~ubuntu-branches/debian/experimental/synaptic/experimental

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2010-02-11 19:58:40 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100211195840-boor3ejy4wpp84iz
Tags: 0.63.1
* po/pt_BR.po:
  - Updated pt_BR.po, thanks to Sergio Cipolla (closes: #561853)
* po/sk.po:
  - Updated sk.po, thanks to helix84 (closes: #559283)
* po/uk.po
  - add ukrainian translation, thanks to Serhij Dubyk 
* common/rpackageview.{cc,h}:
  - remember search history accross package transactions
* make the origin filter more fine grained
* gtk/rgsummarywindow.cc:
  - move the gtk_tree_view_set_model() down to speed up the
    operation
* gtk/rgdebinstallprogress.cc:
  - on error, set error string into status label
  - when the recovery is run (dpkg --configure -a) display a 
    proper status label for that
* gtk/rgaboutpanel.cc:
  - fix FTBFS with gcc-4.5 (closes: #565077)
* additions to the (internal) API
* gtk/rgdebinstallprogress.cc:
  - make the dpkg progress code less cpu intensive

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: synaptic 0.58\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-19 09:05+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-01-25 17:47+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2005-10-23 22:23+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
13
13
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
93
93
 
94
94
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnu-r"
95
95
#: ../common/sections_trans.cc:42
96
 
msgid "GNU R staticial system"
 
96
msgid "GNU R statistical system"
97
97
msgstr ""
98
98
 
99
99
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
288
288
 
289
289
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
290
290
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
291
 
#: ../common/rpackageview.cc:520
 
291
#: ../common/rpackageview.cc:573
292
292
msgid "Unknown"
293
293
msgstr "Desconegut"
294
294
 
530
530
"La llista de fitxers instal·lats només és disponible\n"
531
531
"per als paquets instal·lats."
532
532
 
533
 
#: ../common/rpackage.cc:424
 
533
#: ../common/rpackage.cc:463
534
534
msgid "or dependency"
535
535
msgstr "dependència «or»"
536
536
 
537
 
#: ../common/rpackage.cc:538
 
537
#: ../common/rpackage.cc:580
538
538
#, c-format
539
539
msgid ""
540
540
"\n"
551
551
 
552
552
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
553
553
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
554
 
#: ../common/rpackage.cc:575
 
554
#: ../common/rpackage.cc:617
555
555
#, c-format
556
556
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
557
557
msgstr "\t%s %s però s'instal·larà %s"
558
558
 
559
559
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
560
560
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
561
 
#: ../common/rpackage.cc:581
 
561
#: ../common/rpackage.cc:623
562
562
#, c-format
563
563
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
564
564
msgstr "%s: %s %s però s'instal·larà %s"
565
565
 
566
566
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
567
567
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
568
 
#: ../common/rpackage.cc:591
 
568
#: ../common/rpackage.cc:633
569
569
#, c-format
570
570
msgid "\t%s %s but it is not installable"
571
571
msgstr "\t%s %s però no és instal·lable"
572
572
 
573
573
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
574
574
#. "apt but it is a virtual package"
575
 
#: ../common/rpackage.cc:603
 
575
#: ../common/rpackage.cc:645
576
576
#, c-format
577
577
msgid "\t%s but it is a virtual package"
578
578
msgstr "\t%s però és un paquet virtual"
579
579
 
580
580
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
581
581
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
582
 
#: ../common/rpackage.cc:608
 
582
#: ../common/rpackage.cc:650
583
583
#, c-format
584
584
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
585
585
msgstr "%s: %s però és un paquet virtual"
586
586
 
587
587
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
588
588
#. "apt but it is not going to be installed"
589
 
#: ../common/rpackage.cc:613
 
589
#: ../common/rpackage.cc:655
590
590
#, c-format
591
591
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
592
592
msgstr "\t%s però no s'instal·larà"
593
593
 
594
594
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
595
595
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
596
 
#: ../common/rpackage.cc:618
 
596
#: ../common/rpackage.cc:660
597
597
#, c-format
598
598
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
599
599
msgstr "%s: %s però no s'instal·larà"
600
600
 
601
 
#: ../common/rpackage.cc:637
 
601
#: ../common/rpackage.cc:679
602
602
msgid " or"
603
603
msgstr " o"
604
604
 
605
 
#: ../common/rpackage.cc:956
 
605
#: ../common/rpackage.cc:1017
606
606
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
607
607
msgstr ""
608
608
"Hi ha un registre invàlid al fitxer de preferències, no hi ha una capçalera "
609
609
"Packages"
610
610
 
611
 
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
 
611
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:48
612
612
msgid "Depends"
613
613
msgstr "Depèn"
614
614
 
615
 
#: ../common/rpackage.h:52
 
615
#: ../common/rpackage.h:54
616
616
msgid "PreDepends"
617
617
msgstr "Predepèn"
618
618
 
619
 
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
 
619
#: ../common/rpackage.h:55 ../common/rpackagefilter.cc:53
620
620
msgid "Suggests"
621
621
msgstr "Suggereix"
622
622
 
623
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
 
623
#: ../common/rpackage.h:56 ../common/rpackagefilter.cc:52
624
624
msgid "Recommends"
625
625
msgstr "Recomana"
626
626
 
627
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
 
627
#: ../common/rpackage.h:57 ../common/rpackagefilter.cc:50
628
628
msgid "Conflicts"
629
629
msgstr "Entra en conflicte"
630
630
 
631
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
 
631
#: ../common/rpackage.h:58 ../common/rpackagefilter.cc:51
632
632
msgid "Replaces"
633
633
msgstr "Reemplaça"
634
634
 
635
 
#: ../common/rpackage.h:54
 
635
#: ../common/rpackage.h:59
636
636
msgid "Obsoletes"
637
637
msgstr "Fa obsolet"
638
638
 
639
 
#: ../common/rpackage.h:54
 
639
#: ../common/rpackage.h:60
 
640
msgid "Breaks"
 
641
msgstr ""
 
642
 
 
643
#: ../common/rpackage.h:61
 
644
#, fuzzy
 
645
msgid "Enhances"
 
646
msgstr "Obre els canvis"
 
647
 
 
648
#. make sure this is always the last member
 
649
#: ../common/rpackage.h:69
640
650
msgid "Dependency of"
641
651
msgstr "Paquets que en depenen"
642
652
 
687
697
msgid "Installed (locked to the current version)"
688
698
msgstr "Instal·lat (blocat a la versió actual)"
689
699
 
690
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:476
 
700
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:514
691
701
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:14
692
702
msgid "Broken"
693
703
msgstr "Trencat"
745
755
msgstr "Dependències inverses"
746
756
 
747
757
#. Reverse Depends
748
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:123
 
758
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:124
749
759
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:36 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
750
760
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:80
751
761
msgid "Origin"
758
768
msgid "Component"
759
769
msgstr "Component"
760
770
 
761
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:139
762
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
 
771
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:140
 
772
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgfetchprogress.cc:91
763
773
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:64
764
774
msgid "Status"
765
775
msgstr "Estat"
950
960
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
951
961
msgstr "bzip2 ha fallat, potser el disc és ple."
952
962
 
953
 
#: ../common/rpackageview.h:99
 
963
#: ../common/rpackageview.h:100
954
964
msgid "Sections"
955
965
msgstr "Seccions"
956
966
 
957
 
#: ../common/rpackageview.h:109
 
967
#: ../common/rpackageview.h:110
958
968
msgid "Alphabetic"
959
969
msgstr "Alfabètic"
960
970
 
961
 
#: ../common/rpackageview.h:159
 
971
#: ../common/rpackageview.h:166
962
972
msgid "Search History"
963
973
msgstr "Històric de la cerca"
964
974
 
965
 
#: ../common/rpackageview.h:210
 
975
#: ../common/rpackageview.h:221
966
976
msgid "Custom"
967
977
msgstr "Personalitzat"
968
978
 
1006
1016
msgstr "No instal·lat (configuració residual)"
1007
1017
 
1008
1018
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
1009
 
#: ../common/rpackageview.cc:266
 
1019
#: ../common/rpackageview.cc:304
1010
1020
#, fuzzy
1011
1021
msgid "Searching"
1012
1022
msgstr "Cerca"
1013
1023
 
1014
 
#: ../common/rpackageview.cc:454
 
1024
#: ../common/rpackageview.cc:492
1015
1025
msgid "Search Filter"
1016
1026
msgstr "Filtre de cerca"
1017
1027
 
1018
 
#: ../common/rpackageview.cc:462
 
1028
#: ../common/rpackageview.cc:500
1019
1029
msgid "Tasks"
1020
1030
msgstr "Tasques"
1021
1031
 
1022
 
#: ../common/rpackageview.cc:468
 
1032
#: ../common/rpackageview.cc:506
1023
1033
msgid "Reduced View"
1024
1034
msgstr "Vista reduïda"
1025
1035
 
1026
 
#: ../common/rpackageview.cc:485 ../gtk/gsynaptic.cc:579
1027
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:357
 
1036
#: ../common/rpackageview.cc:523 ../gtk/gsynaptic.cc:579
 
1037
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:356
1028
1038
msgid "Marked Changes"
1029
1039
msgstr "Canvis marcats"
1030
1040
 
1031
1041
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1032
1042
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1033
 
#: ../common/rpackageview.cc:496
 
1043
#: ../common/rpackageview.cc:534
1034
1044
msgid "Package with Debconf"
1035
1045
msgstr "Paquet amb Debconf"
1036
1046
 
1037
 
#: ../common/rpackageview.cc:503 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
 
1047
#: ../common/rpackageview.cc:541 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
1038
1048
msgid "Upgradable (upstream)"
1039
1049
msgstr "Actualitzable (original)"
1040
1050
 
1041
 
#: ../common/rpackageview.cc:509
 
1051
#: ../common/rpackageview.cc:547
1042
1052
#, fuzzy
1043
1053
msgid "Missing Recommends"
1044
1054
msgstr "Recomana"
1045
1055
 
1046
 
#: ../common/rpackageview.cc:518
 
1056
#: ../common/rpackageview.cc:561
1047
1057
msgid "Local"
1048
1058
msgstr ""
1049
1059
 
1268
1278
"vostra versió actual, dieu «Mantín». Voleu instal·lar la versió del "
1269
1279
"mantenidor del paquet nou? "
1270
1280
 
1271
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:367 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
 
1281
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:369 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
1272
1282
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1273
1283
msgid "Applying Changes"
1274
1284
msgstr "S'estan aplicant els canvis"
1275
1285
 
1276
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:454
 
1286
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:456
1277
1287
msgid "Ctrl-c pressed"
1278
1288
msgstr ""
1279
1289
 
1280
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:455
 
1290
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:457
1281
1291
#, fuzzy
1282
1292
msgid ""
1283
1293
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
1287
1297
"Esteu segur que voleu fer això?"
1288
1298
 
1289
1299
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1290
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:509
 
1300
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:511
1291
1301
#, c-format
1292
1302
msgid "Error in package %s"
1293
1303
msgstr "S'ha trobat un error al paquet %s"
1294
1304
 
1295
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:602
 
1305
#. running dpkg --configure -a
 
1306
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:518
 
1307
msgid "Trying to recover from package failure"
 
1308
msgstr ""
 
1309
 
 
1310
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:609
1296
1311
msgid "Error failed to fork pty"
1297
1312
msgstr ""
1298
1313
 
1299
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:619
 
1314
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:626
1300
1315
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
1301
1316
msgstr ""
1302
1317
 
1303
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:676 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:679
 
1318
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:685 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:688
1304
1319
msgid "Changes applied"
1305
1320
msgstr "S'han aplicat els canvis"
1306
1321
 
1307
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:735
 
1322
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1308
1323
msgid ""
1309
1324
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1310
1325
"wait."
1312
1327
"Ara s'estan aplicant els canvis marcats. Això pot trigar una estona. Si us "
1313
1328
"plau, espereu."
1314
1329
 
1315
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:740
 
1330
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
1316
1331
msgid "Installing and removing software"
1317
1332
msgstr "S'està instal·lant i eliminant programari"
1318
1333
 
1319
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:742
 
1334
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:751
1320
1335
msgid "Removing software"
1321
1336
msgstr "S'està eliminant programari"
1322
1337
 
1323
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
 
1338
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:753
1324
1339
msgid "Installing software"
1325
1340
msgstr "S'està instal·lant programari"
1326
1341
 
1400
1415
msgid "Preferences"
1401
1416
msgstr "Preferències"
1402
1417
 
1403
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:1001
 
1418
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:103 ../gtk/rgmainwindow.cc:1001
1404
1419
msgid "Size"
1405
1420
msgstr "Mida"
1406
1421
 
1407
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:894
 
1422
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:110 ../gtk/rgmainwindow.cc:894
1408
1423
msgid "Package"
1409
1424
msgstr "Paquet"
1410
1425
 
1411
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
 
1426
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:117 ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
1412
1427
msgid "URI"
1413
1428
msgstr "URI"
1414
1429
 
1415
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:198
 
1430
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:201
1416
1431
#, c-format
1417
1432
msgid ""
1418
1433
"Please insert the disk labeled:\n"
1423
1438
"%s\n"
1424
1439
"en la unitat %s"
1425
1440
 
1426
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:326
 
1441
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:329
1427
1442
#, c-format
1428
1443
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1429
1444
msgstr "Ràtio de descàrrega: %s/s - falten %s"
1430
1445
 
1431
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:332
 
1446
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:335
1432
1447
msgid "Download rate: unknown"
1433
1448
msgstr "Ràtio de descàrrega: desconegut"
1434
1449
 
1435
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:334
 
1450
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:337
1436
1451
#, c-format
1437
1452
msgid "Downloading file %li of %li"
1438
1453
msgstr "S'està descarregant el fitxer %li de %li"
1439
1454
 
1440
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:412
 
1455
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:390
1441
1456
msgid "Queued"
1442
1457
msgstr "En cua"
1443
1458
 
1444
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:415
 
1459
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:393
1445
1460
msgid "Done"
1446
1461
msgstr "Fet"
1447
1462
 
1448
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:418
 
1463
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:396
1449
1464
msgid "Hit"
1450
1465
msgstr "Trobat"
1451
1466
 
1452
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:421
 
1467
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:399
1453
1468
msgid "Failed"
1454
1469
msgstr "Fallat"
1455
1470
 
2009
2024
msgid "Summary"
2010
2025
msgstr "Resum"
2011
2026
 
2012
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:392
 
2027
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:393
2013
2028
#, c-format
2014
2029
msgid "%d package is locked\n"
2015
2030
msgid_plural "%d packages are locked\n"
2016
2031
msgstr[0] "%d paquet és blocat\n"
2017
2032
msgstr[1] "%d paquets són blocats\n"
2018
2033
 
2019
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:399
 
2034
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:400
2020
2035
#, c-format
2021
2036
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
2022
2037
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
2023
2038
msgstr[0] "Es mantindrà %d paquet i no se n'actualitzarà\n"
2024
2039
msgstr[1] "Es mantindran %d paquets i no se n'actualitzaran\n"
2025
2040
 
2026
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:406
 
2041
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:407
2027
2042
#, c-format
2028
2043
msgid "%d new package will be installed\n"
2029
2044
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
2030
2045
msgstr[0] "S'instal·larà %d paquet nou\n"
2031
2046
msgstr[1] "S'instal·laran %d paquets nous\n"
2032
2047
 
2033
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:413
 
2048
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:414
2034
2049
#, c-format
2035
2050
msgid "%d new package will be re-installed\n"
2036
2051
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
2037
2052
msgstr[0] "Es reinstal·larà %d paquet nou\n"
2038
2053
msgstr[1] "Es reinstal·laran %d paquets nous\n"
2039
2054
 
2040
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
 
2055
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:421
2041
2056
#, c-format
2042
2057
msgid "%d package will be upgraded\n"
2043
2058
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
2044
2059
msgstr[0] "S'actualitzarà %d paquet\n"
2045
2060
msgstr[1] "S'actualitzaran %d paquets\n"
2046
2061
 
2047
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
 
2062
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:428
2048
2063
#, c-format
2049
2064
msgid "%d package will be removed\n"
2050
2065
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
2051
2066
msgstr[0] "S'eliminarà %d paquet\n"
2052
2067
msgstr[1] "S'eliminaran %d paquets\n"
2053
2068
 
2054
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
 
2069
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:435
2055
2070
#, c-format
2056
2071
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
2057
2072
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
2058
2073
msgstr[0] "Es <b>desactualitzarà</b> %d paquet\n"
2059
2074
msgstr[1] "Es <b>desactualitzaran</b> %d paquets\n"
2060
2075
 
2061
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:442
 
2076
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:443
2062
2077
#, c-format
2063
2078
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
2064
2079
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
2065
2080
msgstr[0] "<b>Avís:</b> s'eliminarà %d paquet essencial\n"
2066
2081
msgstr[1] "<b>Avís:</b>: s'eliminaran %d paquets essencials\n"
2067
2082
 
2068
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:454
 
2083
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
2069
2084
#, c-format
2070
2085
msgid "%s of extra space will be used"
2071
2086
msgstr "S'utilitzaran %s d'espai addicional"
2072
2087
 
2073
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:457
 
2088
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:458
2074
2089
#, c-format
2075
2090
msgid "%s of extra space will be freed"
2076
2091
msgstr "S'alliberaran %s d'espai addicional"
2077
2092
 
2078
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
 
2093
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:463
2079
2094
#, c-format
2080
2095
msgid ""
2081
2096
"\n"
2084
2099
"\n"
2085
2100
"S'han de descarregar %s"
2086
2101
 
2087
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:487
 
2102
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:488
2088
2103
msgid ""
2089
2104
"Essential packages will be removed.\n"
2090
2105
"This may render your system unusable!\n"