550
550
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
551
551
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
552
#: ../common/rpackage.cc:575
552
#: ../common/rpackage.cc:617
554
554
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
555
555
msgstr "\\t%s %s но %s ќе биде инсталиран"
557
557
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
558
558
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
559
#: ../common/rpackage.cc:581
559
#: ../common/rpackage.cc:623
561
561
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
562
562
msgstr " %s: %s %s но %s ќе биде инсталиран"
564
564
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
565
565
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
566
#: ../common/rpackage.cc:591
566
#: ../common/rpackage.cc:633
568
568
msgid "\t%s %s but it is not installable"
569
569
msgstr "\\t%s %s но не може да се инсталира"
571
571
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
572
572
#. "apt but it is a virtual package"
573
#: ../common/rpackage.cc:603
573
#: ../common/rpackage.cc:645
575
575
msgid "\t%s but it is a virtual package"
576
576
msgstr "\\t%s но е вирутелен пакет"
578
578
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
579
579
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
580
#: ../common/rpackage.cc:608
580
#: ../common/rpackage.cc:650
582
582
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
583
583
msgstr "%s: %s но е виртуелен пакет"
585
585
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
586
586
#. "apt but it is not going to be installed"
587
#: ../common/rpackage.cc:613
587
#: ../common/rpackage.cc:655
589
589
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
590
590
msgstr "\\t%s но нема да биде инсталиран"
592
592
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
593
593
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
594
#: ../common/rpackage.cc:618
594
#: ../common/rpackage.cc:660
596
596
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
597
597
msgstr "%s: %s но нема да биде инсталиран"
599
#: ../common/rpackage.cc:637
599
#: ../common/rpackage.cc:679
603
#: ../common/rpackage.cc:956
603
#: ../common/rpackage.cc:1017
604
604
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
605
605
msgstr "Невалиден запис во преференците, пакетот нема заглавје"
607
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
607
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:48
609
609
msgstr "Зависи од"
611
#: ../common/rpackage.h:52
611
#: ../common/rpackage.h:54
613
613
msgid "PreDepends"
614
614
msgstr "Зависи од"
616
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
616
#: ../common/rpackage.h:55 ../common/rpackagefilter.cc:53
618
618
msgstr "Предлага"
620
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
620
#: ../common/rpackage.h:56 ../common/rpackagefilter.cc:52
621
621
msgid "Recommends"
622
622
msgstr "Препорачува"
624
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
624
#: ../common/rpackage.h:57 ../common/rpackagefilter.cc:50
625
625
msgid "Conflicts"
626
626
msgstr "Е во конфликт со"
628
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
628
#: ../common/rpackage.h:58 ../common/rpackagefilter.cc:51
630
630
msgstr "Го заменува"
632
#: ../common/rpackage.h:54
632
#: ../common/rpackage.h:59
633
633
msgid "Obsoletes"
636
#: ../common/rpackage.h:54
636
#: ../common/rpackage.h:60
640
#: ../common/rpackage.h:61
643
msgstr "Отвори променети"
645
#. make sure this is always the last member
646
#: ../common/rpackage.h:69
637
647
msgid "Dependency of"
638
648
msgstr "Зависност на"
945
955
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
946
956
msgstr "bzip2 не успеав, можеби дискот е преполн."
948
#: ../common/rpackageview.h:99
958
#: ../common/rpackageview.h:100
952
#: ../common/rpackageview.h:109
962
#: ../common/rpackageview.h:110
953
963
msgid "Alphabetic"
954
964
msgstr "По азбучен ред"
956
#: ../common/rpackageview.h:159
966
#: ../common/rpackageview.h:166
957
967
msgid "Search History"
958
968
msgstr "Историја на пребарување"
960
#: ../common/rpackageview.h:210
970
#: ../common/rpackageview.h:221
962
972
msgstr "Сопствени"
1001
1011
msgstr "Неинсталирани (дупла конфигурација)"
1003
1013
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
1004
#: ../common/rpackageview.cc:266
1014
#: ../common/rpackageview.cc:304
1006
1016
msgid "Searching"
1009
#: ../common/rpackageview.cc:454
1019
#: ../common/rpackageview.cc:492
1010
1020
msgid "Search Filter"
1011
1021
msgstr "Филтер за пребарување"
1013
#: ../common/rpackageview.cc:462
1023
#: ../common/rpackageview.cc:500
1015
1025
msgstr "Задачи"
1017
#: ../common/rpackageview.cc:468
1027
#: ../common/rpackageview.cc:506
1018
1028
msgid "Reduced View"
1019
1029
msgstr "Намален поглед"
1021
#: ../common/rpackageview.cc:485 ../gtk/gsynaptic.cc:579
1022
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:357
1031
#: ../common/rpackageview.cc:523 ../gtk/gsynaptic.cc:579
1032
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:356
1023
1033
msgid "Marked Changes"
1024
1034
msgstr "Обележи промени"
1026
1036
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1027
1037
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1028
#: ../common/rpackageview.cc:496
1038
#: ../common/rpackageview.cc:534
1030
1040
msgid "Package with Debconf"
1031
1041
msgstr "Pkg со Debconf"
1033
#: ../common/rpackageview.cc:503 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
1043
#: ../common/rpackageview.cc:541 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
1034
1044
msgid "Upgradable (upstream)"
1035
1045
msgstr "Надградливи (нови)"
1037
#: ../common/rpackageview.cc:509
1047
#: ../common/rpackageview.cc:547
1039
1049
msgid "Missing Recommends"
1040
1050
msgstr "Препорачува"
1042
#: ../common/rpackageview.cc:518
1052
#: ../common/rpackageview.cc:561
1272
1282
"Дали сте сигурни дека сакате да го направите ова?"
1274
1284
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1275
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:509
1285
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:511
1277
1287
msgid "Error in package %s"
1278
1288
msgstr "Грешка во пакетот %s"
1280
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:602
1290
#. running dpkg --configure -a
1291
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:518
1292
msgid "Trying to recover from package failure"
1295
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:609
1281
1296
msgid "Error failed to fork pty"
1284
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:619
1299
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:626
1285
1300
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
1288
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:676 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:679
1303
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:685 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:688
1289
1304
msgid "Changes applied"
1292
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:735
1307
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1295
1310
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1300
1315
"Обележаните промени се применети. Ова може да потрае. Ве молам почекајте."
1302
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:740
1317
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
1304
1319
msgid "Installing and removing software"
1305
1320
msgstr "Инсталирајте, отстранете или надградете софтверски пакети"
1307
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:742
1322
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:751
1309
1324
msgid "Removing software"
1310
1325
msgstr "Отстранувам %s"
1312
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1327
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:753
1314
1329
msgid "Installing software"
1315
1330
msgstr "Инсталирам %s"
1414
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:326
1429
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:329
1415
1430
#, fuzzy, c-format
1416
1431
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1417
1432
msgstr "Преземам датотеката %li од %li со %s/с - %s преостанато"
1419
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:332
1434
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:335
1420
1435
msgid "Download rate: unknown"
1423
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:334
1438
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:337
1425
1440
msgid "Downloading file %li of %li"
1426
1441
msgstr "Преземам датотека %li од %li"
1428
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:412
1443
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:390
1432
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:415
1447
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:393
1434
1449
msgstr "Завршив"
1436
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:418
1451
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:396
1440
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:421
1455
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:399
1442
1457
msgstr "Неуспешно"
1999
2014
msgid "Summary"
2000
2015
msgstr "На кратко"
2002
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:392
2017
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:393
2003
2018
#, fuzzy, c-format
2004
2019
msgid "%d package is locked\n"
2005
2020
msgid_plural "%d packages are locked\n"
2006
2021
msgstr[0] "%d пакет е заклучен\n"
2008
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:399
2023
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:400
2009
2024
#, fuzzy, c-format
2010
2025
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
2011
2026
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
2012
2027
msgstr[0] "%d пакет ќе биде задржан и нема да биде надграден\n"
2014
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:406
2029
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:407
2015
2030
#, fuzzy, c-format
2016
2031
msgid "%d new package will be installed\n"
2017
2032
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
2018
2033
msgstr[0] "%d нов пакет ќе биде инсталиран\n"
2020
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:413
2035
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:414
2021
2036
#, fuzzy, c-format
2022
2037
msgid "%d new package will be re-installed\n"
2023
2038
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
2024
2039
msgstr[0] "%d нов пакет ќе биде реинсталиран\n"
2026
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
2041
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:421
2027
2042
#, fuzzy, c-format
2028
2043
msgid "%d package will be upgraded\n"
2029
2044
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
2030
2045
msgstr[0] "%d пакет ќе биде надграден\n"
2032
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
2047
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:428
2033
2048
#, fuzzy, c-format
2034
2049
msgid "%d package will be removed\n"
2035
2050
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
2036
2051
msgstr[0] "%d пакет ќе биде отстранет\n"
2038
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
2053
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:435
2039
2054
#, fuzzy, c-format
2040
2055
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
2041
2056
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
2042
2057
msgstr[0] "%d пакет ќе биде заменет за <b>пониска верзија</b>\n"
2044
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:442
2059
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:443
2045
2060
#, fuzzy, c-format
2046
2061
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
2047
2062
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
2048
2063
msgstr[0] "<b>Предупредување:</b> %d ќе бидат отстранети важни пакети\n"
2050
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:454
2065
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
2052
2067
msgid "%s of extra space will be used"
2053
2068
msgstr "ќе биде искористен %s дополнителен простор"
2055
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:457
2070
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:458
2057
2072
msgid "%s of extra space will be freed"
2058
2073
msgstr "ќе се ослободи %s простор"
2060
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
2075
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:463