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:619
1306
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:626
1292
1307
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
1293
1308
msgstr "Pakete batek huts egin du instalatzean. Berreskuratzen saiatzen:"
1295
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:676 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:679
1310
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:685 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:688
1296
1311
msgid "Changes applied"
1297
1312
msgstr "Aldaketak aplikatuta"
1299
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:735
1314
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1301
1316
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1304
1319
"Markatutako aldaketak orain aplikatzen ari dira. Denbora bat iraungo du, "
1307
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:740
1322
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
1308
1323
msgid "Installing and removing software"
1309
1324
msgstr "Softwarea instalatzen eta kentzen"
1311
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:742
1326
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:751
1312
1327
msgid "Removing software"
1313
1328
msgstr "Softwarea kentzen"
1315
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1330
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:753
1316
1331
msgid "Installing software"
1317
1332
msgstr "Softwarea instalatzen"
1415
1430
"etiketa duen diskoa\n"
1418
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:326
1433
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:329
1420
1435
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1421
1436
msgstr "Deskargaren tasa: %s/s - %s falta da"
1423
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:332
1438
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:335
1424
1439
msgid "Download rate: unknown"
1425
1440
msgstr "Deskargaren tasa: ezezaguna"
1427
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:334
1442
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:337
1429
1444
msgid "Downloading file %li of %li"
1430
1445
msgstr "Fitxategiak deskargatzen: %li / %li"
1432
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:412
1447
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:390
1434
1449
msgstr "Ilaran"
1436
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:415
1451
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:393
1438
1453
msgstr "Eginda"
1440
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:418
1455
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:396
1442
1457
msgstr "Atzituta"
1444
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:421
1459
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:399
1446
1461
msgstr "Huts egin du"
1994
2009
msgid "Summary"
1995
2010
msgstr "Laburpena"
1997
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:392
2012
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:393
1999
2014
msgid "%d package is locked\n"
2000
2015
msgid_plural "%d packages are locked\n"
2001
2016
msgstr[0] "pakete %d blokeatuta dago\n"
2002
2017
msgstr[1] "%d pakete blokeatuta daude\n"
2004
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:399
2019
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:400
2006
2021
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
2007
2022
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
2008
2023
msgstr[0] "pakete %d atxiki egingo da, eta ez da bertsio-berrituko\n"
2009
2024
msgstr[1] "%d pakete atxiki egingo dira, eta ez dira bertsio-berrituko\n"
2011
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:406
2026
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:407
2013
2028
msgid "%d new package will be installed\n"
2014
2029
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
2015
2030
msgstr[0] "pakete berri %d instalatuko da\n"
2016
2031
msgstr[1] "%d pakete berri instalatuko dira\n"
2018
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:413
2033
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:414
2020
2035
msgid "%d new package will be re-installed\n"
2021
2036
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
2022
2037
msgstr[0] "pakete berri %d berriro instalatuko da\n"
2023
2038
msgstr[1] "%d pakete berri berriro instalatuko dira\n"
2025
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
2040
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:421
2027
2042
msgid "%d package will be upgraded\n"
2028
2043
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
2029
2044
msgstr[0] "pakete %d bertsio-berrituko da\n"
2030
2045
msgstr[1] "%d pakete bertsio-berrituko dira\n"
2032
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
2047
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:428
2034
2049
msgid "%d package will be removed\n"
2035
2050
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
2036
2051
msgstr[0] "pakete %d kendu egingo da\n"
2037
2052
msgstr[1] "%d pakete kendu egingo dira\n"
2039
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
2054
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:435
2041
2056
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
2042
2057
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
2043
2058
msgstr[0] "pakete %d <b>aurreko bertsiora</b> itzuliko da\n"
2044
2059
msgstr[1] "%d pakete <b>aurreko bertsiora</b> itzuliko dira\n"
2046
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:442
2061
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:443
2048
2063
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
2049
2064
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
2050
2065
msgstr[0] "<b>Kontuz:</b> funtsezko pakete %d kendu egingo da\n"
2051
2066
msgstr[1] "<b>Kontuz:</b> funtsezko %d pakete kendu egingo dira\n"
2053
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:454
2068
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
2055
2070
msgid "%s of extra space will be used"
2056
2071
msgstr "%s leku gehiago erabiliko da"
2058
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:457
2073
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:458
2060
2075
msgid "%s of extra space will be freed"
2061
2076
msgstr "%s libratuko dira"
2063
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
2078
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:463