~ubuntu-branches/debian/experimental/synaptic/experimental

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2010-02-11 19:58:40 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100211195840-boor3ejy4wpp84iz
Tags: 0.63.1
* po/pt_BR.po:
  - Updated pt_BR.po, thanks to Sergio Cipolla (closes: #561853)
* po/sk.po:
  - Updated sk.po, thanks to helix84 (closes: #559283)
* po/uk.po
  - add ukrainian translation, thanks to Serhij Dubyk 
* common/rpackageview.{cc,h}:
  - remember search history accross package transactions
* make the origin filter more fine grained
* gtk/rgsummarywindow.cc:
  - move the gtk_tree_view_set_model() down to speed up the
    operation
* gtk/rgdebinstallprogress.cc:
  - on error, set error string into status label
  - when the recovery is run (dpkg --configure -a) display a 
    proper status label for that
* gtk/rgaboutpanel.cc:
  - fix FTBFS with gcc-4.5 (closes: #565077)
* additions to the (internal) API
* gtk/rgdebinstallprogress.cc:
  - make the dpkg progress code less cpu intensive

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: 0.62.5\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-19 09:05+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2010-01-25 17:47+0100\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2009-06-21 00:00+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
16
16
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
96
96
 
97
97
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnu-r"
98
98
#: ../common/sections_trans.cc:42
99
 
msgid "GNU R staticial system"
 
99
#, fuzzy
 
100
msgid "GNU R statistical system"
100
101
msgstr "Sistema statistico GNU R"
101
102
 
102
103
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
282
283
 
283
284
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
284
285
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
285
 
#: ../common/rpackageview.cc:520
 
286
#: ../common/rpackageview.cc:573
286
287
msgid "Unknown"
287
288
msgstr "Sconosciuto"
288
289
 
523
524
msgstr ""
524
525
"L'elenco dei file installati è disponibile solo per i pacchetti installati"
525
526
 
526
 
#: ../common/rpackage.cc:424
 
527
#: ../common/rpackage.cc:463
527
528
msgid "or dependency"
528
529
msgstr "o dipendenza"
529
530
 
530
 
#: ../common/rpackage.cc:538
 
531
#: ../common/rpackage.cc:580
531
532
#, c-format
532
533
msgid ""
533
534
"\n"
545
546
# (ndt) o installato?
546
547
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
547
548
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
548
 
#: ../common/rpackage.cc:575
 
549
#: ../common/rpackage.cc:617
549
550
#, c-format
550
551
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
551
552
msgstr "\t%s v.%s, ma verrà installata v.%s"
552
553
 
553
554
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
554
555
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
555
 
#: ../common/rpackage.cc:581
 
556
#: ../common/rpackage.cc:623
556
557
#, c-format
557
558
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
558
559
msgstr " %s: %s v.%s, ma verrà installata v.%s"
559
560
 
560
561
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
561
562
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
562
 
#: ../common/rpackage.cc:591
 
563
#: ../common/rpackage.cc:633
563
564
#, c-format
564
565
msgid "\t%s %s but it is not installable"
565
566
msgstr "\t%s v.%s, ma non è installabile"
566
567
 
567
568
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
568
569
#. "apt but it is a virtual package"
569
 
#: ../common/rpackage.cc:603
 
570
#: ../common/rpackage.cc:645
570
571
#, c-format
571
572
msgid "\t%s but it is a virtual package"
572
573
msgstr "\t%s, ma è un pacchetto virtuale"
573
574
 
574
575
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
575
576
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
576
 
#: ../common/rpackage.cc:608
 
577
#: ../common/rpackage.cc:650
577
578
#, c-format
578
579
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
579
580
msgstr "%s: %s, ma è un pacchetto virtuale"
580
581
 
581
582
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
582
583
#. "apt but it is not going to be installed"
583
 
#: ../common/rpackage.cc:613
 
584
#: ../common/rpackage.cc:655
584
585
#, c-format
585
586
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
586
587
msgstr "\t%s, ma non sta per essere installato"
587
588
 
588
589
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
589
590
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
590
 
#: ../common/rpackage.cc:618
 
591
#: ../common/rpackage.cc:660
591
592
#, c-format
592
593
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
593
594
msgstr "%s: %s, ma non sta per essere installato"
594
595
 
595
 
#: ../common/rpackage.cc:637
 
596
#: ../common/rpackage.cc:679
596
597
msgid " or"
597
598
msgstr " o"
598
599
 
599
 
#: ../common/rpackage.cc:956
 
600
#: ../common/rpackage.cc:1017
600
601
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
601
602
msgstr ""
602
603
"Record non valido nel file delle preferenze, nessuna intestazione Package"
603
604
 
604
 
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
 
605
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:48
605
606
msgid "Depends"
606
607
msgstr "Dipende"
607
608
 
608
 
#: ../common/rpackage.h:52
 
609
#: ../common/rpackage.h:54
609
610
msgid "PreDepends"
610
611
msgstr "Pre-dipende"
611
612
 
612
 
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
 
613
#: ../common/rpackage.h:55 ../common/rpackagefilter.cc:53
613
614
msgid "Suggests"
614
615
msgstr "Consiglia"
615
616
 
616
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
 
617
#: ../common/rpackage.h:56 ../common/rpackagefilter.cc:52
617
618
msgid "Recommends"
618
619
msgstr "Raccomanda"
619
620
 
620
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
 
621
#: ../common/rpackage.h:57 ../common/rpackagefilter.cc:50
621
622
msgid "Conflicts"
622
623
msgstr "Va in conflitto"
623
624
 
624
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
 
625
#: ../common/rpackage.h:58 ../common/rpackagefilter.cc:51
625
626
msgid "Replaces"
626
627
msgstr "Sostituisce"
627
628
 
628
 
#: ../common/rpackage.h:54
 
629
#: ../common/rpackage.h:59
629
630
msgid "Obsoletes"
630
631
msgstr "Rende obsoleto"
631
632
 
632
 
#: ../common/rpackage.h:54
 
633
#: ../common/rpackage.h:60
 
634
msgid "Breaks"
 
635
msgstr ""
 
636
 
 
637
#: ../common/rpackage.h:61
 
638
#, fuzzy
 
639
msgid "Enhances"
 
640
msgstr "Modifiche aperte"
 
641
 
 
642
#. make sure this is always the last member
 
643
#: ../common/rpackage.h:69
633
644
msgid "Dependency of"
634
645
msgstr "Dipendenza di"
635
646
 
680
691
msgid "Installed (locked to the current version)"
681
692
msgstr "Installato (bloccato alla versione corrente)"
682
693
 
683
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:476
 
694
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:514
684
695
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:14
685
696
msgid "Broken"
686
697
msgstr "Danneggiato"
738
749
msgstr "DipendenzeInverse"
739
750
 
740
751
#. Reverse Depends
741
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:123
 
752
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:124
742
753
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:36 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
743
754
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:80
744
755
msgid "Origin"
751
762
msgid "Component"
752
763
msgstr "Componente"
753
764
 
754
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:139
755
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
 
765
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:140
 
766
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgfetchprogress.cc:91
756
767
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:64
757
768
msgid "Status"
758
769
msgstr "Stato"
944
955
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
945
956
msgstr "bzip2 non riuscito, forse il disco è pieno."
946
957
 
947
 
#: ../common/rpackageview.h:99
 
958
#: ../common/rpackageview.h:100
948
959
msgid "Sections"
949
960
msgstr "Sezioni"
950
961
 
951
 
#: ../common/rpackageview.h:109
 
962
#: ../common/rpackageview.h:110
952
963
msgid "Alphabetic"
953
964
msgstr "Alfabetico"
954
965
 
955
 
#: ../common/rpackageview.h:159
 
966
#: ../common/rpackageview.h:166
956
967
msgid "Search History"
957
968
msgstr "Ricerca cronologia"
958
969
 
959
 
#: ../common/rpackageview.h:210
 
970
#: ../common/rpackageview.h:221
960
971
msgid "Custom"
961
972
msgstr "Personalizzato"
962
973
 
999
1010
msgstr "Non installato (configurazione residua)"
1000
1011
 
1001
1012
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
1002
 
#: ../common/rpackageview.cc:266
 
1013
#: ../common/rpackageview.cc:304
1003
1014
#, fuzzy
1004
1015
msgid "Searching"
1005
1016
msgstr "Cerca"
1006
1017
 
1007
 
#: ../common/rpackageview.cc:454
 
1018
#: ../common/rpackageview.cc:492
1008
1019
msgid "Search Filter"
1009
1020
msgstr "Filtro di ricerca"
1010
1021
 
1011
 
#: ../common/rpackageview.cc:462
 
1022
#: ../common/rpackageview.cc:500
1012
1023
msgid "Tasks"
1013
1024
msgstr "Attività"
1014
1025
 
1015
 
#: ../common/rpackageview.cc:468
 
1026
#: ../common/rpackageview.cc:506
1016
1027
msgid "Reduced View"
1017
1028
msgstr "Vista ridotta"
1018
1029
 
1019
 
#: ../common/rpackageview.cc:485 ../gtk/gsynaptic.cc:579
1020
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:357
 
1030
#: ../common/rpackageview.cc:523 ../gtk/gsynaptic.cc:579
 
1031
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:356
1021
1032
msgid "Marked Changes"
1022
1033
msgstr "Modifiche selezionate"
1023
1034
 
1024
1035
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1025
1036
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1026
 
#: ../common/rpackageview.cc:496
 
1037
#: ../common/rpackageview.cc:534
1027
1038
msgid "Package with Debconf"
1028
1039
msgstr "Pacchetti con supporto Debconf"
1029
1040
 
1030
 
#: ../common/rpackageview.cc:503 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
 
1041
#: ../common/rpackageview.cc:541 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
1031
1042
msgid "Upgradable (upstream)"
1032
1043
msgstr "Aggiornabile (upstream)"
1033
1044
 
1034
 
#: ../common/rpackageview.cc:509
 
1045
#: ../common/rpackageview.cc:547
1035
1046
msgid "Missing Recommends"
1036
1047
msgstr "Raccomandati mancanti"
1037
1048
 
1038
 
#: ../common/rpackageview.cc:518
 
1049
#: ../common/rpackageview.cc:561
1039
1050
msgid "Local"
1040
1051
msgstr "Locale"
1041
1052
 
1266
1277
"la versione attuale, scegliere «Mantieni». Sostituire il file corrente con la "
1267
1278
"nuova versione contenuta nel pacchetto? "
1268
1279
 
1269
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:367 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
 
1280
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:369 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
1270
1281
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1271
1282
msgid "Applying Changes"
1272
1283
msgstr "Applicazione delle modifiche"
1273
1284
 
1274
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:454
 
1285
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:456
1275
1286
msgid "Ctrl-c pressed"
1276
1287
msgstr "Premuto Ctrl-C"
1277
1288
 
1278
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:455
 
1289
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:457
1279
1290
msgid ""
1280
1291
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
1281
1292
"Are you sure you want to do that?"
1284
1295
"d'errore. Confermare l'operazione?"
1285
1296
 
1286
1297
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1287
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:509
 
1298
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:511
1288
1299
#, c-format
1289
1300
msgid "Error in package %s"
1290
1301
msgstr "Errore nel pacchetto %s"
1291
1302
 
1292
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:602
 
1303
#. running dpkg --configure -a
 
1304
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:518
 
1305
msgid "Trying to recover from package failure"
 
1306
msgstr ""
 
1307
 
 
1308
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:609
1293
1309
msgid "Error failed to fork pty"
1294
1310
msgstr "Fork di pty non riuscito"
1295
1311
 
1296
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:619
 
1312
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:626
1297
1313
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
1298
1314
msgstr "Installazione di un pacchetto non riuscita. Tentativo di ripristino:"
1299
1315
 
1300
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:676 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:679
 
1316
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:685 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:688
1301
1317
msgid "Changes applied"
1302
1318
msgstr "Modifiche applicate"
1303
1319
 
1304
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:735
 
1320
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1305
1321
msgid ""
1306
1322
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1307
1323
"wait."
1309
1325
"Le modifiche selezionate stanno per essere applicate. Questo può durare a "
1310
1326
"lungo, attendere."
1311
1327
 
1312
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:740
 
1328
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
1313
1329
msgid "Installing and removing software"
1314
1330
msgstr "Installazione e rimozione software"
1315
1331
 
1316
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:742
 
1332
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:751
1317
1333
msgid "Removing software"
1318
1334
msgstr "Rimozione software"
1319
1335
 
1320
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
 
1336
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:753
1321
1337
msgid "Installing software"
1322
1338
msgstr "Installazione software"
1323
1339
 
1396
1412
msgid "Preferences"
1397
1413
msgstr "Preferenze"
1398
1414
 
1399
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:1001
 
1415
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:103 ../gtk/rgmainwindow.cc:1001
1400
1416
msgid "Size"
1401
1417
msgstr "Dimensione"
1402
1418
 
1403
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:894
 
1419
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:110 ../gtk/rgmainwindow.cc:894
1404
1420
msgid "Package"
1405
1421
msgstr "Pacchetto"
1406
1422
 
1407
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
 
1423
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:117 ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
1408
1424
msgid "URI"
1409
1425
msgstr "URI"
1410
1426
 
1411
1427
# (ndt) tolti i due punti per fare in modo
1412
1428
# che sembri un periodo unico
1413
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:198
 
1429
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:201
1414
1430
#, c-format
1415
1431
msgid ""
1416
1432
"Please insert the disk labeled:\n"
1422
1438
"nell'unità %s"
1423
1439
 
1424
1440
# OPPURE: %s mancanti
1425
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:326
 
1441
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:329
1426
1442
#, c-format
1427
1443
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1428
1444
msgstr "Velocità di scaricamento: %s/s - Tempo rimanente: %s"
1429
1445
 
1430
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:332
 
1446
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:335
1431
1447
msgid "Download rate: unknown"
1432
1448
msgstr "Velocità di scaricamento: sconosciuta"
1433
1449
 
1434
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:334
 
1450
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:337
1435
1451
#, c-format
1436
1452
msgid "Downloading file %li of %li"
1437
1453
msgstr "Scaricamento file %li di %li"
1438
1454
 
1439
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:412
 
1455
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:390
1440
1456
msgid "Queued"
1441
1457
msgstr "Accodati"
1442
1458
 
1443
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:415
 
1459
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:393
1444
1460
msgid "Done"
1445
1461
msgstr "Fatto"
1446
1462
 
1447
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:418
 
1463
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:396
1448
1464
msgid "Hit"
1449
1465
msgstr "Trovato"
1450
1466
 
1451
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:421
 
1467
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:399
1452
1468
msgid "Failed"
1453
1469
msgstr "Non riuscito"
1454
1470
 
2018
2034
msgid "Summary"
2019
2035
msgstr "Riepilogo"
2020
2036
 
2021
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:392
 
2037
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:393
2022
2038
#, c-format
2023
2039
msgid "%d package is locked\n"
2024
2040
msgid_plural "%d packages are locked\n"
2025
2041
msgstr[0] "%d pacchetto è bloccato\n"
2026
2042
msgstr[1] "%d pacchetti sono bloccati\n"
2027
2043
 
2028
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:399
 
2044
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:400
2029
2045
#, c-format
2030
2046
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
2031
2047
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
2032
2048
msgstr[0] "%d pacchetto verrà mantenuto e non aggiornato\n"
2033
2049
msgstr[1] "%d pacchetti verranno mantenuti e non aggiornati\n"
2034
2050
 
2035
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:406
 
2051
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:407
2036
2052
#, c-format
2037
2053
msgid "%d new package will be installed\n"
2038
2054
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
2039
2055
msgstr[0] "%d nuovo pacchetto verrà installato\n"
2040
2056
msgstr[1] "%d nuovi pacchetti verranno installati\n"
2041
2057
 
2042
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:413
 
2058
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:414
2043
2059
#, c-format
2044
2060
msgid "%d new package will be re-installed\n"
2045
2061
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
2046
2062
msgstr[0] "%d pacchetto verrà reinstallato\n"
2047
2063
msgstr[1] "%d pacchetti verranno reinstallati\n"
2048
2064
 
2049
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
 
2065
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:421
2050
2066
#, c-format
2051
2067
msgid "%d package will be upgraded\n"
2052
2068
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
2053
2069
msgstr[0] "%d pacchetto verrà aggiornato\n"
2054
2070
msgstr[1] "%d pacchetti verranno aggiornati\n"
2055
2071
 
2056
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
 
2072
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:428
2057
2073
#, c-format
2058
2074
msgid "%d package will be removed\n"
2059
2075
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
2060
2076
msgstr[0] "%d pacchetto verrà rimosso\n"
2061
2077
msgstr[1] "%d pacchetti verranno rimossi\n"
2062
2078
 
2063
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
 
2079
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:435
2064
2080
#, c-format
2065
2081
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
2066
2082
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
2067
2083
msgstr[0] "%d pacchetto verrà <b>retrocesso</b>\n"
2068
2084
msgstr[1] "%d pacchetti verranno <b>retrocessi</b>\n"
2069
2085
 
2070
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:442
 
2086
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:443
2071
2087
#, c-format
2072
2088
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
2073
2089
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
2074
2090
msgstr[0] "<b>Attenzione:</b> %d pacchetto essenziale verrà rimosso\n"
2075
2091
msgstr[1] "<b>Attenzione:</b> %d pacchetti essenziali verranno rimossi\n"
2076
2092
 
2077
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:454
 
2093
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
2078
2094
#, c-format
2079
2095
msgid "%s of extra space will be used"
2080
2096
msgstr "%s verranno usati"
2081
2097
 
2082
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:457
 
2098
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:458
2083
2099
#, c-format
2084
2100
msgid "%s of extra space will be freed"
2085
2101
msgstr "%s verranno liberati"
2086
2102
 
2087
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
 
2103
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:463
2088
2104
#, c-format
2089
2105
msgid ""
2090
2106
"\n"
2093
2109
"\n"
2094
2110
"%s devono essere scaricati"
2095
2111
 
2096
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:487
 
2112
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:488
2097
2113
msgid ""
2098
2114
"Essential packages will be removed.\n"
2099
2115
"This may render your system unusable!\n"