~ubuntu-branches/debian/sid/stellarium/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/stellarium/zh_CN.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Tomasz Buchert
  • Date: 2013-08-04 15:06:55 UTC
  • mfrom: (1.2.12)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130804150655-iji0vb5navh3lk13
Tags: 0.12.2-1
* Imported Upstream version 0.12.2
* Added dependency to phonon (to enable video/sound)
* Fixed VCS links
* Removed unused lintian tag (embedded-library glee)
* Dropped obsolete patch
* Update copyright

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: stellarium\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-04-14 15:21+0700\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2013-04-10 09:39+0000\n"
12
 
"Last-Translator: forest93 <Unknown>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-07-24 03:02+0700\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-07-21 13:00+0000\n"
 
12
"Last-Translator: 罗佳伟 <luojiaweil@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <zh_HK@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-15 05:21+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 16564)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-24 05:29+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 16700)\n"
19
19
 
20
 
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:564 src/ui_viewDialog.h:1259
 
20
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:564 src/ui_viewDialog.h:1263
21
21
msgid "Meridian"
22
22
msgstr "子午线"
23
23
 
24
 
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:568 src/ui_viewDialog.h:1267
 
24
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:568 src/ui_viewDialog.h:1271
25
25
msgid "Ecliptic"
26
26
msgstr "黄道"
27
27
 
28
 
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:572 src/ui_viewDialog.h:1255
 
28
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:572 src/ui_viewDialog.h:1259
29
29
msgid "Equator"
30
30
msgstr "赤道"
31
31
 
32
 
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:576 src/ui_viewDialog.h:1263
 
32
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:576 src/ui_viewDialog.h:1267
33
33
msgid "Horizon"
34
34
msgstr "地平线"
35
35
 
37
37
msgid "Galactic Plane"
38
38
msgstr "银道面"
39
39
 
40
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:508
 
40
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:512
41
41
msgid "Author: "
42
42
msgstr "作者: "
43
43
 
44
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:511
 
44
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:515
45
45
msgid "Location: "
46
46
msgstr "位置: "
47
47
 
48
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:516
 
48
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:520
49
49
#, qt-format
50
50
msgid ", %1 m"
51
51
msgstr ", %1 米"
52
52
 
53
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:520
 
53
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:524
54
54
msgid "Planet: "
55
55
msgstr "行星: "
56
56
 
57
57
#: src/core/modules/Nebula.cpp:124 src/core/modules/Planet.cpp:438
58
58
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:209 src/core/modules/Comet.cpp:119
59
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:52 src/core/modules/StarWrapper.cpp:120
60
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:122
61
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:244
 
59
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:52 src/core/modules/StarWrapper.cpp:165
 
60
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:168
 
61
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:252
62
62
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:97 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:92
63
63
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:125
64
64
#, qt-format
68
68
#: src/core/modules/Nebula.cpp:129 src/core/modules/Planet.cpp:444
69
69
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:215 src/core/modules/Comet.cpp:125
70
70
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:102 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:106
71
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:176
 
71
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:185
72
72
#, qt-format
73
73
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (extincted to: <b>%2</b>)"
74
 
msgstr "星等:<b>%1</b>(消光后:<b>%2</b>)"
 
74
msgstr "星等:<b>%1</b>(大气消光后:<b>%2</b>)"
75
75
 
76
76
#: src/core/modules/Nebula.cpp:132 src/core/modules/Planet.cpp:447
77
77
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:218 src/core/modules/Comet.cpp:128
78
78
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:105 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:118
79
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:181
 
79
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:190
80
80
#, qt-format
81
81
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
82
82
msgstr "星等:<b>%1</b>"
86
86
msgid "Size: %1"
87
87
msgstr "大小: %1"
88
88
 
89
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:375
 
89
#: src/core/modules/Nebula.cpp:385
90
90
msgid "Galaxy"
91
91
msgstr "星系"
92
92
 
93
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:378
 
93
#: src/core/modules/Nebula.cpp:388
94
94
msgid "Open cluster"
95
95
msgstr "疏散星团"
96
96
 
97
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:381
 
97
#: src/core/modules/Nebula.cpp:391
98
98
msgid "Globular cluster"
99
99
msgstr "球状星团"
100
100
 
101
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:384
 
101
#: src/core/modules/Nebula.cpp:394
102
102
msgid "Nebula"
103
103
msgstr "星云"
104
104
 
105
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:387
 
105
#: src/core/modules/Nebula.cpp:397
106
106
msgid "Planetary nebula"
107
107
msgstr "行星状星云"
108
108
 
109
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:390
 
109
#: src/core/modules/Nebula.cpp:400
110
110
msgid "Dark Nebula"
111
111
msgstr "暗星云"
112
112
 
113
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:393
 
113
#: src/core/modules/Nebula.cpp:403
114
114
msgid "Cluster associated with nebulosity"
115
115
msgstr "带有星云状物质的星团"
116
116
 
117
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:396
 
117
#: src/core/modules/Nebula.cpp:406
118
118
msgid "Unknown"
119
119
msgstr "未知"
120
120
 
121
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:399
 
121
#: src/core/modules/Nebula.cpp:409
122
122
msgid "Undocumented type"
123
123
msgstr "未收录类型"
124
124
 
125
125
#: src/core/modules/Planet.cpp:450 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:228
126
126
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:232 src/core/modules/Comet.cpp:137
127
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:137 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:123
 
127
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:184 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:123
128
128
#, qt-format
129
129
msgid "Absolute Magnitude: %1"
130
130
msgstr "绝对星等: %1"
204
204
msgstr "临时编号: %1"
205
205
 
206
206
#. TRANSLATORS: Type of object
207
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:52 src/core/modules/StarWrapper.cpp:122
 
207
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:52 src/core/modules/StarWrapper.cpp:158
208
208
#: src/translations.h:151
209
209
msgid "star"
210
210
msgstr "恒星"
219
219
msgid "Apparent Magnitude: <b>%1</b> (by extinction)"
220
220
msgstr "视星等:<b>%1</b>(消光后)"
221
221
 
222
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:120
 
222
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:139
 
223
msgid "eruptive variable star"
 
224
msgstr "爆发变星"
 
225
 
 
226
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:141
 
227
msgid "pulsating variable star"
 
228
msgstr "脉动变星"
 
229
 
 
230
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:143
 
231
msgid "rotating variable star"
 
232
msgstr "自转变星"
 
233
 
 
234
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:145
 
235
msgid "cataclysmic variable star"
 
236
msgstr "激变变星"
 
237
 
 
238
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:148
 
239
msgid "eclipsing binary system"
 
240
msgstr "食双星系统"
 
241
 
 
242
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:152
 
243
msgid "variable star"
 
244
msgstr "变星"
 
245
 
 
246
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:156
223
247
msgid "double star"
224
248
msgstr "双星"
225
249
 
226
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:128 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:100
 
250
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:163
 
251
#, qt-format
 
252
msgid "Type: <b>%1, %2</b>"
 
253
msgstr "类型:<b>%1, %2</b>"
 
254
 
 
255
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:175 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:100
227
256
#, qt-format
228
257
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (extincted to: <b>%2</b>. B-V: <b>%3</b>)"
229
258
msgstr "星等: <b>%1</b> (extincted to: <b>%2</b>. B-V: <b>%3</b>)"
230
259
 
231
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:132 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:114
 
260
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:179 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:114
232
261
#, qt-format
233
262
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: <b>%2</b>)"
234
263
msgstr "星等:<b>%1</b> (B-V: <b>%2</b>)"
235
264
 
236
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:143
237
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:191
 
265
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:199
 
266
#, qt-format
 
267
msgid "Magnitude range: <b>%1</b>%2<b>%3</b> (Photometric system: %4)"
 
268
msgstr "星等范围:<b>%1</b>%2<b>%3</b> (测光系统:%4)"
 
269
 
 
270
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:201
 
271
#, qt-format
 
272
msgid "Magnitude range: <b>%1</b>%2<b>%3/%4</b> (Photometric system: %5)"
 
273
msgstr "星等范围:<b>%1</b>%2<b>%3/%4</b> (测光系统:%5)"
 
274
 
 
275
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:209
 
276
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:200
238
277
#, qt-format
239
278
msgid "Spectral Type: %1"
240
279
msgstr "光谱类型: %1"
241
280
 
242
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:147
 
281
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:213
243
282
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:115
244
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:196
 
283
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:205
245
284
#, qt-format
246
285
msgid "Distance: %1 Light Years"
247
286
msgstr "距离: %1 光年"
248
287
 
249
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:150
 
288
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:216
250
289
#, qt-format
251
290
msgid "Parallax: %1\""
252
291
msgstr "视差: %1\""
253
292
 
254
 
#: src/core/StelObserver.cpp:271
 
293
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:222
 
294
#, qt-format
 
295
msgid "Epoch for minimum light: %1 JD"
 
296
msgstr "最小亮度时间:%1 JD"
 
297
 
 
298
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:224
 
299
#, qt-format
 
300
msgid "Epoch for maximum light: %1 JD"
 
301
msgstr "最大亮度时间:%1 JD"
 
302
 
 
303
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:228
 
304
#, qt-format
 
305
msgid "Period: %1 days"
 
306
msgstr "周期:%1天"
 
307
 
 
308
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:238
 
309
#, qt-format
 
310
msgid "Next minimum light: %1 UTC"
 
311
msgstr "下次极小亮度:%1 UTC"
 
312
 
 
313
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:240
 
314
#, qt-format
 
315
msgid "Next maximum light: %1 UTC"
 
316
msgstr "下次极大亮度:%1 UTC"
 
317
 
 
318
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:246
 
319
#, qt-format
 
320
msgid "Duration of eclipse: %1%"
 
321
msgstr "掩食时间:%1%"
 
322
 
 
323
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:248
 
324
#, qt-format
 
325
msgid "Rising time: %1%"
 
326
msgstr ""
 
327
 
 
328
#. TRANSLATORS: "Planet name" displayed when "flying" to another planet with Ctrl+G.
 
329
#: src/core/StelObserver.cpp:272
255
330
msgid "SpaceShip"
256
331
msgstr "太空船"
257
332
 
258
 
#: src/core/StelCore.cpp:1419
 
333
#: src/core/StelCore.cpp:1435
259
334
msgid "Correction is disabled. Use only if you know what you are doing!"
260
335
msgstr "目前禁止修正。如果您不了解您正在做什么,请不要使用此功能!"
261
336
 
262
 
#: src/core/StelCore.cpp:1422
 
337
#: src/core/StelCore.cpp:1438
263
338
#, qt-format
264
339
msgid ""
265
340
"This historical formula was obtained by C. Schoch in 1931 and was used by G. "
270
345
"在他的文章《古代的日食证明了爱因斯坦的相对论》[<em>Einstein's Theory of Relativity Confirmed by "
271
346
"Ancient Solar Eclipses</em>](%1)。要了解更多信息,请点击%2这里%3。"
272
347
 
273
 
#: src/core/StelCore.cpp:1425
 
348
#: src/core/StelCore.cpp:1441
274
349
#, qt-format
275
350
msgid ""
276
351
"This empirical equation was published by G. M. Clemence in the article "
279
354
"这个经验公式由 G. M. Clemence 在文章《关于天文常数系统》[<em>On the system of astronomical "
280
355
"constants</em>](%1)中公布。"
281
356
 
282
 
#: src/core/StelCore.cpp:1428
 
357
#: src/core/StelCore.cpp:1444
283
358
#, qt-format
284
359
msgid ""
285
360
"This formula is based on a study of post-1650 observations of the Sun, the "
291
366
"在他的《用于计算器的天文学公式》[<em>Astronomical Formulae for Calculators</em>] 中使用。计算机程序 "
292
367
"SunTracker Pro 也使用了这一公式。"
293
368
 
294
 
#: src/core/StelCore.cpp:1432
 
369
#: src/core/StelCore.cpp:1448
295
370
msgid ""
296
371
"This is a slightly modified version of the IAU (1952) formula which was "
297
372
"adopted in the <em>Astronomical Ephemeris</em> and in the <em>Canon of Solar "
301
376
"Ephemeris</em>]和《日食的法规》[<em>Canon of Solar Eclipses</em>]中使用的 IAU (1952) "
302
377
"公式稍加修改之后的版本。"
303
378
 
304
 
#: src/core/StelCore.cpp:1436
 
379
#: src/core/StelCore.cpp:1452
305
380
msgid ""
306
381
"The tables of Tuckerman (1962, 1964) list the positions of the Sun, the Moon "
307
382
"and the planets at 5- and 10-day intervals from 601 BCE to 1649 CE. The same "
311
386
"塔克曼[Tuckerman]的表格(1962年,1964年)以5天和10天的间隔列出了太阳、月球和行星从公元前601年到公元1649年的位置。戈德斯坦[G"
312
387
"oldstine]的表格(1973年)也含蓄地采用了相同的关系。"
313
388
 
314
 
#: src/core/StelCore.cpp:1440
 
389
#: src/core/StelCore.cpp:1456
315
390
#, qt-format
316
391
msgid ""
317
392
"This equation was published by P. M. Muller and F. R. Stephenson in the "
322
397
"accelerations of the earth and moon from early astronomical "
323
398
"observations</em>] (%1)中公布。"
324
399
 
325
 
#: src/core/StelCore.cpp:1443
 
400
#: src/core/StelCore.cpp:1459
326
401
#, qt-format
327
402
msgid ""
328
403
"This equation was published by F. R. Stephenson in the article <em>Pre-"
331
406
"此公式由 F. R. Stephenson 在文章《望远镜前的天文学观测》[<em>Pre-Telescopic Astronomical "
332
407
"Observations</em>](%1)中公布。"
333
408
 
334
 
#: src/core/StelCore.cpp:1446
 
409
#: src/core/StelCore.cpp:1462
335
410
#, qt-format
336
411
msgid ""
337
412
"This 12th-order polynomial equation (outdated and superseded by Schmadel & "
344
419
"the correction delta T E.T.-U.T. in the period 1800-1975</em>](%1)中公布。它与 "
345
420
"Brouwer 于1952年公布的数据相吻合。"
346
421
 
347
 
#: src/core/StelCore.cpp:1449
 
422
#: src/core/StelCore.cpp:1465
348
423
msgid ""
349
424
"This algorithm was adopted in P. Bretagnon & L. Simon's <em>Planetary "
350
425
"Programs and Tables from -4000 to +2800</em> (1986) and in the PC "
353
428
"此算法于1986年被 P. Bretagnon 和 L. Simon 在《从 -4000 到 +2800 的行星程序和表格》[<em>Planetary "
354
429
"Programs and Tables from -4000 to +2800</em> ]中,以及计算机程序 RedShift 中被采用。"
355
430
 
356
 
#: src/core/StelCore.cpp:1452
 
431
#: src/core/StelCore.cpp:1468
357
432
#, qt-format
358
433
msgid ""
359
434
"This formula was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the "
361
436
"A.D. 1980</em> (%1)."
362
437
msgstr ""
363
438
 
364
 
#: src/core/StelCore.cpp:1455
 
439
#: src/core/StelCore.cpp:1471
365
440
msgid "This algorithm is used in the PC planetarium program Guide 7."
366
441
msgstr "天文馆程序 Guide 7 中使用了此算法。"
367
442
 
368
 
#: src/core/StelCore.cpp:1458
 
443
#: src/core/StelCore.cpp:1474
369
444
msgid ""
370
445
"This algorithm was given by F. Espenak in his <em>Fifty Year Canon of Solar "
371
446
"Eclipses: 1986-2035</em> (1987) and in his <em>Fifty Year Canon of Lunar "
375
450
"Eclipses: 1986-2035</em> ](1987年)以及《五十年的日食法规:1986-2035》[<em>Fifty Year Canon "
376
451
"of Solar Eclipses: 1986-2035</em> ](1989年) 中给出。"
377
452
 
378
 
#: src/core/StelCore.cpp:1461
 
453
#: src/core/StelCore.cpp:1477
379
454
#, qt-format
380
455
msgid ""
381
456
"This formula was obtained by K.M. Borkowski (%1) from an analysis of 31 "
382
457
"solar eclipse records dating between 2137 BCE and 1715 CE."
383
458
msgstr ""
384
459
 
385
 
#: src/core/StelCore.cpp:1464
 
460
#: src/core/StelCore.cpp:1480
386
461
#, qt-format
387
462
msgid ""
388
463
"This 12th-order polynomial equation was published by L. D. Schmadel and G. "
391
466
"Morrison (1984)."
392
467
msgstr ""
393
468
 
394
 
#: src/core/StelCore.cpp:1467
 
469
#: src/core/StelCore.cpp:1483
395
470
msgid ""
396
471
"This formula was adopted by M. Chapront-Touze & J. Chapront in the shortened "
397
472
"version of the ELP 2000-85 lunar theory in their <em>Lunar Tables and "
398
473
"Programs from 4000 B.C. to A.D. 8000</em> (1991)."
399
474
msgstr ""
400
475
 
401
 
#: src/core/StelCore.cpp:1470
 
476
#: src/core/StelCore.cpp:1486
402
477
#, qt-format
403
478
msgid ""
404
479
"This equation was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the "
406
481
"1990</em> (%1)."
407
482
msgstr ""
408
483
 
409
 
#: src/core/StelCore.cpp:1473
 
484
#: src/core/StelCore.cpp:1489
410
485
#, qt-format
411
486
msgid ""
412
487
"F. R. Stephenson published this formula in his book <em>Historical Eclipses "
413
488
"and Earth's Rotation</em> (%1)."
414
489
msgstr ""
415
490
 
416
 
#: src/core/StelCore.cpp:1476
 
491
#: src/core/StelCore.cpp:1492
417
492
msgid ""
418
493
"From J. Meeus, <em>Astronomical Algorithms</em> (2nd ed., 1998), and widely "
419
494
"used. Table for 1620..2000, and includes a variant of Chapront, Chapront-"
420
495
"Touze & Francou (1997) for dates outside 1620..2000."
421
496
msgstr ""
422
497
 
423
 
#: src/core/StelCore.cpp:1479
 
498
#: src/core/StelCore.cpp:1495
424
499
#, qt-format
425
500
msgid ""
426
501
"The JPL Solar System Dynamics Group of the NASA Jet Propulsion Laboratory "
427
502
"use this formula in their interactive website %1JPL Horizons%2."
428
503
msgstr ""
429
504
 
430
 
#: src/core/StelCore.cpp:1482
 
505
#: src/core/StelCore.cpp:1498
431
506
#, qt-format
432
507
msgid ""
433
508
"This polynome was published by J. Meeus and L. Simons in article "
436
511
"此多项式由 J. Meeus 和 L. Simons 在文章《公元1620年-2000年ΔT 的多项式近似》[<em>Polynomial "
437
512
"approximations to Delta T, 1620-2000 AD</em>](%1)中公布。"
438
513
 
439
 
#: src/core/StelCore.cpp:1485
 
514
#: src/core/StelCore.cpp:1501
440
515
msgid ""
441
516
"The fourth edition of O. Montenbruck & T. Pfleger's <em>Astronomy on the "
442
517
"Personal Computer</em> (2000) provides simple 3rd-order polynomial data fits "
443
518
"for the recent past."
444
519
msgstr ""
445
520
 
446
 
#: src/core/StelCore.cpp:1488
 
521
#: src/core/StelCore.cpp:1504
447
522
msgid ""
448
523
"E. M. Reingold & N. Dershowitz present this polynomial data fit in "
449
524
"<em>Calendrical Calculations</em> (3rd ed. 2007) and in their "
451
526
"<em>Astronomical Algorithms</em> (1991)."
452
527
msgstr ""
453
528
 
454
 
#: src/core/StelCore.cpp:1491
 
529
#: src/core/StelCore.cpp:1507
455
530
#, qt-format
456
531
msgid ""
457
532
"This important solution was published by L. V. Morrison and F. R. Stephenson "
459
534
"calculation of eclipses</em> (%2) with addendum in (%3)."
460
535
msgstr ""
461
536
 
462
 
#: src/core/StelCore.cpp:1494
 
537
#: src/core/StelCore.cpp:1510
463
538
#, qt-format
464
539
msgid ""
465
540
"From the Length of Day (LOD; as determined by Stephenson & Morrison (%2)), "
468
543
"by Stephenson (%2). See for more info %3here%4."
469
544
msgstr ""
470
545
 
471
 
#: src/core/StelCore.cpp:1497
 
546
#: src/core/StelCore.cpp:1513
472
547
#, qt-format
473
548
msgid ""
474
549
"This solution by F. Espenak and J. Meeus, based on Morrison & Stephenson "
478
553
"solar, lunar and planetary ephemeris program SOLEX."
479
554
msgstr ""
480
555
 
481
 
#: src/core/StelCore.cpp:1497
 
556
#: src/core/StelCore.cpp:1513
482
557
msgid "Used by default."
483
558
msgstr "默认使用。"
484
559
 
485
 
#: src/core/StelCore.cpp:1500
 
560
#: src/core/StelCore.cpp:1516
 
561
#, qt-format
 
562
msgid ""
 
563
"This solution by B. Banjevic, based on Stephenson & Morrison (1984), was "
 
564
"published in article <em>Ancient eclipses and dating the fall of "
 
565
"Babylon</em> (%1)."
 
566
msgstr ""
 
567
 
 
568
#: src/core/StelCore.cpp:1519
 
569
#, qt-format
 
570
msgid ""
 
571
"This solution by S. Islam, M. Sadiq and M. S. Qureshi, based on Meeus & "
 
572
"Simons (2000), was published in article <em>Error Minimization of Polynomial "
 
573
"Approximation of DeltaT</em> (%1) and revisited by Sana Islam in 2013."
 
574
msgstr ""
 
575
 
 
576
#: src/core/StelCore.cpp:1522
486
577
#, qt-format
487
578
msgid ""
488
579
"This is a quadratic formula for calculation of %1T with coefficients defined "
489
580
"by the user."
490
581
msgstr ""
491
582
 
492
 
#: src/core/StelCore.cpp:1503 src/core/SimbadSearcher.cpp:132
 
583
#: src/core/StelCore.cpp:1525 src/core/SimbadSearcher.cpp:132
493
584
msgid "Error"
494
585
msgstr "错误"
495
586
 
496
 
#: src/core/StelCore.cpp:1552
 
587
#: src/core/StelCore.cpp:1574
497
588
msgid "with meaningless values outside this range"
498
589
msgstr ""
499
590
 
500
 
#: src/core/StelCore.cpp:1578
 
591
#: src/core/StelCore.cpp:1600
501
592
msgid ""
502
593
"with a mean error of less than one second, max. error 1.9s, and meaningless "
503
594
"values outside this range"
504
595
msgstr ""
505
596
 
506
 
#: src/core/StelCore.cpp:1602 src/core/StelCore.cpp:1607
 
597
#: src/core/StelCore.cpp:1622 src/core/StelCore.cpp:1627
 
598
#: src/core/StelCore.cpp:1654 src/core/StelCore.cpp:1659
507
599
msgid "with zero values outside this range"
508
600
msgstr ""
509
601
 
510
 
#: src/core/StelCore.cpp:1612
 
602
#: src/core/StelCore.cpp:1632
511
603
msgid "with a typical 1-second accuracy and zero values outside this range"
512
604
msgstr ""
513
605
 
514
 
#: src/core/StelCore.cpp:1639
 
606
#: src/core/StelCore.cpp:1669
515
607
#, qt-format
516
608
msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2, %3."
517
609
msgstr ""
518
610
 
519
 
#: src/core/StelCore.cpp:1641
 
611
#: src/core/StelCore.cpp:1671
520
612
#, qt-format
521
613
msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2."
522
614
msgstr ""
622
714
#: src/core/StelObject.cpp:111
623
715
#, qt-format
624
716
msgid "Galactic longitude/latitude: %1/%2"
625
 
msgstr ""
 
717
msgstr "银经/银纬:%1/%2"
626
718
 
627
719
#: src/core/StelObject.cpp:121 src/core/StelObject.cpp:124
628
720
#: src/core/StelObject.cpp:127
664
756
msgid "Found"
665
757
msgstr "已找到"
666
758
 
667
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:435 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:437
 
759
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:436 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:438
668
760
msgid "Select screenshot directory"
669
761
msgstr "选择储存截图资料夹"
670
762
 
671
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:657
 
763
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:662
672
764
#, qt-format
673
765
msgid "Startup FOV: %1%2"
674
766
msgstr "启动时的视野大小: %1%2"
675
767
 
676
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:665
 
768
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:670
677
769
#, qt-format
678
770
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
679
771
msgstr "启动时的地平坐标方位角/高度角: %1/%2"
680
772
 
681
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:707
682
 
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:491
683
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:288
 
773
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:712
 
774
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:494
 
775
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:379
684
776
msgid "Authors"
685
777
msgstr "作者"
686
778
 
687
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:708 src/gui/ViewDialog.cpp:442
 
779
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:713 src/gui/ViewDialog.cpp:447
688
780
msgid "Contact"
689
781
msgstr "联系信息"
690
782
 
691
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:791
 
783
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:796
692
784
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:108
693
 
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:110
694
 
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:110
695
 
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:112
 
785
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:114
 
786
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:114
 
787
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:116
696
788
#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:99
697
789
msgid "Author"
698
790
msgstr "作者"
699
791
 
700
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:795
 
792
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:800
701
793
msgid "License"
702
794
msgstr "授权条款"
703
795
 
704
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:819
 
796
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:824
705
797
msgid "Running script: "
706
798
msgstr "执行指令: "
707
799
 
708
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:826
 
800
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:831
709
801
msgid "Running script: [none]"
710
802
msgstr "执行指令:[空白]"
711
803
 
712
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:889
 
804
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:896
713
805
msgid ""
714
806
"Finished downloading new star catalogs!\n"
715
807
"Restart Stellarium to display them."
717
809
"新的天体目录经已下载完毕!\n"
718
810
"请重新启动 Stellarium 以使用新的目录。"
719
811
 
720
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:893
 
812
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:900
721
813
msgid "All available star catalogs have been installed."
722
814
msgstr "所有可用的星体资料均已安装。"
723
815
 
724
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:898
 
816
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:905
725
817
#, qt-format
726
818
msgid "Get catalog %1 of %2"
727
819
msgstr "在 %2 中取后 %1 目录"
728
820
 
729
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:905
 
821
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:912
730
822
#, qt-format
731
823
msgid ""
732
824
"Downloading %1...\n"
735
827
"正在下载 %1……\n"
736
828
"(您可以关闭此窗口)"
737
829
 
738
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:912
 
830
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:919
739
831
#, qt-format
740
832
msgid ""
741
833
"Download size: %1MB\n"
746
838
"天体数量: %2 百万\n"
747
839
"星等范围: %3 - %4"
748
840
 
749
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:955 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:991
 
841
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:962 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:998
750
842
#, qt-format
751
843
msgid ""
752
844
"Error downloading %1:\n"
755
847
"在下载 %1 时发生了错误:\n"
756
848
"%2"
757
849
 
758
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1043
 
850
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1050
759
851
msgid "Verifying file integrity..."
760
852
msgstr "正在校验文件..."
761
853
 
762
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1047
 
854
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1054
763
855
#, qt-format
764
856
msgid ""
765
857
"Error downloading %1:\n"
769
861
"文件被损坏。"
770
862
 
771
863
#. TRANSLATORS: Full phrase is "Algorithm of DeltaT"
772
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1120
 
864
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1127
773
865
msgid "Algorithm of"
774
866
msgstr "ΔT的算法"
775
867
 
776
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1131
 
868
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1138
777
869
msgid "Without correction"
778
870
msgstr "未校正"
779
871
 
780
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1132
 
872
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1139
781
873
msgid "Schoch (1931)"
782
874
msgstr "Schoch(1931年)"
783
875
 
784
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1133
 
876
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1140
785
877
msgid "Clemence (1948)"
786
878
msgstr ""
787
879
 
788
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1134
 
880
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1141
789
881
msgid "IAU (1952)"
790
882
msgstr "IAU (1952年)"
791
883
 
792
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1135
 
884
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1142
793
885
msgid "Astronomical Ephemeris (1960)"
794
886
msgstr "星历表(1960年)"
795
887
 
796
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1136
 
888
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1143
797
889
msgid "Tuckerman (1962, 1964) & Goldstine (1973)"
798
890
msgstr ""
799
891
 
800
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1137
 
892
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1144
801
893
msgid "Muller & Stephenson (1975)"
802
894
msgstr ""
803
895
 
804
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1138
 
896
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1145
805
897
msgid "Stephenson (1978)"
806
898
msgstr ""
807
899
 
808
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1139
 
900
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1146
809
901
msgid "Schmadel & Zech (1979)"
810
902
msgstr ""
811
903
 
812
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1140
 
904
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1147
813
905
msgid "Morrison & Stephenson (1982)"
814
906
msgstr ""
815
907
 
816
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1141
 
908
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1148
817
909
msgid "Stephenson & Morrison (1984)"
818
910
msgstr ""
819
911
 
820
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1142
 
912
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1149
821
913
msgid "Stephenson & Houlden (1986)"
822
914
msgstr ""
823
915
 
824
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1143
 
916
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1150
825
917
msgid "Espenak (1987, 1989)"
826
918
msgstr ""
827
919
 
828
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1144
 
920
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1151
829
921
msgid "Borkowski (1988)"
830
922
msgstr ""
831
923
 
832
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1145
 
924
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1152
833
925
msgid "Schmadel & Zech (1988)"
834
926
msgstr ""
835
927
 
836
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1146
 
928
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1153
837
929
msgid "Chapront-Touze & Chapront (1991)"
838
930
msgstr ""
839
931
 
840
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1147
 
932
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1154
841
933
msgid "Stephenson & Morrison (1995)"
842
934
msgstr ""
843
935
 
844
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1148
 
936
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1155
845
937
msgid "Stephenson (1997)"
846
938
msgstr ""
847
939
 
848
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1150
 
940
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1157
849
941
msgid "Meeus (1998) (with Chapront, Chapront-Touze & Francou (1997))"
850
942
msgstr ""
851
943
 
852
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1151
 
944
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1158
853
945
msgid "JPL Horizons"
854
946
msgstr ""
855
947
 
856
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1152
 
948
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1159
857
949
msgid "Meeus & Simons (2000)"
858
950
msgstr ""
859
951
 
860
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1153
 
952
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1160
861
953
msgid "Montenbruck & Pfleger (2000)"
862
954
msgstr ""
863
955
 
864
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1154
 
956
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1161
865
957
msgid "Reingold & Dershowitz (2002, 2007)"
866
958
msgstr ""
867
959
 
868
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1155
 
960
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1162
869
961
msgid "Morrison & Stephenson (2004, 2005)"
870
962
msgstr ""
871
963
 
872
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1157
 
964
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1164
873
965
msgid "Espenak & Meeus (2006)"
874
966
msgstr ""
875
967
 
876
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1158
 
968
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1165
877
969
msgid "Reijs (2006)"
878
970
msgstr ""
879
971
 
880
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1159
 
972
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1166
 
973
msgid "Banjevic (2006)"
 
974
msgstr ""
 
975
 
 
976
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1167
 
977
msgid "Islam, Sadiq & Qureshi (2008, 2013)"
 
978
msgstr ""
 
979
 
 
980
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1168
881
981
#, qt-format
882
982
msgid "Custom equation of %1T"
883
983
msgstr "%1T 的自定义公式"
1036
1136
msgid "OSX Developer: %1"
1037
1137
msgstr "OSX开发: %1"
1038
1138
 
1039
 
#: src/gui/StelGui.cpp:178 src/translations.h:672
 
1139
#: src/gui/StelGui.cpp:178 src/translations.h:689
1040
1140
msgid "Script console window"
1041
1141
msgstr "脚本控制台窗口"
1042
1142
 
1043
1143
#. TRANSLATORS: Keyboard action group name
1044
 
#: src/gui/StelGui.cpp:178 src/translations.h:667
 
1144
#: src/gui/StelGui.cpp:178 src/translations.h:684
1045
1145
msgid "Windows"
1046
1146
msgstr "窗口"
1047
1147
 
1048
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:329 src/gui/StelGuiItems.cpp:752
 
1148
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:333 src/gui/StelGuiItems.cpp:756
1049
1149
msgid "Space"
1050
1150
msgstr "空格键"
1051
1151
 
1052
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:621
 
1152
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:625
1053
1153
#, no-c-format, qt-format
1054
1154
msgid "%1m"
1055
1155
msgstr "%1 米"
1056
1156
 
1057
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:503
 
1157
#: src/gui/ViewDialog.cpp:508
1058
1158
msgid "No description"
1059
1159
msgstr "没有描述"
1060
1160
 
1061
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:616
 
1161
#: src/gui/ViewDialog.cpp:621
1062
1162
msgid "No shooting stars"
1063
1163
msgstr "无流星"
1064
1164
 
1065
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:619
 
1165
#: src/gui/ViewDialog.cpp:624
1066
1166
msgid "Normal rate"
1067
1167
msgstr "日常频率"
1068
1168
 
1069
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:622
 
1169
#: src/gui/ViewDialog.cpp:627
1070
1170
msgid "Standard Perseids rate"
1071
1171
msgstr "标准英仙座流星雨频率"
1072
1172
 
1073
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:625
 
1173
#: src/gui/ViewDialog.cpp:630
1074
1174
msgid "Exceptional Leonid rate"
1075
1175
msgstr "超量狮子座流星雨"
1076
1176
 
1077
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:628
 
1177
#: src/gui/ViewDialog.cpp:633
1078
1178
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
1079
1179
msgstr "至今最高频率 (1966 狮子座流星雨)"
1080
1180
 
1081
 
#: src/gui/LocationDialog.cpp:410
 
1181
#: src/gui/LocationDialog.cpp:424
1082
1182
msgid "New Location"
1083
1183
msgstr "新位置"
1084
1184
 
1181
1281
msgid "starchart"
1182
1282
msgstr "星图"
1183
1283
 
1184
 
#: src/gui/SearchDialog.cpp:361
 
1284
#: src/gui/SearchDialog.cpp:362
1185
1285
msgid "Simbad Lookup Error"
1186
1286
msgstr "Simbad 查询错误"
1187
1287
 
1188
 
#: src/gui/SearchDialog.cpp:369
 
1288
#: src/gui/SearchDialog.cpp:370
1189
1289
msgid "Simbad Lookup"
1190
1290
msgstr "Simbad 查询"
1191
1291
 
1192
 
#: src/gui/SearchDialog.cpp:537
 
1292
#: src/gui/SearchDialog.cpp:538
1193
1293
msgid "University of Strasbourg (France)"
1194
1294
msgstr "斯特拉斯堡大学(法国)"
1195
1295
 
1196
 
#: src/gui/SearchDialog.cpp:538
 
1296
#: src/gui/SearchDialog.cpp:539
1197
1297
msgid "Harvard University (USA)"
1198
1298
msgstr "哈佛大学(美国)"
1199
1299
 
1227
1327
msgid "year"
1228
1328
msgstr ""
1229
1329
 
1230
 
#: src/main.cpp:367
 
1330
#: src/main.cpp:373
1231
1331
msgid "This system does not support OpenGL."
1232
1332
msgstr "您的系统不支持 OpenGL。"
1233
1333
 
1234
 
#: src/translations.h:33 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:207
1235
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:211
 
1334
#: src/main.cpp:381
 
1335
msgid ""
 
1336
"Your platform does not support minimal required OpenGL 1.2. Please upgrade "
 
1337
"drivers for graphics card."
 
1338
msgstr ""
 
1339
 
 
1340
#: src/translations.h:33 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:216
 
1341
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:220
1236
1342
msgid "Sun"
1237
1343
msgstr "太阳"
1238
1344
 
1249
1355
msgstr "地球"
1250
1356
 
1251
1357
#. TRANSLATORS: Name of landscape and Earth's satellite
1252
 
#: src/translations.h:37 src/translations.h:189
 
1358
#: src/translations.h:37 src/translations.h:190
1253
1359
msgid "Moon"
1254
1360
msgstr "月球"
1255
1361
 
1256
1362
#. TRANSLATORS: Name of landscape and planet
1257
 
#: src/translations.h:38 src/translations.h:197
 
1363
#: src/translations.h:38 src/translations.h:198
1258
1364
msgid "Mars"
1259
1365
msgstr "火星"
1260
1366
 
1352
1458
msgstr "颖神星(小行星9号)"
1353
1459
 
1354
1460
#. TRANSLATORS: Name of landscape and planet
1355
 
#: src/translations.h:62 src/translations.h:199
 
1461
#: src/translations.h:62 src/translations.h:200
1356
1462
msgid "Saturn"
1357
1463
msgstr "土星"
1358
1464
 
1650
1756
msgstr "因纽特(爱斯基摩)"
1651
1757
 
1652
1758
#: src/translations.h:170
 
1759
msgid "Indian Vedic"
 
1760
msgstr ""
 
1761
 
 
1762
#: src/translations.h:171
1653
1763
msgid "Korean"
1654
1764
msgstr "韩语"
1655
1765
 
1656
 
#: src/translations.h:171
 
1766
#: src/translations.h:172
1657
1767
msgid "Lakota"
1658
1768
msgstr "拉科塔"
1659
1769
 
1660
 
#: src/translations.h:172
 
1770
#: src/translations.h:173
1661
1771
msgid "Maori"
1662
1772
msgstr "毛利"
1663
1773
 
1664
 
#: src/translations.h:173
 
1774
#: src/translations.h:174
1665
1775
msgid "Navajo"
1666
1776
msgstr "纳瓦霍"
1667
1777
 
1668
 
#: src/translations.h:174
 
1778
#: src/translations.h:175
1669
1779
msgid "Norse"
1670
1780
msgstr "挪威"
1671
1781
 
1672
 
#: src/translations.h:175
 
1782
#: src/translations.h:176
1673
1783
msgid "Polynesian"
1674
1784
msgstr "波利尼西亚"
1675
1785
 
1676
 
#: src/translations.h:176
 
1786
#: src/translations.h:177
1677
1787
msgid "Sami"
1678
1788
msgstr "萨米"
1679
1789
 
1680
 
#: src/translations.h:177
 
1790
#: src/translations.h:178
1681
1791
msgid "Tupi-Guarani"
1682
1792
msgstr "图皮-瓜拉尼"
1683
1793
 
1684
 
#: src/translations.h:178
 
1794
#: src/translations.h:179
1685
1795
msgid "Tongan"
1686
1796
msgstr ""
1687
1797
 
1688
 
#: src/translations.h:179
 
1798
#: src/translations.h:180
1689
1799
msgid "Western"
1690
1800
msgstr "西方"
1691
1801
 
1692
1802
#. TRANSLATORS: Name of landscape
1693
 
#: src/translations.h:185
 
1803
#: src/translations.h:186
1694
1804
msgid "Guereins"
1695
1805
msgstr "古尔瑞恩(Guereins,地名)"
1696
1806
 
1697
1807
#. TRANSLATORS: Name of landscape
1698
 
#: src/translations.h:187
 
1808
#: src/translations.h:188
1699
1809
msgid "Trees"
1700
1810
msgstr "树木"
1701
1811
 
1702
1812
#. TRANSLATORS: Landscape name: Hurricane Ridge
1703
 
#: src/translations.h:191
 
1813
#: src/translations.h:192
1704
1814
msgid "Hurricane"
1705
1815
msgstr "飓风"
1706
1816
 
1707
1817
#. TRANSLATORS: Name of landscape
1708
 
#: src/translations.h:193
 
1818
#: src/translations.h:194
1709
1819
msgid "Ocean"
1710
1820
msgstr "海洋"
1711
1821
 
1712
1822
#. TRANSLATORS: Landscape name: Garching bei Munchen
1713
 
#: src/translations.h:195
 
1823
#: src/translations.h:196
1714
1824
msgid "Garching"
1715
1825
msgstr "慕尼黑"
1716
1826
 
1717
1827
#. TRANSLATORS: Name of script
1718
 
#: src/translations.h:205
 
1828
#: src/translations.h:206
1719
1829
msgid "Landscape Tour"
1720
1830
msgstr "游览"
1721
1831
 
1722
1832
#. TRANSLATORS: Name of script
1723
 
#: src/translations.h:207
 
1833
#: src/translations.h:208
1724
1834
msgid "Partial Lunar Eclipse"
1725
1835
msgstr "月偏食"
1726
1836
 
1727
1837
#. TRANSLATORS: Name of script
1728
 
#: src/translations.h:209
 
1838
#: src/translations.h:210
1729
1839
msgid "Total Lunar Eclipse"
1730
1840
msgstr "月全食"
1731
1841
 
1732
1842
#. TRANSLATORS: Name of script
1733
 
#: src/translations.h:211
 
1843
#: src/translations.h:212
1734
1844
msgid "Screensaver"
1735
1845
msgstr "屏幕保护程序"
1736
1846
 
1737
1847
#. TRANSLATORS: Name of script
1738
 
#: src/translations.h:213
 
1848
#: src/translations.h:214
1739
1849
msgid "Solar Eclipse 2009"
1740
1850
msgstr "2009年日食"
1741
1851
 
1742
1852
#. TRANSLATORS: Name of script
1743
 
#: src/translations.h:215
 
1853
#: src/translations.h:216
1744
1854
msgid "Startup Script"
1745
1855
msgstr "启动脚本"
1746
1856
 
1747
1857
#. TRANSLATORS: Name of script
1748
 
#: src/translations.h:217
 
1858
#: src/translations.h:218
1749
1859
msgid "Zodiac"
1750
1860
msgstr "黄道"
1751
1861
 
1752
1862
#. TRANSLATORS: Name of script
1753
 
#: src/translations.h:219
 
1863
#: src/translations.h:220
1754
1864
msgid "Mercury Triple Sunrise and Sunset"
1755
1865
msgstr "水星上的三次日出与日落"
1756
1866
 
1757
1867
#. TRANSLATORS: Name of script
1758
 
#: src/translations.h:221
 
1868
#: src/translations.h:222
1759
1869
msgid "Double eclipse from Deimos in 2017"
1760
1870
msgstr "2017年从火卫二观测到的双重食"
1761
1871
 
1762
1872
#. TRANSLATORS: Name of script
1763
 
#: src/translations.h:223
 
1873
#: src/translations.h:224
1764
1874
msgid "Double eclipse from Deimos in 2031"
1765
1875
msgstr "2031年从火卫二观测到的双重食"
1766
1876
 
1767
1877
#. TRANSLATORS: Name of script
1768
 
#: src/translations.h:225
 
1878
#: src/translations.h:226
1769
1879
msgid "Eclipse from Olympus Mons Jan 10 2068"
1770
1880
msgstr "2068年1月10日从奥林匹斯山观测到的日食"
1771
1881
 
1772
1882
#. TRANSLATORS: Name of script
1773
 
#: src/translations.h:227
 
1883
#: src/translations.h:228
1774
1884
msgid "Occultation of Earth and Jupiter 2048"
1775
1885
msgstr "2048年火卫一掩地球和木星"
1776
1886
 
1777
1887
#. TRANSLATORS: Name of script
1778
 
#: src/translations.h:229
 
1888
#: src/translations.h:230
1779
1889
msgid "3 Transits and 2 Eclipses from Deimos 2027"
1780
1890
msgstr "2027年火卫二上看到的三次凌和两次食"
1781
1891
 
1782
1892
#. TRANSLATORS: Name of script
1783
 
#: src/translations.h:231
 
1893
#: src/translations.h:232
1784
1894
msgid "Solar System Screensaver"
1785
1895
msgstr "太阳系屏保"
1786
1896
 
1787
1897
#. TRANSLATORS: Name of script
1788
 
#: src/translations.h:233
 
1898
#: src/translations.h:234
1789
1899
msgid "Constellations Tour"
1790
1900
msgstr "星座通览"
1791
1901
 
1792
1902
#. TRANSLATORS: Name of script
1793
 
#: src/translations.h:235
 
1903
#: src/translations.h:236
1794
1904
msgid "Sun from different planets"
1795
1905
msgstr "从不同行星所见的太阳"
1796
1906
 
1797
1907
#. TRANSLATORS: Name of script
1798
 
#: src/translations.h:237
 
1908
#: src/translations.h:238
1799
1909
msgid "Earth best views from other bodies"
1800
1910
msgstr "其他太阳系天体上看到的地球"
1801
1911
 
1802
1912
#. TRANSLATORS: Name of script
1803
 
#: src/translations.h:239
 
1913
#: src/translations.h:240
1804
1914
msgid "Transit of Venus"
1805
1915
msgstr "金星凌日"
1806
1916
 
1807
1917
#. TRANSLATORS: Name of script
1808
 
#: src/translations.h:241
 
1918
#: src/translations.h:242
1809
1919
msgid "Analemma"
1810
1920
msgstr "日行迹"
1811
1921
 
1812
1922
#. TRANSLATORS: Name of script
1813
 
#: src/translations.h:243
 
1923
#: src/translations.h:244
1814
1924
msgid "Sky Culture Tour"
1815
1925
msgstr "星空文化之旅"
1816
1926
 
 
1927
#. TRANSLATORS: Name and description of script
 
1928
#: src/translations.h:246
 
1929
msgid "Earth Events from Mercury"
 
1930
msgstr "水星上看到的地球天象"
 
1931
 
 
1932
#. TRANSLATORS: Name and description of script
 
1933
#: src/translations.h:248
 
1934
msgid "Earth Events from Venus"
 
1935
msgstr "金星上看到的地球天象"
 
1936
 
 
1937
#. TRANSLATORS: Name and description of script
 
1938
#: src/translations.h:250
 
1939
msgid "Earth Events from Mars"
 
1940
msgstr "火星上看到的地球天象"
 
1941
 
 
1942
#. TRANSLATORS: Name of script
 
1943
#: src/translations.h:252
 
1944
msgid "Earth Greatest Elongations and Brilliancies from Mars"
 
1945
msgstr "从火星上看到的地球的大距和极亮"
 
1946
 
 
1947
#. TRANSLATORS: Name of script
 
1948
#: src/translations.h:254
 
1949
msgid "Earth and Mars Greatest Elongations from Jupiter"
 
1950
msgstr "木星上看到的地球和火星的大距"
 
1951
 
1817
1952
#. TRANSLATORS: Description of the landscape tour script.
1818
 
#: src/translations.h:250
 
1953
#: src/translations.h:260
1819
1954
msgid "Look around each installed landscape."
1820
1955
msgstr "搜索已安装地景"
1821
1956
 
1822
1957
#. TRANSLATORS: Description of the sky culture tour script.
1823
 
#: src/translations.h:252
 
1958
#: src/translations.h:262
1824
1959
msgid "Look at each installed sky culture."
1825
1960
msgstr "逐一浏览已安装的星空文化。"
1826
1961
 
1827
 
#: src/translations.h:253
 
1962
#: src/translations.h:263
1828
1963
msgid "Script to demonstrate a partial lunar eclipse."
1829
1964
msgstr "月偏食演示脚本"
1830
1965
 
1831
 
#: src/translations.h:254
 
1966
#: src/translations.h:264
1832
1967
msgid "Script to demonstrate a total lunar eclipse."
1833
1968
msgstr "月全食演示脚本"
1834
1969
 
1835
 
#: src/translations.h:255
 
1970
#: src/translations.h:265
1836
1971
msgid "A slow, infinite tour of the sky, looking at random objects."
1837
1972
msgstr "随机天体演示"
1838
1973
 
1839
 
#: src/translations.h:256
 
1974
#: src/translations.h:266
1840
1975
msgid ""
1841
1976
"Script to demonstrate a total solar eclipse which has happened in 2009 "
1842
1977
"(location=Rangpur, Bangladesh)."
1843
1978
msgstr "2009年日全食演示(地点为孟加拉国兰格普,Rangpur)"
1844
1979
 
1845
 
#: src/translations.h:257
 
1980
#: src/translations.h:267
1846
1981
msgid "Script which runs automatically at startup"
1847
1982
msgstr "在启动时自动运行的脚本"
1848
1983
 
1849
 
#: src/translations.h:258
 
1984
#: src/translations.h:268
1850
1985
msgid ""
1851
1986
"This script displays the constellations of the Zodiac. That means the "
1852
1987
"constellations which lie along the line which the Sun traces across the "
1853
1988
"celestial sphere over the course of a year."
1854
1989
msgstr "黄道星座演示脚本。黄道星座是位于黄道带上,太阳在一年中会经过的一系列星座的统称。"
1855
1990
 
1856
 
#: src/translations.h:259
 
1991
#: src/translations.h:269
1857
1992
msgid ""
1858
1993
"Due to the quirks in Mercury's orbit and rotation at certain spots the sun "
1859
1994
"will rise & set 3 different times in one Mercury day."
1860
1995
msgstr "由于水星公转轨道与自转周期的巧合,在某些时候和地点,一水星日能出现三次太阳升落。"
1861
1996
 
1862
 
#: src/translations.h:260
 
1997
#: src/translations.h:270
1863
1998
msgid ""
1864
1999
"Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses "
1865
2000
"it first. Takes place between Scorpio and Sagittarius on April 26, 2017."
1866
2001
msgstr "就在火星掩食太阳之前,火卫一从火星后面赶上并先行遮挡太阳。这发生在2017年4月26日,位于天蝎座和人马座之间。"
1867
2002
 
1868
 
#: src/translations.h:261
 
2003
#: src/translations.h:271
1869
2004
msgid ""
1870
2005
"Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses "
1871
2006
"it first. Takes place between Taurus and Gemini on July 23, 2031."
1872
2007
msgstr "就在火星掩食太阳之前,火卫一从火星后面赶上并先行遮挡太阳。这发生在2031年7月23日,位于金牛座和双子座之间。"
1873
2008
 
1874
 
#: src/translations.h:262
 
2009
#: src/translations.h:272
1875
2010
msgid "Phobos eclipsing the Sun as seen from Olympus Mons on Jan 10, 2068."
1876
2011
msgstr "从奥林匹斯山上看2068年1月10日的火卫一日食"
1877
2012
 
1878
 
#: src/translations.h:263
 
2013
#: src/translations.h:273
1879
2014
msgid ""
1880
2015
"Phobos occultations of Earth are common, as are occultations of Jupiter. But "
1881
2016
"occultations of both on the same day are very rare. Here's one that takes "
1883
2018
msgstr ""
1884
2019
"从火星上看,火卫一时常遮掩地球或木星(掩星),但在一天之内遮掩到它们两个的情况就非常罕见了。这里是其中的一次,2048年 1月23日,按真实时间速度播放。"
1885
2020
 
1886
 
#: src/translations.h:264
 
2021
#: src/translations.h:274
1887
2022
msgid ""
1888
2023
"Phobos races ahead of Mars and transits the sun, passes through it and then "
1889
2024
"retrogrades back towards the sun and just partially transits it again (only "
1893
2028
"light up later."
1894
2029
msgstr ""
1895
2030
 
1896
 
#: src/translations.h:265
 
2031
#: src/translations.h:275
1897
2032
msgid ""
1898
 
"Screensaver of various happenings in the Solar System. 171 events in all!"
1899
 
msgstr "太阳系中众多天象组成的屏幕保护程序。一共有171个不同天象!"
 
2033
"Screensaver of various happenings in the Solar System. 177 events in all!"
 
2034
msgstr "展示太阳系不同天象的屏幕保护。一共有177个天象!"
1900
2035
 
1901
 
#: src/translations.h:266
 
2036
#: src/translations.h:276
1902
2037
msgid "A tour of the western constellations."
1903
2038
msgstr "西方星座游览"
1904
2039
 
1905
 
#: src/translations.h:267
 
2040
#: src/translations.h:277
1906
2041
msgid "Look at the Sun from big planets of Solar System and Pluto."
1907
2042
msgstr "从太阳系的各大行星(以及冥王星)观看太阳"
1908
2043
 
1909
 
#: src/translations.h:268
 
2044
#: src/translations.h:278
1910
2045
msgid ""
1911
2046
"Best views of Earth from other Solar System bodies in the 21st Century."
1912
2047
msgstr "21世纪中从其它太阳系天体观看地球的最佳角度"
1913
2048
 
1914
 
#: src/translations.h:269
 
2049
#: src/translations.h:279
1915
2050
msgid "Transit of Venus as seen from Sydney Australia, 6th June 2012."
1916
2051
msgstr "金星凌日,2012年6月6日,澳大利亚悉尼"
1917
2052
 
1918
 
#: src/translations.h:270
 
2053
#: src/translations.h:280
1919
2054
msgid ""
1920
2055
"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during "
1921
2056
"the year."
1922
2057
msgstr "日行迹演示 —— 一年当中每天同一时刻太阳所在位置描出的轨迹"
1923
2058
 
1924
 
#: src/translations.h:271
 
2059
#: src/translations.h:281
1925
2060
msgid ""
1926
2061
"Flash of the supernova observed by Tycho Brahe in 1572. The Supernovae "
1927
2062
"plugin has to be enabled."
1928
2063
msgstr "演示第谷·布拉赫于1572年观测到的超新星爆发。需启用超新星插件。"
1929
2064
 
1930
 
#: src/translations.h:276
 
2065
#: src/translations.h:282
 
2066
msgid "Earth Greatest Elongations and Brilliancies from Mars 2000-3000"
 
2067
msgstr "2000-3000年从火星上看到的地球的大距和极亮"
 
2068
 
 
2069
#: src/translations.h:283
 
2070
msgid "Earth Greatest Elongations from Jupiter 2000-3000"
 
2071
msgstr "2000-3000年从木星上看到的地球的大距"
 
2072
 
 
2073
#: src/translations.h:287
1931
2074
msgid "Andorra"
1932
2075
msgstr "安道尔"
1933
2076
 
1934
 
#: src/translations.h:277
 
2077
#: src/translations.h:288
1935
2078
msgid "United Arab Emirates"
1936
2079
msgstr "阿拉伯联合酋长国"
1937
2080
 
1938
 
#: src/translations.h:278
 
2081
#: src/translations.h:289
1939
2082
msgid "Afghanistan"
1940
2083
msgstr "阿富汗"
1941
2084
 
1942
 
#: src/translations.h:279
 
2085
#: src/translations.h:290
1943
2086
msgid "Antigua and Barbuda"
1944
2087
msgstr "安提瓜和巴布达"
1945
2088
 
1946
 
#: src/translations.h:280
 
2089
#: src/translations.h:291
1947
2090
msgid "Anguilla"
1948
2091
msgstr "安圭拉岛"
1949
2092
 
1950
 
#: src/translations.h:281
 
2093
#: src/translations.h:292
1951
2094
msgid "Albania"
1952
2095
msgstr "阿尔巴尼亚"
1953
2096
 
1954
 
#: src/translations.h:282
 
2097
#: src/translations.h:293
1955
2098
msgid "Armenia"
1956
2099
msgstr "亚美尼亚"
1957
2100
 
1958
 
#: src/translations.h:283
 
2101
#: src/translations.h:294
1959
2102
msgid "Netherlands Antilles"
1960
2103
msgstr "荷属安地列斯"
1961
2104
 
1962
 
#: src/translations.h:284
 
2105
#: src/translations.h:295
1963
2106
msgid "Angola"
1964
2107
msgstr "安哥拉"
1965
2108
 
1966
 
#: src/translations.h:285
 
2109
#: src/translations.h:296
1967
2110
msgid "Antarctica"
1968
2111
msgstr "南极洲"
1969
2112
 
1970
 
#: src/translations.h:286
 
2113
#: src/translations.h:297
1971
2114
msgid "Argentina"
1972
2115
msgstr "阿根廷"
1973
2116
 
1974
 
#: src/translations.h:287
 
2117
#: src/translations.h:298
1975
2118
msgid "American Samoa"
1976
2119
msgstr "美属萨摩亚"
1977
2120
 
1978
 
#: src/translations.h:288
 
2121
#: src/translations.h:299
1979
2122
msgid "Austria"
1980
2123
msgstr "奥地利"
1981
2124
 
1982
 
#: src/translations.h:289
 
2125
#: src/translations.h:300
1983
2126
msgid "Australia"
1984
2127
msgstr "澳大利亚"
1985
2128
 
1986
 
#: src/translations.h:290
 
2129
#: src/translations.h:301
1987
2130
msgid "Aruba"
1988
2131
msgstr "阿卢巴岛"
1989
2132
 
1990
 
#: src/translations.h:291
 
2133
#: src/translations.h:302
1991
2134
msgid "Azerbaijan"
1992
2135
msgstr "亚塞拜然"
1993
2136
 
1994
 
#: src/translations.h:292
 
2137
#: src/translations.h:303
1995
2138
msgid "Bosnia and Herzegowina"
1996
2139
msgstr "波黑"
1997
2140
 
1998
 
#: src/translations.h:293
 
2141
#: src/translations.h:304
1999
2142
msgid "Barbados"
2000
2143
msgstr "巴巴多斯"
2001
2144
 
2002
 
#: src/translations.h:294
 
2145
#: src/translations.h:305
2003
2146
msgid "Bangladesh"
2004
2147
msgstr "孟加拉"
2005
2148
 
2006
 
#: src/translations.h:295
 
2149
#: src/translations.h:306
2007
2150
msgid "Belgium"
2008
2151
msgstr "比利时"
2009
2152
 
2010
 
#: src/translations.h:296
 
2153
#: src/translations.h:307
2011
2154
msgid "Burkina Faso"
2012
2155
msgstr "布基纳法索国"
2013
2156
 
2014
 
#: src/translations.h:297
 
2157
#: src/translations.h:308
2015
2158
msgid "Bulgaria"
2016
2159
msgstr "保加利亚"
2017
2160
 
2018
 
#: src/translations.h:298
 
2161
#: src/translations.h:309
2019
2162
msgid "Bahrain"
2020
2163
msgstr "巴林"
2021
2164
 
2022
 
#: src/translations.h:299
 
2165
#: src/translations.h:310
2023
2166
msgid "Burundi"
2024
2167
msgstr "布隆迪"
2025
2168
 
2026
 
#: src/translations.h:300
 
2169
#: src/translations.h:311
2027
2170
msgid "Benin"
2028
2171
msgstr "贝南"
2029
2172
 
2030
 
#: src/translations.h:301
 
2173
#: src/translations.h:312
2031
2174
msgid "Bermuda"
2032
2175
msgstr "百慕大"
2033
2176
 
2034
 
#: src/translations.h:302
 
2177
#: src/translations.h:313
2035
2178
msgid "Brunei Darussalam"
2036
2179
msgstr "汶莱"
2037
2180
 
2038
 
#: src/translations.h:303
 
2181
#: src/translations.h:314
2039
2182
msgid "Bolivia"
2040
2183
msgstr "玻利维亚"
2041
2184
 
2042
 
#: src/translations.h:304
 
2185
#: src/translations.h:315
2043
2186
msgid "Brazil"
2044
2187
msgstr "巴西"
2045
2188
 
2046
 
#: src/translations.h:305
 
2189
#: src/translations.h:316
2047
2190
msgid "Bahamas"
2048
2191
msgstr "巴哈马群岛"
2049
2192
 
2050
 
#: src/translations.h:306
 
2193
#: src/translations.h:317
2051
2194
msgid "Bhutan"
2052
2195
msgstr "不丹"
2053
2196
 
2054
 
#: src/translations.h:307
 
2197
#: src/translations.h:318
2055
2198
msgid "Bouvet Island"
2056
2199
msgstr "布维岛"
2057
2200
 
2058
 
#: src/translations.h:308
 
2201
#: src/translations.h:319
2059
2202
msgid "Botswana"
2060
2203
msgstr "博茨瓦纳"
2061
2204
 
2062
 
#: src/translations.h:309
 
2205
#: src/translations.h:320
2063
2206
msgid "Belarus"
2064
2207
msgstr "白俄罗斯"
2065
2208
 
2066
 
#: src/translations.h:310
 
2209
#: src/translations.h:321
2067
2210
msgid "Belize"
2068
2211
msgstr "伯利兹"
2069
2212
 
2070
 
#: src/translations.h:311
 
2213
#: src/translations.h:322
2071
2214
msgid "Canada"
2072
2215
msgstr "加拿大"
2073
2216
 
2074
 
#: src/translations.h:312
 
2217
#: src/translations.h:323
2075
2218
msgid "Cocos Islands"
2076
2219
msgstr "科科斯群岛"
2077
2220
 
2078
 
#: src/translations.h:313
 
2221
#: src/translations.h:324
2079
2222
msgid "Democratic Republic of the Congo"
2080
2223
msgstr "刚果民主共和国"
2081
2224
 
2082
 
#: src/translations.h:314
 
2225
#: src/translations.h:325
2083
2226
msgid "Central African Republic"
2084
2227
msgstr "中非共和国"
2085
2228
 
2086
 
#: src/translations.h:315
 
2229
#: src/translations.h:326
2087
2230
msgid "Republic of the Congo"
2088
2231
msgstr "刚果共和国"
2089
2232
 
2090
 
#: src/translations.h:316
 
2233
#: src/translations.h:327
2091
2234
msgid "Switzerland"
2092
2235
msgstr "瑞士"
2093
2236
 
2094
 
#: src/translations.h:317
 
2237
#: src/translations.h:328
2095
2238
msgid "Cote d'Ivoire"
2096
2239
msgstr "科特迪瓦"
2097
2240
 
2098
 
#: src/translations.h:318
 
2241
#: src/translations.h:329
2099
2242
msgid "Cook Islands"
2100
2243
msgstr "库克群岛"
2101
2244
 
2102
 
#: src/translations.h:319
 
2245
#: src/translations.h:330
2103
2246
msgid "Chile"
2104
2247
msgstr "智利"
2105
2248
 
2106
 
#: src/translations.h:320
 
2249
#: src/translations.h:331
2107
2250
msgid "Cameroon"
2108
2251
msgstr "喀麦隆"
2109
2252
 
2110
 
#: src/translations.h:321
 
2253
#: src/translations.h:332
2111
2254
msgid "China"
2112
2255
msgstr "中国"
2113
2256
 
2114
 
#: src/translations.h:322
 
2257
#: src/translations.h:333
2115
2258
msgid "Colombia"
2116
2259
msgstr "哥伦比亚"
2117
2260
 
2118
 
#: src/translations.h:323
 
2261
#: src/translations.h:334
2119
2262
msgid "Costa Rica"
2120
2263
msgstr "哥斯达黎加"
2121
2264
 
2122
 
#: src/translations.h:324
 
2265
#: src/translations.h:335
2123
2266
msgid "Serbia and Montenegro"
2124
2267
msgstr "塞尔维亚和黑山共和国"
2125
2268
 
2126
 
#: src/translations.h:325
 
2269
#: src/translations.h:336
2127
2270
msgid "Cuba"
2128
2271
msgstr "古巴"
2129
2272
 
2130
 
#: src/translations.h:326
 
2273
#: src/translations.h:337
2131
2274
msgid "Cape Verde"
2132
2275
msgstr "佛得角"
2133
2276
 
2134
 
#: src/translations.h:327
 
2277
#: src/translations.h:338
2135
2278
msgid "Christmas Island"
2136
2279
msgstr "圣诞岛"
2137
2280
 
2138
 
#: src/translations.h:328
 
2281
#: src/translations.h:339
2139
2282
msgid "Cyprus"
2140
2283
msgstr "塞浦路斯"
2141
2284
 
2142
 
#: src/translations.h:329
 
2285
#: src/translations.h:340
2143
2286
msgid "Czech Republic"
2144
2287
msgstr "捷克共和国"
2145
2288
 
2146
 
#: src/translations.h:330
 
2289
#: src/translations.h:341
2147
2290
msgid "Germany"
2148
2291
msgstr "德国"
2149
2292
 
2150
 
#: src/translations.h:331
 
2293
#: src/translations.h:342
2151
2294
msgid "Djibouti"
2152
2295
msgstr "吉布提"
2153
2296
 
2154
 
#: src/translations.h:332
 
2297
#: src/translations.h:343
2155
2298
msgid "Denmark"
2156
2299
msgstr "丹麦"
2157
2300
 
2158
 
#: src/translations.h:333
 
2301
#: src/translations.h:344
2159
2302
msgid "Dominica"
2160
2303
msgstr "多米尼加"
2161
2304
 
2162
 
#: src/translations.h:334
 
2305
#: src/translations.h:345
2163
2306
msgid "Dominican Republic"
2164
2307
msgstr "多米尼加共和国"
2165
2308
 
2166
 
#: src/translations.h:335
 
2309
#: src/translations.h:346
2167
2310
msgid "Algeria"
2168
2311
msgstr "阿尔及利亚"
2169
2312
 
2170
 
#: src/translations.h:336
 
2313
#: src/translations.h:347
2171
2314
msgid "Ecuador"
2172
2315
msgstr "厄瓜多尔"
2173
2316
 
2174
 
#: src/translations.h:337
 
2317
#: src/translations.h:348
2175
2318
msgid "Estonia"
2176
2319
msgstr "爱沙尼亚"
2177
2320
 
2178
 
#: src/translations.h:338
 
2321
#: src/translations.h:349
2179
2322
msgid "Egypt"
2180
2323
msgstr "埃及"
2181
2324
 
2182
 
#: src/translations.h:339
 
2325
#: src/translations.h:350
2183
2326
msgid "Western Sahara"
2184
2327
msgstr "西撒哈拉"
2185
2328
 
2186
 
#: src/translations.h:340
 
2329
#: src/translations.h:351
2187
2330
msgid "Eritrea"
2188
2331
msgstr "厄立特里亚国"
2189
2332
 
2190
 
#: src/translations.h:341
 
2333
#: src/translations.h:352
2191
2334
msgid "Spain"
2192
2335
msgstr "西班牙"
2193
2336
 
2194
 
#: src/translations.h:342
 
2337
#: src/translations.h:353
2195
2338
msgid "Ethiopia"
2196
2339
msgstr "埃塞俄比亚"
2197
2340
 
2198
 
#: src/translations.h:343
 
2341
#: src/translations.h:354
2199
2342
msgid "Finland"
2200
2343
msgstr "芬兰"
2201
2344
 
2202
 
#: src/translations.h:344
 
2345
#: src/translations.h:355
2203
2346
msgid "Fiji"
2204
2347
msgstr "斐济"
2205
2348
 
2206
 
#: src/translations.h:345
 
2349
#: src/translations.h:356
2207
2350
msgid "Falkland Islands"
2208
2351
msgstr "福克兰群岛"
2209
2352
 
2210
 
#: src/translations.h:346
 
2353
#: src/translations.h:357
2211
2354
msgid "Micronesia"
2212
2355
msgstr "密克罗尼西亚"
2213
2356
 
2214
 
#: src/translations.h:347
 
2357
#: src/translations.h:358
2215
2358
msgid "Faroe Islands"
2216
2359
msgstr "法罗群岛"
2217
2360
 
2218
 
#: src/translations.h:348
 
2361
#: src/translations.h:359
2219
2362
msgid "France"
2220
2363
msgstr "法国"
2221
2364
 
2222
 
#: src/translations.h:349
 
2365
#: src/translations.h:360
2223
2366
msgid "Gabon"
2224
2367
msgstr "加蓬"
2225
2368
 
2226
 
#: src/translations.h:350
 
2369
#: src/translations.h:361
2227
2370
msgid "United Kingdom"
2228
2371
msgstr "英国"
2229
2372
 
2230
 
#: src/translations.h:351
 
2373
#: src/translations.h:362
2231
2374
msgid "Grenada"
2232
2375
msgstr "格林纳达"
2233
2376
 
2234
 
#: src/translations.h:352
 
2377
#: src/translations.h:363
2235
2378
msgid "Georgia"
2236
2379
msgstr "佐治亚州"
2237
2380
 
2238
 
#: src/translations.h:353
 
2381
#: src/translations.h:364
2239
2382
msgid "French Guiana"
2240
2383
msgstr "法属圭亚那"
2241
2384
 
2242
 
#: src/translations.h:354
 
2385
#: src/translations.h:365
2243
2386
msgid "Ghana"
2244
2387
msgstr "加纳"
2245
2388
 
2246
 
#: src/translations.h:355
 
2389
#: src/translations.h:366
2247
2390
msgid "Gibraltar"
2248
2391
msgstr "直布罗陀"
2249
2392
 
2250
 
#: src/translations.h:356
 
2393
#: src/translations.h:367
2251
2394
msgid "Greenland"
2252
2395
msgstr "格陵兰"
2253
2396
 
2254
 
#: src/translations.h:357
 
2397
#: src/translations.h:368
2255
2398
msgid "Gambia"
2256
2399
msgstr "赞比亚"
2257
2400
 
2258
 
#: src/translations.h:358
 
2401
#: src/translations.h:369
2259
2402
msgid "Guinea"
2260
2403
msgstr "几内亚"
2261
2404
 
2262
 
#: src/translations.h:359
 
2405
#: src/translations.h:370
2263
2406
msgid "Guadeloupe"
2264
2407
msgstr "瓜德鲁普岛"
2265
2408
 
2266
 
#: src/translations.h:360
 
2409
#: src/translations.h:371
2267
2410
msgid "Equatorial Guinea"
2268
2411
msgstr "赤道几内亚"
2269
2412
 
2270
 
#: src/translations.h:361
 
2413
#: src/translations.h:372
2271
2414
msgid "Greece"
2272
2415
msgstr "希腊"
2273
2416
 
2274
 
#: src/translations.h:362
 
2417
#: src/translations.h:373
2275
2418
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
2276
2419
msgstr "南乔治亚洲和桑威奇群岛"
2277
2420
 
2278
 
#: src/translations.h:363
 
2421
#: src/translations.h:374
2279
2422
msgid "Guatemala"
2280
2423
msgstr "危地马拉"
2281
2424
 
2282
 
#: src/translations.h:364
 
2425
#: src/translations.h:375
2283
2426
msgid "Guam"
2284
2427
msgstr "关岛"
2285
2428
 
2286
 
#: src/translations.h:365
 
2429
#: src/translations.h:376
2287
2430
msgid "Guinea-Bissau"
2288
2431
msgstr "几内亚比绍"
2289
2432
 
2290
 
#: src/translations.h:366
 
2433
#: src/translations.h:377
2291
2434
msgid "Guyana"
2292
2435
msgstr "圭亚那"
2293
2436
 
2294
 
#: src/translations.h:367
 
2437
#: src/translations.h:378
2295
2438
msgid "Hong Kong"
2296
2439
msgstr "香港"
2297
2440
 
2298
 
#: src/translations.h:368
 
2441
#: src/translations.h:379
2299
2442
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
2300
2443
msgstr "赫德岛与麦克唐纳群岛"
2301
2444
 
2302
 
#: src/translations.h:369
 
2445
#: src/translations.h:380
2303
2446
msgid "Honduras"
2304
2447
msgstr "洪都拉斯"
2305
2448
 
2306
 
#: src/translations.h:370
 
2449
#: src/translations.h:381
2307
2450
msgid "Croatia"
2308
2451
msgstr "克罗地亚"
2309
2452
 
2310
 
#: src/translations.h:371
 
2453
#: src/translations.h:382
2311
2454
msgid "Haiti"
2312
2455
msgstr "海地"
2313
2456
 
2314
 
#: src/translations.h:372
 
2457
#: src/translations.h:383
2315
2458
msgid "Hungary"
2316
2459
msgstr "匈牙利"
2317
2460
 
2318
 
#: src/translations.h:373
 
2461
#: src/translations.h:384
2319
2462
msgid "Indonesia"
2320
2463
msgstr "印度尼西亚"
2321
2464
 
2322
 
#: src/translations.h:374
 
2465
#: src/translations.h:385
2323
2466
msgid "Ireland"
2324
2467
msgstr "爱尔兰"
2325
2468
 
2326
 
#: src/translations.h:375
 
2469
#: src/translations.h:386
2327
2470
msgid "Israel"
2328
2471
msgstr "以色列"
2329
2472
 
2330
 
#: src/translations.h:376
 
2473
#: src/translations.h:387
2331
2474
msgid "India"
2332
2475
msgstr "印度"
2333
2476
 
2334
 
#: src/translations.h:377
 
2477
#: src/translations.h:388
2335
2478
msgid "British Indian Ocean Territory"
2336
2479
msgstr "英属印度洋地区"
2337
2480
 
2338
 
#: src/translations.h:378
 
2481
#: src/translations.h:389
2339
2482
msgid "Iraq"
2340
2483
msgstr "伊拉克"
2341
2484
 
2342
 
#: src/translations.h:379
 
2485
#: src/translations.h:390
2343
2486
msgid "Iran"
2344
2487
msgstr "伊朗"
2345
2488
 
2346
 
#: src/translations.h:380
 
2489
#: src/translations.h:391
2347
2490
msgid "Iceland"
2348
2491
msgstr "冰岛"
2349
2492
 
2350
 
#: src/translations.h:381
 
2493
#: src/translations.h:392
2351
2494
msgid "Italy"
2352
2495
msgstr "意大利"
2353
2496
 
2354
 
#: src/translations.h:382
 
2497
#: src/translations.h:393
2355
2498
msgid "Jamaica"
2356
2499
msgstr "牙买加"
2357
2500
 
2358
 
#: src/translations.h:383
 
2501
#: src/translations.h:394
2359
2502
msgid "Jordan"
2360
2503
msgstr "约旦"
2361
2504
 
2362
 
#: src/translations.h:384
 
2505
#: src/translations.h:395
2363
2506
msgid "Japan"
2364
2507
msgstr "日本"
2365
2508
 
2366
 
#: src/translations.h:385
 
2509
#: src/translations.h:396
2367
2510
msgid "Kenya"
2368
2511
msgstr "肯尼亚"
2369
2512
 
2370
 
#: src/translations.h:386
 
2513
#: src/translations.h:397
2371
2514
msgid "Kyrgyzstan"
2372
2515
msgstr "吉尔吉斯斯坦"
2373
2516
 
2374
 
#: src/translations.h:387
 
2517
#: src/translations.h:398
2375
2518
msgid "Cambodia"
2376
2519
msgstr "柬埔寨"
2377
2520
 
2378
 
#: src/translations.h:388
 
2521
#: src/translations.h:399
2379
2522
msgid "Kiribati"
2380
2523
msgstr "基里巴斯"
2381
2524
 
2382
 
#: src/translations.h:389
 
2525
#: src/translations.h:400
2383
2526
msgid "Comoros"
2384
2527
msgstr "科摩洛"
2385
2528
 
2386
 
#: src/translations.h:390
 
2529
#: src/translations.h:401
2387
2530
msgid "Saint Kitts and Nevis"
2388
2531
msgstr "圣基茨和尼维斯"
2389
2532
 
2390
 
#: src/translations.h:391
 
2533
#: src/translations.h:402
2391
2534
msgid "Democratic People's Republic of Korea"
2392
2535
msgstr "朝鲜人民民主共和国"
2393
2536
 
2394
 
#: src/translations.h:392
 
2537
#: src/translations.h:403
2395
2538
msgid "Republic of Korea"
2396
2539
msgstr "韩国"
2397
2540
 
2398
 
#: src/translations.h:393
 
2541
#: src/translations.h:404
2399
2542
msgid "Kuwait"
2400
2543
msgstr "科威特"
2401
2544
 
2402
 
#: src/translations.h:394
 
2545
#: src/translations.h:405
2403
2546
msgid "Cayman Islands"
2404
2547
msgstr "开曼群岛"
2405
2548
 
2406
 
#: src/translations.h:395
 
2549
#: src/translations.h:406
2407
2550
msgid "Kazakhstan"
2408
2551
msgstr "哈萨克斯坦"
2409
2552
 
2410
 
#: src/translations.h:396
 
2553
#: src/translations.h:407
2411
2554
msgid "Lao"
2412
2555
msgstr "老挝"
2413
2556
 
2414
 
#: src/translations.h:397
 
2557
#: src/translations.h:408
2415
2558
msgid "Lebanon"
2416
2559
msgstr "黎巴嫩"
2417
2560
 
2418
 
#: src/translations.h:398
 
2561
#: src/translations.h:409
2419
2562
msgid "Saint Lucia"
2420
2563
msgstr "圣卢西亚"
2421
2564
 
2422
 
#: src/translations.h:399
 
2565
#: src/translations.h:410
2423
2566
msgid "Liechtenstein"
2424
2567
msgstr "列支敦士登"
2425
2568
 
2426
 
#: src/translations.h:400
 
2569
#: src/translations.h:411
2427
2570
msgid "Sri Lanka"
2428
2571
msgstr "斯里兰卡"
2429
2572
 
2430
 
#: src/translations.h:401
 
2573
#: src/translations.h:412
2431
2574
msgid "Liberia"
2432
2575
msgstr "利比里亚"
2433
2576
 
2434
 
#: src/translations.h:402
 
2577
#: src/translations.h:413
2435
2578
msgid "Lesotho"
2436
2579
msgstr "莱索托"
2437
2580
 
2438
 
#: src/translations.h:403
 
2581
#: src/translations.h:414
2439
2582
msgid "Lithuania"
2440
2583
msgstr "立陶宛"
2441
2584
 
2442
 
#: src/translations.h:404
 
2585
#: src/translations.h:415
2443
2586
msgid "Luxembourg"
2444
2587
msgstr "卢森堡"
2445
2588
 
2446
 
#: src/translations.h:405
 
2589
#: src/translations.h:416
2447
2590
msgid "Latvia"
2448
2591
msgstr "拉脱维亚"
2449
2592
 
2450
 
#: src/translations.h:406
 
2593
#: src/translations.h:417
2451
2594
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
2452
2595
msgstr "阿拉伯利比亚民众国"
2453
2596
 
2454
 
#: src/translations.h:407
 
2597
#: src/translations.h:418
2455
2598
msgid "Morocco"
2456
2599
msgstr "摩洛哥"
2457
2600
 
2458
 
#: src/translations.h:408
 
2601
#: src/translations.h:419
2459
2602
msgid "Monaco"
2460
2603
msgstr "摩纳哥"
2461
2604
 
2462
 
#: src/translations.h:409
 
2605
#: src/translations.h:420
2463
2606
msgid "Moldova"
2464
2607
msgstr "摩尔多瓦"
2465
2608
 
2466
 
#: src/translations.h:410
 
2609
#: src/translations.h:421
2467
2610
msgid "Madagascar"
2468
2611
msgstr "马达加斯加"
2469
2612
 
2470
 
#: src/translations.h:411
 
2613
#: src/translations.h:422
2471
2614
msgid "Marshall Islands"
2472
2615
msgstr "马绍尔群岛"
2473
2616
 
2474
 
#: src/translations.h:412
 
2617
#: src/translations.h:423
2475
2618
msgid "Macedonia"
2476
2619
msgstr "马其顿"
2477
2620
 
2478
 
#: src/translations.h:413
 
2621
#: src/translations.h:424
2479
2622
msgid "Mali"
2480
2623
msgstr "马里"
2481
2624
 
2482
 
#: src/translations.h:414
 
2625
#: src/translations.h:425
2483
2626
msgid "Myanmar"
2484
2627
msgstr "缅甸"
2485
2628
 
2486
 
#: src/translations.h:415
 
2629
#: src/translations.h:426
2487
2630
msgid "Mongolia"
2488
2631
msgstr "蒙古"
2489
2632
 
2490
 
#: src/translations.h:416
 
2633
#: src/translations.h:427
2491
2634
msgid "Macau"
2492
2635
msgstr "澳门"
2493
2636
 
2494
 
#: src/translations.h:417
 
2637
#: src/translations.h:428
2495
2638
msgid "Northern Mariana Islands"
2496
2639
msgstr "北马里亚纳群岛"
2497
2640
 
2498
 
#: src/translations.h:418
 
2641
#: src/translations.h:429
2499
2642
msgid "Martinique"
2500
2643
msgstr "马提尼克"
2501
2644
 
2502
 
#: src/translations.h:419
 
2645
#: src/translations.h:430
2503
2646
msgid "Mauritania"
2504
2647
msgstr "毛里塔尼亚"
2505
2648
 
2506
 
#: src/translations.h:420
 
2649
#: src/translations.h:431
2507
2650
msgid "Montserrat"
2508
2651
msgstr "蒙特塞拉特岛"
2509
2652
 
2510
 
#: src/translations.h:421
 
2653
#: src/translations.h:432
2511
2654
msgid "Malta"
2512
2655
msgstr "马耳他"
2513
2656
 
2514
 
#: src/translations.h:422
 
2657
#: src/translations.h:433
2515
2658
msgid "Mauritius"
2516
2659
msgstr "毛里求斯"
2517
2660
 
2518
 
#: src/translations.h:423
 
2661
#: src/translations.h:434
2519
2662
msgid "Maldives"
2520
2663
msgstr "马尔代夫"
2521
2664
 
2522
 
#: src/translations.h:424
 
2665
#: src/translations.h:435
2523
2666
msgid "Malawi"
2524
2667
msgstr "马拉维"
2525
2668
 
2526
 
#: src/translations.h:425
 
2669
#: src/translations.h:436
2527
2670
msgid "Mexico"
2528
2671
msgstr "墨西哥"
2529
2672
 
2530
 
#: src/translations.h:426
 
2673
#: src/translations.h:437
2531
2674
msgid "Malaysia"
2532
2675
msgstr "马来西亚"
2533
2676
 
2534
 
#: src/translations.h:427
 
2677
#: src/translations.h:438
2535
2678
msgid "Mozambique"
2536
2679
msgstr "莫桑比克"
2537
2680
 
2538
 
#: src/translations.h:428
 
2681
#: src/translations.h:439
2539
2682
msgid "Namibia"
2540
2683
msgstr "纳米比亚"
2541
2684
 
2542
 
#: src/translations.h:429
 
2685
#: src/translations.h:440
2543
2686
msgid "New Caledonia"
2544
2687
msgstr "新喀里多尼亚"
2545
2688
 
2546
 
#: src/translations.h:430
 
2689
#: src/translations.h:441
2547
2690
msgid "Niger"
2548
2691
msgstr "尼日尔"
2549
2692
 
2550
 
#: src/translations.h:431
 
2693
#: src/translations.h:442
2551
2694
msgid "Norfolk Island"
2552
2695
msgstr "诺福克岛"
2553
2696
 
2554
 
#: src/translations.h:432
 
2697
#: src/translations.h:443
2555
2698
msgid "Nigeria"
2556
2699
msgstr "尼日利亚"
2557
2700
 
2558
 
#: src/translations.h:433
 
2701
#: src/translations.h:444
2559
2702
msgid "Nicaragua"
2560
2703
msgstr "尼加拉瓜"
2561
2704
 
2562
 
#: src/translations.h:434
 
2705
#: src/translations.h:445
2563
2706
msgid "Netherlands"
2564
2707
msgstr "荷兰"
2565
2708
 
2566
 
#: src/translations.h:435
 
2709
#: src/translations.h:446
2567
2710
msgid "Norway"
2568
2711
msgstr "挪威"
2569
2712
 
2570
 
#: src/translations.h:436
 
2713
#: src/translations.h:447
2571
2714
msgid "Nepal"
2572
2715
msgstr "尼泊尔"
2573
2716
 
2574
 
#: src/translations.h:437
 
2717
#: src/translations.h:448
2575
2718
msgid "Nauru"
2576
2719
msgstr "瑙鲁"
2577
2720
 
2578
 
#: src/translations.h:438
 
2721
#: src/translations.h:449
2579
2722
msgid "Niue"
2580
2723
msgstr "纽埃岛"
2581
2724
 
2582
 
#: src/translations.h:439
 
2725
#: src/translations.h:450
2583
2726
msgid "New Zealand"
2584
2727
msgstr "新西兰"
2585
2728
 
2586
 
#: src/translations.h:440
 
2729
#: src/translations.h:451
2587
2730
msgid "Oman"
2588
2731
msgstr "阿曼"
2589
2732
 
2590
 
#: src/translations.h:441
 
2733
#: src/translations.h:452
2591
2734
msgid "Panama"
2592
2735
msgstr "巴拿马"
2593
2736
 
2594
 
#: src/translations.h:442
 
2737
#: src/translations.h:453
2595
2738
msgid "Peru"
2596
2739
msgstr "秘鲁"
2597
2740
 
2598
 
#: src/translations.h:443
 
2741
#: src/translations.h:454
2599
2742
msgid "French Polynesia"
2600
2743
msgstr "法属玻利尼西亚"
2601
2744
 
2602
 
#: src/translations.h:444
 
2745
#: src/translations.h:455
2603
2746
msgid "Papua New Guinea"
2604
2747
msgstr "巴布亚新几内亚"
2605
2748
 
2606
 
#: src/translations.h:445
 
2749
#: src/translations.h:456
2607
2750
msgid "Philippines"
2608
2751
msgstr "菲律宾"
2609
2752
 
2610
 
#: src/translations.h:446
 
2753
#: src/translations.h:457
2611
2754
msgid "Pakistan"
2612
2755
msgstr "巴基斯坦"
2613
2756
 
2614
 
#: src/translations.h:447
 
2757
#: src/translations.h:458
2615
2758
msgid "Poland"
2616
2759
msgstr "波兰"
2617
2760
 
2618
 
#: src/translations.h:448
 
2761
#: src/translations.h:459
2619
2762
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
2620
2763
msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
2621
2764
 
2622
 
#: src/translations.h:449
 
2765
#: src/translations.h:460
2623
2766
msgid "Pitcairn"
2624
2767
msgstr "皮特克恩岛"
2625
2768
 
2626
 
#: src/translations.h:450
 
2769
#: src/translations.h:461
2627
2770
msgid "Puerto Rico"
2628
2771
msgstr "波多黎各"
2629
2772
 
2630
 
#: src/translations.h:451
 
2773
#: src/translations.h:462
2631
2774
msgid "Palestinian Territories"
2632
2775
msgstr "巴勒斯坦领土"
2633
2776
 
2634
 
#: src/translations.h:452
 
2777
#: src/translations.h:463
2635
2778
msgid "Portugal"
2636
2779
msgstr "葡萄牙"
2637
2780
 
2638
 
#: src/translations.h:453
 
2781
#: src/translations.h:464
2639
2782
msgid "Palau"
2640
2783
msgstr "帕劳"
2641
2784
 
2642
 
#: src/translations.h:454
 
2785
#: src/translations.h:465
2643
2786
msgid "Paraguay"
2644
2787
msgstr "巴拉圭"
2645
2788
 
2646
 
#: src/translations.h:455
 
2789
#: src/translations.h:466
2647
2790
msgid "Qatar"
2648
2791
msgstr "卡塔尔"
2649
2792
 
2650
 
#: src/translations.h:456
 
2793
#: src/translations.h:467
2651
2794
msgid "Réunion"
2652
2795
msgstr "留尼旺"
2653
2796
 
2654
 
#: src/translations.h:457
 
2797
#: src/translations.h:468
2655
2798
msgid "Romania"
2656
2799
msgstr "罗马尼亚"
2657
2800
 
2658
 
#: src/translations.h:458
 
2801
#: src/translations.h:469
2659
2802
msgid "Serbia"
2660
2803
msgstr "塞尔维亚"
2661
2804
 
2662
 
#: src/translations.h:459
 
2805
#: src/translations.h:470
2663
2806
msgid "Russian Federation"
2664
2807
msgstr "俄罗斯联邦"
2665
2808
 
2666
 
#: src/translations.h:460
 
2809
#: src/translations.h:471
2667
2810
msgid "Rwanda"
2668
2811
msgstr "卢旺达"
2669
2812
 
2670
 
#: src/translations.h:461
 
2813
#: src/translations.h:472
2671
2814
msgid "Saudi Arabia"
2672
2815
msgstr "沙特阿拉伯"
2673
2816
 
2674
 
#: src/translations.h:462
 
2817
#: src/translations.h:473
2675
2818
msgid "Solomon Islands"
2676
2819
msgstr "所罗门群岛"
2677
2820
 
2678
 
#: src/translations.h:463
 
2821
#: src/translations.h:474
2679
2822
msgid "Seychelles"
2680
2823
msgstr "塞舌尔"
2681
2824
 
2682
 
#: src/translations.h:464
 
2825
#: src/translations.h:475
2683
2826
msgid "Sudan"
2684
2827
msgstr "苏丹"
2685
2828
 
2686
 
#: src/translations.h:465
 
2829
#: src/translations.h:476
2687
2830
msgid "Sweden"
2688
2831
msgstr "瑞典"
2689
2832
 
2690
 
#: src/translations.h:466
 
2833
#: src/translations.h:477
2691
2834
msgid "Singapore"
2692
2835
msgstr "新加坡"
2693
2836
 
2694
 
#: src/translations.h:467
 
2837
#: src/translations.h:478
2695
2838
msgid "Saint Helena"
2696
2839
msgstr "圣赫勒拿"
2697
2840
 
2698
 
#: src/translations.h:468
 
2841
#: src/translations.h:479
2699
2842
msgid "Slovenia"
2700
2843
msgstr "斯洛文尼亚"
2701
2844
 
2702
 
#: src/translations.h:469
 
2845
#: src/translations.h:480
2703
2846
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
2704
2847
msgstr "斯瓦尔巴群岛"
2705
2848
 
2706
 
#: src/translations.h:470
 
2849
#: src/translations.h:481
2707
2850
msgid "Slovakia"
2708
2851
msgstr "斯洛伐克"
2709
2852
 
2710
 
#: src/translations.h:471
 
2853
#: src/translations.h:482
2711
2854
msgid "Sierra Leone"
2712
2855
msgstr "塞拉利昂"
2713
2856
 
2714
 
#: src/translations.h:472
 
2857
#: src/translations.h:483
2715
2858
msgid "San Marino"
2716
2859
msgstr "圣马力诺"
2717
2860
 
2718
 
#: src/translations.h:473
 
2861
#: src/translations.h:484
2719
2862
msgid "Senegal"
2720
2863
msgstr "塞内加尔"
2721
2864
 
2722
 
#: src/translations.h:474
 
2865
#: src/translations.h:485
2723
2866
msgid "Somalia"
2724
2867
msgstr "索马里亚"
2725
2868
 
2726
 
#: src/translations.h:475
 
2869
#: src/translations.h:486
2727
2870
msgid "Suriname"
2728
2871
msgstr "苏里南"
2729
2872
 
2730
 
#: src/translations.h:476
 
2873
#: src/translations.h:487
2731
2874
msgid "Sao Tome and Principe"
2732
2875
msgstr "圣多美和普林西比"
2733
2876
 
2734
 
#: src/translations.h:477
 
2877
#: src/translations.h:488
2735
2878
msgid "El Salvador"
2736
2879
msgstr "萨尔瓦多"
2737
2880
 
2738
 
#: src/translations.h:478
 
2881
#: src/translations.h:489
2739
2882
msgid "Syrian Arab Republic"
2740
2883
msgstr "阿拉伯叙利亚共和国"
2741
2884
 
2742
 
#: src/translations.h:479
 
2885
#: src/translations.h:490
2743
2886
msgid "Swaziland"
2744
2887
msgstr "斯威士兰"
2745
2888
 
2746
 
#: src/translations.h:480
 
2889
#: src/translations.h:491
2747
2890
msgid "Turks and Caicos Islands"
2748
2891
msgstr "特克斯群岛和凯科斯群岛"
2749
2892
 
2750
 
#: src/translations.h:481
 
2893
#: src/translations.h:492
2751
2894
msgid "Chad"
2752
2895
msgstr "乍得"
2753
2896
 
2754
 
#: src/translations.h:482
 
2897
#: src/translations.h:493
2755
2898
msgid "French Southern Territories"
2756
2899
msgstr "法属南部领土"
2757
2900
 
2758
 
#: src/translations.h:483
 
2901
#: src/translations.h:494
2759
2902
msgid "Togo"
2760
2903
msgstr "多哥"
2761
2904
 
2762
 
#: src/translations.h:484
 
2905
#: src/translations.h:495
2763
2906
msgid "Thailand"
2764
2907
msgstr "泰国"
2765
2908
 
2766
 
#: src/translations.h:485
 
2909
#: src/translations.h:496
2767
2910
msgid "Tajikistan"
2768
2911
msgstr "塔吉克斯坦"
2769
2912
 
2770
 
#: src/translations.h:486
 
2913
#: src/translations.h:497
2771
2914
msgid "Tokelau"
2772
2915
msgstr "托克劳"
2773
2916
 
2774
 
#: src/translations.h:487
 
2917
#: src/translations.h:498
2775
2918
msgid "East Timor"
2776
2919
msgstr "东帝汶"
2777
2920
 
2778
 
#: src/translations.h:488
 
2921
#: src/translations.h:499
2779
2922
msgid "Turkmenistan"
2780
2923
msgstr "土库曼斯坦"
2781
2924
 
2782
 
#: src/translations.h:489
 
2925
#: src/translations.h:500
2783
2926
msgid "Tunisia"
2784
2927
msgstr "突尼斯"
2785
2928
 
2786
 
#: src/translations.h:490
 
2929
#: src/translations.h:501
2787
2930
msgid "Tonga"
2788
2931
msgstr "汤加"
2789
2932
 
2790
 
#: src/translations.h:491
 
2933
#: src/translations.h:502
2791
2934
msgid "Turkey"
2792
2935
msgstr "土耳其"
2793
2936
 
2794
 
#: src/translations.h:492
 
2937
#: src/translations.h:503
2795
2938
msgid "Trinidad and Tobago"
2796
2939
msgstr "特里尼达和多巴哥"
2797
2940
 
2798
 
#: src/translations.h:493
 
2941
#: src/translations.h:504
2799
2942
msgid "Tuvalu"
2800
2943
msgstr "图瓦卢"
2801
2944
 
2802
 
#: src/translations.h:494
 
2945
#: src/translations.h:505
2803
2946
msgid "Taiwan"
2804
2947
msgstr "台湾"
2805
2948
 
2806
 
#: src/translations.h:495
 
2949
#: src/translations.h:506
2807
2950
msgid "Tanzania"
2808
2951
msgstr "坦桑尼亚"
2809
2952
 
2810
 
#: src/translations.h:496
 
2953
#: src/translations.h:507
2811
2954
msgid "Ukraine"
2812
2955
msgstr "乌克兰"
2813
2956
 
2814
 
#: src/translations.h:497
 
2957
#: src/translations.h:508
2815
2958
msgid "Uganda"
2816
2959
msgstr "乌干达"
2817
2960
 
2818
 
#: src/translations.h:498
 
2961
#: src/translations.h:509
2819
2962
msgid "United States Minor Outlying Islands"
2820
2963
msgstr "美国外岛"
2821
2964
 
2822
 
#: src/translations.h:499
 
2965
#: src/translations.h:510
2823
2966
msgid "United States"
2824
2967
msgstr "美国"
2825
2968
 
2826
 
#: src/translations.h:500
 
2969
#: src/translations.h:511
2827
2970
msgid "Uruguay"
2828
2971
msgstr "乌拉圭"
2829
2972
 
2830
 
#: src/translations.h:501
 
2973
#: src/translations.h:512
2831
2974
msgid "Uzbekistan"
2832
2975
msgstr "乌兹别克斯坦"
2833
2976
 
2834
 
#: src/translations.h:502
 
2977
#: src/translations.h:513
2835
2978
msgid "Vatican City State"
2836
2979
msgstr "梵蒂冈"
2837
2980
 
2838
 
#: src/translations.h:503
 
2981
#: src/translations.h:514
2839
2982
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
2840
2983
msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
2841
2984
 
2842
 
#: src/translations.h:504
 
2985
#: src/translations.h:515
2843
2986
msgid "Venezuela"
2844
2987
msgstr "委内瑞拉"
2845
2988
 
2846
 
#: src/translations.h:505
 
2989
#: src/translations.h:516
2847
2990
msgid "British Virgin Islands"
2848
2991
msgstr "英属维京群岛"
2849
2992
 
2850
 
#: src/translations.h:506
 
2993
#: src/translations.h:517
2851
2994
msgid "United States Virgin Islands"
2852
2995
msgstr "美属维京群岛"
2853
2996
 
2854
 
#: src/translations.h:507
 
2997
#: src/translations.h:518
2855
2998
msgid "Viet Nam"
2856
2999
msgstr "越南"
2857
3000
 
2858
 
#: src/translations.h:508
 
3001
#: src/translations.h:519
2859
3002
msgid "Vanuatu"
2860
3003
msgstr "瓦努阿图"
2861
3004
 
2862
 
#: src/translations.h:509
 
3005
#: src/translations.h:520
2863
3006
msgid "Wallis and Futuna"
2864
3007
msgstr "瓦利斯和富图纳群岛"
2865
3008
 
2866
 
#: src/translations.h:510
 
3009
#: src/translations.h:521
2867
3010
msgid "Samoa"
2868
3011
msgstr "萨摩亚"
2869
3012
 
2870
 
#: src/translations.h:511
 
3013
#: src/translations.h:522
2871
3014
msgid "Yemen"
2872
3015
msgstr "也门"
2873
3016
 
2874
 
#: src/translations.h:512
 
3017
#: src/translations.h:523
2875
3018
msgid "Mayotte"
2876
3019
msgstr "马约特岛"
2877
3020
 
2878
 
#: src/translations.h:513
 
3021
#: src/translations.h:524
2879
3022
msgid "Yugoslavia"
2880
3023
msgstr "南斯拉夫"
2881
3024
 
2882
 
#: src/translations.h:514
 
3025
#: src/translations.h:525
2883
3026
msgid "South Africa"
2884
3027
msgstr "南非"
2885
3028
 
2886
 
#: src/translations.h:515
 
3029
#: src/translations.h:526
2887
3030
msgid "Zambia"
2888
3031
msgstr "赞比亚"
2889
3032
 
2890
 
#: src/translations.h:516
 
3033
#: src/translations.h:527
2891
3034
msgid "Zimbabwe"
2892
3035
msgstr "津巴布韦"
2893
3036
 
2894
3037
#. TRANSLATORS: Keyboard action group name, also used elsewhere.
2895
 
#: src/translations.h:523 src/ui_dateTimeDialogGui.h:298
2896
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:168
 
3038
#: src/translations.h:534 src/ui_dateTimeDialogGui.h:298
 
3039
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:169
2897
3040
msgid "Date and Time"
2898
3041
msgstr "日期及时间"
2899
3042
 
2900
 
#: src/translations.h:524
 
3043
#: src/translations.h:535
2901
3044
msgid "Add 1 sidereal day"
2902
3045
msgstr "增加 1 恒星日"
2903
3046
 
2904
 
#: src/translations.h:525
 
3047
#: src/translations.h:536
2905
3048
msgid "Add 1 sidereal month"
2906
3049
msgstr "恒星月加1"
2907
3050
 
2908
 
#: src/translations.h:526
 
3051
#: src/translations.h:537
2909
3052
msgid "Add 1 sidereal week"
2910
3053
msgstr "增加 1 恒星周"
2911
3054
 
2912
 
#: src/translations.h:527
 
3055
#: src/translations.h:538
2913
3056
msgid "Add 1 sidereal year"
2914
3057
msgstr "恒星年加1"
2915
3058
 
2916
 
#: src/translations.h:528
 
3059
#: src/translations.h:539
2917
3060
msgid "Add 1 sidereal century"
2918
3061
msgstr "增加1恒星世纪"
2919
3062
 
2920
 
#: src/translations.h:529
 
3063
#: src/translations.h:540
2921
3064
msgid "Add 1 solar day"
2922
3065
msgstr "增加 1 太阳日"
2923
3066
 
2924
 
#: src/translations.h:530
 
3067
#: src/translations.h:541
2925
3068
msgid "Add 1 solar hour"
2926
3069
msgstr "增加 1 太阳时"
2927
3070
 
2928
 
#: src/translations.h:531
 
3071
#: src/translations.h:542
2929
3072
msgid "Add 1 solar week"
2930
3073
msgstr "增加 1 太阳周"
2931
3074
 
2932
 
#: src/translations.h:532
 
3075
#: src/translations.h:543
2933
3076
msgid "Add 1 synodic month"
2934
3077
msgstr "增加1朔望月"
2935
3078
 
2936
 
#: src/translations.h:533
 
3079
#: src/translations.h:544
2937
3080
msgid "Add 1 draconic month"
2938
3081
msgstr "增加1交点月"
2939
3082
 
2940
 
#: src/translations.h:534
 
3083
#: src/translations.h:545
2941
3084
msgid "Add 1 anomalistic month"
2942
3085
msgstr "增加1近点月"
2943
3086
 
2944
 
#: src/translations.h:535
 
3087
#: src/translations.h:546
2945
3088
msgid "Add 1 mean tropical month"
2946
3089
msgstr "增加1平分至月"
2947
3090
 
2948
 
#: src/translations.h:536
 
3091
#: src/translations.h:547
2949
3092
msgid "Add 1 draconic year"
2950
3093
msgstr "增加1交点年"
2951
3094
 
2952
 
#: src/translations.h:537
 
3095
#: src/translations.h:548
2953
3096
msgid "Add 1 mean tropical year"
2954
3097
msgstr "增加1平回归年"
2955
3098
 
2956
 
#: src/translations.h:538
 
3099
#: src/translations.h:549
2957
3100
msgid "Add 1 mean tropical century"
2958
3101
msgstr "增加1平回归世纪"
2959
3102
 
2960
 
#: src/translations.h:539
 
3103
#: src/translations.h:550
2961
3104
msgid "Slow down the script execution rate"
2962
3105
msgstr "减慢脚本执行速度"
2963
3106
 
2964
 
#: src/translations.h:540
 
3107
#: src/translations.h:551
2965
3108
msgid "Decrease time speed"
2966
3109
msgstr "减缓时间流逝"
2967
3110
 
2968
 
#: src/translations.h:541
 
3111
#: src/translations.h:552
2969
3112
msgid "Decrease time speed (a little)"
2970
3113
msgstr "减缓时间流逝(小幅度)"
2971
3114
 
2972
 
#: src/translations.h:542
 
3115
#: src/translations.h:553
2973
3116
msgid "Speed up the script execution rate"
2974
3117
msgstr "加快脚本执行速度"
2975
3118
 
2976
 
#: src/translations.h:543
 
3119
#: src/translations.h:554
2977
3120
msgid "Increase time speed"
2978
3121
msgstr "加快时间流逝"
2979
3122
 
2980
 
#: src/translations.h:544
 
3123
#: src/translations.h:555
2981
3124
msgid "Increase time speed (a little)"
2982
3125
msgstr "加快时间流逝(小幅度)"
2983
3126
 
2984
 
#: src/translations.h:545
 
3127
#: src/translations.h:556
2985
3128
msgid "Pause script execution"
2986
3129
msgstr "暂停脚本执行"
2987
3130
 
2988
 
#: src/translations.h:546
 
3131
#: src/translations.h:557
2989
3132
msgid "Resume script execution"
2990
3133
msgstr "恢复脚本执行"
2991
3134
 
2992
 
#: src/translations.h:547
 
3135
#: src/translations.h:558
2993
3136
msgid "Set time to now"
2994
3137
msgstr "跳至当前时刻"
2995
3138
 
2996
 
#: src/translations.h:548
 
3139
#: src/translations.h:559
2997
3140
msgid "Set the normal script execution rate"
2998
3141
msgstr "恢复正常脚本执行速度"
2999
3142
 
3000
 
#: src/translations.h:549
 
3143
#: src/translations.h:560
3001
3144
msgid "Set normal time rate"
3002
3145
msgstr "正常时间速度"
3003
3146
 
3004
 
#: src/translations.h:550
 
3147
#: src/translations.h:561
3005
3148
msgid "Set time rate to zero"
3006
3149
msgstr "停止时间流逝"
3007
3150
 
3008
 
#: src/translations.h:551
 
3151
#: src/translations.h:562
3009
3152
msgid "Stop script execution"
3010
3153
msgstr "停止执行脚本"
3011
3154
 
3012
 
#: src/translations.h:552
 
3155
#: src/translations.h:563
3013
3156
msgid "Subtract 1 sidereal day"
3014
3157
msgstr "减少 1 恒星日"
3015
3158
 
3016
 
#: src/translations.h:553
 
3159
#: src/translations.h:564
3017
3160
msgid "Subtract 1 sidereal month"
3018
3161
msgstr "恒星月减1"
3019
3162
 
3020
 
#: src/translations.h:554
 
3163
#: src/translations.h:565
3021
3164
msgid "Subtract 1 sidereal week"
3022
3165
msgstr "减少 1 恒星周"
3023
3166
 
3024
 
#: src/translations.h:555
 
3167
#: src/translations.h:566
3025
3168
msgid "Subtract 1 sidereal year"
3026
3169
msgstr "恒星年减1"
3027
3170
 
3028
 
#: src/translations.h:556
 
3171
#: src/translations.h:567
3029
3172
msgid "Subtract 1 sidereal century"
3030
3173
msgstr "减少1恒星世纪"
3031
3174
 
3032
 
#: src/translations.h:557
 
3175
#: src/translations.h:568
3033
3176
msgid "Subtract 1 solar day"
3034
3177
msgstr "减少 1 太阳日"
3035
3178
 
3036
 
#: src/translations.h:558
 
3179
#: src/translations.h:569
3037
3180
msgid "Subtract 1 solar hour"
3038
3181
msgstr "减少1 太阳时"
3039
3182
 
3040
 
#: src/translations.h:559
 
3183
#: src/translations.h:570
3041
3184
msgid "Subtract 1 solar week"
3042
3185
msgstr "减少 1 太阳周"
3043
3186
 
3044
 
#: src/translations.h:560
 
3187
#: src/translations.h:571
3045
3188
msgid "Subtract 1 synodic month"
3046
3189
msgstr "减少1朔望月"
3047
3190
 
3048
 
#: src/translations.h:561
 
3191
#: src/translations.h:572
3049
3192
msgid "Subtract 1 draconic month"
3050
3193
msgstr "减少1交点月"
3051
3194
 
3052
 
#: src/translations.h:562
 
3195
#: src/translations.h:573
3053
3196
msgid "Subtract 1 anomalistic month"
3054
3197
msgstr "减少1近点月"
3055
3198
 
3056
 
#: src/translations.h:563
 
3199
#: src/translations.h:574
3057
3200
msgid "Subtract 1 mean tropical month"
3058
3201
msgstr "减少1平分至月"
3059
3202
 
3060
 
#: src/translations.h:564
 
3203
#: src/translations.h:575
3061
3204
msgid "Subtract 1 draconic year"
3062
3205
msgstr "减少1交点年"
3063
3206
 
3064
 
#: src/translations.h:565
 
3207
#: src/translations.h:576
3065
3208
msgid "Subtract 1 mean tropical year"
3066
3209
msgstr "减少1平回归年"
3067
3210
 
3068
 
#: src/translations.h:566
 
3211
#: src/translations.h:577
3069
3212
msgid "Subtract 1 mean tropical century"
3070
3213
msgstr "减少1平回归世纪"
3071
3214
 
3072
3215
#. TRANSLATORS: Keyboard action group name
3073
 
#: src/translations.h:569
 
3216
#: src/translations.h:580
3074
3217
msgid "Display Options"
3075
3218
msgstr "显示选项"
3076
3219
 
3077
 
#: src/translations.h:570
 
3220
#: src/translations.h:581
3078
3221
msgid "Flip scene horizontally"
3079
3222
msgstr "水平翻转"
3080
3223
 
3081
 
#: src/translations.h:571
 
3224
#: src/translations.h:582
3082
3225
msgid "Full-screen mode"
3083
3226
msgstr "全屏模式"
3084
3227
 
3085
 
#: src/translations.h:572 src/ui_viewDialog.h:1206
 
3228
#: src/translations.h:583 src/ui_viewDialog.h:1210
3086
3229
msgid "Atmosphere"
3087
3230
msgstr "大气层"
3088
3231
 
3089
 
#: src/translations.h:573 src/ui_viewDialog.h:1250
3090
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:322
 
3232
#: src/translations.h:584 src/ui_viewDialog.h:1254
 
3233
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:323
3091
3234
msgid "Azimuthal grid"
3092
3235
msgstr "地平坐标网格"
3093
3236
 
3094
 
#: src/translations.h:574 src/ui_viewDialog.h:1272
3095
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:299
 
3237
#: src/translations.h:585 src/ui_viewDialog.h:1276
 
3238
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:300
3096
3239
msgid "Cardinal points"
3097
3240
msgstr "基点"
3098
3241
 
3099
 
#: src/translations.h:575
3100
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:285
 
3242
#: src/translations.h:586
 
3243
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:286
3101
3244
msgid "Constellation art"
3102
3245
msgstr "星座图绘"
3103
3246
 
3104
 
#: src/translations.h:576
3105
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:286
 
3247
#: src/translations.h:587
 
3248
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:287
3106
3249
msgid "Constellation boundaries"
3107
3250
msgstr "星座边界"
3108
3251
 
3109
 
#: src/translations.h:577
3110
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:280
 
3252
#: src/translations.h:588
 
3253
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:281
3111
3254
msgid "Constellation labels"
3112
3255
msgstr "星座标示"
3113
3256
 
3114
 
#: src/translations.h:578
3115
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:275
 
3257
#: src/translations.h:589
 
3258
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:276
3116
3259
msgid "Constellation lines"
3117
3260
msgstr "星座连线"
3118
3261
 
3119
 
#: src/translations.h:579
3120
 
msgid "Nebulas background images"
3121
 
msgstr "星云背景影像"
 
3262
#: src/translations.h:590
 
3263
msgid "Deep-sky objects background images"
 
3264
msgstr "深空天体背景图像"
3122
3265
 
3123
 
#: src/translations.h:580 src/ui_viewDialog.h:1249
 
3266
#: src/translations.h:591 src/ui_viewDialog.h:1253
3124
3267
msgid "Ecliptic J2000 grid"
3125
3268
msgstr "黄道坐标(J2000)"
3126
3269
 
3127
 
#: src/translations.h:581
3128
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:342
 
3270
#: src/translations.h:592
 
3271
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:343
3129
3272
msgid "Ecliptic line"
3130
3273
msgstr "黄道"
3131
3274
 
3132
 
#: src/translations.h:582
3133
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:337
 
3275
#: src/translations.h:593
 
3276
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:338
3134
3277
msgid "Equator line"
3135
3278
msgstr "赤道"
3136
3279
 
3137
 
#: src/translations.h:583 src/ui_viewDialog.h:1248
3138
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:327
 
3280
#: src/translations.h:594 src/ui_viewDialog.h:1252
 
3281
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:328
3139
3282
msgid "Equatorial grid"
3140
3283
msgstr "赤道坐标网格"
3141
3284
 
3142
 
#: src/translations.h:584 src/ui_viewDialog.h:1247
3143
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:332
 
3285
#: src/translations.h:595 src/ui_viewDialog.h:1251
 
3286
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:333
3144
3287
msgid "Equatorial J2000 grid"
3145
3288
msgstr "赤道坐标网格 (J2000)"
3146
3289
 
3147
 
#: src/translations.h:585
 
3290
#: src/translations.h:596
3148
3291
msgid "Fog"
3149
3292
msgstr "雾"
3150
3293
 
3151
 
#: src/translations.h:586 src/ui_viewDialog.h:1251
3152
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:361
 
3294
#: src/translations.h:597 src/ui_viewDialog.h:1255
 
3295
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:362
3153
3296
msgid "Galactic grid"
3154
3297
msgstr "银道坐标网格"
3155
3298
 
3156
 
#: src/translations.h:587 src/ui_viewDialog.h:1271
 
3299
#: src/translations.h:598 src/ui_viewDialog.h:1275
3157
3300
msgid "Galactic plane"
3158
3301
msgstr "银道面"
3159
3302
 
3160
 
#: src/translations.h:588
 
3303
#: src/translations.h:599
3161
3304
msgid "Ground"
3162
3305
msgstr "地面"
3163
3306
 
3164
 
#: src/translations.h:589
3165
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:356
 
3307
#: src/translations.h:600
 
3308
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:357
3166
3309
msgid "Horizon line"
3167
3310
msgstr "地平线"
3168
3311
 
3169
 
#: src/translations.h:590
3170
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:317
 
3312
#: src/translations.h:601
 
3313
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:318
3171
3314
msgid "Meridian line"
3172
3315
msgstr "子午线"
3173
3316
 
3174
 
#: src/translations.h:591 src/ui_viewDialog.h:1199 src/ui_viewDialog.h:1239
3175
 
msgid "Nebulas"
3176
 
msgstr "星云"
 
3317
#: src/translations.h:602
 
3318
msgid "Deep-sky objects"
 
3319
msgstr "深空天体"
3177
3320
 
3178
 
#: src/translations.h:592
 
3321
#: src/translations.h:603
3179
3322
msgid "Night mode"
3180
3323
msgstr "夜间模式"
3181
3324
 
3182
 
#: src/translations.h:593
3183
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:304
 
3325
#: src/translations.h:604
 
3326
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:305
3184
3327
msgid "Planet labels"
3185
3328
msgstr "行星标签"
3186
3329
 
3187
 
#: src/translations.h:594
3188
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:308
 
3330
#: src/translations.h:605
 
3331
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:309
3189
3332
msgid "Planet orbits"
3190
3333
msgstr "行星轨道"
3191
3334
 
3192
 
#: src/translations.h:595
3193
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:312
 
3335
#: src/translations.h:606
 
3336
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:313
3194
3337
msgid "Planet trails"
3195
3338
msgstr "行星轨迹"
3196
3339
 
3197
 
#: src/translations.h:596 src/ui_viewDialog.h:1197 src/ui_viewDialog.h:1213
3198
 
#: src/ui_viewDialog.h:1235
3199
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:241
 
3340
#: src/translations.h:607 src/ui_viewDialog.h:1198 src/ui_viewDialog.h:1217
 
3341
#: src/ui_viewDialog.h:1239
 
3342
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:242
3200
3343
msgid "Stars"
3201
3344
msgstr "天体"
3202
3345
 
3203
 
#: src/translations.h:597
 
3346
#: src/translations.h:608
3204
3347
msgid "Stars labels"
3205
3348
msgstr "恒星标签"
3206
3349
 
3207
 
#: src/translations.h:598
 
3350
#: src/translations.h:609
3208
3351
msgid "Flip scene vertically"
3209
3352
msgstr "垂直翻转"
3210
3353
 
3211
3354
#. TRANSLATORS: Keyboard action group name
3212
 
#: src/translations.h:601
 
3355
#: src/translations.h:612
3213
3356
msgid "Miscellaneous"
3214
3357
msgstr "杂项"
3215
3358
 
3216
 
#: src/translations.h:602
 
3359
#: src/translations.h:613
3217
3360
msgid "Auto hide horizontal button bar"
3218
3361
msgstr "自动隐藏水平工具栏"
3219
3362
 
3220
 
#: src/translations.h:603
 
3363
#: src/translations.h:614
3221
3364
msgid "Auto hide vertical button bar"
3222
3365
msgstr "自动隐藏垂直工具栏"
3223
3366
 
3224
 
#: src/translations.h:604
 
3367
#: src/translations.h:615
3225
3368
msgid "Go to home"
3226
3369
msgstr "返回"
3227
3370
 
3228
 
#: src/translations.h:605
 
3371
#: src/translations.h:616
3229
3372
msgid "Quit"
3230
3373
msgstr "退出"
3231
3374
 
3232
 
#: src/translations.h:606
 
3375
#: src/translations.h:617
3233
3376
msgid "Copy selected object information to clipboard"
3234
3377
msgstr "复制选中天体的信息到剪贴板"
3235
3378
 
3236
 
#: src/translations.h:607
 
3379
#: src/translations.h:618
3237
3380
msgid "Save screenshot"
3238
3381
msgstr "储存画面快照"
3239
3382
 
3240
 
#: src/translations.h:608
 
3383
#: src/translations.h:619
3241
3384
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
3242
3385
msgstr "赤道仪/水平仪切换"
3243
3386
 
3244
 
#: src/translations.h:609
 
3387
#: src/translations.h:620
3245
3388
msgid "Toggle visibility of GUI"
3246
3389
msgstr "显示/隐藏工具栏"
3247
3390
 
3248
3391
#. TRANSLATORS: Keyboard action group name
3249
 
#: src/translations.h:612
 
3392
#: src/translations.h:623
3250
3393
msgid "Movement and Selection"
3251
3394
msgstr "移动和选择"
3252
3395
 
3253
 
#: src/translations.h:613
 
3396
#: src/translations.h:624
3254
3397
msgid "Center on selected object"
3255
3398
msgstr "将已选物体置中"
3256
3399
 
3257
 
#: src/translations.h:614
 
3400
#: src/translations.h:625
3258
3401
msgid "Set home planet to selected planet"
3259
3402
msgstr "将选择的行星设为预设位置"
3260
3403
 
3261
 
#: src/translations.h:615
 
3404
#: src/translations.h:626
3262
3405
msgid "Track object"
3263
3406
msgstr "追随物体"
3264
3407
 
3265
 
#: src/translations.h:616
 
3408
#: src/translations.h:627
3266
3409
msgid "Zoom in on selected object"
3267
3410
msgstr "放大已选的物体"
3268
3411
 
3269
 
#: src/translations.h:617
 
3412
#: src/translations.h:628
3270
3413
msgid "Zoom out"
3271
3414
msgstr "缩小"
3272
3415
 
3273
 
#: src/translations.h:620
 
3416
#: src/translations.h:631
3274
3417
msgid "Angle measure"
3275
3418
msgstr "角度测量"
3276
3419
 
3277
 
#: src/translations.h:623
 
3420
#: src/translations.h:634
3278
3421
msgid "Compass marks"
3279
3422
msgstr "罗盘标记"
3280
3423
 
3281
 
#: src/translations.h:626
 
3424
#: src/translations.h:637
3282
3425
msgid "Show exoplanets"
3283
3426
msgstr "显示系外行星"
3284
3427
 
3285
 
#: src/translations.h:627
 
3428
#: src/translations.h:638
3286
3429
msgid "Exoplanets configuration window"
3287
3430
msgstr "系外行星设置窗口"
3288
3431
 
3289
 
#: src/translations.h:630
 
3432
#: src/translations.h:641
3290
3433
msgid "Observability"
3291
3434
msgstr "可观测性"
3292
3435
 
3293
 
#: src/translations.h:631
 
3436
#: src/translations.h:642
3294
3437
msgid "Observability configuration window"
3295
3438
msgstr "观测性配置窗口"
3296
3439
 
3297
 
#: src/translations.h:634
 
3440
#: src/translations.h:645
3298
3441
msgid "Oculars plugin configuration"
3299
3442
msgstr "目镜插件设置"
3300
3443
 
3301
 
#: src/translations.h:635 plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1019
 
3444
#: src/translations.h:646 plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1019
3302
3445
msgid "Ocular view"
3303
3446
msgstr "目镜视图"
3304
3447
 
3305
 
#: src/translations.h:636
 
3448
#: src/translations.h:647
3306
3449
msgid "Show crosshairs"
3307
3450
msgstr "显示十字丝"
3308
3451
 
3309
 
#: src/translations.h:637
 
3452
#: src/translations.h:648
3310
3453
msgid "Oculars popup menu"
3311
3454
msgstr "目镜弹出菜单"
3312
3455
 
3313
 
#: src/translations.h:638
 
3456
#: src/translations.h:649
3314
3457
msgid "Image sensor frame"
3315
3458
msgstr "图像传感器画幅"
3316
3459
 
3317
 
#: src/translations.h:639
 
3460
#: src/translations.h:650
3318
3461
msgid "Telrad sight"
3319
3462
msgstr "红圈寻星镜"
3320
3463
 
3321
 
#: src/translations.h:642
 
3464
#: src/translations.h:651
 
3465
msgid "Select next telescope"
 
3466
msgstr "选择下一个望远镜"
 
3467
 
 
3468
#: src/translations.h:652
 
3469
msgid "Select next eyepiece"
 
3470
msgstr "选择下一个目镜"
 
3471
 
 
3472
#: src/translations.h:653
 
3473
msgid "Select previous telescope"
 
3474
msgstr "选择上一个望远镜"
 
3475
 
 
3476
#: src/translations.h:654
 
3477
msgid "Select previous eyepiece"
 
3478
msgstr "选择上一个目镜"
 
3479
 
 
3480
#: src/translations.h:657
 
3481
msgid "Show pulsars"
 
3482
msgstr "显示脉冲星"
 
3483
 
 
3484
#: src/translations.h:658
3322
3485
msgid "Pulsars configuration window"
3323
3486
msgstr "脉冲星设置窗口"
3324
3487
 
3325
 
#: src/translations.h:645
 
3488
#: src/translations.h:661
 
3489
msgid "Show quasars"
 
3490
msgstr "显示类星体"
 
3491
 
 
3492
#: src/translations.h:662
3326
3493
msgid "Quasars configuration window"
3327
3494
msgstr "类星体设置窗口"
3328
3495
 
3329
 
#: src/translations.h:648
 
3496
#: src/translations.h:665
3330
3497
msgid "Satellites configuration window"
3331
3498
msgstr "人造卫星设置窗口"
3332
3499
 
3333
 
#: src/translations.h:649
 
3500
#: src/translations.h:666
3334
3501
msgid "Satellite hints"
3335
3502
msgstr "人造卫星标记"
3336
3503
 
3337
 
#: src/translations.h:650
 
3504
#: src/translations.h:667
3338
3505
msgid "Satellite labels"
3339
3506
msgstr "人造卫星标签"
3340
3507
 
3341
 
#: src/translations.h:653
 
3508
#: src/translations.h:670
3342
3509
msgid "Historical Supernovae configuration window"
3343
3510
msgstr "历史超新星配置窗口"
3344
3511
 
3345
 
#: src/translations.h:656
 
3512
#: src/translations.h:673
3346
3513
msgid "Move a telescope to a given set of coordinates"
3347
3514
msgstr "将天文望远镜对准某一坐标"
3348
3515
 
3349
 
#: src/translations.h:659
 
3516
#: src/translations.h:676
3350
3517
msgid "Show renderer statistics"
3351
3518
msgstr "显示渲染器的统计信息"
3352
3519
 
3353
3520
#. TRANSLATORS: Keyboard action group name
3354
 
#: src/translations.h:662 src/ui_configurationDialog.h:1160
3355
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:448
 
3521
#: src/translations.h:679 src/ui_configurationDialog.h:1166
 
3522
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:449
3356
3523
msgid "Scripts"
3357
3524
msgstr "脚本"
3358
3525
 
3359
 
#: src/translations.h:663
 
3526
#: src/translations.h:680
3360
3527
msgid "Run landscapes script from file"
3361
3528
msgstr "从文件运行地景脚本"
3362
3529
 
3363
 
#: src/translations.h:664
 
3530
#: src/translations.h:681
3364
3531
msgid "Show and zoom Moon"
3365
3532
msgstr "显示和缩放月球"
3366
3533
 
3367
 
#: src/translations.h:668
 
3534
#: src/translations.h:685
3368
3535
msgid "Configuration window"
3369
3536
msgstr "设定"
3370
3537
 
3371
 
#: src/translations.h:669
 
3538
#: src/translations.h:686
3372
3539
msgid "Date/time window"
3373
3540
msgstr "日期/时间"
3374
3541
 
3375
 
#: src/translations.h:670
 
3542
#: src/translations.h:687
3376
3543
msgid "Help window"
3377
3544
msgstr "说明"
3378
3545
 
3379
 
#: src/translations.h:671
 
3546
#: src/translations.h:688
3380
3547
msgid "Location window"
3381
3548
msgstr "所在地点"
3382
3549
 
3383
 
#: src/translations.h:673
 
3550
#: src/translations.h:690
3384
3551
msgid "Search window"
3385
3552
msgstr "搜索"
3386
3553
 
3387
 
#: src/translations.h:674
 
3554
#: src/translations.h:691
3388
3555
msgid "Shortcuts window"
3389
3556
msgstr "快捷键窗口"
3390
3557
 
3391
 
#: src/translations.h:675
 
3558
#: src/translations.h:692
3392
3559
msgid "Sky and viewing options window"
3393
3560
msgstr "星空及显示"
3394
3561
 
3414
3581
msgstr "重新整理"
3415
3582
 
3416
3583
#: src/ui_locationDialogGui.h:389
3417
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:141
 
3584
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:142
3418
3585
msgid "Location"
3419
3586
msgstr "所在位置"
3420
3587
 
3442
3609
msgstr "加入列表"
3443
3610
 
3444
3611
#: src/ui_locationDialogGui.h:398
3445
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:142
 
3612
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:143
3446
3613
msgid "Latitude:"
3447
3614
msgstr "纬度:"
3448
3615
 
3453
3620
msgstr "您可以输入十进位度数,或是使用 dms 格式,例如: +1d 12m 8s"
3454
3621
 
3455
3622
#: src/ui_locationDialogGui.h:402
3456
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:145
 
3623
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:146
3457
3624
msgid "Longitude:"
3458
3625
msgstr "经度:"
3459
3626
 
3460
3627
#: src/ui_locationDialogGui.h:406
3461
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:148
 
3628
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:149
3462
3629
msgid "Altitude:"
3463
3630
msgstr "海拔:"
3464
3631
 
3614
3781
msgid "Server:"
3615
3782
msgstr "服务器:"
3616
3783
 
3617
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:627 src/ui_viewDialog.h:1275
3618
 
#: src/ui_viewDialog.h:1280 src/ui_viewDialog.h:1282
3619
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1131 src/ui_configurationDialog.h:1142
 
3784
#: src/ui_searchDialogGui.h:627 src/ui_viewDialog.h:1279
 
3785
#: src/ui_viewDialog.h:1284 src/ui_viewDialog.h:1286
 
3786
#: src/ui_configurationDialog.h:1137 src/ui_configurationDialog.h:1148
3620
3787
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:417
3621
3788
msgid "Options"
3622
3789
msgstr "选项"
3623
3790
 
3624
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:628
 
3791
#: src/ui_searchDialogGui.h:629
 
3792
msgid "Some objects may be found after activation respective plug-ins"
 
3793
msgstr "有些天体需要在开启相应的插件后才能显示"
 
3794
 
 
3795
#: src/ui_searchDialogGui.h:631
3625
3796
msgid "names in English"
3626
3797
msgstr "英文名"
3627
3798
 
3628
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:629
 
3799
#: src/ui_searchDialogGui.h:632
3629
3800
msgid "Search in list..."
3630
3801
msgstr "在列表中搜索..."
3631
3802
 
3632
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:630
 
3803
#: src/ui_searchDialogGui.h:633
3633
3804
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:526
3634
3805
msgid "Lists"
3635
3806
msgstr "列表"
3636
3807
 
3637
 
#: src/ui_viewDialog.h:1181
 
3808
#: src/ui_viewDialog.h:1182
3638
3809
msgid "View"
3639
3810
msgstr "显示"
3640
3811
 
3641
 
#: src/ui_viewDialog.h:1187
 
3812
#: src/ui_viewDialog.h:1188
3642
3813
msgid "Sky"
3643
3814
msgstr "天空"
3644
3815
 
3645
 
#: src/ui_viewDialog.h:1189
 
3816
#: src/ui_viewDialog.h:1190
3646
3817
msgid "Markings"
3647
3818
msgstr "标示"
3648
3819
 
3649
 
#: src/ui_viewDialog.h:1191
3650
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:402
 
3820
#: src/ui_viewDialog.h:1192
 
3821
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:403
3651
3822
msgid "Landscape"
3652
3823
msgstr "地景"
3653
3824
 
3654
 
#: src/ui_viewDialog.h:1193
3655
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:224
 
3825
#: src/ui_viewDialog.h:1194
 
3826
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:225
3656
3827
msgid "Starlore"
3657
3828
msgstr "星空术语"
3658
3829
 
3659
 
#: src/ui_viewDialog.h:1196
 
3830
#: src/ui_viewDialog.h:1197
3660
3831
msgid "Labels and Markers"
3661
3832
msgstr "名称及标记"
3662
3833
 
3663
 
#: src/ui_viewDialog.h:1198
 
3834
#: src/ui_viewDialog.h:1199
3664
3835
msgid "Planets"
3665
3836
msgstr "行星"
3666
3837
 
3667
 
#: src/ui_viewDialog.h:1200
 
3838
#: src/ui_viewDialog.h:1201
 
3839
msgid ""
 
3840
"Labels and markers for deep-sky objects (star clusters, galaxies and nebulas)"
 
3841
msgstr "深空天体(星团、星系和星云)的标签和标记"
 
3842
 
 
3843
#: src/ui_viewDialog.h:1203 src/ui_viewDialog.h:1243
 
3844
msgctxt "Deep-sky objects"
 
3845
msgid "DSOs"
 
3846
msgstr "深空天体"
 
3847
 
 
3848
#: src/ui_viewDialog.h:1204
3668
3849
msgid "Planets and satellites"
3669
3850
msgstr "行星及卫星"
3670
3851
 
3671
 
#: src/ui_viewDialog.h:1201
 
3852
#: src/ui_viewDialog.h:1205
3672
3853
msgid "Show planets"
3673
3854
msgstr "显示行星"
3674
3855
 
3675
 
#: src/ui_viewDialog.h:1202
 
3856
#: src/ui_viewDialog.h:1206
3676
3857
msgid "Show planet markers"
3677
3858
msgstr "显示行星标记"
3678
3859
 
3679
 
#: src/ui_viewDialog.h:1203
 
3860
#: src/ui_viewDialog.h:1207
3680
3861
msgid "Show planet orbits"
3681
3862
msgstr "显示行星轨道"
3682
3863
 
3683
 
#: src/ui_viewDialog.h:1204
 
3864
#: src/ui_viewDialog.h:1208
3684
3865
msgid "Simulate light speed"
3685
3866
msgstr "模拟光速"
3686
3867
 
3687
 
#: src/ui_viewDialog.h:1205
 
3868
#: src/ui_viewDialog.h:1209
3688
3869
msgid "Scale Moon"
3689
3870
msgstr "放大月球"
3690
3871
 
3691
 
#: src/ui_viewDialog.h:1207
 
3872
#: src/ui_viewDialog.h:1211
3692
3873
msgid "Show atmosphere"
3693
3874
msgstr "显示大气层"
3694
3875
 
3695
 
#: src/ui_viewDialog.h:1208
3696
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:397
 
3876
#: src/ui_viewDialog.h:1212
 
3877
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:398
3697
3878
msgid "Light pollution:"
3698
3879
msgstr "光污染:"
3699
3880
 
3700
 
#: src/ui_viewDialog.h:1210
 
3881
#: src/ui_viewDialog.h:1214
3701
3882
msgid "pressure, temperature, extinction coefficient"
3702
3883
msgstr "压力,温度,消光系数"
3703
3884
 
3704
 
#: src/ui_viewDialog.h:1212
 
3885
#: src/ui_viewDialog.h:1216
3705
3886
msgid "Refraction/Extinction settings..."
3706
3887
msgstr "折射/光吸收设置..."
3707
3888
 
3708
 
#: src/ui_viewDialog.h:1214
3709
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:254
 
3889
#: src/ui_viewDialog.h:1218
 
3890
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:255
3710
3891
msgid "Absolute scale:"
3711
3892
msgstr "绝对大小:"
3712
3893
 
3713
 
#: src/ui_viewDialog.h:1215
3714
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:248
 
3894
#: src/ui_viewDialog.h:1219
 
3895
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:249
3715
3896
msgid "Relative scale:"
3716
3897
msgstr "相对大小:"
3717
3898
 
3718
 
#: src/ui_viewDialog.h:1216
 
3899
#: src/ui_viewDialog.h:1220
3719
3900
msgid "Milky Way brightness:"
3720
3901
msgstr "银河亮度:"
3721
3902
 
3722
 
#: src/ui_viewDialog.h:1217
3723
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:260
 
3903
#: src/ui_viewDialog.h:1221
 
3904
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:261
3724
3905
msgid "Twinkle:"
3725
3906
msgstr "闪烁:"
3726
3907
 
3727
 
#: src/ui_viewDialog.h:1219
 
3908
#: src/ui_viewDialog.h:1223
3728
3909
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
3729
3910
msgstr "降低明亮天体附近其馀天体的亮度"
3730
3911
 
3731
 
#: src/ui_viewDialog.h:1221
 
3912
#: src/ui_viewDialog.h:1225
3732
3913
msgid "Dynamic eye adaptation"
3733
3914
msgstr "人眼动态视觉调适"
3734
3915
 
3735
 
#: src/ui_viewDialog.h:1222
 
3916
#: src/ui_viewDialog.h:1226
3736
3917
msgid "Shooting Stars"
3737
3918
msgstr "流星"
3738
3919
 
3739
 
#: src/ui_viewDialog.h:1224
 
3920
#: src/ui_viewDialog.h:1228
3740
3921
msgid "Hourly zenith rate"
3741
3922
msgstr "天顶小时率"
3742
3923
 
3743
 
#: src/ui_viewDialog.h:1226
 
3924
#: src/ui_viewDialog.h:1230
 
3925
msgctxt "Zenithal Hourly Rate"
3744
3926
msgid "ZHR:"
3745
 
msgstr "每小时天顶流量:"
 
3927
msgstr "ZHR(每小时天顶流星数):"
3746
3928
 
3747
 
#: src/ui_viewDialog.h:1229
 
3929
#: src/ui_viewDialog.h:1233
3748
3930
msgid "Limit Magnitudes (for unaided/binocular observers)"
3749
3931
msgstr "限制星等(适用于裸眼、双筒望远镜观测者)"
3750
3932
 
3751
 
#: src/ui_viewDialog.h:1231
 
3933
#: src/ui_viewDialog.h:1235
3752
3934
msgid "Limit Magnitudes"
3753
3935
msgstr "限制星等"
3754
3936
 
3755
 
#: src/ui_viewDialog.h:1233
3756
 
msgid "Stars to magnitude"
3757
 
msgstr "恒星星等"
3758
 
 
3759
3937
#: src/ui_viewDialog.h:1237
3760
 
msgid "Nebulas to magitude"
3761
 
msgstr "星云星等"
3762
 
 
3763
 
#: src/ui_viewDialog.h:1240
 
3938
msgid "Limit the magnitude of stars"
 
3939
msgstr "恒星的星等限制"
 
3940
 
 
3941
#: src/ui_viewDialog.h:1241
 
3942
msgid ""
 
3943
"Limit the magnitude of deep-sky objects (star clusters, galaxies and nebulas)"
 
3944
msgstr "深空天体(星团、星系和星云)的星等限制"
 
3945
 
 
3946
#: src/ui_viewDialog.h:1244
3764
3947
msgid "Constellations"
3765
3948
msgstr "星座"
3766
3949
 
3767
 
#: src/ui_viewDialog.h:1241
 
3950
#: src/ui_viewDialog.h:1245
3768
3951
msgid "Show lines"
3769
3952
msgstr "显示星座连线"
3770
3953
 
3771
 
#: src/ui_viewDialog.h:1242
 
3954
#: src/ui_viewDialog.h:1246
3772
3955
msgid "Show labels"
3773
3956
msgstr "显示星座名称"
3774
3957
 
3775
 
#: src/ui_viewDialog.h:1243
 
3958
#: src/ui_viewDialog.h:1247
3776
3959
msgid "Show boundaries"
3777
3960
msgstr "显示星座界线"
3778
3961
 
3779
 
#: src/ui_viewDialog.h:1244
 
3962
#: src/ui_viewDialog.h:1248
3780
3963
msgid "Show art"
3781
3964
msgstr "显示星座图绘"
3782
3965
 
3783
3966
#. TRANSLATORS: Refers to constellation art
3784
 
#: src/ui_viewDialog.h:1245
3785
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:292
 
3967
#: src/ui_viewDialog.h:1249
 
3968
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:293
3786
3969
msgid "Art brightness:"
3787
3970
msgstr "图绘亮度:"
3788
3971
 
3789
 
#: src/ui_viewDialog.h:1246
 
3972
#: src/ui_viewDialog.h:1250
3790
3973
msgid "Celestial Sphere"
3791
3974
msgstr "天球"
3792
3975
 
3793
 
#: src/ui_viewDialog.h:1253
 
3976
#: src/ui_viewDialog.h:1257
3794
3977
msgid "Show equator line"
3795
3978
msgstr "显示天球赤道"
3796
3979
 
3797
 
#: src/ui_viewDialog.h:1257
 
3980
#: src/ui_viewDialog.h:1261
3798
3981
msgid "Show meridian line"
3799
3982
msgstr "显示子午线"
3800
3983
 
3801
 
#: src/ui_viewDialog.h:1261
 
3984
#: src/ui_viewDialog.h:1265
3802
3985
msgid "Show horizon line"
3803
3986
msgstr "显示地平线"
3804
3987
 
3805
 
#: src/ui_viewDialog.h:1265
 
3988
#: src/ui_viewDialog.h:1269
3806
3989
msgid "Show ecliptic line"
3807
3990
msgstr "显示黄道线"
3808
3991
 
3809
 
#: src/ui_viewDialog.h:1269
 
3992
#: src/ui_viewDialog.h:1273
3810
3993
msgid "Show Galactic plane line"
3811
3994
msgstr "显示银道平面"
3812
3995
 
3813
 
#: src/ui_viewDialog.h:1273
 
3996
#: src/ui_viewDialog.h:1277
3814
3997
msgid "Projection"
3815
3998
msgstr "投影方式"
3816
3999
 
3817
 
#: src/ui_viewDialog.h:1274
 
4000
#: src/ui_viewDialog.h:1278
3818
4001
msgid "Add/remove landscapes..."
3819
4002
msgstr "添加或移除地景..."
3820
4003
 
3821
 
#: src/ui_viewDialog.h:1276
 
4004
#: src/ui_viewDialog.h:1280
3822
4005
msgid "Show ground"
3823
4006
msgstr "显示地面"
3824
4007
 
3825
 
#: src/ui_viewDialog.h:1277
 
4008
#: src/ui_viewDialog.h:1281
3826
4009
msgid "Show fog"
3827
4010
msgstr "显示雾气"
3828
4011
 
3829
 
#: src/ui_viewDialog.h:1278
 
4012
#: src/ui_viewDialog.h:1282
3830
4013
msgid "Use associated planet and position"
3831
4014
msgstr "使用与此地景关联的位置与行星"
3832
4015
 
3833
 
#: src/ui_viewDialog.h:1279
 
4016
#: src/ui_viewDialog.h:1283
3834
4017
msgid "Use this landscape as default"
3835
4018
msgstr "将此背景设定为预设值"
3836
4019
 
3837
 
#: src/ui_viewDialog.h:1281
 
4020
#: src/ui_viewDialog.h:1285
3838
4021
msgid "Use this sky culture as default"
3839
4022
msgstr "将此星空述语设为预设值"
3840
4023
 
3841
 
#: src/ui_viewDialog.h:1283
 
4024
#: src/ui_viewDialog.h:1287
3842
4025
msgid "Visible"
3843
4026
msgstr "可见"
3844
4027
 
3888
4071
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
3889
4072
msgstr "Stellarium 默认的地理位置"
3890
4073
 
3891
 
#: src/ui_configurationDialog.h:992 src/ui_configurationDialog.h:1153
 
4074
#: src/ui_configurationDialog.h:992 src/ui_configurationDialog.h:1159
3892
4075
msgid "Selected object information"
3893
4076
msgstr "已选择天体资料"
3894
4077
 
3904
4087
msgid "Display no information"
3905
4088
msgstr "不要显示信息"
3906
4089
 
3907
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1000 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1844
3908
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:628
3909
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:629
3910
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:631
3911
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:632
 
4090
#: src/ui_configurationDialog.h:1000 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1871
 
4091
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:233
3912
4092
msgid "None"
3913
4093
msgstr "无"
3914
4094
 
4050
4230
msgstr "秒"
4051
4231
 
4052
4232
#: src/ui_configurationDialog.h:1065
4053
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:187
 
4233
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:188
4054
4234
msgid "Startup date and time"
4055
4235
msgstr "启动时的日期及时间"
4056
4236
 
4062
4242
msgid "Other:"
4063
4243
msgstr "其他:"
4064
4244
 
4065
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1070
 
4245
#: src/ui_configurationDialog.h:1071
 
4246
msgid "Use current local date and time"
 
4247
msgstr "使用当前本地日期和时间"
 
4248
 
 
4249
#: src/ui_configurationDialog.h:1073
4066
4250
msgid "use current"
4067
4251
msgstr "使用现在的设定"
4068
4252
 
4069
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1072
 
4253
#: src/ui_configurationDialog.h:1075
4070
4254
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
4071
4255
msgstr "以系统设定的时间启动"
4072
4256
 
4073
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1074
 
4257
#: src/ui_configurationDialog.h:1077
4074
4258
msgid "System date and time"
4075
4259
msgstr "系统日期及时间"
4076
4260
 
4077
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1076
 
4261
#: src/ui_configurationDialog.h:1079
4078
4262
msgid ""
4079
4263
"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
4080
4264
"Stellarium starts"
4081
4265
msgstr "下次启动 Stellarium 时设定此时间为模拟时间"
4082
4266
 
4083
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1078
 
4267
#: src/ui_configurationDialog.h:1081
4084
4268
msgid "System date at:"
4085
4269
msgstr "系统日期:"
4086
4270
 
4087
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1079
 
4271
#: src/ui_configurationDialog.h:1082
4088
4272
msgid "Time correction"
4089
4273
msgstr "时间校正"
4090
4274
 
4091
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1082
 
4275
#: src/ui_configurationDialog.h:1085
4092
4276
msgid "Edit equation"
4093
4277
msgstr "编辑公式"
4094
4278
 
4095
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1084
 
4279
#: src/ui_configurationDialog.h:1087
4096
4280
msgid "Planetarium options"
4097
4281
msgstr "天文馆选项"
4098
4282
 
4099
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1086
 
4283
#: src/ui_configurationDialog.h:1089
4100
4284
msgid ""
4101
4285
"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
4102
4286
"mirror for low-cost planetarium systems."
4103
4287
msgstr "球面镜扭曲 (使用 Stellarium 做为低成本星象投影系统的场合)"
4104
4288
 
4105
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1088
 
4289
#: src/ui_configurationDialog.h:1091
4106
4290
msgid "Spheric mirror distortion"
4107
4291
msgstr "球面镜扭曲"
4108
4292
 
4109
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1090
 
4293
#: src/ui_configurationDialog.h:1093
4110
4294
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
4111
4295
msgstr "遮去在中间圆形范围以外的星空"
4112
4296
 
4113
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1092
 
4297
#: src/ui_configurationDialog.h:1095
4114
4298
msgid "Disc viewport"
4115
4299
msgstr "圆形视角"
4116
4300
 
4117
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1094
 
4301
#: src/ui_configurationDialog.h:1097
4118
4302
msgid "Hide other constellations when you click one"
4119
4303
msgstr "选中星系后隐藏其他其他星系"
4120
4304
 
4121
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1096
 
4305
#: src/ui_configurationDialog.h:1099
4122
4306
msgid "Select single constellation"
4123
4307
msgstr "选择单一星座"
4124
4308
 
4125
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1098
 
4309
#: src/ui_configurationDialog.h:1101
4126
4310
msgid "Align labels with the horizon"
4127
4311
msgstr "星空名称文字保持水平"
4128
4312
 
4129
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1100
 
4313
#: src/ui_configurationDialog.h:1103
4130
4314
msgid "Gravity labels"
4131
4315
msgstr "标签正立"
4132
4316
 
4133
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1102
 
4317
#: src/ui_configurationDialog.h:1105
4134
4318
msgid "Toggle display backgrounds of the nebulae."
4135
4319
msgstr "显示/隐藏星云的背景。"
4136
4320
 
4137
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1104
 
4321
#: src/ui_configurationDialog.h:1107
4138
4322
msgid "Show nebula background button"
4139
4323
msgstr "显示星云背景开关按钮"
4140
4324
 
4141
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1106
 
4325
#: src/ui_configurationDialog.h:1109
4142
4326
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
4143
4327
msgstr "转换垂直及水平翻转按钮"
4144
4328
 
4145
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1108
 
4329
#: src/ui_configurationDialog.h:1111
4146
4330
msgid "Show flip buttons"
4147
4331
msgstr "显示翻转按键"
4148
4332
 
4149
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1110
 
4333
#: src/ui_configurationDialog.h:1113
4150
4334
msgid ""
4151
4335
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
4152
4336
"direction"
4153
4337
msgstr "启动后,「自动缩小」键亦会将还原观测方向。"
4154
4338
 
4155
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1112
 
4339
#: src/ui_configurationDialog.h:1115
4156
4340
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
4157
4341
msgstr "自动缩小时回到原本的观看方向"
4158
4342
 
4159
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1113
 
4343
#: src/ui_configurationDialog.h:1117
 
4344
msgid ""
 
4345
"Display solar shadows on planets and moons (For that feature needed OpenGL "
 
4346
"version 2 or higher)"
 
4347
msgstr "显示行星和卫星上的太阳光阴影(本功能需要OpenGL version 2或更高)"
 
4348
 
 
4349
#: src/ui_configurationDialog.h:1119
4160
4350
msgid "Render Solar Shadows"
4161
4351
msgstr "渲染日光阴影"
4162
4352
 
4163
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1114
 
4353
#: src/ui_configurationDialog.h:1120
4164
4354
msgid "Screenshots"
4165
4355
msgstr "屏幕截图"
4166
4356
 
4167
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1115
 
4357
#: src/ui_configurationDialog.h:1121
4168
4358
msgid "Screenshot Directory"
4169
4359
msgstr "截图储存资料夹"
4170
4360
 
4171
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1117
 
4361
#: src/ui_configurationDialog.h:1123
4172
4362
msgid "Invert colors"
4173
4363
msgstr "对调颜色"
4174
4364
 
4175
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1118
 
4365
#: src/ui_configurationDialog.h:1124
4176
4366
msgid "Star catalog updates"
4177
4367
msgstr "天体目录更新"
4178
4368
 
4179
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1120
 
4369
#: src/ui_configurationDialog.h:1126
4180
4370
msgid "Click here to start downloading"
4181
4371
msgstr "点击这里开始下载"
4182
4372
 
4183
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1122
 
4373
#: src/ui_configurationDialog.h:1128
4184
4374
msgid "Download this file to view even more stars"
4185
4375
msgstr "下载此文件可观看更多天体"
4186
4376
 
4187
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1124
 
4377
#: src/ui_configurationDialog.h:1130
4188
4378
msgid "Restart the download"
4189
4379
msgstr "恢复下载"
4190
4380
 
4191
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1126
 
4381
#: src/ui_configurationDialog.h:1132
4192
4382
msgid "Retry"
4193
4383
msgstr "重试"
4194
4384
 
4195
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1128
 
4385
#: src/ui_configurationDialog.h:1134
4196
4386
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
4197
4387
msgstr "停止下载(你可以随时恢复)"
4198
4388
 
4199
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1130
 
4389
#: src/ui_configurationDialog.h:1136
4200
4390
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:517
4201
4391
msgid "Cancel"
4202
4392
msgstr "取消"
4203
4393
 
4204
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1133
 
4394
#: src/ui_configurationDialog.h:1139
4205
4395
msgid "Close window when script runs"
4206
4396
msgstr "执行指令时关闭窗口"
4207
4397
 
4208
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1135
 
4398
#: src/ui_configurationDialog.h:1141
4209
4399
msgid "Run the selected script"
4210
4400
msgstr "执行选取的指令"
4211
4401
 
4212
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1139
 
4402
#: src/ui_configurationDialog.h:1145
4213
4403
msgid "Stop a running script"
4214
4404
msgstr "停止执行中的指令"
4215
4405
 
4216
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1143
 
4406
#: src/ui_configurationDialog.h:1149
4217
4407
msgid "Load at startup"
4218
4408
msgstr "启动时加载"
4219
4409
 
4220
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1144
 
4410
#: src/ui_configurationDialog.h:1150
4221
4411
msgid "configure"
4222
4412
msgstr "配置"
4223
4413
 
4224
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1149
 
4414
#: src/ui_configurationDialog.h:1155
4225
4415
msgid "Main"
4226
4416
msgstr "主设定画面"
4227
4417
 
4228
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1151
 
4418
#: src/ui_configurationDialog.h:1157
4229
4419
msgid "Information"
4230
4420
msgstr "信息"
4231
4421
 
4232
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1156
 
4422
#: src/ui_configurationDialog.h:1162
4233
4423
msgid "Navigation"
4234
4424
msgstr "导航"
4235
4425
 
4236
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1158
 
4426
#: src/ui_configurationDialog.h:1164
4237
4427
msgid "Tools"
4238
4428
msgstr "工具"
4239
4429
 
4240
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1162
 
4430
#: src/ui_configurationDialog.h:1168
4241
4431
msgid "Plugins"
4242
4432
msgstr "插件"
4243
4433
 
4407
4597
msgid "Displays compass bearing marks along the horizon"
4408
4598
msgstr "在地平线上显示罗盘上的刻度标记"
4409
4599
 
4410
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:81
 
4600
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:82
4411
4601
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1017
4412
4602
msgid "Oculars"
4413
4603
msgstr "目镜效果"
4414
4604
 
4415
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:84
 
4605
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:85
4416
4606
msgid ""
4417
4607
"Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece. (Only "
4418
4608
"magnification and field of view are simulated.) It can also show a sensor "
4419
4609
"frame and a Telrad sight."
4420
4610
msgstr "将天空展现得像通过望远镜的目镜观测时的样子。(模拟仅限放大倍率与视场)它同时可以显示图像传感器的边框以及 Telrad sight。"
4421
4611
 
4422
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:784
 
4612
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:786
4423
4613
msgid "Please select an object before switching to ocular view."
4424
4614
msgstr "在您启用目镜视图前,请选择一个天体。"
4425
4615
 
4426
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:877
 
4616
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:882
4427
4617
msgid "&Previous ocular"
4428
4618
msgstr "前一个目镜(&P)"
4429
4619
 
4430
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:878
 
4620
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:883
4431
4621
msgid "&Next ocular"
4432
4622
msgstr "后一个目镜(&N)"
4433
4623
 
4434
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:879
 
4624
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:884
4435
4625
msgid "Select &ocular"
4436
4626
msgstr "选择目镜(&O)"
4437
4627
 
4438
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:926
 
4628
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:931
4439
4629
msgid "Toggle &crosshair"
4440
4630
msgstr "显示/隐藏准星(&C)"
4441
4631
 
4442
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:935
 
4632
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:940
4443
4633
msgid "Configure &Oculars"
4444
4634
msgstr "设置目镜(&O)"
4445
4635
 
4446
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:944
 
4636
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:949
4447
4637
msgid "Toggle &CCD"
4448
4638
msgstr "显示/隐藏 CCD(&C)"
4449
4639
 
4450
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:952
 
4640
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:957
4451
4641
msgid "Toggle &Telrad"
4452
4642
msgstr "显示/隐藏 Telrad(&T)"
4453
4643
 
4454
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:962
 
4644
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:967
4455
4645
msgid "&Previous CCD"
4456
4646
msgstr "前一个 CCD(&P)"
4457
4647
 
4458
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:963
 
4648
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:968
4459
4649
msgid "&Next CCD"
4460
4650
msgstr "后一个 CCD(&P)"
4461
4651
 
4462
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:964
 
4652
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:969
4463
4653
msgid "&Select CCD"
4464
4654
msgstr "选择 CCD(&S)"
4465
4655
 
4466
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:986
 
4656
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:991
4467
4657
msgid "&Rotate CCD"
4468
4658
msgstr "旋转 CCD(&R)"
4469
4659
 
4470
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1018
 
4660
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1023
4471
4661
msgid "&Reset rotation"
4472
4662
msgstr "旋转复位(&R)"
4473
4663
 
4474
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1521
 
4664
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1545
4475
4665
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:509
4476
4666
#, qt-format
4477
4667
msgid "Ocular #%1"
4478
4668
msgstr "目镜 #%1"
4479
4669
 
4480
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1526
 
4670
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1550
4481
4671
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:513
4482
4672
#, qt-format
4483
4673
msgid "Ocular #%1: %2"
4484
4674
msgstr "目镜 #%1:%2"
4485
4675
 
4486
4676
#. TRANSLATORS: FL = Focal length
4487
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1540
 
4677
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1564
4488
4678
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:550
4489
4679
#, qt-format
4490
4680
msgid "Ocular FL: %1 mm"
4491
4681
msgstr "目镜焦距:%1 毫米"
4492
4682
 
4493
4683
#. TRANSLATORS: aFOV = apparent field of view
4494
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1547
 
4684
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1571
4495
4685
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:560
4496
4686
#, qt-format
4497
4687
msgid "Ocular aFOV: %1"
4498
4688
msgstr "目镜视场:%1"
4499
4689
 
4500
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1559
4501
 
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:598
 
4690
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1583
 
4691
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:593
4502
4692
#, qt-format
4503
4693
msgid "Lens #%1"
4504
4694
msgstr "镜头:#%1"
4505
4695
 
4506
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1563
4507
 
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:602
 
4696
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1587
 
4697
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:597
4508
4698
#, qt-format
4509
4699
msgid "Lens #%1: %2"
4510
4700
msgstr "镜头 #%1:%2"
4511
4701
 
4512
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1568
 
4702
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1592
4513
4703
msgid "Lens: none"
4514
4704
msgstr "镜头:无"
4515
4705
 
4516
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1578 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1635
4517
 
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:753
 
4706
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1602 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1659
 
4707
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:750
4518
4708
#, qt-format
4519
4709
msgid "Telescope #%1"
4520
4710
msgstr "望远镜 #%1"
4521
4711
 
4522
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1583 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1640
4523
 
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:757
 
4712
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1607 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1664
 
4713
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:754
4524
4714
#, qt-format
4525
4715
msgid "Telescope #%1: %2"
4526
4716
msgstr "望远镜 #%1:%2"
4527
4717
 
4528
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1594
4529
 
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:833
 
4718
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1618
 
4719
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:830
4530
4720
#, qt-format
4531
4721
msgid "Magnification: %1"
4532
4722
msgstr "放大倍率:%1"
4533
4723
 
4534
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1602
4535
 
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:842
 
4724
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1626
 
4725
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:839
4536
4726
#, qt-format
4537
4727
msgid "FOV: %1"
4538
4728
msgstr "视场:%1"
4539
4729
 
4540
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1612
4541
 
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:698
4542
 
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:793
 
4730
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1636
 
4731
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:695
 
4732
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:792
4543
4733
#, qt-format
4544
4734
msgid "Dimensions: %1"
4545
4735
msgstr "尺寸:%1"
4546
4736
 
4547
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1617
4548
 
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:660
 
4737
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1641
 
4738
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:655
4549
4739
#, qt-format
4550
4740
msgid "Sensor #%1"
4551
4741
msgstr "传感器 #%1"
4552
4742
 
4553
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1621
4554
 
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:664
 
4743
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1645
 
4744
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:659
4555
4745
#, qt-format
4556
4746
msgid "Sensor #%1: %2"
4557
4747
msgstr "传感器 #%1:%2"
4558
4748
 
4559
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1840
 
4749
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1867
4560
4750
msgid "&Lens"
4561
4751
msgstr "镜头(&L)"
4562
4752
 
4563
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1841
 
4753
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1868
4564
4754
msgid "&Previous lens"
4565
4755
msgstr "前一镜头(&P)"
4566
4756
 
4567
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1842
 
4757
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1869
4568
4758
msgid "&Next lens"
4569
4759
msgstr "后一镜头(&N)"
4570
4760
 
4571
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1872
 
4761
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1899
4572
4762
msgid "&Telescope"
4573
4763
msgstr "望远镜(&T)"
4574
4764
 
4575
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1873
 
4765
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1900
4576
4766
msgid "&Previous telescope"
4577
4767
msgstr "前一个望远镜(&P)"
4578
4768
 
4579
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1874
 
4769
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1901
4580
4770
msgid "&Next telescope"
4581
4771
msgstr "后一个望远镜(&N)"
4582
4772
 
4648
4838
msgid "Apparent field of view of the ocular"
4649
4839
msgstr "目镜视场"
4650
4840
 
4651
 
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:604
 
4841
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:599
4652
4842
#, qt-format
4653
4843
msgid "Multiplicity: %1"
4654
4844
msgstr "镜头重数:%1"
4655
4845
 
4656
 
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:609
 
4846
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:604
4657
4847
msgid "Lens: None"
4658
4848
msgstr "镜头:无"
4659
4849
 
4660
 
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:610
 
4850
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:605
4661
4851
msgid "Multiplicity: N/A"
4662
4852
msgstr "镜头重数:未知"
4663
4853
 
4664
 
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:614
4665
 
msgid "Multiplicity of lens"
4666
 
msgstr "多重镜头"
 
4854
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:609
 
4855
msgid "Focal length of eyepiece"
 
4856
msgstr "目镜焦距"
4667
4857
 
4668
 
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:706
 
4858
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:703
4669
4859
#, qt-format
4670
4860
msgid "Rotation: %1"
4671
4861
msgstr "旋转:%1"
4672
4862
 
4673
 
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:816
 
4863
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:813
4674
4864
msgid "Magnification provided by these binoculars"
4675
4865
msgstr "双目镜的放大倍率"
4676
4866
 
4677
 
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:817
 
4867
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:814
4678
4868
msgid "Actual field of view provided by these binoculars"
4679
4869
msgstr "双目镜的实际视场"
4680
4870
 
4681
 
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:825
 
4871
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:822
4682
4872
msgid "Magnification provided by this ocular/lens/telescope combination"
4683
4873
msgstr "此目镜、镜头和望远镜组合的放大倍率"
4684
4874
 
4685
 
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:826
 
4875
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:823
4686
4876
msgid ""
4687
4877
"Actual field of view provided by this ocular/lens/telescope combination"
4688
4878
msgstr "此目镜、镜头和望远镜组合的实际视场"
4689
4879
 
4690
 
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:489
 
4880
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:492
4691
4881
msgid "Oculars Plug-in"
4692
4882
msgstr "目镜插件"
4693
4883
 
4694
 
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:490
4695
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:287
 
4884
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:493
 
4885
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:378
4696
4886
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:107
4697
 
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:109
4698
 
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:109
4699
 
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:111
 
4887
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:113
 
4888
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:113
 
4889
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:115
4700
4890
#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:98
4701
4891
msgid "Version"
4702
4892
msgstr "版本"
4703
4893
 
4704
 
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:495
 
4894
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:494
 
4895
msgid "Barlow lens feature"
 
4896
msgstr "巴洛镜特性"
 
4897
 
 
4898
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:498
4705
4899
msgid "Overview"
4706
4900
msgstr "摘要"
4707
4901
 
4708
 
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:497
 
4902
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:500
4709
4903
msgid ""
4710
4904
"This plugin is intended to simulate what you would see through an eyepiece.  "
4711
4905
"This configuration dialog can be used to add, modify, or delete eyepieces "
4713
4907
"will populate some samples to get your started."
4714
4908
msgstr "此插件用于模拟通过目镜可以看到的景象。在此配置框可增删和修改目镜、望远镜或CCD传感器。首次运行时会自动填充一些样例以供参考。"
4715
4909
 
4716
 
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:498
 
4910
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:501
4717
4911
msgid ""
4718
4912
"You can choose to scale the image you see on the screen.  This is intended "
4719
4913
"to show you a better comparison of what one eyepiece/telescope combination "
4726
4920
"您可以选择缩放您在屏幕上看到的图像。这是为了向您展示一个更好的某套目镜/主镜的结合和其他组合的比较。同一个目镜在不同焦距的主镜上会产生不同的成像圈,使得我"
4727
4921
"们看到的图像不同。然而,图像缩放后,屏幕的大部分面积会被浪费。因此我建议您除非需要,不要使用这个功能。"
4728
4922
 
4729
 
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:499
 
4923
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:502
4730
4924
msgid ""
4731
4925
"You can toggle a crosshair in the view.  Ideally, I wanted this to be "
4732
4926
"aligned to North.  I've been unable to do so.  So currently it aligns to the "
4733
4927
"top of the screen."
4734
4928
msgstr "您可以启用视野中的十字丝。我本希望它能指向北方,但我没办法这样做。所以目前十字丝指向屏幕顶端。"
4735
4929
 
4736
 
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:500
 
4930
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:503
4737
4931
#, qt-format
4738
4932
msgid ""
4739
4933
"You can toggle a Telrad finder; this can only be done when you have not "
4744
4938
"您可以开启红圈寻星镜,但这只能在您没有开启目镜视图时使用。这个功能会显示三个同心圆,分别是0.5%1,2.0%1和4.0%1。这可以帮助您看到您在真实的红"
4745
4939
"圈(或者类似的)寻星镜能看到的。"
4746
4940
 
4747
 
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:501
 
4941
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:504
4748
4942
msgid "If you find any issues, please let me know.  Enjoy!"
4749
4943
msgstr "如果发现了任何问题,请及时告知我们。请尽情使用!"
4750
4944
 
4751
 
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:504
 
4945
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:507
4752
4946
msgid "Hot Keys"
4753
4947
msgstr "快捷键"
4754
4948
 
4755
 
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:505
 
4949
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:508
4756
4950
msgid "The plug-in's key bindings can be edited in the General Tab."
4757
4951
msgstr "您可以在常规选项卡中编辑插件的快捷键设置"
4758
4952
 
4759
 
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:517
4760
 
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:522
 
4953
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:520
 
4954
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:525
4761
4955
msgid "[no key defined]"
4762
4956
msgstr "[未指定]"
4763
4957
 
4764
 
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:526
 
4958
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:529
4765
4959
msgid "Switches on/off the ocular overlay."
4766
4960
msgstr "打开/关闭目镜覆盖。"
4767
4961
 
4768
 
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:530
 
4962
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:533
4769
4963
msgid "Opens the pop-up navigation menu."
4770
4964
msgstr "显示弹出式导航菜单"
4771
4965
 
4802
4996
msgstr "使用度和分来表示CCD的视场"
4803
4997
 
4804
4998
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1029
4805
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:221
 
4999
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:222
4806
5000
msgid "General"
4807
5001
msgstr "通用"
4808
5002
 
4824
5018
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1042
4825
5019
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1049
4826
5020
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1060
4827
 
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:676
 
5021
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:724
4828
5022
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:484
4829
5023
msgid "Name:"
4830
5024
msgstr "名称:"
4852
5046
msgstr "镜头"
4853
5047
 
4854
5048
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1043
4855
 
msgid "Multiplicity:"
4856
 
msgstr "镜头重数:"
 
5049
msgid "Multiplier:"
 
5050
msgstr "焦距乘数:"
4857
5051
 
4858
5052
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1044
4859
5053
msgid ""
4910
5104
msgstr "竖直翻转"
4911
5105
 
4912
5106
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1066
4913
 
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:711
 
5107
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:755
4914
5108
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:419
4915
5109
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/ui_timeZoneConfigurationWindow.h:406
4916
5110
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:310
4917
5111
#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:242
4918
 
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:263
4919
 
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:263
4920
 
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:272
 
5112
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:277
 
5113
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:277
 
5114
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:286
4921
5115
#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:379
4922
5116
msgctxt "tab in plugin windows"
4923
5117
msgid "About"
4924
5118
msgstr "关于"
4925
5119
 
4926
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:64
4927
 
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:698
 
5120
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:66
 
5121
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:741
4928
5122
msgid "Satellites"
4929
5123
msgstr "人造卫星"
4930
5124
 
4931
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:67
 
5125
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:69
4932
5126
msgid ""
4933
5127
"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD "
4934
5128
"TLE data"
4935
5129
msgstr "使用基于北美防空联合司令部的两行轨道数据(NORAD TLE)来预测绕地人造卫星的位置"
4936
5130
 
4937
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:172
 
5131
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:180
4938
5132
msgid ""
4939
5133
"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file"
4940
5134
msgstr "旧版本的 satellites.json 文件已不再适用,将使用默认文件。"
4941
5135
 
4942
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:231
4943
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:235
 
5136
#. TRANSLATORS: Satellite group: Bright/naked-eye-visible satellites
 
5137
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1595
 
5138
msgid "visual"
 
5139
msgstr "目视可见"
 
5140
 
 
5141
#. TRANSLATORS: Satellite group: Scientific satellites
 
5142
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1597
 
5143
msgid "scientific"
 
5144
msgstr "科研"
 
5145
 
 
5146
#. TRANSLATORS: Satellite group: Communication satellites
 
5147
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1599
 
5148
msgid "communications"
 
5149
msgstr "通讯"
 
5150
 
 
5151
#. TRANSLATORS: Satellite group: Navigation satellites
 
5152
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1601
 
5153
msgid "navigation"
 
5154
msgstr "导航"
 
5155
 
 
5156
#. TRANSLATORS: Satellite group: Amateur radio (ham) satellites
 
5157
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1603
 
5158
msgid "amateur"
 
5159
msgstr "业余无线电"
 
5160
 
 
5161
#. TRANSLATORS: Satellite group: Weather (meteorological) satellites
 
5162
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1605
 
5163
msgid "weather"
 
5164
msgstr "气象"
 
5165
 
 
5166
#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites in geostationary orbit
 
5167
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1607
 
5168
msgid "geostationary"
 
5169
msgstr "同步卫星"
 
5170
 
 
5171
#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites that are no longer functioning
 
5172
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1609
 
5173
msgid "non-operational"
 
5174
msgstr "不再工作"
 
5175
 
 
5176
#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GPS constellation (the Global Positioning System)
 
5177
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1611
 
5178
msgid "gps"
 
5179
msgstr "GPS"
 
5180
 
 
5181
#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Iridium constellation (Iridium is a proper name)
 
5182
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1613
 
5183
msgid "iridium"
 
5184
msgstr "铱星"
 
5185
 
 
5186
#. TRANSLATORS: Satellite description. "Hubble" is a person's name.
 
5187
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1624
 
5188
msgid "The Hubble Space Telescope"
 
5189
msgstr "哈勃太空望远镜"
 
5190
 
 
5191
#. TRANSLATORS: Satellite description.
 
5192
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1626
 
5193
msgid "The International Space Station"
 
5194
msgstr "国际空间站"
 
5195
 
 
5196
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:239
 
5197
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:243
4944
5198
msgid "Catalog #"
4945
5199
msgstr "类别 #"
4946
5200
 
4947
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:237
 
5201
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:245
4948
5202
msgid "International Designator"
4949
5203
msgstr "国际标准化命名"
4950
5204
 
4951
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:244
 
5205
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:252
4952
5206
msgid "artificial satellite"
4953
5207
msgstr "人造卫星"
4954
5208
 
4955
5209
#. TRANSLATORS: Slant range: distance between the satellite and the observer
4956
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:254
 
5210
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:262
4957
5211
#, qt-format
4958
5212
msgid "Range (km): %1"
4959
5213
msgstr "倾斜范围(千米):%1"
4960
5214
 
4961
5215
#. TRANSLATORS: Rate at which the distance changes
4962
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:257
 
5216
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:265
4963
5217
#, qt-format
4964
5218
msgid "Range rate (km/s): %1"
4965
5219
msgstr "距离变率:%1 千米/秒"
4966
5220
 
4967
5221
#. TRANSLATORS: Satellite altitude
4968
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:260
 
5222
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:268
4969
5223
#, qt-format
4970
5224
msgid "Altitude (km): %1"
4971
5225
msgstr "高度: %1 千米"
4972
5226
 
4973
5227
#. TRANSLATORS: %1 and %3 are numbers, %2 and %4 - degree signs.
4974
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:263
 
5228
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:271
4975
5229
#, qt-format
4976
5230
msgid "SubPoint (Lat./Long.): %1%2/%3%4"
4977
5231
msgstr "投影点纬度:%1%2,经度:%3%4"
4978
5232
 
4979
5233
#. TRANSLATORS: TEME is an Earth-centered inertial coordinate system
4980
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:277
 
5234
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:285
4981
5235
#, qt-format
4982
5236
msgid "TEME coordinates (km): %1"
4983
5237
msgstr "地心惯性坐标:%1 千米"
4984
5238
 
4985
5239
#. TRANSLATORS: TEME is an Earth-centered inertial coordinate system
4986
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:285
 
5240
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:293
4987
5241
#, qt-format
4988
5242
msgid "TEME velocity (km/s): %1"
4989
5243
msgstr "地心惯性速度:%1 千米/秒"
4990
5244
 
4991
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:293
 
5245
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:301
4992
5246
msgid "The satellite and the observer are in sunlight."
4993
5247
msgstr "此卫星与观测者均位于阳光下。"
4994
5248
 
4995
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:296
 
5249
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:304
4996
5250
msgid "The satellite is visible."
4997
5251
msgstr "此卫星是可见的。"
4998
5252
 
4999
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:299
 
5253
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:307
5000
5254
msgid "The satellite is eclipsed."
5001
5255
msgstr "此卫星被遮挡。"
5002
5256
 
5003
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:302
 
5257
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:310
5004
5258
msgid "The satellite is not visible"
5005
5259
msgstr "此卫星不可见。"
5006
5260
 
5007
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:328
 
5261
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:336
5008
5262
#, qt-format
5009
5263
msgid "%1 MHz (%2%3 kHz)"
5010
5264
msgstr "%1 兆赫兹(%2%3 千赫兹)"
5011
5265
 
5012
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:286
 
5266
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:377
5013
5267
msgid "Stellarium Satellites Plugin"
5014
5268
msgstr "Stellarium 卫星插件"
5015
5269
 
5016
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:291
 
5270
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:383
5017
5271
msgid ""
5018
5272
"The Satellites plugin predicts the positions of artificial satellites in "
5019
5273
"Earth orbit."
5020
5274
msgstr "此卫星插件可以预测地球轨道上的人造卫星的位置。"
5021
5275
 
5022
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:293
 
5276
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:385
5023
5277
msgid "Notes for users"
5024
5278
msgstr "用户提示"
5025
5279
 
5026
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:294
 
5280
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:386
5027
5281
msgid ""
5028
5282
"Satellites and their orbits are only shown when the observer is on Earth."
5029
5283
msgstr "仅当观测者位于地球时,卫星与轨道才会显示。"
5030
5284
 
5031
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:295
 
5285
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:387
5032
5286
msgid ""
5033
5287
"Predicted positions are only good for a fairly short time (on the order of "
5034
5288
"days, weeks or perhaps a month into the past and future). Expect high "
5035
5289
"weirdness when looking at dates outside this range."
5036
5290
msgstr "预测的位置仅在较短时间内较为准确(距目前几天、几周或是一个月的时间内)。当您超出了这个时间段,预测的结果可能会有较大的误差。"
5037
5291
 
5038
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:296
 
5292
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:388
5039
5293
msgid ""
5040
5294
"Orbital elements go out of date pretty quickly (over mere weeks, sometimes "
5041
5295
"days).  To get useful data out, you need to update the TLE data regularly."
5042
5296
msgstr "轨道资料很容易过时(在数周甚至几天后)。如果您需要获得有用的资料,请及时更新两行式轨道数据(TLE)。"
5043
5297
 
5044
5298
#. TRANSLATORS: The translated names of the button and the tab are filled in automatically. You can check the original names in Stellarium. File names are not translated.
5045
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:298
 
5299
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:390
5046
5300
#, qt-format
5047
5301
msgid ""
5048
5302
"Clicking the \"%1\" button in the \"%2\" tab of this dialog will revert to "
5050
5304
"found in the user data directory, under \"modules/Satellites/\"."
5051
5305
msgstr "在“%2”选项卡中点击“%1”按钮会重置 %3 文件。旧的文件会被备份为 %4,您可以在用户数据目录中找到它。"
5052
5306
 
5053
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:304
 
5307
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:396
5054
5308
msgid ""
5055
5309
"The Satellites plugin is still under development.  Some features are "
5056
5310
"incomplete, missing or buggy."
5057
5311
msgstr "此卫星插件目前仍在开发阶段,一些功能可能不甚完全,甚至是存在 Bug。"
5058
5312
 
5059
5313
#. TRANSLATORS: Title of a section in the About tab of the Satellites window
5060
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:308
 
5314
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:400
5061
5315
msgid "TLE data updates"
5062
5316
msgstr "两行式轨道数据(TLE)更新"
5063
5317
 
5064
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:309
 
5318
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:401
5065
5319
msgid ""
5066
5320
"The Satellites plugin can automatically download TLE data from Internet "
5067
5321
"sources, and by default the plugin will do this if the existing data is more "
5068
5322
"than 72 hours old. "
5069
5323
msgstr "此卫星插件能够自动从网络下载两行式轨道数据(TLE),默认的更新频率为72小时,超过此时间的旧数据将被更新。 "
5070
5324
 
5071
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:310
 
5325
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:402
5072
5326
#, qt-format
5073
5327
msgid ""
5074
5328
"If you disable Internet updates, you may update from a file on your "
5076
5330
"(see %1 for an example)."
5077
5331
msgstr "如果您禁用网络更新,则可以从您的本地文件中获取更新。此文件必须使用与 Celestrak 更新相同的格式(示例参见 %1)。"
5078
5332
 
5079
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:311
 
5333
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:403
5080
5334
msgid ""
5081
5335
"<b>Note:</b> if the name of a satellite in update data has anything in "
5082
5336
"square brackets at the end, it will be removed before the data is used."
5083
5337
msgstr "<b>注意:</b>如果在更新数据中的卫星名称中出现了方括号,则其内容会被移除。"
5084
5338
 
5085
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:314
 
5339
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:406
5086
5340
msgid "Adding new satellites"
5087
5341
msgstr "添加新卫星"
5088
5342
 
5089
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:315
 
5343
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:407
5090
5344
msgid ""
5091
5345
"1. Make sure the satellite(s) you wish to add are included in one of the "
5092
5346
"URLs listed in the Sources tab of the satellites configuration dialog. 2. Go "
5096
5350
"1. 请确认您想要添加的卫星包含在卫星设置窗口的“资源”栏填写的 URL 所指向文件其一之中。 2. 前往“卫星”栏,点击 \"+\" "
5097
5351
"按钮,选择您想要添加到卫星然后点击“添加”按钮。"
5098
5352
 
5099
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:317
 
5353
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:409
5100
5354
msgid "Technical notes"
5101
5355
msgstr "技术说明"
5102
5356
 
5103
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:318
 
5357
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:410
5104
5358
msgid ""
5105
5359
"Positions are calculated using the SGP4 & SDP4 methods, using NORAD TLE data "
5106
5360
"as the input. "
5108
5362
"此插件使用简化常规/深空扰动的近似解析解模型(SGP4/SDP4)来计算卫星的位置,并使用北美防空联合司令部的两行式轨道数据(NORAD "
5109
5363
"TLE)作为输入。 "
5110
5364
 
5111
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:319
 
5365
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:411
5112
5366
msgid ""
5113
5367
"The orbital calculation code is written by Jose Luis Canales according to "
5114
5368
"the revised Spacetrack Report #3 (including Spacetrack Report #6). "
5117
5371
"#6)编写的。 "
5118
5372
 
5119
5373
#. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML link
5120
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:321
 
5374
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:413
5121
5375
#, qt-format
5122
5376
msgid "See %1this document%2 for details."
5123
5377
msgstr "您可以参阅%1此文档%2来获取详情。"
5124
5378
 
5125
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:323
 
5379
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:415
5126
5380
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:125
5127
 
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:118
5128
 
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:132
5129
 
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:116
 
5381
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:122
 
5382
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:136
 
5383
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:120
5130
5384
msgid "Links"
5131
5385
msgstr "链接"
5132
5386
 
5133
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:324
 
5387
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:416
5134
5388
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:126
5135
 
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:119
5136
 
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:133
5137
 
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:117
 
5389
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:123
 
5390
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:137
 
5391
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:121
5138
5392
#, qt-format
5139
5393
msgid ""
5140
5394
"Support is provided via the Launchpad website.  Be sure to put \"%1\" in the "
5142
5396
msgstr "您可在 Launchpad 网站获得我们的技术支持。提交报告时请在主题栏注明 \"%1\"."
5143
5397
 
5144
5398
#. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML link
5145
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:327
 
5399
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:419
5146
5400
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:129
5147
 
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:122
5148
 
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:136
5149
 
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:120
 
5401
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:126
 
5402
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:140
 
5403
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:124
5150
5404
#, qt-format
5151
5405
msgid "If you have a question, you can %1get an answer here%2"
5152
5406
msgstr "如果您仍存在问题,可以%1从此处得到回答%2。"
5153
5407
 
5154
5408
#. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML link
5155
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:329
 
5409
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:421
5156
5410
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:131
5157
 
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:124
5158
 
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:138
5159
 
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:122
 
5411
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:128
 
5412
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:142
 
5413
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:126
5160
5414
#, qt-format
5161
5415
msgid "Bug reports can be made %1here%2."
5162
5416
msgstr "如果有 Bug 需要报告,请点击%1这里%2。"
5163
5417
 
5164
5418
#. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML link
5165
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:331
 
5419
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:423
5166
5420
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:133
5167
 
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:126
5168
 
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:140
5169
 
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:124
 
5421
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:130
 
5422
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:144
 
5423
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:128
5170
5424
msgid ""
5171
5425
"If you would like to make a feature request, you can create a bug report, "
5172
5426
"and set the severity to \"wishlist\"."
5173
5427
msgstr "如果您需要其他功能,则可以创建一个错误报告,并将严重性设置为“愿望[wishlist]”。"
5174
5428
 
5175
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:349
 
5429
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:445
5176
5430
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:153
5177
 
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:146
5178
 
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:160
5179
 
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:143
 
5431
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:150
 
5432
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:164
 
5433
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:147
5180
5434
msgid "Internet updates disabled"
5181
5435
msgstr "Internet 更新已禁用"
5182
5436
 
5183
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:351
5184
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:383
 
5437
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:447
 
5438
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:463
5185
5439
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:155
5186
5440
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:189
5187
 
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:148
5188
 
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:188
5189
 
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:162
5190
 
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:202
5191
 
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:145
5192
 
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:189
 
5441
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:152
 
5442
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:204
 
5443
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:166
 
5444
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:218
 
5445
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:149
 
5446
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:205
5193
5447
msgid "Updating now..."
5194
5448
msgstr "正在更新……"
5195
5449
 
5196
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:353
 
5450
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:452
5197
5451
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:157
5198
 
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:150
5199
 
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:164
5200
 
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:147
 
5452
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:154
 
5453
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:168
 
5454
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:151
5201
5455
msgid "Next update: < 1 minute"
5202
5456
msgstr "下次更新:一分钟内"
5203
5457
 
5204
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:355
 
5458
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:454
5205
5459
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:159
5206
 
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:152
5207
 
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:166
5208
 
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:149
 
5460
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:156
 
5461
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:170
 
5462
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:153
5209
5463
#, qt-format
5210
5464
msgid "Next update: %1 minutes"
5211
5465
msgstr "下次更新:%1 分钟后"
5212
5466
 
5213
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:357
 
5467
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:456
5214
5468
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:161
5215
 
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:154
5216
 
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:168
5217
 
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:151
 
5469
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:158
 
5470
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:172
 
5471
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:155
5218
5472
#, qt-format
5219
5473
msgid "Next update: %1 hours"
5220
5474
msgstr "下次更新:%1 小时后"
5221
5475
 
5222
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:372
5223
 
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:640
 
5476
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:466
 
5477
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:192
 
5478
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:207
 
5479
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:221
 
5480
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:208
 
5481
msgid "Update error"
 
5482
msgstr "更新错误"
 
5483
 
 
5484
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:479
 
5485
#, qt-format
 
5486
msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 removed"
 
5487
msgstr "更新了%1/%2个卫星;增加了%3;删除了%4"
 
5488
 
 
5489
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:481
 
5490
#, qt-format
 
5491
msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 missing"
 
5492
msgstr "更新了%1/%2个卫星;增加了%3;%4丢失"
 
5493
 
 
5494
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:543
 
5495
msgid "[new source]"
 
5496
msgstr "[新源]"
 
5497
 
 
5498
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:595
 
5499
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:680
5224
5500
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:178
5225
5501
#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:238
5226
 
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:171
5227
 
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:254
5228
 
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:185
5229
 
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:254
5230
 
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:178
5231
 
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:259
 
5502
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:175
 
5503
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:266
 
5504
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:189
 
5505
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:266
 
5506
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:194
 
5507
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:271
5232
5508
msgid "Update now"
5233
5509
msgstr "立即更新"
5234
5510
 
5235
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:374
 
5511
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:597
5236
5512
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:180
5237
 
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:173
5238
 
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:187
5239
 
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:180
 
5513
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:177
 
5514
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:191
 
5515
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:196
5240
5516
msgid "Update from files"
5241
5517
msgstr "从文件更新"
5242
5518
 
5243
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:386
5244
 
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:192
5245
 
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:191
5246
 
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:205
5247
 
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:192
5248
 
msgid "Update error"
5249
 
msgstr "更新错误"
5250
 
 
5251
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:393
5252
 
#, qt-format
5253
 
msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 missing"
5254
 
msgstr "更新了 %1/%2 颗卫星,%3 未更新"
5255
 
 
5256
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:450
5257
 
msgid "[new source]"
5258
 
msgstr "[新源]"
5259
 
 
5260
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:489
 
5519
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:637
5261
5520
msgid "[orbit calculation error]"
5262
5521
msgstr "[轨道计算错误]"
5263
5522
 
5264
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:490
 
5523
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:638
5265
5524
msgid "[all newly added]"
5266
5525
msgstr "[均为最新添加]"
5267
5526
 
5268
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:491
 
5527
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:639
5269
5528
msgid "[all not displayed]"
5270
5529
msgstr "[未显示的卫星]"
5271
5530
 
5272
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:492
 
5531
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:640
5273
5532
msgid "[all displayed]"
5274
5533
msgstr "[显示的卫星]"
5275
5534
 
5276
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:493
 
5535
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:641
5277
5536
msgid "[all]"
5278
5537
msgstr "[所有卫星]"
5279
5538
 
5280
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:634
 
5539
#. TRANSLATORS: Displayed in the satellite group selection box.
 
5540
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:688
 
5541
msgid "New group..."
 
5542
msgstr "创建新组..."
 
5543
 
 
5544
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:894
5281
5545
msgid "Select TLE Update File"
5282
5546
msgstr "选择两行式轨道数据(TLE)更新文件"
5283
5547
 
5284
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:140
 
5548
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:141
5285
5549
msgid "Downloading data..."
5286
5550
msgstr "正在下载数据..."
5287
5551
 
5288
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:141
 
5552
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:142
5289
5553
msgid ""
5290
5554
"Stellarium is downloading satellite data from the update sources. Please "
5291
5555
"wait..."
5292
5556
msgstr "Stellarium 正从更新源下载卫星数据。请稍候..."
5293
5557
 
5294
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:156
 
5558
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:157
5295
5559
msgid "Select TLE source file(s)..."
5296
5560
msgstr "选择 TLE 文件..."
5297
5561
 
5298
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:171
5299
5562
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:172
5300
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:231
 
5563
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:173
5301
5564
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:232
 
5565
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:233
5302
5566
msgid "Processing data..."
5303
5567
msgstr "正在处理数据..."
5304
5568
 
5305
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:226
 
5569
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:227
5306
5570
msgid "No data could be downloaded. Try again later."
5307
5571
msgstr "无法下载数据。请稍候再试。"
5308
5572
 
5309
 
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:359
 
5573
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:360
5310
5574
#, qt-format
5311
5575
msgid "Catalog Number: %1"
5312
5576
msgstr "目录编号:%1"
5313
5577
 
5314
 
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:633
5315
 
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:634
 
5578
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:673
 
5579
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:674
5316
5580
msgid "Satellites Configuration"
5317
5581
msgstr "卫星设置"
5318
5582
 
5319
 
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:636
5320
 
msgid "Update TLE lists from Internet sources"
5321
 
msgstr "从网络更新两行式轨道数据(TLE)列表"
5322
 
 
5323
 
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:637
5324
 
#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:234
5325
 
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:250
5326
 
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:250
5327
 
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:255
5328
 
msgid "Update from Internet sources"
5329
 
msgstr "从网络更新"
5330
 
 
5331
 
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:638
 
5583
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:676
 
5584
msgid "Updates"
 
5585
msgstr "更新"
 
5586
 
 
5587
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:677
 
5588
msgid "Update satellite data from Internet sources"
 
5589
msgstr "从互联网来源更新卫星数据"
 
5590
 
 
5591
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:678
5332
5592
#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:235
5333
 
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:251
5334
 
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:251
5335
 
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:256
 
5593
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:263
 
5594
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:263
 
5595
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:268
5336
5596
msgid "Last update:"
5337
5597
msgstr "最后更新:"
5338
5598
 
5339
 
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:639
5340
 
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:257
 
5599
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:679
 
5600
msgid "On update, add all new satellites from the selected source(s)"
 
5601
msgstr "更新时,从选择的来源中添加所有新增卫星"
 
5602
 
 
5603
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:681
 
5604
msgid ""
 
5605
"On update, remove the satellites that are no longer listed in the update "
 
5606
"sources"
 
5607
msgstr "更新时,删除不再列入来源中的卫星"
 
5608
 
 
5609
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:682
 
5610
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:269
5341
5611
msgid "Update frequency (hours):"
5342
5612
msgstr "更新频率(小时):"
5343
5613
 
5344
 
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:641
 
5614
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:683
5345
5615
msgid "Labels"
5346
5616
msgstr "标签"
5347
5617
 
5348
 
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:642
 
5618
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:684
5349
5619
msgid "Label font size (pixels):"
5350
5620
msgstr "标签字号(像素):"
5351
5621
 
5352
 
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:643
 
5622
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:685
5353
5623
msgid "Orbit lines"
5354
5624
msgstr "轨道标记"
5355
5625
 
5356
 
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:645
5357
 
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:649
 
5626
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:687
 
5627
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:691
5358
5628
msgid "Number of segments used to draw the line"
5359
5629
msgstr "绘制轨道时使用的线段数量"
5360
5630
 
5361
 
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:647
 
5631
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:689
5362
5632
msgid "Number of  segments:"
5363
5633
msgstr "段落编号:"
5364
5634
 
5365
 
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:652
5366
 
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:656
 
5635
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:694
 
5636
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:698
5367
5637
msgid "Duration of a single segment in seconds"
5368
5638
msgstr "线条中的一个线段所表示的持续时长(秒)"
5369
5639
 
5370
 
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:654
 
5640
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:696
5371
5641
msgid "Segment length (s):"
5372
5642
msgstr "段落长度:"
5373
5643
 
5374
 
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:659
5375
 
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:662
 
5644
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:701
 
5645
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:704
5376
5646
msgid "Number of segments used to draw each end of the line"
5377
5647
msgstr "绘制轨道末端的淡出痕迹使用的线段数量"
5378
5648
 
5379
 
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:664
 
5649
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:706
5380
5650
msgid "Fade length:"
5381
5651
msgstr "淡出长度:"
5382
5652
 
5383
 
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:665
 
5653
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:707
5384
5654
#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:239
5385
 
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:260
5386
 
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:260
5387
 
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:269
 
5655
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:274
 
5656
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:274
 
5657
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:283
5388
5658
#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:368
5389
5659
msgid "Restore default settings"
5390
5660
msgstr "恢复默认设置"
5391
5661
 
5392
 
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:666
 
5662
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:708
5393
5663
#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:240
5394
 
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:261
5395
 
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:261
5396
 
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:270
 
5664
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:275
 
5665
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:275
 
5666
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:284
5397
5667
#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:369
5398
5668
msgid "Save settings as default"
5399
5669
msgstr "存为默认设置"
5400
5670
 
5401
 
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:667
 
5671
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:709
5402
5672
#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:241
5403
 
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:262
5404
 
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:262
5405
 
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:271
 
5673
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:276
 
5674
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:276
 
5675
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:285
5406
5676
#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:378
5407
5677
msgid "Settings"
5408
5678
msgstr "设置"
5409
5679
 
5410
 
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:669
 
5680
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:711
 
5681
msgid "Double-click a satellite to start tracking it."
 
5682
msgstr "双击一个卫星以开始跟踪"
 
5683
 
 
5684
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:714
 
5685
msgid "Add more satellites"
 
5686
msgstr "添加更多卫星"
 
5687
 
 
5688
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:717
 
5689
msgid "Remove the selected satellites"
 
5690
msgstr "移除选中的卫星"
 
5691
 
 
5692
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:721
 
5693
msgid "Save changes"
 
5694
msgstr "保存改动"
 
5695
 
 
5696
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:725
 
5697
msgid "Catalog number:"
 
5698
msgstr "编目号:"
 
5699
 
 
5700
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:727
5411
5701
msgid "Display the selected satellite(s)"
5412
5702
msgstr "显示选中的卫星"
5413
5703
 
5414
 
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:671
 
5704
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:729
5415
5705
msgid "Displayed"
5416
5706
msgstr "已显示"
5417
5707
 
5418
 
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:673
 
5708
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:731
5419
5709
msgid "Display orbit line(s) for the selected satellite(s)"
5420
5710
msgstr "显示选中卫星的轨道标记"
5421
5711
 
5422
 
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:675
 
5712
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:733
5423
5713
msgid "Orbit"
5424
5714
msgstr "轨道"
5425
5715
 
5426
 
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:677
5427
 
msgid "Catalog number:"
5428
 
msgstr "编目号:"
5429
 
 
5430
 
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:678
 
5716
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:735
 
5717
msgid "Do not update (or remove on update) the selected satellite(s)"
 
5718
msgstr "不要更新(或更新时删除)选择的卫星"
 
5719
 
 
5720
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:737
 
5721
msgid "Do not update"
 
5722
msgstr "不要更新"
 
5723
 
 
5724
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:738
5431
5725
msgid "Description:"
5432
5726
msgstr "描述:"
5433
5727
 
5434
 
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:679
 
5728
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:739
5435
5729
msgid "Groups:"
5436
5730
msgstr "组:"
5437
5731
 
5438
 
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:681
5439
 
msgid "Comma separated list of groups"
5440
 
msgstr "以逗号分隔的组列表"
5441
 
 
5442
 
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:683
5443
 
msgid "TLE data:"
5444
 
msgstr "TLE 数据:"
5445
 
 
5446
 
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:685
5447
 
msgid "NORAD two line element orbit data"
5448
 
msgstr "北美防空联合司令部的两行轨道数据(NORAD TLE)"
5449
 
 
5450
 
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:688
5451
 
msgid "Remove the selected satellites"
5452
 
msgstr "移除选中的卫星"
5453
 
 
5454
 
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:691
5455
 
msgid "Add more satellites"
5456
 
msgstr "添加更多卫星"
5457
 
 
5458
 
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:695
5459
 
msgid "Save changes"
5460
 
msgstr "保存改动"
5461
 
 
5462
 
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:700
 
5732
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:740
 
5733
msgid "TLE set:"
 
5734
msgstr "TLE(两行式轨道根数)设置:"
 
5735
 
 
5736
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:742
 
5737
msgid ""
 
5738
"Satellites in the marked source lists will be automatically added on the "
 
5739
"next update if they are not already in the collection."
 
5740
msgstr "已选择的来源列表中尚未被添加的卫星将会在下次更新时自动被添加"
 
5741
 
 
5742
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:744
5463
5743
msgid ""
5464
5744
"Enter or edit the URL of the selected source. Changes are saved by pressing "
5465
5745
"Enter."
5466
5746
msgstr "输入或编辑选中来源的URL,按Enter保存。"
5467
5747
 
5468
 
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:703
 
5748
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:747
5469
5749
msgid "Add new source"
5470
5750
msgstr "添加新来源"
5471
5751
 
5472
 
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:707
 
5752
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:751
5473
5753
msgid "Remove selected source"
5474
5754
msgstr "删除选定新来源"
5475
5755
 
5476
 
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:710
 
5756
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:754
5477
5757
msgid "Sources"
5478
5758
msgstr "来源"
5479
5759
 
5509
5789
msgid "Discard"
5510
5790
msgstr "丢弃列表"
5511
5791
 
5512
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:77
 
5792
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:78
5513
5793
msgid "Telescope Control"
5514
5794
msgstr "望远镜控制"
5515
5795
 
5516
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:80
 
5796
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:81
5517
5797
msgid ""
5518
5798
"This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a "
5519
5799
"computerized mount (a \"GoTo telescope\")."
5520
5800
msgstr "此插件使 Stellarium 能够向已经载入计算机的天文望远镜发出转向指令。"
5521
5801
 
5522
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1666
 
5802
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1667
5523
5803
#, qt-format
5524
5804
msgid "Move telescope #%1 to selected object"
5525
5805
msgstr "将天文望远镜 %1 移至选中对象"
5526
5806
 
5527
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1671
 
5807
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1672
5528
5808
#, qt-format
5529
5809
msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen"
5530
5810
msgstr "将天文望远镜 %1 对准当前屏幕的中心"
5910
6190
msgstr "这是一个为一些 Stellarium 配置文件中的杂项设置提供便捷访问的界面。您可以设置时区或是改变屏幕下方显示时间和日期的方式。"
5911
6191
 
5912
6192
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/gui/DefineTimeZoneWindow.cpp:242
5913
 
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:659
 
6193
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:652
5914
6194
msgid "January"
5915
6195
msgstr "一月"
5916
6196
 
5917
6197
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/gui/DefineTimeZoneWindow.cpp:243
5918
 
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:659
 
6198
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:652
5919
6199
msgid "February"
5920
6200
msgstr "二月"
5921
6201
 
5922
6202
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/gui/DefineTimeZoneWindow.cpp:244
5923
 
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:659
 
6203
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:652
5924
6204
msgid "March"
5925
6205
msgstr "三月"
5926
6206
 
5927
6207
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/gui/DefineTimeZoneWindow.cpp:245
5928
 
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:659
 
6208
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:652
5929
6209
msgid "April"
5930
6210
msgstr "四月"
5931
6211
 
5932
6212
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/gui/DefineTimeZoneWindow.cpp:246
5933
 
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:659
 
6213
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:652
5934
6214
msgid "May"
5935
6215
msgstr "五月"
5936
6216
 
5937
6217
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/gui/DefineTimeZoneWindow.cpp:247
5938
 
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:659
 
6218
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:652
5939
6219
msgid "June"
5940
6220
msgstr "六月"
5941
6221
 
5942
6222
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/gui/DefineTimeZoneWindow.cpp:248
5943
 
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:659
 
6223
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:652
5944
6224
msgid "July"
5945
6225
msgstr "七月"
5946
6226
 
5947
6227
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/gui/DefineTimeZoneWindow.cpp:249
5948
 
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:659
 
6228
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:652
5949
6229
msgid "August"
5950
6230
msgstr "八月"
5951
6231
 
5952
6232
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/gui/DefineTimeZoneWindow.cpp:250
5953
 
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:659
 
6233
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:652
5954
6234
msgid "September"
5955
6235
msgstr "九月"
5956
6236
 
5957
6237
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/gui/DefineTimeZoneWindow.cpp:251
5958
 
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:659
 
6238
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:652
5959
6239
msgid "October"
5960
6240
msgstr "十月"
5961
6241
 
5962
6242
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/gui/DefineTimeZoneWindow.cpp:252
5963
 
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:659
 
6243
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:652
5964
6244
msgid "November"
5965
6245
msgstr "十一月"
5966
6246
 
5967
6247
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/gui/DefineTimeZoneWindow.cpp:253
5968
 
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:659
 
6248
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:652
5969
6249
msgid "December"
5970
6250
msgstr "十二月"
5971
6251
 
6121
6401
msgstr "这些设置能够改变在底部边栏显示时间与日期的格式。"
6122
6402
 
6123
6403
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/ui_timeZoneConfigurationWindow.h:396
6124
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:206
 
6404
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:207
6125
6405
msgid "Time display format"
6126
6406
msgstr "时间显示格式"
6127
6407
 
6139
6419
msgstr "24小时制"
6140
6420
 
6141
6421
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/ui_timeZoneConfigurationWindow.h:400
6142
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:195
 
6422
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:196
6143
6423
msgid "Date display format"
6144
6424
msgstr "日期显示格式"
6145
6425
 
6155
6435
msgid "mm-dd-yyyy"
6156
6436
msgstr "月-日-年"
6157
6437
 
6158
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:89
 
6438
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:90
6159
6439
msgid "Text User Interface"
6160
6440
msgstr "文本用户界面(TUI)"
6161
6441
 
6162
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:92
 
6442
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:93
6163
6443
msgid ""
6164
6444
"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in "
6165
6445
"planetarium systems"
6166
6446
msgstr "适用于天相系统,为 0.9.x 系列的文本模式的用户界面(TUI)提供实现的插件。"
6167
6447
 
6168
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:156
 
6448
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:157
6169
6449
msgid "Solar System body"
6170
6450
msgstr "太阳系"
6171
6451
 
6172
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:170
 
6452
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:171
6173
6453
msgid "Current date/time"
6174
6454
msgstr "目前日期/时间"
6175
6455
 
6176
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:175
 
6456
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:176
6177
6457
msgid "Set time zone"
6178
6458
msgstr "设置时区"
6179
6459
 
6180
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:176
 
6460
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:177
6181
6461
msgid "Day keys"
6182
6462
msgstr "日键"
6183
6463
 
6184
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:177
 
6464
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:178
6185
6465
msgid "Startup date/time preset"
6186
6466
msgstr "启动时的日期与时间"
6187
6467
 
6188
6468
#. TRANSLATORS: The current system time is used at startup
6189
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:184
 
6469
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:185
6190
6470
msgid "system"
6191
6471
msgstr "系统"
6192
6472
 
6193
6473
#. TRANSLATORS: A pre-set time is used at startup
6194
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:186
 
6474
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:187
6195
6475
msgid "preset"
6196
6476
msgstr "预设值"
6197
6477
 
6198
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:194
 
6478
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:195
6199
6479
msgid "mmddyyyy"
6200
6480
msgstr "月日年"
6201
6481
 
6202
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:194
 
6482
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:195
6203
6483
msgid "ddmmyyyy"
6204
6484
msgstr "日月年"
6205
6485
 
6206
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:194
 
6486
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:195
6207
6487
msgid "yyyymmdd"
6208
6488
msgstr "年月日"
6209
6489
 
6210
6490
#. TRANSLATORS: 12-hour time format
6211
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:203
 
6491
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:204
6212
6492
msgid "12h"
6213
6493
msgstr "12小时制"
6214
6494
 
6215
6495
#. TRANSLATORS: 24-hour time format
6216
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:205
 
6496
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:206
6217
6497
msgid "24h"
6218
6498
msgstr "24小时制"
6219
6499
 
6220
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:230
 
6500
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:231
6221
6501
msgid "Language"
6222
6502
msgstr "语言"
6223
6503
 
6224
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:244
 
6504
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:245
6225
6505
msgid "Show stars"
6226
6506
msgstr "显示恒星"
6227
6507
 
6228
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:272
 
6508
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:273
6229
6509
msgid "Colors"
6230
6510
msgstr "颜色"
6231
6511
 
6232
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:348
 
6512
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:349
6233
6513
msgid "Nebula names"
6234
6514
msgstr "星云名称"
6235
6515
 
6236
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:352
 
6516
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:353
6237
6517
msgid "Nebula hints"
6238
6518
msgstr "星云标记"
6239
6519
 
6240
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:366
 
6520
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:367
6241
6521
msgid "Galactic plane line"
6242
6522
msgstr "银道线"
6243
6523
 
6244
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:395
 
6524
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:396
6245
6525
msgid "Effects"
6246
6526
msgstr "效果"
6247
6527
 
6248
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:409
 
6528
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:410
6249
6529
msgid "Manual zoom"
6250
6530
msgstr "手动缩放"
6251
6531
 
6252
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:414
 
6532
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:415
6253
6533
msgid "Magnitude scaling multiplier"
6254
6534
msgstr "放大倍数"
6255
6535
 
6256
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:416
 
6536
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:417
6257
6537
msgid "Milky Way intensity:"
6258
6538
msgstr "银河亮度:"
6259
6539
 
6260
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:422
 
6540
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:423
6261
6541
msgid "Nebula label frequency:"
6262
6542
msgstr "星云标记数量:"
6263
6543
 
6264
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:423
 
6544
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:424
6265
6545
msgid "Zoom duration:"
6266
6546
msgstr "缩放持续时间:"
6267
6547
 
6268
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:429
 
6548
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:430
6269
6549
msgid "Cursor timeout:"
6270
6550
msgstr "鼠标指针自动隐藏延时:"
6271
6551
 
6272
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:430
 
6552
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:431
6273
6553
msgid "Setting landscape sets location"
6274
6554
msgstr "设置地景时转到与之关联的位置"
6275
6555
 
6276
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:451
 
6556
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:452
6277
6557
msgid "Run local script"
6278
6558
msgstr "运行本地脚本"
6279
6559
 
6280
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:457
 
6560
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:458
6281
6561
msgid "Stop running script"
6282
6562
msgstr "停止运行脚本"
6283
6563
 
6284
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:460
 
6564
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:461
6285
6565
msgid "CD/DVD script"
6286
6566
msgstr "CD/DVD 脚本"
6287
6567
 
6288
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:468
6289
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:472
 
6568
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:469
 
6569
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:473
6290
6570
msgid "Administration"
6291
6571
msgstr "系统管理"
6292
6572
 
6293
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:477
 
6573
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:478
6294
6574
msgid "Load default configuration"
6295
6575
msgstr "载入默认设置"
6296
6576
 
6297
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:478
 
6577
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:479
6298
6578
msgid "Save current configuration"
6299
6579
msgstr "保存当前设置"
6300
6580
 
6301
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:481
 
6581
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:482
6302
6582
msgid "Shut down"
6303
6583
msgstr "退出程序"
6304
6584
 
6305
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:553
 
6585
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:554
6306
6586
msgid "[no TUI node]"
6307
6587
msgstr "[无 TUI 节点]"
6308
6588
 
6337
6617
"Center)的网站上下载天体列表并在其在线数据库中检索信息。此功能暂处于开发阶段。"
6338
6618
 
6339
6619
#. TRANSLATORS: A link showing the text "Minor Planet & Comet Ephemeris Service" is inserted.
6340
 
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:148
 
6620
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:149
6341
6621
#, qt-format
6342
6622
msgid "Query the MPC's %1:"
6343
6623
msgstr "正在从 MPC 请求 %1:"
6344
6624
 
6345
 
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:151
 
6625
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:152
6346
6626
msgid "Only one result will be returned if the query is successful."
6347
6627
msgstr "如果请求成功,只能返回一个结果。"
6348
6628
 
6349
 
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:152
 
6629
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:153
6350
6630
msgid ""
6351
6631
"Both comets and asteroids can be identified with their number, name (in "
6352
6632
"English) or provisional designation."
6353
6633
msgstr "彗星与小行星均能通过编号、名称(英文)或天文学临时编号来识别。"
6354
6634
 
6355
 
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:159
 
6635
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:160
6356
6636
#, qt-format
6357
6637
msgid ""
6358
6638
"Comet <i>names</i> need to be prefixed with %1 or %2. If more than one comet "
6527
6807
msgid "Solar System"
6528
6808
msgstr "太阳系"
6529
6809
 
6530
 
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:71
 
6810
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:72
6531
6811
msgid "Historical Supernovae"
6532
6812
msgstr "历史上的超新星"
6533
6813
 
6534
 
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:74
 
6814
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:75
6535
6815
msgid ""
6536
6816
"A plugin that shows some historical supernovae brighter than 10 visual "
6537
6817
"magnitude."
6575
6855
msgstr "致谢"
6576
6856
 
6577
6857
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:119
6578
 
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:121
 
6858
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:125
6579
6859
msgid ""
6580
6860
"We thank the following people for their contribution and valuable comments:"
6581
6861
msgstr "我们特别感谢以下所有人的贡献和宝贵意见:"
6589
6869
msgstr "理论和实验物理研究所"
6590
6870
 
6591
6871
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:124
6592
 
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:126
 
6872
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:130
6593
6873
msgid "in Russia"
6594
6874
msgstr "(俄罗斯)"
6595
6875
 
6596
6876
#. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML link
6597
6877
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:135
6598
 
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:128
6599
 
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:142
 
6878
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:132
 
6879
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:146
6600
6880
#, qt-format
6601
6881
msgid ""
6602
6882
"If you want to read full information about this plugin, its history and "
6604
6884
msgstr "如果您想了解此插件的完整信息、其历史以及编录格式,请%1点击此处%2。"
6605
6885
 
6606
6886
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:163
6607
 
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:156
6608
 
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:170
 
6887
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:160
 
6888
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:174
6609
6889
#, qt-format
6610
6890
msgid "Next update: %1 days"
6611
6891
msgstr "下次更新:%1天"
6623
6903
msgstr "历史超新星插件配置"
6624
6904
 
6625
6905
#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:233
6626
 
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:249
6627
 
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:249
 
6906
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:261
 
6907
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:261
6628
6908
msgid "Update catalog from Internet"
6629
6909
msgstr "通过网络更新星表"
6630
6910
 
 
6911
#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:234
 
6912
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:262
 
6913
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:262
 
6914
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:267
 
6915
msgid "Update from Internet sources"
 
6916
msgstr "从网络更新"
 
6917
 
6631
6918
#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:236
6632
 
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:252
6633
 
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:252
 
6919
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:264
 
6920
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:264
6634
6921
msgid "Update frequency (days):"
6635
6922
msgstr "更新频率(天):"
6636
6923
 
6637
6924
#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:237
6638
 
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:253
6639
 
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:253
6640
 
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:258
 
6925
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:265
 
6926
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:265
 
6927
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:270
6641
6928
msgid "[next update info]"
6642
6929
msgstr "[下次更新的信息]"
6643
6930
 
6644
 
#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:70
 
6931
#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:71
6645
6932
msgid "Quasars"
6646
6933
msgstr "类星体"
6647
6934
 
6648
 
#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:73
 
6935
#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:74
6649
6936
msgid ""
6650
6937
"A plugin that shows some quasars brighter than 16 visual magnitude. A "
6651
6938
"catalogue of quasars compiled from 'Quasars and Active Galactic Nuclei' "
6663
6950
msgid "Z (redshift): %1"
6664
6951
msgstr "Z(红移):%1"
6665
6952
 
6666
 
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:108
 
6953
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:112
6667
6954
msgid "Quasars Plug-in"
6668
6955
msgstr "类星体插件"
6669
6956
 
6670
 
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:114
 
6957
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:118
6671
6958
msgid ""
6672
6959
"The Quasars plugin provides visualization of some quasars brighter than 16 "
6673
6960
"visual magnitude. A catalogue of quasars compiled from \"Quasars and Active "
6676
6963
"类星体插件提供一些视星等超过16等的类星体的可视化模拟。类星体星表数据根据 \"Quasars and Active Galactic Nuclei\" "
6677
6964
"(13th Ed.) 编制。"
6678
6965
 
6679
 
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:116
 
6966
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:120
6680
6967
msgid "Veron+ 2010"
6681
6968
msgstr "Veron+ 2010"
6682
6969
 
6683
 
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:198
 
6970
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:214
6684
6971
msgid "Quasars is updated"
6685
6972
msgstr "类星体已更新"
6686
6973
 
6687
 
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:246
 
6974
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:258
6688
6975
msgid "Quasars Configuration"
6689
6976
msgstr "类星体设置"
6690
6977
 
6691
 
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:247
 
6978
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:259
6692
6979
msgid "Quasars Plug-in Configuration"
6693
6980
msgstr "类星体插件配置"
6694
6981
 
6695
 
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:255
6696
 
msgid "Display mode for quasars"
6697
 
msgstr "类星体显示模式"
 
6982
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:267
 
6983
msgid "Settings for quasars"
 
6984
msgstr "类星体设置"
6698
6985
 
6699
 
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:257
 
6986
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:269
6700
6987
msgid "Plot all quasars without labels"
6701
6988
msgstr "显示所有类星体但不带标签"
6702
6989
 
6703
 
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:259
 
6990
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:271
6704
6991
msgid "Enable display of distribution for quasars"
6705
6992
msgstr "显示类星体分布"
6706
6993
 
6707
 
#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:70
 
6994
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:272
 
6995
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:272
 
6996
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:281
 
6997
msgid "Enable display at startup"
 
6998
msgstr "启动时显示"
 
6999
 
 
7000
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:273
 
7001
msgid "Show quasars button on toolbar"
 
7002
msgstr "在工具栏中显示类星体按钮"
 
7003
 
 
7004
#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:71
6708
7005
msgid "Pulsars"
6709
7006
msgstr "脉冲星"
6710
7007
 
6711
 
#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:73
6712
 
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:113
 
7008
#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:74
 
7009
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:117
6713
7010
msgid ""
6714
7011
"This plugin plots the position of various pulsars, with object information "
6715
7012
"about each one."
6829
7126
"radio emission"
6830
7127
msgstr "有热X射线脉冲发射的孤立中子星,但是没有可检测的无线电发射"
6831
7128
 
6832
 
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:108
 
7129
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:112
6833
7130
msgid "Pulsars Plug-in"
6834
7131
msgstr "脉冲星插件"
6835
7132
 
6836
 
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:114
 
7133
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:118
6837
7134
#, qt-format
6838
7135
msgid ""
6839
7136
"Pulsar data is derived from 'The ATNF Pulsar Catalogue'  (Manchester, R. N., "
6843
7140
"脉冲星的数据来自澳大利亚国立天文台[ATNF]的脉冲星编录(Manchester, R. N., Hobbs, G. B., Teoh, A. & "
6844
7141
"Hobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) (%1astro-ph/0412641%2))。"
6845
7142
 
6846
 
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:118
 
7143
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:122
6847
7144
msgid "Note"
6848
7145
msgstr "说明"
6849
7146
 
6850
 
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:119
 
7147
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:123
6851
7148
msgid "pulsar identifiers have the prefix 'PSR'"
6852
7149
msgstr "脉冲星的标识符有“PSR”前缀"
6853
7150
 
6854
 
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:120
 
7151
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:124
6855
7152
msgid "Acknowledgment"
6856
7153
msgstr "鸣谢"
6857
7154
 
6858
 
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:123
 
7155
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:127
6859
7156
msgid "Vladimir Samodourov"
6860
7157
msgstr "弗拉基米尔·萨莫杜罗夫(Vladimir Samodourov)"
6861
7158
 
6862
 
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:125
 
7159
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:129
6863
7160
msgid "Pushchino Radio Astronomy Observatory"
6864
7161
msgstr "Pushchino 射电天文台"
6865
7162
 
6866
 
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:128
 
7163
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:132
6867
7164
msgid "Maciej Serylak"
6868
7165
msgstr "马切伊·萨拉莱(Maciej Serylak)"
6869
7166
 
6870
 
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:130
 
7167
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:134
6871
7168
msgid "Nancay Radioastronomical Observatory"
6872
7169
msgstr "楠赛射电天文台"
6873
7170
 
6874
 
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:131
 
7171
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:135
6875
7172
msgid "in France"
6876
7173
msgstr "(法国)"
6877
7174
 
6878
 
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:212
 
7175
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:228
6879
7176
msgid "Pulsars is updated"
6880
7177
msgstr "脉冲星已更新"
6881
7178
 
6882
 
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:246
 
7179
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:258
6883
7180
msgid "Pulsars Configuration"
6884
7181
msgstr "脉冲星设置"
6885
7182
 
6886
 
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:247
 
7183
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:259
6887
7184
msgid "Pulsars Plug-in Configuration"
6888
7185
msgstr "脉冲星插件设置"
6889
7186
 
6890
 
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:255
6891
 
msgid "Display mode for pulsars"
6892
 
msgstr "脉冲星显示模式"
 
7187
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:267
 
7188
msgid "Settings for pulsars"
 
7189
msgstr "脉冲星设置"
6893
7190
 
6894
 
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:257
 
7191
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:269
6895
7192
msgid "Plot all pulsars without labels"
6896
7193
msgstr "显示所有脉冲星但不带标签"
6897
7194
 
6898
 
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:259
 
7195
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:271
6899
7196
msgid "Enable display of distribution for pulsars"
6900
7197
msgstr "显示脉冲星的分布"
6901
7198
 
6902
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:72
 
7199
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:273
 
7200
msgid "Show pulsars button on toolbar"
 
7201
msgstr "在工具栏中显示脉冲星按钮"
 
7202
 
 
7203
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:73
6903
7204
msgid "Exoplanets"
6904
7205
msgstr "太阳系外行星"
6905
7206
 
6906
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:75
 
7207
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:76
6907
7208
msgid ""
6908
7209
"This plugin plots the position of stars with exoplanets. Exoplanets data is "
6909
7210
"derived from the 'Extrasolar Planets Encyclopaedia' at exoplanet.eu"
6910
7211
msgstr "此插件标出了包含系外行星的恒星的位置。系外行星的数据来自 exoplanet.eu 的太阳系外行星百科。"
6911
7212
 
6912
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:203
 
7213
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:212
6913
7214
msgid "Metallicity"
6914
7215
msgstr "金属丰度"
6915
7216
 
6916
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:207
6917
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:223
 
7217
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:216
 
7218
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:232
6918
7219
msgid "Mass"
6919
7220
msgstr "质量"
6920
7221
 
6921
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:211
6922
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:224
 
7222
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:220
 
7223
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:233
6923
7224
msgid "Radius"
6924
7225
msgstr "半径"
6925
7226
 
6926
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:215
 
7227
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:224
6927
7228
#, qt-format
6928
7229
msgid "Effective temperature: %1 K"
6929
7230
msgstr "有效温度:%1 K"
6930
7231
 
6931
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:221
 
7232
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:230
6932
7233
msgid "Exoplanet"
6933
7234
msgstr "系外行星"
6934
7235
 
6935
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:222
 
7236
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:231
6936
7237
msgid "Period"
6937
7238
msgstr "周期"
6938
7239
 
6939
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:222
 
7240
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:231
6940
7241
msgid "days"
6941
7242
msgstr "天"
6942
7243
 
6943
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:223
6944
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:224
 
7244
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:232
 
7245
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:233
6945
7246
msgid "Jup"
6946
7247
msgstr "木星"
6947
7248
 
6948
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:225
 
7249
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:234
6949
7250
msgid "Semi-Major Axis"
6950
7251
msgstr "长半轴"
6951
7252
 
6952
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:225
 
7253
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:234
6953
7254
msgid "AU"
6954
7255
msgstr "天文单位"
6955
7256
 
6956
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:226
 
7257
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:235
6957
7258
msgid "Eccentricity"
6958
7259
msgstr "离心率"
6959
7260
 
6960
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:227
 
7261
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:236
6961
7262
msgid "Inclination"
6962
7263
msgstr "倾角"
6963
7264
 
6964
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:228
 
7265
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:237
6965
7266
msgid "Angle Distance"
6966
7267
msgstr "角距离"
6967
7268
 
6968
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:229
 
7269
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:238
6969
7270
msgid "Discovered year"
6970
7271
msgstr "发现年份"
6971
7272
 
6972
 
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:110
 
7273
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:114
6973
7274
msgid "Exoplanets Plug-in"
6974
7275
msgstr "系外行星插件"
6975
7276
 
6976
 
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:114
 
7277
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:118
6977
7278
#, qt-format
6978
7279
msgid ""
6979
7280
"This plugin plots the position of stars with exoplanets. Exoplanets data is "
6981
7282
msgstr "此插件可以显示含有系外行星的恒星的位置。系外行星数据来自“%1系外行星百科%2”。"
6982
7283
 
6983
7284
#. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML link
6984
 
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:126
 
7285
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:130
6985
7286
#, qt-format
6986
7287
msgid ""
6987
7288
"If you want read full information about plugin, his history and format of "
6988
7289
"catalog you can %1get info here%2."
6989
7290
msgstr "如果您想了解此插件的全部信息、历史以及编录格式,请%1点击此处%2。"
6990
7291
 
6991
 
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:199
 
7292
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:215
6992
7293
msgid "Exoplanets is updated"
6993
7294
msgstr "系外行星已更新"
6994
7295
 
6995
 
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:251
 
7296
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:263
6996
7297
msgid "Exoplanets Configuration"
6997
7298
msgstr "系外行星设置"
6998
7299
 
6999
 
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:252
 
7300
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:264
7000
7301
msgid "Exoplanets Plug-in Configuration"
7001
7302
msgstr "系外行星插件设置"
7002
7303
 
7003
 
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:254
 
7304
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:266
7004
7305
msgid "Update exoplanets data from Internet"
7005
7306
msgstr "从互联网更新系外新星数据"
7006
7307
 
7007
 
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:260
7008
 
msgid "Display mode for exoplanets"
7009
 
msgstr "太阳系外行星的显示模式"
 
7308
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:272
 
7309
msgid "Settings for exoplanets"
 
7310
msgstr "系外行星设置"
7010
7311
 
7011
 
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:262
 
7312
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:274
7012
7313
msgid "Plot all systems with exoplanets without labels"
7013
7314
msgstr "不带标签地显示系外行星系"
7014
7315
 
7015
 
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:264
 
7316
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:276
7016
7317
msgid "Enable display of distribution for exoplanets"
7017
7318
msgstr "显示太阳系外行星的分布"
7018
7319
 
7019
 
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:266
 
7320
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:278
7020
7321
msgid "Display exoplanets since their discovery"
7021
7322
msgstr "在该太阳系外行星被发现之后显示"
7022
7323
 
7023
 
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:268
 
7324
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:280
7024
7325
msgid "Enable timeline discovery of exoplanets"
7025
7326
msgstr "启用太阳系外行星发现的时间线"
7026
7327
 
 
7328
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:282
 
7329
msgid "Show exoplanets button on toolbar"
 
7330
msgstr "在工具栏中显示系外行星按钮"
 
7331
 
7027
7332
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:66
7028
7333
msgid "Observability analysis"
7029
7334
msgstr "观测分析"
7041
7346
"本插件提供观测条件(升起、落下和中天)的分析,以及目标在一年中的最佳观测时间。插件假定在夜间处于地平线上方的对象为可观测的。同时,插件还提供了目标对太阳的"
7042
7347
"最大角距离(大距)、日没升/日出落(冲日)和偕日升/偕日落(合日)时间。<br><br>关于插件显示内容的具体说明可以在配置窗口的“关于”中找到。"
7043
7348
 
7044
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:193
 
7349
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:211
7045
7350
msgctxt "short month name"
7046
7351
msgid "Jan"
7047
7352
msgstr "一月"
7048
7353
 
7049
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:193
 
7354
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:211
7050
7355
msgctxt "short month name"
7051
7356
msgid "Feb"
7052
7357
msgstr "二月"
7053
7358
 
7054
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:193
 
7359
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:211
7055
7360
msgctxt "short month name"
7056
7361
msgid "Mar"
7057
7362
msgstr "三月"
7058
7363
 
7059
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:193
 
7364
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:211
7060
7365
msgctxt "short month name"
7061
7366
msgid "Apr"
7062
7367
msgstr "四月"
7063
7368
 
7064
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:193
 
7369
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:211
7065
7370
msgctxt "short month name"
7066
7371
msgid "May"
7067
7372
msgstr "五月"
7068
7373
 
7069
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:193
 
7374
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:211
7070
7375
msgctxt "short month name"
7071
7376
msgid "Jun"
7072
7377
msgstr "六月"
7073
7378
 
7074
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:193
 
7379
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:211
7075
7380
msgctxt "short month name"
7076
7381
msgid "Jul"
7077
7382
msgstr "七月"
7078
7383
 
7079
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:193
 
7384
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:211
7080
7385
msgctxt "short month name"
7081
7386
msgid "Aug"
7082
7387
msgstr "八月"
7083
7388
 
7084
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:193
 
7389
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:211
7085
7390
msgctxt "short month name"
7086
7391
msgid "Sep"
7087
7392
msgstr "九月"
7088
7393
 
7089
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:193
 
7394
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:211
7090
7395
msgctxt "short month name"
7091
7396
msgid "Oct"
7092
7397
msgstr "十月"
7093
7398
 
7094
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:193
 
7399
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:211
7095
7400
msgctxt "short month name"
7096
7401
msgid "Nov"
7097
7402
msgstr "十一月"
7098
7403
 
7099
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:193
 
7404
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:211
7100
7405
msgctxt "short month name"
7101
7406
msgid "Dec"
7102
7407
msgstr "十二月"
7103
7408
 
7104
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:499
7105
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:500
7106
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:542
 
7409
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:217
7107
7410
msgid "h"
7108
7411
msgstr "时"
7109
7412
 
7110
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:499
7111
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:500
7112
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:542
 
7413
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:218
7113
7414
msgid "m"
7114
7415
msgstr "分"
7115
7416
 
7116
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:499
7117
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:500
7118
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:542
 
7417
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:219
7119
7418
msgid "s"
7120
7419
msgstr "秒"
7121
7420
 
7122
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:509
 
7421
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:220
7123
7422
#, qt-format
7124
7423
msgid "Sets at %1 (in %2)"
7125
7424
msgstr "落于 %1 (%2 之后)"
7126
7425
 
7127
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:510
 
7426
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:221
7128
7427
#, qt-format
7129
7428
msgid "Rose at %1 (%2 ago)"
7130
7429
msgstr "升于 %1 (%2 之前)"
7131
7430
 
7132
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:520
 
7431
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:222
7133
7432
#, qt-format
7134
7433
msgid "Set at %1 (%2 ago)"
7135
7434
msgstr "落于 %1 (%2 之前)"
7136
7435
 
7137
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:521
 
7436
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:223
7138
7437
#, qt-format
7139
7438
msgid "Rises at %1 (in %2)"
7140
7439
msgstr "升于 %1 (%2 之后)"
7141
7440
 
7142
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:525
 
7441
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:224
7143
7442
msgid "Circumpolar."
7144
7443
msgstr "拱极天体(总在地平线上)"
7145
7444
 
7146
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:525
 
7445
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:225
7147
7446
msgid "No rise."
7148
7447
msgstr "不会升起"
7149
7448
 
7150
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:547
 
7449
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:226
7151
7450
#, qt-format
7152
7451
msgid "Culminates at %1 (in %2) at %3 deg."
7153
7452
msgstr "%1 上中天(%2 之后)高度为 %3 度"
7154
7453
 
7155
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:551
 
7454
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:227
7156
7455
#, qt-format
7157
7456
msgid "Culminated at %1 (%2 ago) at %3 deg."
7158
7457
msgstr "%1 上中天(%2 之前)高度为 %3 度"
7159
7458
 
7160
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:592
 
7459
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:228
7161
7460
msgid "Source is not observable."
7162
7461
msgstr "对象不可见"
7163
7462
 
7164
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:593
 
7463
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:229
7165
7464
msgid "No Acronychal nor Cosmical rise/set."
7166
7465
msgstr "无日没升/日出落(冲日)或偕日升/偕日落(合日)"
7167
7466
 
7168
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:610
 
7467
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:230
7169
7468
msgid "Greatest elongation: "
7170
7469
msgstr "对太阳最大角距离(大距): "
7171
7470
 
7172
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:613
 
7471
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:231
7173
7472
msgid "Largest Sun separation: "
7174
7473
msgstr "最大太阳张角: "
7175
7474
 
7176
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:616
 
7475
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:232
7177
7476
#, qt-format
7178
7477
msgid " (at %1 deg.)"
7179
7478
msgstr " (在 %1 度)"
7180
7479
 
7181
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:634
 
7480
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:234
7182
7481
msgid "Acronychal rise/set"
7183
7482
msgstr "日没升/日出落(冲日)"
7184
7483
 
7185
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:634
 
7484
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:235
7186
7485
msgid "No Acronychal rise/set."
7187
7486
msgstr "无日没升/日出落(冲日)"
7188
7487
 
7189
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:635
 
7488
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:236
7190
7489
msgid "Cosmical rise/set"
7191
7490
msgstr "偕日升/偕日落(合日)"
7192
7491
 
7193
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:635
 
7492
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:237
7194
7493
msgid "No Cosmical rise/set."
7195
7494
msgstr "无偕日升/偕日落(合日)"
7196
7495
 
7197
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:681
 
7496
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:238
7198
7497
msgid "Observable during the whole year."
7199
7498
msgstr "全年可观测"
7200
7499
 
7201
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:685
 
7500
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:239
7202
7501
msgid "Not observable at dark night."
7203
7502
msgstr "黑夜不可见"
7204
7503
 
7205
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:690
 
7504
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:240
7206
7505
msgid "Nights above horizon: "
7207
7506
msgstr "在地平线上的夜晚: "
7208
7507
 
7209
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:707
 
7508
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:241
7210
7509
msgid "TODAY:"
7211
7510
msgstr "本日:"
7212
7511
 
7213
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:716
 
7512
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:242
7214
7513
msgid "THIS YEAR:"
7215
7514
msgstr "本年:"
7216
7515
 
7217
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1450
 
7516
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:243
7218
7517
#, qt-format
7219
7518
msgid "Previous Full Moon: %1 %2 at %3:%4. "
7220
7519
msgstr "上一次满月:%1 %2 在%3:%4。 "
7221
7520
 
7222
 
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1455
 
7521
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:244
7223
7522
#, qt-format
7224
7523
msgid "Next Full Moon: %1 %2 at %3:%4. "
7225
7524
msgstr "下一次满月:%1 %2 在%3:%4。 "
7530
7829
#~ msgid "Calendar"
7531
7830
#~ msgstr "日历"
7532
7831
 
 
7832
#~ msgid "Nebulas"
 
7833
#~ msgstr "星云"
 
7834
 
7533
7835
#~ msgid "10000"
7534
7836
#~ msgstr "10000"
7535
7837
 
7581
7883
#~ msgid "Shut Down: "
7582
7884
#~ msgstr "关闭程序: "
7583
7885
 
 
7886
#~ msgid "Nebulas background images"
 
7887
#~ msgstr "星云背景影像"
 
7888
 
7584
7889
#~ msgid "Planets labels"
7585
7890
#~ msgstr "行星标签"
7586
7891
 
7716
8021
#~ "plugin\" in the subject when posting."
7717
8022
#~ msgstr "此插件在 Launchpad 网站上提供支持。在提交帖子时请注意在主题中加上“Satellites plugin”。"
7718
8023
 
 
8024
#, qt-format
 
8025
#~ msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 missing"
 
8026
#~ msgstr "更新了 %1/%2 颗卫星,%3 未更新"
 
8027
 
 
8028
#~ msgid "Comma separated list of groups"
 
8029
#~ msgstr "以逗号分隔的组列表"
 
8030
 
 
8031
#~ msgid "TLE data:"
 
8032
#~ msgstr "TLE 数据:"
 
8033
 
7719
8034
#~ msgid ""
7720
8035
#~ "A plugin that shows some historical supernovae brighter than 10 visual "
7721
8036
#~ "magnitude: SN 185A (7 December), SN 386A (24 April), SN 1006A (29 April), SN "
7817
8132
#~ msgid "Additional info (Extra 3)"
7818
8133
#~ msgstr "附加信息(增补3)"
7819
8134
 
 
8135
#~ msgid "Display mode for quasars"
 
8136
#~ msgstr "类星体显示模式"
 
8137
 
7820
8138
#, qt-format
7821
8139
#~ msgid "Ecliptic Geocentric (of date): %1/%2"
7822
8140
#~ msgstr "地心黄道坐标轴(对日期):%1/%2"
7823
8141
 
 
8142
#~ msgid "Display mode for pulsars"
 
8143
#~ msgstr "脉冲星显示模式"
 
8144
 
7824
8145
#~ msgid "Plugin Key Bindings"
7825
8146
#~ msgstr "插件快捷键设置"
7826
8147
 
7827
8148
#~ msgid "Transit of Venus as seen from Sydney Australia 6th June 2012."
7828
8149
#~ msgstr "从澳大利亚悉尼观测的发生在2012年6月6日的金星凌日。"
7829
8150
 
 
8151
#~ msgid ""
 
8152
#~ "Screensaver of various happenings in the Solar System. 171 events in all!"
 
8153
#~ msgstr "太阳系中众多天象组成的屏幕保护程序。一共有171个不同天象!"
 
8154
 
7830
8155
#~ msgid "A tour via western constellations."
7831
8156
#~ msgstr "对西方星座进行简单浏览。"
7832
8157
 
7916
8241
#~ "in the SH) again, then Mars totally eclipses the sun and Phobos, and then as "
7917
8242
#~ "Phobos emerges from the sun it passes through Mars' shadow and dims."
7918
8243
#~ msgstr "火卫一超过火星,食太阳后穿过它并逆行返回,部分挡住太阳(只能在SH看到),以后火星完全食太阳和火卫一,接着火卫一进入火星的阴影里变暗。"
 
8244
 
 
8245
#~ msgid "NORAD two line element orbit data"
 
8246
#~ msgstr "北美防空联合司令部的两行轨道数据(NORAD TLE)"
 
8247
 
 
8248
#~ msgid "Update TLE lists from Internet sources"
 
8249
#~ msgstr "从网络更新两行式轨道数据(TLE)列表"