~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/language-pack-kde-ta/jaunty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ta/LC_MESSAGES/drkonqi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-03-07 15:19:28 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090307151928-si8se9618k64r3a1
Tags: 1:9.04+20090306
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of drkonqi.po to Tamil
 
2
# drkonqi.po
 
3
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
4
#
 
5
# Thuraiappah Vaseeharan <t_vasee@yahoo.com>, 2000.
 
6
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
 
7
# ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>, 2008.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-03-05 05:55+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2009-01-19 07:27+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Ubuntu Tamil Translators <amachu@ubuntu.com>\n"
 
15
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-07 02:51+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
21
 
 
22
#: backtrace.cpp:85
 
23
#, kde-format
 
24
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
 
25
msgstr "பிழைநீக்கியாக பின்தேடலாக உருவாக்க முடியவில்லை. '%1' யை காணவில்லை."
 
26
 
 
27
#: debugger.cpp:71
 
28
msgid "C&opy"
 
29
msgstr "&நகல்"
 
30
 
 
31
#: debugger.cpp:83
 
32
#, c-format
 
33
msgid "Application: %progname (%execname), signal %signame"
 
34
msgstr ""
 
35
 
 
36
#: debugger.cpp:96
 
37
msgctxt "debugging finished"
 
38
msgid "Backtrace loaded."
 
39
msgstr "வரலாறு ஏற்றப்பட்டது"
 
40
 
 
41
#: debugger.cpp:121
 
42
#, kde-format
 
43
msgid "Backtrace saved to <filename>%1</filename>."
 
44
msgstr "வரலாறு <filename>%1</filename> க்குள் காக்கப்பட்டது."
 
45
 
 
46
#: debugger.cpp:125
 
47
msgid "Cannot create a file to save the backtrace in"
 
48
msgstr "வரலாற்றைக் காக்க கோப்பொன்றினை உருவாக்க இயலவில்லை"
 
49
 
 
50
#: debugger.cpp:133
 
51
msgid "Select Filename"
 
52
msgstr "கோப்புப்பெயரைத் தெரிவுசெய்"
 
53
 
 
54
#: debugger.cpp:141
 
55
#, kde-format
 
56
msgid ""
 
57
"A file named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want "
 
58
"to overwrite it?"
 
59
msgstr ""
 
60
"<filename>%1</filename> எனும் பெயரில் கோப்பொன்று ஏற்கனவே உள்ளது. அதன் மீதியற்ற "
 
61
"விருப்பமா?"
 
62
 
 
63
#: debugger.cpp:143
 
64
msgid "Overwrite File?"
 
65
msgstr "கோப்பில் மேல்எழுது"
 
66
 
 
67
#: debugger.cpp:144
 
68
msgid "&Overwrite"
 
69
msgstr "&மேல்எழுது"
 
70
 
 
71
#: debugger.cpp:156
 
72
#, kde-format
 
73
msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
 
74
msgstr "<filename>%1</filename> கோப்பினை இயற்றும் பொருட்டு திறக்க இயலவில்லை."
 
75
 
 
76
#: debugger.cpp:164 debugger.cpp:169
 
77
msgid "Unable to create a valid backtrace."
 
78
msgstr "பின்சுவட்டைப் உருவாக்க முடியவில்லை"
 
79
 
 
80
#: debugger.cpp:179
 
81
msgid "Loading backtrace..."
 
82
msgstr "பின்சுவடு ஏற்றம்..."
 
83
 
 
84
#: debugger.cpp:202
 
85
msgid ""
 
86
"The following options are enabled:\n"
 
87
"\n"
 
88
msgstr ""
 
89
"பின்வரும் விருப்பத்தேர்வுகள் செயலில் உள்ளன:\n"
 
90
"\n"
 
91
 
 
92
#: debugger.cpp:204
 
93
msgid ""
 
94
"\n"
 
95
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
 
96
"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
 
97
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order "
 
98
"to get a backtrace.\n"
 
99
msgstr ""
 
100
"\n"
 
101
"இந்த விருப்பத் தேர்வுகளை பயன்படுத்த பரிந்துரைக்கப்படுவதில்லை - ஏனென்றால், சில இடங்களில், "
 
102
"கேடியிக்கான பிரச்னைகளில் - பின் தொடர்ச்சி உருவாக்கப்படுவதில்லை.\n"
 
103
"இந்த விருப்பத் தேர்வுகளை நீக்கிவிட்டு மீண்டும் பிரச்னையை திரும்ப செலுத்தி பின் தொடர்பை "
 
104
"பெறலாம்.\n"
 
105
 
 
106
#: debugger.cpp:209
 
107
msgid "Backtrace will not be created."
 
108
msgstr "பின் தொடர்பு உருவாக்கப்படவில்லை."
 
109
 
 
110
#: debugger.cpp:220
 
111
msgid "Loading symbols..."
 
112
msgstr "குறியீடுகள் ஏற்றம்..."
 
113
 
 
114
#: debugger.cpp:239
 
115
msgid "System configuration startup check disabled.\n"
 
116
msgstr "அமைப்பு வடிவமைப்பு துவக்கத்தை சரிப்பார்க்க முடியவில்லை.\n"
 
117
 
 
118
#: drbugreport.cpp:53
 
119
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
 
120
msgstr "அறிக்கையை அனுப்புவதற்கு முன் விவரங்களை நீங்கள் தொகுக்க வேண்டும்."
 
121
 
 
122
#: krashconf.cpp:78
 
123
msgctxt "unknown application"
 
124
msgid "unknown"
 
125
msgstr "தெரியாத"
 
126
 
 
127
#: krashconf.cpp:159
 
128
#, kde-format
 
129
msgid "<application>%1</application>"
 
130
msgstr ""
 
131
 
 
132
#: krashconf.cpp:164 krashconf.cpp:171
 
133
#, kde-format
 
134
msgid "<command>%1</command>"
 
135
msgstr ""
 
136
 
 
137
#: krashconf.cpp:177
 
138
#, kde-format
 
139
msgid "<filename>%1</filename>"
 
140
msgstr ""
 
141
 
 
142
#: main.cpp:43
 
143
msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
 
144
msgstr "நிரலொன்று முறிகையில், கேடியி முறிவுக் கையாளர் பயனருக்கு அதுபற்றி அறிவிக்கும்."
 
145
 
 
146
#: main.cpp:59
 
147
msgid "The KDE Crash Handler"
 
148
msgstr "KDE முறிவுக் கையாளர்"
 
149
 
 
150
#: main.cpp:63
 
151
msgid "(C) 2000-2003, Hans Petter Bieker"
 
152
msgstr ""
 
153
 
 
154
#: main.cpp:64
 
155
msgid "Hans Petter Bieker"
 
156
msgstr ""
 
157
 
 
158
#: main.cpp:70
 
159
msgid "The signal number that was caught"
 
160
msgstr "நாங்கள் பெற்ற சைகையின் எண்."
 
161
 
 
162
#: main.cpp:71
 
163
msgid "Name of the program"
 
164
msgstr "நிரலின் பெயர்."
 
165
 
 
166
#: main.cpp:72
 
167
msgid "Path to the executable"
 
168
msgstr "செயலின் பாதை"
 
169
 
 
170
#: main.cpp:73
 
171
msgid "The version of the program"
 
172
msgstr "நிரலின் வெளியீடு"
 
173
 
 
174
#: main.cpp:74
 
175
msgid "The bug address to use"
 
176
msgstr "புழங்க வேண்டிய பிழை முகவரி."
 
177
 
 
178
#: main.cpp:75
 
179
msgid "Translated name of the program"
 
180
msgstr "மொழிபெயர்க்கபட்ட நிரலின் பெயர்."
 
181
 
 
182
#: main.cpp:76
 
183
msgid "The PID of the program"
 
184
msgstr "நிரலின் செயலெண் (PID)"
 
185
 
 
186
#: main.cpp:77
 
187
msgid "Startup ID of the program"
 
188
msgstr "நிரலின் துவக்க எண்"
 
189
 
 
190
#: main.cpp:78
 
191
msgid "The program was started by kdeinit"
 
192
msgstr "இந்நிரல் kdeinit ஆல் ஆரம்பிக்கப்பட்டது"
 
193
 
 
194
#: main.cpp:79
 
195
msgid "Disable arbitrary disk access"
 
196
msgstr "துவக்க வட்டு இயக்கத்தை செயல் நீக்கு"
 
197
 
 
198
#: rc.cpp:1
 
199
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
200
msgid "Your names"
 
201
msgstr ""
 
202
"சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன், பிரபு, ,Launchpad "
 
203
"Contributions:,Ubuntu Tamil Translators,Zhakanini"
 
204
 
 
205
#: rc.cpp:2
 
206
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
207
msgid "Your emails"
 
208
msgstr ""
 
209
"sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,t_vasee@yahoo.com, "
 
210
"prabu_anand2000@yahoo.com,,,,amachu@ubuntu.com,"
 
211
 
 
212
#: toplevel.cpp:54
 
213
msgid "&Bug Report"
 
214
msgstr "&பிழையறிக்கை"
 
215
 
 
216
#: toplevel.cpp:55
 
217
msgid "&Debugger"
 
218
msgstr "பிழை&நீக்கி"
 
219
 
 
220
#: toplevel.cpp:88
 
221
msgid "Show details"
 
222
msgstr "விவரங்களை காட்டுக"
 
223
 
 
224
#: toplevel.cpp:93
 
225
msgid "Please attach the following information to your bug report:"
 
226
msgstr ""
 
227
 
 
228
#: toplevel.cpp:135
 
229
msgid "A Fatal Error Occurred"
 
230
msgstr ""
 
231
 
 
232
#: toplevel.cpp:143
 
233
#, c-format
 
234
msgid ""
 
235
"<p style=\"margin-bottom: 6px;\"><b>Application crashed</b></p><p>The "
 
236
"program %appname crashed.</p>"
 
237
msgstr ""
 
238
"<p style=\"margin-bottom: 6px;\"><b>பயன்பாடு முறிந்தது</b></p><p> %appname "
 
239
"நிரல் முறிந்தது.</p>"
 
240
 
 
241
#: toplevel.cpp:162
 
242
msgid ""
 
243
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to "
 
244
"figure out what went wrong.</p>\n"
 
245
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p><p><b>Note: A "
 
246
"backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and "
 
247
"information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
 
248
"without a proper description.</b></p>"
 
249
msgstr ""
 
250
"<p>பின்சுவட்டை உருவாக்கவா? இது எங்கே தவறு நேர்ந்ததென ஆக்கியோர் கண்டறிய உதவும்.</p>\n"
 
251
"<p>துரதிட்டவசமாக மெதுவான கணினிகளில் இதற்கு நிறைய நேரம் எடுக்கும்.</"
 
252
"p><p><b>குறிப்பு: ஒரு பின்சுவடு, பிழை பற்றிய சரியான விபரங்களுக்கோ அல்லது அதை எப்படி "
 
253
"மீள உருவாக்குவதென்பது பற்றிய தகவல்கட்கோ ஈடாகாது. பிழை பற்றிய சரியான விவரங்கள் இல்லாமல் "
 
254
"அதைத் திருத்தவியலாது.</b></p>"
 
255
 
 
256
#: toplevel.cpp:174
 
257
msgid "Include Backtrace"
 
258
msgstr "பின்சுவட்டைச் சேர்"
 
259
 
 
260
#: toplevel.cpp:174
 
261
msgid "Generate"
 
262
msgstr "உருவாக்கு"
 
263
 
 
264
#: toplevel.cpp:174
 
265
msgid "Do Not Generate"
 
266
msgstr ""
 
267
 
 
268
#: toplevel.cpp:241
 
269
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
 
270
msgstr "பின்சுவட்டைப் படைக்க இயலவில்லை."
 
271
 
 
272
#: toplevel.cpp:242
 
273
msgid "Backtrace Not Possible"
 
274
msgstr "பிண்தேடல் முடியாது"