~ubuntu-branches/debian/experimental/synaptic/experimental

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2010-02-11 19:58:40 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100211195840-boor3ejy4wpp84iz
Tags: 0.63.1
* po/pt_BR.po:
  - Updated pt_BR.po, thanks to Sergio Cipolla (closes: #561853)
* po/sk.po:
  - Updated sk.po, thanks to helix84 (closes: #559283)
* po/uk.po
  - add ukrainian translation, thanks to Serhij Dubyk 
* common/rpackageview.{cc,h}:
  - remember search history accross package transactions
* make the origin filter more fine grained
* gtk/rgsummarywindow.cc:
  - move the gtk_tree_view_set_model() down to speed up the
    operation
* gtk/rgdebinstallprogress.cc:
  - on error, set error string into status label
  - when the recovery is run (dpkg --configure -a) display a 
    proper status label for that
* gtk/rgaboutpanel.cc:
  - fix FTBFS with gcc-4.5 (closes: #565077)
* additions to the (internal) API
* gtk/rgdebinstallprogress.cc:
  - make the dpkg progress code less cpu intensive

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: synaptic 0.57.2\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-19 09:05+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-01-25 17:47+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2007-12-31 14:59+0800\n"
13
13
"Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Debian Chinese Simplified <debian-chinese-gb@lists.debian."
95
95
 
96
96
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnu-r"
97
97
#: ../common/sections_trans.cc:42
98
 
msgid "GNU R staticial system"
 
98
msgid "GNU R statistical system"
99
99
msgstr ""
100
100
 
101
101
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
290
290
 
291
291
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
292
292
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
293
 
#: ../common/rpackageview.cc:520
 
293
#: ../common/rpackageview.cc:573
294
294
msgid "Unknown"
295
295
msgstr "未知"
296
296
 
524
524
msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
525
525
msgstr "已安装文件的列表仅可用于已安装的软件包"
526
526
 
527
 
#: ../common/rpackage.cc:424
 
527
#: ../common/rpackage.cc:463
528
528
msgid "or dependency"
529
529
msgstr "或依赖关系"
530
530
 
531
 
#: ../common/rpackage.cc:538
 
531
#: ../common/rpackage.cc:580
532
532
#, c-format
533
533
msgid ""
534
534
"\n"
544
544
 
545
545
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
546
546
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
547
 
#: ../common/rpackage.cc:575
 
547
#: ../common/rpackage.cc:617
548
548
#, c-format
549
549
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
550
550
msgstr "\t%s %s 但是 %s 将会被安装"
551
551
 
552
552
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
553
553
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
554
 
#: ../common/rpackage.cc:581
 
554
#: ../common/rpackage.cc:623
555
555
#, c-format
556
556
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
557
557
msgstr "%s: %s %s 但是 %s 将会被安装"
558
558
 
559
559
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
560
560
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
561
 
#: ../common/rpackage.cc:591
 
561
#: ../common/rpackage.cc:633
562
562
#, c-format
563
563
msgid "\t%s %s but it is not installable"
564
564
msgstr "\t%s %s 但是此软件包不能安装"
565
565
 
566
566
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
567
567
#. "apt but it is a virtual package"
568
 
#: ../common/rpackage.cc:603
 
568
#: ../common/rpackage.cc:645
569
569
#, c-format
570
570
msgid "\t%s but it is a virtual package"
571
571
msgstr "\t%s 但是此软件包是一个虚拟软件包"
572
572
 
573
573
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
574
574
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
575
 
#: ../common/rpackage.cc:608
 
575
#: ../common/rpackage.cc:650
576
576
#, c-format
577
577
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
578
578
msgstr "%s: %s 但是此软件包是一个虚拟软件包"
579
579
 
580
580
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
581
581
#. "apt but it is not going to be installed"
582
 
#: ../common/rpackage.cc:613
 
582
#: ../common/rpackage.cc:655
583
583
#, c-format
584
584
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
585
585
msgstr "\t%s 但是此软件包将不会被安装"
586
586
 
587
587
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
588
588
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
589
 
#: ../common/rpackage.cc:618
 
589
#: ../common/rpackage.cc:660
590
590
#, c-format
591
591
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
592
592
msgstr "%s: %s 但是此软件包将不会被安装"
593
593
 
594
 
#: ../common/rpackage.cc:637
 
594
#: ../common/rpackage.cc:679
595
595
msgid " or"
596
596
msgstr " 或者"
597
597
 
598
 
#: ../common/rpackage.cc:956
 
598
#: ../common/rpackage.cc:1017
599
599
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
600
600
msgstr "首选项文件里的无效记录,没有软件包头文件"
601
601
 
602
 
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
 
602
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:48
603
603
msgid "Depends"
604
604
msgstr "依赖"
605
605
 
606
 
#: ../common/rpackage.h:52
 
606
#: ../common/rpackage.h:54
607
607
msgid "PreDepends"
608
608
msgstr "安装前依赖"
609
609
 
610
 
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
 
610
#: ../common/rpackage.h:55 ../common/rpackagefilter.cc:53
611
611
msgid "Suggests"
612
612
msgstr "建议"
613
613
 
614
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
 
614
#: ../common/rpackage.h:56 ../common/rpackagefilter.cc:52
615
615
msgid "Recommends"
616
616
msgstr "推荐"
617
617
 
618
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
 
618
#: ../common/rpackage.h:57 ../common/rpackagefilter.cc:50
619
619
msgid "Conflicts"
620
620
msgstr "冲突"
621
621
 
622
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
 
622
#: ../common/rpackage.h:58 ../common/rpackagefilter.cc:51
623
623
msgid "Replaces"
624
624
msgstr "取代"
625
625
 
626
 
#: ../common/rpackage.h:54
 
626
#: ../common/rpackage.h:59
627
627
msgid "Obsoletes"
628
628
msgstr "陈旧"
629
629
 
630
 
#: ../common/rpackage.h:54
 
630
#: ../common/rpackage.h:60
 
631
#, fuzzy
 
632
msgid "Breaks"
 
633
msgstr "取代"
 
634
 
 
635
#: ../common/rpackage.h:61
 
636
#, fuzzy
 
637
msgid "Enhances"
 
638
msgstr "打开变更方案"
 
639
 
 
640
#. make sure this is always the last member
 
641
#: ../common/rpackage.h:69
631
642
msgid "Dependency of"
632
643
msgstr "依赖关系"
633
644
 
678
689
msgid "Installed (locked to the current version)"
679
690
msgstr "已安装(锁定为当前版本)"
680
691
 
681
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:476
 
692
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:514
682
693
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:14
683
694
msgid "Broken"
684
695
msgstr "已损坏"
734
745
msgstr "反向依赖"
735
746
 
736
747
#. Reverse Depends
737
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:123
 
748
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:124
738
749
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:36 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
739
750
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:80
740
751
msgid "Origin"
747
758
msgid "Component"
748
759
msgstr "包含内容"
749
760
 
750
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:139
751
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
 
761
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:140
 
762
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgfetchprogress.cc:91
752
763
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:64
753
764
msgid "Status"
754
765
msgstr "状态"
933
944
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
934
945
msgstr "bzip2 失败,可能磁盘已满。"
935
946
 
936
 
#: ../common/rpackageview.h:99
 
947
#: ../common/rpackageview.h:100
937
948
msgid "Sections"
938
949
msgstr "组别"
939
950
 
940
 
#: ../common/rpackageview.h:109
 
951
#: ../common/rpackageview.h:110
941
952
msgid "Alphabetic"
942
953
msgstr "依字母排列"
943
954
 
944
 
#: ../common/rpackageview.h:159
 
955
#: ../common/rpackageview.h:166
945
956
msgid "Search History"
946
957
msgstr "搜索历史"
947
958
 
948
 
#: ../common/rpackageview.h:210
 
959
#: ../common/rpackageview.h:221
949
960
msgid "Custom"
950
961
msgstr "自定义"
951
962
 
989
1000
msgstr "未安装的(残存配置)"
990
1001
 
991
1002
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
992
 
#: ../common/rpackageview.cc:266
 
1003
#: ../common/rpackageview.cc:304
993
1004
#, fuzzy
994
1005
msgid "Searching"
995
1006
msgstr "搜索:"
996
1007
 
997
 
#: ../common/rpackageview.cc:454
 
1008
#: ../common/rpackageview.cc:492
998
1009
msgid "Search Filter"
999
1010
msgstr "搜索过滤器"
1000
1011
 
1001
 
#: ../common/rpackageview.cc:462
 
1012
#: ../common/rpackageview.cc:500
1002
1013
msgid "Tasks"
1003
1014
msgstr "任务"
1004
1015
 
1005
 
#: ../common/rpackageview.cc:468
 
1016
#: ../common/rpackageview.cc:506
1006
1017
msgid "Reduced View"
1007
1018
msgstr "简化视图"
1008
1019
 
1009
 
#: ../common/rpackageview.cc:485 ../gtk/gsynaptic.cc:579
1010
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:357
 
1020
#: ../common/rpackageview.cc:523 ../gtk/gsynaptic.cc:579
 
1021
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:356
1011
1022
msgid "Marked Changes"
1012
1023
msgstr "已标记的变更"
1013
1024
 
1014
1025
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1015
1026
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1016
 
#: ../common/rpackageview.cc:496
 
1027
#: ../common/rpackageview.cc:534
1017
1028
msgid "Package with Debconf"
1018
1029
msgstr "具有 Debconf 的包"
1019
1030
 
1020
 
#: ../common/rpackageview.cc:503 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
 
1031
#: ../common/rpackageview.cc:541 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
1021
1032
msgid "Upgradable (upstream)"
1022
1033
msgstr "可升级(向上)"
1023
1034
 
1024
 
#: ../common/rpackageview.cc:509
 
1035
#: ../common/rpackageview.cc:547
1025
1036
#, fuzzy
1026
1037
msgid "Missing Recommends"
1027
1038
msgstr "推荐"
1028
1039
 
1029
 
#: ../common/rpackageview.cc:518
 
1040
#: ../common/rpackageview.cc:561
1030
1041
msgid "Local"
1031
1042
msgstr ""
1032
1043
 
1238
1249
"配置文件 %s 已修改(由您或一个脚本)。一个升级版本被该软件包引入。如果您希望保"
1239
1250
"留当前版本请回答“保留”。您想替换当前文件并安装这个新的软件包维护者版本吗?"
1240
1251
 
1241
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:367 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
 
1252
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:369 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
1242
1253
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1243
1254
msgid "Applying Changes"
1244
1255
msgstr "正在实施变更..."
1245
1256
 
1246
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:454
 
1257
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:456
1247
1258
msgid "Ctrl-c pressed"
1248
1259
msgstr ""
1249
1260
 
1250
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:455
 
1261
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:457
1251
1262
#, fuzzy
1252
1263
msgid ""
1253
1264
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
1257
1268
"您确定要那样做吗?"
1258
1269
 
1259
1270
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1260
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:509
 
1271
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:511
1261
1272
#, c-format
1262
1273
msgid "Error in package %s"
1263
1274
msgstr "软件包有错误 %s"
1264
1275
 
1265
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:602
 
1276
#. running dpkg --configure -a
 
1277
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:518
 
1278
msgid "Trying to recover from package failure"
 
1279
msgstr ""
 
1280
 
 
1281
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:609
1266
1282
msgid "Error failed to fork pty"
1267
1283
msgstr ""
1268
1284
 
1269
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:619
 
1285
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:626
1270
1286
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
1271
1287
msgstr ""
1272
1288
 
1273
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:676 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:679
 
1289
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:685 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:688
1274
1290
msgid "Changes applied"
1275
1291
msgstr "变更已实施"
1276
1292
 
1277
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:735
 
1293
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1278
1294
msgid ""
1279
1295
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1280
1296
"wait."
1281
1297
msgstr "已标记的变更现在正在实施。这会花费一些时间。请稍候。"
1282
1298
 
1283
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:740
 
1299
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
1284
1300
msgid "Installing and removing software"
1285
1301
msgstr "安装和删除软件包"
1286
1302
 
1287
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:742
 
1303
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:751
1288
1304
msgid "Removing software"
1289
1305
msgstr "删除软件"
1290
1306
 
1291
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
 
1307
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:753
1292
1308
msgid "Installing software"
1293
1309
msgstr "安装软件"
1294
1310
 
1364
1380
msgid "Preferences"
1365
1381
msgstr "首选项"
1366
1382
 
1367
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:1001
 
1383
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:103 ../gtk/rgmainwindow.cc:1001
1368
1384
msgid "Size"
1369
1385
msgstr "文件大小"
1370
1386
 
1371
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:894
 
1387
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:110 ../gtk/rgmainwindow.cc:894
1372
1388
msgid "Package"
1373
1389
msgstr "软件包"
1374
1390
 
1375
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
 
1391
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:117 ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
1376
1392
msgid "URI"
1377
1393
msgstr "网址"
1378
1394
 
1379
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:198
 
1395
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:201
1380
1396
#, c-format
1381
1397
msgid ""
1382
1398
"Please insert the disk labeled:\n"
1387
1403
"%s\n"
1388
1404
"的光盘插入驱动器 %s"
1389
1405
 
1390
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:326
 
1406
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:329
1391
1407
#, c-format
1392
1408
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1393
1409
msgstr "下载速度:%s/s - 尚余 %s"
1394
1410
 
1395
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:332
 
1411
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:335
1396
1412
msgid "Download rate: unknown"
1397
1413
msgstr "下载速度:未知"
1398
1414
 
1399
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:334
 
1415
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:337
1400
1416
#, c-format
1401
1417
msgid "Downloading file %li of %li"
1402
1418
msgstr "正在下载第 %li 个文件(共 %li 个文件)"
1403
1419
 
1404
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:412
 
1420
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:390
1405
1421
msgid "Queued"
1406
1422
msgstr "已列队"
1407
1423
 
1408
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:415
 
1424
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:393
1409
1425
msgid "Done"
1410
1426
msgstr "已下载"
1411
1427
 
1412
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:418
 
1428
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:396
1413
1429
msgid "Hit"
1414
1430
msgstr "成功"
1415
1431
 
1416
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:421
 
1432
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:399
1417
1433
msgid "Failed"
1418
1434
msgstr "失败"
1419
1435
 
1954
1970
msgid "Summary"
1955
1971
msgstr "摘要"
1956
1972
 
1957
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:392
 
1973
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:393
1958
1974
#, c-format
1959
1975
msgid "%d package is locked\n"
1960
1976
msgid_plural "%d packages are locked\n"
1961
1977
msgstr[0] "%d 个软件包已锁定\n"
1962
1978
 
1963
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:399
 
1979
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:400
1964
1980
#, c-format
1965
1981
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
1966
1982
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
1967
1983
msgstr[0] "%d 个软件包将保持原样不升级\n"
1968
1984
 
1969
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:406
 
1985
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:407
1970
1986
#, c-format
1971
1987
msgid "%d new package will be installed\n"
1972
1988
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
1973
1989
msgstr[0] "%d 个新软件包将被安装\n"
1974
1990
 
1975
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:413
 
1991
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:414
1976
1992
#, c-format
1977
1993
msgid "%d new package will be re-installed\n"
1978
1994
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
1979
1995
msgstr[0] "%d 个新软件包将被重新安装\n"
1980
1996
 
1981
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
 
1997
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:421
1982
1998
#, c-format
1983
1999
msgid "%d package will be upgraded\n"
1984
2000
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
1985
2001
msgstr[0] "%d 个软件包将被升级\n"
1986
2002
 
1987
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
 
2003
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:428
1988
2004
#, c-format
1989
2005
msgid "%d package will be removed\n"
1990
2006
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
1991
2007
msgstr[0] "%d 个软件包将被删除\n"
1992
2008
 
1993
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
 
2009
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:435
1994
2010
#, c-format
1995
2011
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
1996
2012
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
1997
2013
msgstr[0] "%d 个软件包将被<b>降级</b>\n"
1998
2014
 
1999
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:442
 
2015
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:443
2000
2016
#, c-format
2001
2017
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
2002
2018
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
2003
2019
msgstr[0] "<b>警告:</b>%d 个必需的软件包将被删除\n"
2004
2020
 
2005
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:454
 
2021
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
2006
2022
#, c-format
2007
2023
msgid "%s of extra space will be used"
2008
2024
msgstr "%s 额外空间将被使用"
2009
2025
 
2010
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:457
 
2026
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:458
2011
2027
#, c-format
2012
2028
msgid "%s of extra space will be freed"
2013
2029
msgstr "%s 额外空间将被释放"
2014
2030
 
2015
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
 
2031
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:463
2016
2032
#, c-format
2017
2033
msgid ""
2018
2034
"\n"
2021
2037
"\n"
2022
2038
"必须下载 %s"
2023
2039
 
2024
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:487
 
2040
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:488
2025
2041
msgid ""
2026
2042
"Essential packages will be removed.\n"
2027
2043
"This may render your system unusable!\n"
4886
4902
#~ msgid "conflicts with"
4887
4903
#~ msgstr "与之冲突的软件包为"
4888
4904
 
4889
 
#~ msgid "relaces"
4890
 
#~ msgstr "取代"
4891
 
 
4892
4905
#~ msgid "suggests or recommends"
4893
4906
#~ msgstr "建议或推荐"
4894
4907