550
550
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
551
551
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
552
#: ../common/rpackage.cc:575
552
#: ../common/rpackage.cc:617
554
554
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
555
555
msgstr "\t%s %s แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
557
557
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
558
558
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
559
#: ../common/rpackage.cc:581
559
#: ../common/rpackage.cc:623
561
561
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
562
562
msgstr " %s: %s %s แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
564
564
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
565
565
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
566
#: ../common/rpackage.cc:591
566
#: ../common/rpackage.cc:633
568
568
msgid "\t%s %s but it is not installable"
569
569
msgstr "\t%s %s แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
571
571
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
572
572
#. "apt but it is a virtual package"
573
#: ../common/rpackage.cc:603
573
#: ../common/rpackage.cc:645
575
575
msgid "\t%s but it is a virtual package"
576
576
msgstr "\t%s แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
578
578
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
579
579
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
580
#: ../common/rpackage.cc:608
580
#: ../common/rpackage.cc:650
582
582
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
583
583
msgstr "%s: %s แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
585
585
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
586
586
#. "apt but it is not going to be installed"
587
#: ../common/rpackage.cc:613
587
#: ../common/rpackage.cc:655
589
589
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
590
590
msgstr "\t%s แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
592
592
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
593
593
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
594
#: ../common/rpackage.cc:618
594
#: ../common/rpackage.cc:660
596
596
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
597
597
msgstr "%s: %s แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
599
#: ../common/rpackage.cc:637
599
#: ../common/rpackage.cc:679
603
#: ../common/rpackage.cc:956
603
#: ../common/rpackage.cc:1017
604
604
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
605
605
msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
607
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
607
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:48
611
#: ../common/rpackage.h:52
611
#: ../common/rpackage.h:54
612
612
msgid "PreDepends"
613
613
msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
615
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
615
#: ../common/rpackage.h:55 ../common/rpackagefilter.cc:53
619
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
619
#: ../common/rpackage.h:56 ../common/rpackagefilter.cc:52
620
620
msgid "Recommends"
621
621
msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
623
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
623
#: ../common/rpackage.h:57 ../common/rpackagefilter.cc:50
624
624
msgid "Conflicts"
625
625
msgstr "ขัดแย้งกับ"
627
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
627
#: ../common/rpackage.h:58 ../common/rpackagefilter.cc:51
631
#: ../common/rpackage.h:54
631
#: ../common/rpackage.h:59
632
632
msgid "Obsoletes"
635
#: ../common/rpackage.h:54
635
#: ../common/rpackage.h:60
639
#: ../common/rpackage.h:61
642
msgstr "เปิดรายการการเลือก"
644
#. make sure this is always the last member
645
#: ../common/rpackage.h:69
636
646
msgid "Dependency of"
637
647
msgstr "ต้องใช้โดย"
992
1002
msgstr "ไม่ได้ติดตั้ง (residual config)"
994
1004
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
995
#: ../common/rpackageview.cc:266
1005
#: ../common/rpackageview.cc:304
997
1007
msgid "Searching"
1000
#: ../common/rpackageview.cc:454
1010
#: ../common/rpackageview.cc:492
1001
1011
msgid "Search Filter"
1002
1012
msgstr "ตัวกรองการค้นหา"
1004
#: ../common/rpackageview.cc:462
1014
#: ../common/rpackageview.cc:500
1008
#: ../common/rpackageview.cc:468
1018
#: ../common/rpackageview.cc:506
1009
1019
msgid "Reduced View"
1010
1020
msgstr "มุมมองแบบย่อ"
1012
#: ../common/rpackageview.cc:485 ../gtk/gsynaptic.cc:579
1013
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:357
1022
#: ../common/rpackageview.cc:523 ../gtk/gsynaptic.cc:579
1023
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:356
1014
1024
msgid "Marked Changes"
1015
1025
msgstr "การเปลี่ยนแปลงที่เลือกไว้"
1017
1027
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1018
1028
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1019
#: ../common/rpackageview.cc:496
1029
#: ../common/rpackageview.cc:534
1020
1030
msgid "Package with Debconf"
1021
1031
msgstr "แพกเกจที่มี Debconf"
1023
#: ../common/rpackageview.cc:503 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
1033
#: ../common/rpackageview.cc:541 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
1024
1034
msgid "Upgradable (upstream)"
1025
1035
msgstr "มีรุ่นใหม่ (จากต้นน้ำ)"
1027
#: ../common/rpackageview.cc:509
1037
#: ../common/rpackageview.cc:547
1029
1039
msgid "Missing Recommends"
1030
1040
msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
1032
#: ../common/rpackageview.cc:518
1042
#: ../common/rpackageview.cc:561
1034
1044
msgstr "สร้างเอง"
1243
1253
"ถ้าคุณต้องการคงเนื้อหาของรุ่นที่ใช้อยู่ไว้ ก็ขอให้ตอบว่า 'ใช้เนื้อหาเดิม' "
1244
1254
"คุณต้องการจะใช้ฉบับใหม่จากผู้ดูแลแพกเกจแทนแฟ้มปัจจุบันหรือไม่?"
1246
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:367 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
1256
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:369 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
1247
1257
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1248
1258
msgid "Applying Changes"
1249
1259
msgstr "กำลังกระทำสิ่งที่เลือก"
1251
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:454
1261
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:456
1252
1262
msgid "Ctrl-c pressed"
1253
1263
msgstr "Ctrl-c ถูกกด"
1255
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:455
1265
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:457
1257
1267
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
1258
1268
"Are you sure you want to do that?"
1261
1271
"คุณแน่ใจหรือไม่ว่าจะหยุด?"
1263
1273
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1264
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:509
1274
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:511
1266
1276
msgid "Error in package %s"
1267
1277
msgstr "เกิดปัญหาในแพกเกจ %s"
1269
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:602
1279
#. running dpkg --configure -a
1280
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:518
1281
msgid "Trying to recover from package failure"
1284
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:609
1270
1285
msgid "Error failed to fork pty"
1273
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:619
1288
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:626
1274
1289
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
1275
1290
msgstr "มีแพกเกจที่ติดตั้งไม่สำเร็จ กำลังพยายามจะฟื้นต่อ:"
1277
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:676 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:679
1292
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:685 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:688
1278
1293
msgid "Changes applied"
1279
1294
msgstr "กระทำสิ่งที่เลือกเสร็จแล้ว"
1281
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:735
1296
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1283
1298
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1285
1300
msgstr "กำลังกระทำสิ่งที่เลือก อาจใช้เวลาสักหน่อย กรุณาคอยสักครู่"
1287
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:740
1302
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
1288
1303
msgid "Installing and removing software"
1289
1304
msgstr "กำลังติดตั้งและถอดถอนซอฟต์แวร็"
1291
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:742
1306
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:751
1292
1307
msgid "Removing software"
1293
1308
msgstr "กำลังถอดถอนซอฟต์แวร็"
1295
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1310
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:753
1296
1311
msgid "Installing software"
1297
1312
msgstr "กำลังติดตั้งซอฟต์แวร์"
1393
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:326
1408
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:329
1395
1410
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1396
1411
msgstr "อัตราการดาวน์โหลด: %s/s - เหลืออีก %s"
1398
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:332
1413
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:335
1399
1414
msgid "Download rate: unknown"
1400
1415
msgstr "อัตราการดาวน์โหลด: ไม่ทราบ"
1402
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:334
1417
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:337
1404
1419
msgid "Downloading file %li of %li"
1405
1420
msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้ม %li จาก %li"
1407
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:412
1422
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:390
1409
1424
msgstr "อยู่ในคิว"
1411
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:415
1426
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:393
1415
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:418
1430
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:396
1419
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:421
1434
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:399
1421
1436
msgstr "ล้มเหลว"
1955
1970
msgid "Summary"
1958
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:392
1973
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:393
1960
1975
msgid "%d package is locked\n"
1961
1976
msgid_plural "%d packages are locked\n"
1962
1977
msgstr[0] "แพกเกจ %d แพกเกจถูกล็อคไว้\n"
1964
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:399
1979
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:400
1966
1981
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
1967
1982
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
1968
1983
msgstr[0] "แพกเกจ %d แพกเกจจะถูกคงรุ่นไว้และไม่มีการปรับรุ่น\n"
1970
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:406
1985
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:407
1972
1987
msgid "%d new package will be installed\n"
1973
1988
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
1974
1989
msgstr[0] "แพกเกจใหม่ %d แพกเกจจะถูกติดตั้ง\n"
1976
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:413
1991
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:414
1978
1993
msgid "%d new package will be re-installed\n"
1979
1994
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
1980
1995
msgstr[0] "แพกเกจใหม่ %d แพกเกจจะถูกติดตั้งซ้ำ\n"
1982
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
1997
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:421
1984
1999
msgid "%d package will be upgraded\n"
1985
2000
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
1986
2001
msgstr[0] "แพกเกจ %d แพกเกจจะถูกปรับรุ่นขึ้น\n"
1988
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
2003
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:428
1990
2005
msgid "%d package will be removed\n"
1991
2006
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
1992
2007
msgstr[0] "แพกเกจ %d แพกเกจจะถูกถอดถอน\n"
1994
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
2009
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:435
1996
2011
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
1997
2012
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
1998
2013
msgstr[0] "แพกเกจ %d แพกเกจจะถูก<b>ปรับรุ่นลง</b>\n"
2000
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:442
2015
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:443
2002
2017
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
2003
2018
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
2004
2019
msgstr[0] "<b>คำเตือน:</b> แพกเกจจำเป็นจำนวน %d แพกเกจ จะถูกถอดถอน\n"
2006
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:454
2021
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
2008
2023
msgid "%s of extra space will be used"
2009
2024
msgstr "ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %s"
2011
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:457
2026
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:458
2013
2028
msgid "%s of extra space will be freed"
2014
2029
msgstr "เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %s"
2016
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
2031
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:463