~ubuntu-branches/debian/experimental/synaptic/experimental

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2010-02-11 19:58:40 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100211195840-boor3ejy4wpp84iz
Tags: 0.63.1
* po/pt_BR.po:
  - Updated pt_BR.po, thanks to Sergio Cipolla (closes: #561853)
* po/sk.po:
  - Updated sk.po, thanks to helix84 (closes: #559283)
* po/uk.po
  - add ukrainian translation, thanks to Serhij Dubyk 
* common/rpackageview.{cc,h}:
  - remember search history accross package transactions
* make the origin filter more fine grained
* gtk/rgsummarywindow.cc:
  - move the gtk_tree_view_set_model() down to speed up the
    operation
* gtk/rgdebinstallprogress.cc:
  - on error, set error string into status label
  - when the recovery is run (dpkg --configure -a) display a 
    proper status label for that
* gtk/rgaboutpanel.cc:
  - fix FTBFS with gcc-4.5 (closes: #565077)
* additions to the (internal) API
* gtk/rgdebinstallprogress.cc:
  - make the dpkg progress code less cpu intensive

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: synaptic 0.61\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-19 09:05+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-01-25 17:47+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2008-04-16 11:33+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14
14
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
95
95
 
96
96
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnu-r"
97
97
#: ../common/sections_trans.cc:42
98
 
msgid "GNU R staticial system"
 
98
msgid "GNU R statistical system"
99
99
msgstr ""
100
100
 
101
101
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
290
290
 
291
291
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
292
292
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
293
 
#: ../common/rpackageview.cc:520
 
293
#: ../common/rpackageview.cc:573
294
294
msgid "Unknown"
295
295
msgstr "Ezezaguna"
296
296
 
533
533
"Instalatutako fitxategien zerrenda instalatutako paketeentzat soilik dago "
534
534
"erabilgarri"
535
535
 
536
 
#: ../common/rpackage.cc:424
 
536
#: ../common/rpackage.cc:463
537
537
msgid "or dependency"
538
538
msgstr "edo mendekotasuna"
539
539
 
540
 
#: ../common/rpackage.cc:538
 
540
#: ../common/rpackage.cc:580
541
541
#, c-format
542
542
msgid ""
543
543
"\n"
554
554
 
555
555
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
556
556
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
557
 
#: ../common/rpackage.cc:575
 
557
#: ../common/rpackage.cc:617
558
558
#, c-format
559
559
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
560
560
msgstr "\t%s %s instalatuta dago, baina %s instalatu egingo da"
561
561
 
562
562
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
563
563
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
564
 
#: ../common/rpackage.cc:581
 
564
#: ../common/rpackage.cc:623
565
565
#, c-format
566
566
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
567
567
msgstr "%s: %s %s instalatuta dago, baina %s instalatu egingo da"
568
568
 
569
569
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
570
570
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
571
 
#: ../common/rpackage.cc:591
 
571
#: ../common/rpackage.cc:633
572
572
#, c-format
573
573
msgid "\t%s %s but it is not installable"
574
574
msgstr "\t%s %s baina ez da instalagarria"
575
575
 
576
576
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
577
577
#. "apt but it is a virtual package"
578
 
#: ../common/rpackage.cc:603
 
578
#: ../common/rpackage.cc:645
579
579
#, c-format
580
580
msgid "\t%s but it is a virtual package"
581
581
msgstr "\t%s, baina paketea birtuala da"
582
582
 
583
583
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
584
584
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
585
 
#: ../common/rpackage.cc:608
 
585
#: ../common/rpackage.cc:650
586
586
#, c-format
587
587
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
588
588
msgstr "%s: %s, baina paketea birtuala da"
589
589
 
590
590
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
591
591
#. "apt but it is not going to be installed"
592
 
#: ../common/rpackage.cc:613
 
592
#: ../common/rpackage.cc:655
593
593
#, c-format
594
594
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
595
595
msgstr "\t%s, baina ez da instalatuko"
596
596
 
597
597
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
598
598
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
599
 
#: ../common/rpackage.cc:618
 
599
#: ../common/rpackage.cc:660
600
600
#, c-format
601
601
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
602
602
msgstr "%s: %s baina ez da instalatuko"
603
603
 
604
 
#: ../common/rpackage.cc:637
 
604
#: ../common/rpackage.cc:679
605
605
msgid " or"
606
606
msgstr " edo"
607
607
 
608
 
#: ../common/rpackage.cc:956
 
608
#: ../common/rpackage.cc:1017
609
609
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
610
610
msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete-goibururik ez"
611
611
 
612
 
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
 
612
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:48
613
613
msgid "Depends"
614
614
msgstr "Mendekotasuna:"
615
615
 
616
 
#: ../common/rpackage.h:52
 
616
#: ../common/rpackage.h:54
617
617
msgid "PreDepends"
618
618
msgstr "Aurremendekotasunak"
619
619
 
620
 
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
 
620
#: ../common/rpackage.h:55 ../common/rpackagefilter.cc:53
621
621
msgid "Suggests"
622
622
msgstr "Iradokitakoa"
623
623
 
624
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
 
624
#: ../common/rpackage.h:56 ../common/rpackagefilter.cc:52
625
625
msgid "Recommends"
626
626
msgstr "Gomendatua"
627
627
 
628
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
 
628
#: ../common/rpackage.h:57 ../common/rpackagefilter.cc:50
629
629
msgid "Conflicts"
630
630
msgstr "Gatazka:"
631
631
 
632
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
 
632
#: ../common/rpackage.h:58 ../common/rpackagefilter.cc:51
633
633
msgid "Replaces"
634
634
msgstr "Ordezten du:"
635
635
 
636
 
#: ../common/rpackage.h:54
 
636
#: ../common/rpackage.h:59
637
637
msgid "Obsoletes"
638
638
msgstr "Zaharkituak"
639
639
 
640
 
#: ../common/rpackage.h:54
 
640
#: ../common/rpackage.h:60
 
641
msgid "Breaks"
 
642
msgstr ""
 
643
 
 
644
#: ../common/rpackage.h:61
 
645
#, fuzzy
 
646
msgid "Enhances"
 
647
msgstr "Ireki aldaketak"
 
648
 
 
649
#. make sure this is always the last member
 
650
#: ../common/rpackage.h:69
641
651
msgid "Dependency of"
642
652
msgstr "Mendekotasunak"
643
653
 
688
698
msgid "Installed (locked to the current version)"
689
699
msgstr "Instalatuta (uneko bertsioaren arabera blokeatuta)"
690
700
 
691
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:476
 
701
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:514
692
702
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:14
693
703
msgid "Broken"
694
704
msgstr "Hautsita"
744
754
msgstr "Alderantzizko mendekotasuna:"
745
755
 
746
756
#. Reverse Depends
747
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:123
 
757
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:124
748
758
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:36 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
749
759
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:80
750
760
msgid "Origin"
757
767
msgid "Component"
758
768
msgstr "Osagaia"
759
769
 
760
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:139
761
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
 
770
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:140
 
771
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgfetchprogress.cc:91
762
772
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:64
763
773
msgid "Status"
764
774
msgstr "Egoera"
946
956
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
947
957
msgstr "bzip2-k huts egin du; beharbada diskoa beteta egongo da."
948
958
 
949
 
#: ../common/rpackageview.h:99
 
959
#: ../common/rpackageview.h:100
950
960
msgid "Sections"
951
961
msgstr "Sekzioak"
952
962
 
953
 
#: ../common/rpackageview.h:109
 
963
#: ../common/rpackageview.h:110
954
964
msgid "Alphabetic"
955
965
msgstr "Alfabetikoa"
956
966
 
957
 
#: ../common/rpackageview.h:159
 
967
#: ../common/rpackageview.h:166
958
968
msgid "Search History"
959
969
msgstr "Bilaketa-historia"
960
970
 
961
 
#: ../common/rpackageview.h:210
 
971
#: ../common/rpackageview.h:221
962
972
msgid "Custom"
963
973
msgstr "Pertsonalizatua"
964
974
 
1000
1010
msgstr "Instalatu gabe (hondar-konfigurazioa)"
1001
1011
 
1002
1012
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
1003
 
#: ../common/rpackageview.cc:266
 
1013
#: ../common/rpackageview.cc:304
1004
1014
#, fuzzy
1005
1015
msgid "Searching"
1006
1016
msgstr "Bilatu"
1007
1017
 
1008
 
#: ../common/rpackageview.cc:454
 
1018
#: ../common/rpackageview.cc:492
1009
1019
msgid "Search Filter"
1010
1020
msgstr "Bilaketa-iragazkia"
1011
1021
 
1012
 
#: ../common/rpackageview.cc:462
 
1022
#: ../common/rpackageview.cc:500
1013
1023
msgid "Tasks"
1014
1024
msgstr "Atazak"
1015
1025
 
1016
 
#: ../common/rpackageview.cc:468
 
1026
#: ../common/rpackageview.cc:506
1017
1027
msgid "Reduced View"
1018
1028
msgstr "Ikuspegi murriztua"
1019
1029
 
1020
 
#: ../common/rpackageview.cc:485 ../gtk/gsynaptic.cc:579
1021
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:357
 
1030
#: ../common/rpackageview.cc:523 ../gtk/gsynaptic.cc:579
 
1031
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:356
1022
1032
msgid "Marked Changes"
1023
1033
msgstr "Markatutako aldaketak"
1024
1034
 
1025
1035
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1026
1036
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1027
 
#: ../common/rpackageview.cc:496
 
1037
#: ../common/rpackageview.cc:534
1028
1038
msgid "Package with Debconf"
1029
1039
msgstr "Debconf onartzen duen paketea"
1030
1040
 
1031
 
#: ../common/rpackageview.cc:503 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
 
1041
#: ../common/rpackageview.cc:541 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
1032
1042
msgid "Upgradable (upstream)"
1033
1043
msgstr "Egunerakorra (bertsio berriagoa)"
1034
1044
 
1035
 
#: ../common/rpackageview.cc:509
 
1045
#: ../common/rpackageview.cc:547
1036
1046
#, fuzzy
1037
1047
msgid "Missing Recommends"
1038
1048
msgstr "Gomendatua"
1039
1049
 
1040
 
#: ../common/rpackageview.cc:518
 
1050
#: ../common/rpackageview.cc:561
1041
1051
msgid "Local"
1042
1052
msgstr "Lokala"
1043
1053
 
1260
1270
"sakatu 'Mantendu'. Uneko fitxategia ordeztea eta paketearen mantentzailearen "
1261
1271
"bertsioa instalatzea nahi duzu?"
1262
1272
 
1263
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:367 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
 
1273
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:369 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
1264
1274
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1265
1275
msgid "Applying Changes"
1266
1276
msgstr "Aldaketak aplikatzen"
1267
1277
 
1268
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:454
 
1278
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:456
1269
1279
msgid "Ctrl-c pressed"
1270
1280
msgstr ""
1271
1281
 
1272
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:455
 
1282
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:457
1273
1283
#, fuzzy
1274
1284
msgid ""
1275
1285
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
1279
1289
"geratuko da. Ziur zaude hori egin nahi duzula?"
1280
1290
 
1281
1291
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1282
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:509
 
1292
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:511
1283
1293
#, c-format
1284
1294
msgid "Error in package %s"
1285
1295
msgstr "Errorea %s paketean"
1286
1296
 
1287
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:602
 
1297
#. running dpkg --configure -a
 
1298
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:518
 
1299
msgid "Trying to recover from package failure"
 
1300
msgstr ""
 
1301
 
 
1302
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:609
1288
1303
msgid "Error failed to fork pty"
1289
1304
msgstr ""
1290
1305
 
1291
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:619
 
1306
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:626
1292
1307
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
1293
1308
msgstr "Pakete batek huts egin du instalatzean. Berreskuratzen saiatzen:"
1294
1309
 
1295
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:676 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:679
 
1310
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:685 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:688
1296
1311
msgid "Changes applied"
1297
1312
msgstr "Aldaketak aplikatuta"
1298
1313
 
1299
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:735
 
1314
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1300
1315
msgid ""
1301
1316
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1302
1317
"wait."
1304
1319
"Markatutako aldaketak orain aplikatzen ari dira. Denbora bat iraungo du, "
1305
1320
"itxaron."
1306
1321
 
1307
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:740
 
1322
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
1308
1323
msgid "Installing and removing software"
1309
1324
msgstr "Softwarea instalatzen eta kentzen"
1310
1325
 
1311
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:742
 
1326
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:751
1312
1327
msgid "Removing software"
1313
1328
msgstr "Softwarea kentzen"
1314
1329
 
1315
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
 
1330
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:753
1316
1331
msgid "Installing software"
1317
1332
msgstr "Softwarea instalatzen"
1318
1333
 
1392
1407
msgid "Preferences"
1393
1408
msgstr "Hobespenak"
1394
1409
 
1395
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:1001
 
1410
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:103 ../gtk/rgmainwindow.cc:1001
1396
1411
msgid "Size"
1397
1412
msgstr "Tamaina"
1398
1413
 
1399
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:894
 
1414
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:110 ../gtk/rgmainwindow.cc:894
1400
1415
msgid "Package"
1401
1416
msgstr "Paketea"
1402
1417
 
1403
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
 
1418
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:117 ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
1404
1419
msgid "URI"
1405
1420
msgstr "URIa"
1406
1421
 
1407
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:198
 
1422
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:201
1408
1423
#, c-format
1409
1424
msgid ""
1410
1425
"Please insert the disk labeled:\n"
1415
1430
"etiketa duen diskoa\n"
1416
1431
"%s unitatean"
1417
1432
 
1418
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:326
 
1433
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:329
1419
1434
#, c-format
1420
1435
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1421
1436
msgstr "Deskargaren tasa: %s/s - %s falta da"
1422
1437
 
1423
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:332
 
1438
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:335
1424
1439
msgid "Download rate: unknown"
1425
1440
msgstr "Deskargaren tasa: ezezaguna"
1426
1441
 
1427
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:334
 
1442
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:337
1428
1443
#, c-format
1429
1444
msgid "Downloading file %li of %li"
1430
1445
msgstr "Fitxategiak deskargatzen: %li / %li"
1431
1446
 
1432
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:412
 
1447
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:390
1433
1448
msgid "Queued"
1434
1449
msgstr "Ilaran"
1435
1450
 
1436
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:415
 
1451
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:393
1437
1452
msgid "Done"
1438
1453
msgstr "Eginda"
1439
1454
 
1440
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:418
 
1455
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:396
1441
1456
msgid "Hit"
1442
1457
msgstr "Atzituta"
1443
1458
 
1444
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:421
 
1459
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:399
1445
1460
msgid "Failed"
1446
1461
msgstr "Huts egin du"
1447
1462
 
1994
2009
msgid "Summary"
1995
2010
msgstr "Laburpena"
1996
2011
 
1997
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:392
 
2012
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:393
1998
2013
#, c-format
1999
2014
msgid "%d package is locked\n"
2000
2015
msgid_plural "%d packages are locked\n"
2001
2016
msgstr[0] "pakete %d blokeatuta dago\n"
2002
2017
msgstr[1] "%d pakete blokeatuta daude\n"
2003
2018
 
2004
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:399
 
2019
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:400
2005
2020
#, c-format
2006
2021
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
2007
2022
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
2008
2023
msgstr[0] "pakete %d atxiki egingo da, eta ez da bertsio-berrituko\n"
2009
2024
msgstr[1] "%d pakete atxiki egingo dira, eta ez dira bertsio-berrituko\n"
2010
2025
 
2011
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:406
 
2026
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:407
2012
2027
#, c-format
2013
2028
msgid "%d new package will be installed\n"
2014
2029
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
2015
2030
msgstr[0] "pakete berri %d instalatuko da\n"
2016
2031
msgstr[1] "%d pakete berri instalatuko dira\n"
2017
2032
 
2018
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:413
 
2033
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:414
2019
2034
#, c-format
2020
2035
msgid "%d new package will be re-installed\n"
2021
2036
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
2022
2037
msgstr[0] "pakete berri %d berriro instalatuko da\n"
2023
2038
msgstr[1] "%d pakete berri berriro instalatuko dira\n"
2024
2039
 
2025
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
 
2040
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:421
2026
2041
#, c-format
2027
2042
msgid "%d package will be upgraded\n"
2028
2043
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
2029
2044
msgstr[0] "pakete %d bertsio-berrituko da\n"
2030
2045
msgstr[1] "%d pakete bertsio-berrituko dira\n"
2031
2046
 
2032
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
 
2047
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:428
2033
2048
#, c-format
2034
2049
msgid "%d package will be removed\n"
2035
2050
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
2036
2051
msgstr[0] "pakete %d kendu egingo da\n"
2037
2052
msgstr[1] "%d pakete kendu egingo dira\n"
2038
2053
 
2039
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
 
2054
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:435
2040
2055
#, c-format
2041
2056
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
2042
2057
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
2043
2058
msgstr[0] "pakete %d <b>aurreko bertsiora</b> itzuliko da\n"
2044
2059
msgstr[1] "%d pakete <b>aurreko bertsiora</b> itzuliko dira\n"
2045
2060
 
2046
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:442
 
2061
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:443
2047
2062
#, c-format
2048
2063
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
2049
2064
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
2050
2065
msgstr[0] "<b>Kontuz:</b> funtsezko pakete %d kendu egingo da\n"
2051
2066
msgstr[1] "<b>Kontuz:</b> funtsezko %d pakete kendu egingo dira\n"
2052
2067
 
2053
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:454
 
2068
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
2054
2069
#, c-format
2055
2070
msgid "%s of extra space will be used"
2056
2071
msgstr "%s leku gehiago erabiliko da"
2057
2072
 
2058
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:457
 
2073
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:458
2059
2074
#, c-format
2060
2075
msgid "%s of extra space will be freed"
2061
2076
msgstr "%s libratuko dira"
2062
2077
 
2063
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
 
2078
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:463
2064
2079
#, c-format
2065
2080
msgid ""
2066
2081
"\n"
2069
2084
"\n"
2070
2085
"%s deskargatuko dira"
2071
2086
 
2072
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:487
 
2087
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:488
2073
2088
msgid ""
2074
2089
"Essential packages will be removed.\n"
2075
2090
"This may render your system unusable!\n"