~ubuntu-branches/debian/experimental/synaptic/experimental

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/th.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2010-02-11 19:58:40 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100211195840-boor3ejy4wpp84iz
Tags: 0.63.1
* po/pt_BR.po:
  - Updated pt_BR.po, thanks to Sergio Cipolla (closes: #561853)
* po/sk.po:
  - Updated sk.po, thanks to helix84 (closes: #559283)
* po/uk.po
  - add ukrainian translation, thanks to Serhij Dubyk 
* common/rpackageview.{cc,h}:
  - remember search history accross package transactions
* make the origin filter more fine grained
* gtk/rgsummarywindow.cc:
  - move the gtk_tree_view_set_model() down to speed up the
    operation
* gtk/rgdebinstallprogress.cc:
  - on error, set error string into status label
  - when the recovery is run (dpkg --configure -a) display a 
    proper status label for that
* gtk/rgaboutpanel.cc:
  - fix FTBFS with gcc-4.5 (closes: #565077)
* additions to the (internal) API
* gtk/rgdebinstallprogress.cc:
  - make the dpkg progress code less cpu intensive

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: Synaptic 0.62.5\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-19 09:05+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-01-25 17:47+0100\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2009-01-22 12:30+0700\n"
14
14
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
15
15
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
95
95
 
96
96
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnu-r"
97
97
#: ../common/sections_trans.cc:42
98
 
msgid "GNU R staticial system"
 
98
msgid "GNU R statistical system"
99
99
msgstr ""
100
100
 
101
101
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
290
290
 
291
291
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
292
292
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
293
 
#: ../common/rpackageview.cc:520
 
293
#: ../common/rpackageview.cc:573
294
294
msgid "Unknown"
295
295
msgstr "ไม่มีข้อมูล"
296
296
 
528
528
msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
529
529
msgstr "จะแสดงรายการแฟ้มที่ติดตั้งเฉพาะสำหรับแพกเกจที่ติดตั้งแล้วเท่านั้น"
530
530
 
531
 
#: ../common/rpackage.cc:424
 
531
#: ../common/rpackage.cc:463
532
532
msgid "or dependency"
533
533
msgstr "หนึ่งในตัวเลือก"
534
534
 
535
 
#: ../common/rpackage.cc:538
 
535
#: ../common/rpackage.cc:580
536
536
#, c-format
537
537
msgid ""
538
538
"\n"
549
549
 
550
550
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
551
551
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
552
 
#: ../common/rpackage.cc:575
 
552
#: ../common/rpackage.cc:617
553
553
#, c-format
554
554
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
555
555
msgstr "\t%s %s แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
556
556
 
557
557
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
558
558
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
559
 
#: ../common/rpackage.cc:581
 
559
#: ../common/rpackage.cc:623
560
560
#, c-format
561
561
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
562
562
msgstr " %s: %s %s แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
563
563
 
564
564
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
565
565
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
566
 
#: ../common/rpackage.cc:591
 
566
#: ../common/rpackage.cc:633
567
567
#, c-format
568
568
msgid "\t%s %s but it is not installable"
569
569
msgstr "\t%s %s แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
570
570
 
571
571
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
572
572
#. "apt but it is a virtual package"
573
 
#: ../common/rpackage.cc:603
 
573
#: ../common/rpackage.cc:645
574
574
#, c-format
575
575
msgid "\t%s but it is a virtual package"
576
576
msgstr "\t%s แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
577
577
 
578
578
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
579
579
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
580
 
#: ../common/rpackage.cc:608
 
580
#: ../common/rpackage.cc:650
581
581
#, c-format
582
582
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
583
583
msgstr "%s: %s แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
584
584
 
585
585
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
586
586
#. "apt but it is not going to be installed"
587
 
#: ../common/rpackage.cc:613
 
587
#: ../common/rpackage.cc:655
588
588
#, c-format
589
589
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
590
590
msgstr "\t%s แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
591
591
 
592
592
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
593
593
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
594
 
#: ../common/rpackage.cc:618
 
594
#: ../common/rpackage.cc:660
595
595
#, c-format
596
596
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
597
597
msgstr "%s: %s แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
598
598
 
599
 
#: ../common/rpackage.cc:637
 
599
#: ../common/rpackage.cc:679
600
600
msgid " or"
601
601
msgstr " หรือ"
602
602
 
603
 
#: ../common/rpackage.cc:956
 
603
#: ../common/rpackage.cc:1017
604
604
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
605
605
msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
606
606
 
607
 
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
 
607
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:48
608
608
msgid "Depends"
609
609
msgstr "ต้องใช้"
610
610
 
611
 
#: ../common/rpackage.h:52
 
611
#: ../common/rpackage.h:54
612
612
msgid "PreDepends"
613
613
msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
614
614
 
615
 
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
 
615
#: ../common/rpackage.h:55 ../common/rpackagefilter.cc:53
616
616
msgid "Suggests"
617
617
msgstr "แนะนำ"
618
618
 
619
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
 
619
#: ../common/rpackage.h:56 ../common/rpackagefilter.cc:52
620
620
msgid "Recommends"
621
621
msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
622
622
 
623
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
 
623
#: ../common/rpackage.h:57 ../common/rpackagefilter.cc:50
624
624
msgid "Conflicts"
625
625
msgstr "ขัดแย้งกับ"
626
626
 
627
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
 
627
#: ../common/rpackage.h:58 ../common/rpackagefilter.cc:51
628
628
msgid "Replaces"
629
629
msgstr "แทนที่"
630
630
 
631
 
#: ../common/rpackage.h:54
 
631
#: ../common/rpackage.h:59
632
632
msgid "Obsoletes"
633
633
msgstr "ใช้แทน"
634
634
 
635
 
#: ../common/rpackage.h:54
 
635
#: ../common/rpackage.h:60
 
636
msgid "Breaks"
 
637
msgstr ""
 
638
 
 
639
#: ../common/rpackage.h:61
 
640
#, fuzzy
 
641
msgid "Enhances"
 
642
msgstr "เปิดรายการการเลือก"
 
643
 
 
644
#. make sure this is always the last member
 
645
#: ../common/rpackage.h:69
636
646
msgid "Dependency of"
637
647
msgstr "ต้องใช้โดย"
638
648
 
683
693
msgid "Installed (locked to the current version)"
684
694
msgstr "ติดตั้งอยู่ (ถูกล็อคให้ใช้รุ่นปัจจุบัน)"
685
695
 
686
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:476
 
696
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:514
687
697
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:14
688
698
msgid "Broken"
689
699
msgstr "มีปัญหา"
739
749
msgstr "สิ่งที่ขึ้นต่อแพกเกจนี้"
740
750
 
741
751
#. Reverse Depends
742
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:123
 
752
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:124
743
753
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:36 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
744
754
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:80
745
755
msgid "Origin"
752
762
msgid "Component"
753
763
msgstr "องค์ประกอบ"
754
764
 
755
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:139
756
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
 
765
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:140
 
766
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgfetchprogress.cc:91
757
767
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:64
758
768
msgid "Status"
759
769
msgstr "สถานะ"
938
948
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
939
949
msgstr "bzip2 ทำงานไม่สำเร็จ บางทีดิสก์อาจจะเต็ม"
940
950
 
941
 
#: ../common/rpackageview.h:99
 
951
#: ../common/rpackageview.h:100
942
952
msgid "Sections"
943
953
msgstr "หมวด"
944
954
 
945
 
#: ../common/rpackageview.h:109
 
955
#: ../common/rpackageview.h:110
946
956
msgid "Alphabetic"
947
957
msgstr "ตามตัวอักษร"
948
958
 
949
 
#: ../common/rpackageview.h:159
 
959
#: ../common/rpackageview.h:166
950
960
msgid "Search History"
951
961
msgstr "ประวัติการค้น"
952
962
 
953
 
#: ../common/rpackageview.h:210
 
963
#: ../common/rpackageview.h:221
954
964
msgid "Custom"
955
965
msgstr "กำหนดเอง"
956
966
 
992
1002
msgstr "ไม่ได้ติดตั้ง (residual config)"
993
1003
 
994
1004
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
995
 
#: ../common/rpackageview.cc:266
 
1005
#: ../common/rpackageview.cc:304
996
1006
#, fuzzy
997
1007
msgid "Searching"
998
1008
msgstr "ค้นหา"
999
1009
 
1000
 
#: ../common/rpackageview.cc:454
 
1010
#: ../common/rpackageview.cc:492
1001
1011
msgid "Search Filter"
1002
1012
msgstr "ตัวกรองการค้นหา"
1003
1013
 
1004
 
#: ../common/rpackageview.cc:462
 
1014
#: ../common/rpackageview.cc:500
1005
1015
msgid "Tasks"
1006
1016
msgstr "งาน"
1007
1017
 
1008
 
#: ../common/rpackageview.cc:468
 
1018
#: ../common/rpackageview.cc:506
1009
1019
msgid "Reduced View"
1010
1020
msgstr "มุมมองแบบย่อ"
1011
1021
 
1012
 
#: ../common/rpackageview.cc:485 ../gtk/gsynaptic.cc:579
1013
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:357
 
1022
#: ../common/rpackageview.cc:523 ../gtk/gsynaptic.cc:579
 
1023
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:356
1014
1024
msgid "Marked Changes"
1015
1025
msgstr "การเปลี่ยนแปลงที่เลือกไว้"
1016
1026
 
1017
1027
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1018
1028
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1019
 
#: ../common/rpackageview.cc:496
 
1029
#: ../common/rpackageview.cc:534
1020
1030
msgid "Package with Debconf"
1021
1031
msgstr "แพกเกจที่มี Debconf"
1022
1032
 
1023
 
#: ../common/rpackageview.cc:503 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
 
1033
#: ../common/rpackageview.cc:541 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
1024
1034
msgid "Upgradable (upstream)"
1025
1035
msgstr "มีรุ่นใหม่ (จากต้นน้ำ)"
1026
1036
 
1027
 
#: ../common/rpackageview.cc:509
 
1037
#: ../common/rpackageview.cc:547
1028
1038
#, fuzzy
1029
1039
msgid "Missing Recommends"
1030
1040
msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
1031
1041
 
1032
 
#: ../common/rpackageview.cc:518
 
1042
#: ../common/rpackageview.cc:561
1033
1043
msgid "Local"
1034
1044
msgstr "สร้างเอง"
1035
1045
 
1243
1253
"ถ้าคุณต้องการคงเนื้อหาของรุ่นที่ใช้อยู่ไว้ ก็ขอให้ตอบว่า 'ใช้เนื้อหาเดิม' "
1244
1254
"คุณต้องการจะใช้ฉบับใหม่จากผู้ดูแลแพกเกจแทนแฟ้มปัจจุบันหรือไม่?"
1245
1255
 
1246
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:367 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
 
1256
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:369 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
1247
1257
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1248
1258
msgid "Applying Changes"
1249
1259
msgstr "กำลังกระทำสิ่งที่เลือก"
1250
1260
 
1251
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:454
 
1261
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:456
1252
1262
msgid "Ctrl-c pressed"
1253
1263
msgstr "Ctrl-c ถูกกด"
1254
1264
 
1255
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:455
 
1265
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:457
1256
1266
msgid ""
1257
1267
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
1258
1268
"Are you sure you want to do that?"
1261
1271
"คุณแน่ใจหรือไม่ว่าจะหยุด?"
1262
1272
 
1263
1273
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1264
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:509
 
1274
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:511
1265
1275
#, c-format
1266
1276
msgid "Error in package %s"
1267
1277
msgstr "เกิดปัญหาในแพกเกจ %s"
1268
1278
 
1269
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:602
 
1279
#. running dpkg --configure -a
 
1280
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:518
 
1281
msgid "Trying to recover from package failure"
 
1282
msgstr ""
 
1283
 
 
1284
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:609
1270
1285
msgid "Error failed to fork pty"
1271
1286
msgstr ""
1272
1287
 
1273
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:619
 
1288
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:626
1274
1289
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
1275
1290
msgstr "มีแพกเกจที่ติดตั้งไม่สำเร็จ กำลังพยายามจะฟื้นต่อ:"
1276
1291
 
1277
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:676 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:679
 
1292
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:685 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:688
1278
1293
msgid "Changes applied"
1279
1294
msgstr "กระทำสิ่งที่เลือกเสร็จแล้ว"
1280
1295
 
1281
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:735
 
1296
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1282
1297
msgid ""
1283
1298
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1284
1299
"wait."
1285
1300
msgstr "กำลังกระทำสิ่งที่เลือก อาจใช้เวลาสักหน่อย กรุณาคอยสักครู่"
1286
1301
 
1287
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:740
 
1302
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
1288
1303
msgid "Installing and removing software"
1289
1304
msgstr "กำลังติดตั้งและถอดถอนซอฟต์แวร็"
1290
1305
 
1291
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:742
 
1306
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:751
1292
1307
msgid "Removing software"
1293
1308
msgstr "กำลังถอดถอนซอฟต์แวร็"
1294
1309
 
1295
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
 
1310
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:753
1296
1311
msgid "Installing software"
1297
1312
msgstr "กำลังติดตั้งซอฟต์แวร์"
1298
1313
 
1367
1382
msgid "Preferences"
1368
1383
msgstr "ปรับแต่ง"
1369
1384
 
1370
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:1001
 
1385
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:103 ../gtk/rgmainwindow.cc:1001
1371
1386
msgid "Size"
1372
1387
msgstr "ขนาด"
1373
1388
 
1374
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:894
 
1389
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:110 ../gtk/rgmainwindow.cc:894
1375
1390
msgid "Package"
1376
1391
msgstr "แพกเกจ"
1377
1392
 
1378
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
 
1393
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:117 ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
1379
1394
msgid "URI"
1380
1395
msgstr "URI"
1381
1396
 
1382
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:198
 
1397
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:201
1383
1398
#, c-format
1384
1399
msgid ""
1385
1400
"Please insert the disk labeled:\n"
1390
1405
"%s\n"
1391
1406
"ลงในไดรว์ %s"
1392
1407
 
1393
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:326
 
1408
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:329
1394
1409
#, c-format
1395
1410
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1396
1411
msgstr "อัตราการดาวน์โหลด: %s/s - เหลืออีก %s"
1397
1412
 
1398
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:332
 
1413
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:335
1399
1414
msgid "Download rate: unknown"
1400
1415
msgstr "อัตราการดาวน์โหลด: ไม่ทราบ"
1401
1416
 
1402
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:334
 
1417
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:337
1403
1418
#, c-format
1404
1419
msgid "Downloading file %li of %li"
1405
1420
msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้ม %li จาก %li"
1406
1421
 
1407
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:412
 
1422
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:390
1408
1423
msgid "Queued"
1409
1424
msgstr "อยู่ในคิว"
1410
1425
 
1411
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:415
 
1426
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:393
1412
1427
msgid "Done"
1413
1428
msgstr "เสร็จ"
1414
1429
 
1415
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:418
 
1430
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:396
1416
1431
msgid "Hit"
1417
1432
msgstr "เจอ"
1418
1433
 
1419
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:421
 
1434
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:399
1420
1435
msgid "Failed"
1421
1436
msgstr "ล้มเหลว"
1422
1437
 
1955
1970
msgid "Summary"
1956
1971
msgstr "สรุป"
1957
1972
 
1958
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:392
 
1973
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:393
1959
1974
#, c-format
1960
1975
msgid "%d package is locked\n"
1961
1976
msgid_plural "%d packages are locked\n"
1962
1977
msgstr[0] "แพกเกจ %d แพกเกจถูกล็อคไว้\n"
1963
1978
 
1964
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:399
 
1979
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:400
1965
1980
#, c-format
1966
1981
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
1967
1982
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
1968
1983
msgstr[0] "แพกเกจ %d แพกเกจจะถูกคงรุ่นไว้และไม่มีการปรับรุ่น\n"
1969
1984
 
1970
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:406
 
1985
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:407
1971
1986
#, c-format
1972
1987
msgid "%d new package will be installed\n"
1973
1988
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
1974
1989
msgstr[0] "แพกเกจใหม่ %d แพกเกจจะถูกติดตั้ง\n"
1975
1990
 
1976
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:413
 
1991
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:414
1977
1992
#, c-format
1978
1993
msgid "%d new package will be re-installed\n"
1979
1994
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
1980
1995
msgstr[0] "แพกเกจใหม่ %d แพกเกจจะถูกติดตั้งซ้ำ\n"
1981
1996
 
1982
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
 
1997
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:421
1983
1998
#, c-format
1984
1999
msgid "%d package will be upgraded\n"
1985
2000
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
1986
2001
msgstr[0] "แพกเกจ %d แพกเกจจะถูกปรับรุ่นขึ้น\n"
1987
2002
 
1988
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
 
2003
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:428
1989
2004
#, c-format
1990
2005
msgid "%d package will be removed\n"
1991
2006
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
1992
2007
msgstr[0] "แพกเกจ %d แพกเกจจะถูกถอดถอน\n"
1993
2008
 
1994
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
 
2009
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:435
1995
2010
#, c-format
1996
2011
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
1997
2012
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
1998
2013
msgstr[0] "แพกเกจ %d แพกเกจจะถูก<b>ปรับรุ่นลง</b>\n"
1999
2014
 
2000
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:442
 
2015
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:443
2001
2016
#, c-format
2002
2017
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
2003
2018
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
2004
2019
msgstr[0] "<b>คำเตือน:</b> แพกเกจจำเป็นจำนวน %d แพกเกจ จะถูกถอดถอน\n"
2005
2020
 
2006
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:454
 
2021
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
2007
2022
#, c-format
2008
2023
msgid "%s of extra space will be used"
2009
2024
msgstr "ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %s"
2010
2025
 
2011
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:457
 
2026
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:458
2012
2027
#, c-format
2013
2028
msgid "%s of extra space will be freed"
2014
2029
msgstr "เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %s"
2015
2030
 
2016
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
 
2031
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:463
2017
2032
#, c-format
2018
2033
msgid ""
2019
2034
"\n"
2022
2037
"\n"
2023
2038
"ต้องดาวน์โหลด %s"
2024
2039
 
2025
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:487
 
2040
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:488
2026
2041
msgid ""
2027
2042
"Essential packages will be removed.\n"
2028
2043
"This may render your system unusable!\n"