1
# translation of kcmcrypto.po to தமிழ்
2
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4
# ஸ்ரீராமதாஸ் <shriramadhas@gmail.com>, 2007.
7
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2009-03-05 00:38+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2009-01-19 06:46+0000\n"
11
"Last-Translator: ஆமாச்சு <amachu@amachu.net>\n"
12
"Language-Team: தமிழ் <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-07 03:11+0000\n"
17
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
msgid "X509 Certificate Export"
21
msgstr "X509 ஏற்றுமதி சான்றிதழ்"
33
msgstr "கோப்புப்பெயர்:"
44
msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
45
msgstr "அகநிலை பிழை. kfm-devel@kde.org ற்கு அறிவிக்கவும்."
48
msgid "Error converting the certificate into the requested format."
49
msgstr "சான்றிதழைக் கேட்ட வடிவிற்கு மாற்றுவதில் பிழை."
52
msgid "Error opening file for output."
53
msgstr "கோப்பை வௌதயீட்டு தடத்தில் பிழை"
57
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
58
msgstr "%1 (%3 இல் %2 பிட்கள்)"
62
"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most "
63
"KDE applications, as well as manage your personal certificates and the known "
64
"certificate authorities."
66
"<h1>சங்கேதம்</h1> இக்கூற்றின் மூலம் பல KDE நிரல்களில் SSL இனைப் புழங்கும்படி அமைத்துக் "
67
"கொள்ளலாம். மற்றும் உங்கள் தனிப்பட்ட சான்றிதழ்கள் தெரிந்த சான்றிதழ் அதிகாரிகள் என்பவற்றை "
75
msgid "KDE Crypto Control Module"
76
msgstr "KDE முறையீட்டு கட்டுப்பாட்டுக் கூறு"
79
msgid "George Staikos"
80
msgstr "ஜாரஜ் ஸ்டெய்கோஸ்"
83
msgid "Carsten Pfeiffer"
84
msgstr "காரஸன் பீபஃர்"
87
msgid "SSL Ciphers to Use"
88
msgstr "SSL சுழிகள் பயன்படுத்தப் பட வேண்டும்"
92
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL protocol. The "
93
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
95
"SSL நெறியினைப் பயன்படுத்தி செயற்படுத்த விழையும் சுழிகளை தேர்வு செய். இணைப்பு நேரத்தில் "
96
"பயன்படுத்தப் பட வேண்டிய உண்மையான நெறி ஈடுசெய்யப் படும்."
100
msgstr "சுழி வழிகாட்டி"
103
msgid "Strong Ciphers Only"
104
msgstr "உறுதியான சுழிகள் மட்டும்"
107
msgid "Export Ciphers Only"
108
msgstr "ஏற்றுமதி Ciphers கள் மட்டும்"
112
msgstr "அனைத்தையும் செயல்படச்செய்"
116
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
117
"settings. You can choose among the following modes:<ul><li><b>Strong Ciphers "
118
"Only:</b> Select only the strong (>= 128 bit) encryption ciphers.</"
119
"li><li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 "
120
"bit).</li><li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></"
123
"<qt>இம்முன் வடிவமைப்புகளைப் பயன்படுத்தி SSL உருதிரிபு அமைப்புகளை எளிமையாக "
124
"வடிவமைக்கலாம். கீழ்காணும் ஒன்றைத் தேர்வு செய்யலாம்:<ul><li><b>உறுதியான சுழிகள் மாத்திரம்:"
125
"</b> உறுதியான (>= 128 bit) உருதிரிபு சுழிகள் மாத்திரம் தேர்வு செய்யவும். </"
126
"li><li><b>புறயேற்ற சுழிகள் மாத்திரம்:</b> வலு குனறிய சுழிகள் மாத்திரம் தேர்வு "
127
"செய்யவும் (<= 56 bit).</li><li><b>அனைத்தும்:</b>அனைத்து SSL சுழிகளும் முறைகளும் "
128
"தேர்வு செய்க.</li></ul></qt>"
131
msgid "Warn on &entering SSL mode"
132
msgstr "SSL பாங்கிருக்கு செல்கையில் எச்சரி"
135
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
136
msgstr "SSL பாங்கிருக்கு வெளியேறுகையில் எச்சரி"
139
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
140
msgstr "மறையாக்கம் இல்லாத தரவுகளை அனுப்பும் முன் எச்சரி"
143
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
144
msgstr "SSL/SSL அற்ற பக்கங்கள் கலந்து இருந்தால் எச்சரி"
147
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
148
msgstr "OpenSSL க்குரிய பாதை பகிரும் நூலகங்கள்"
156
msgstr "EGD பயன்படுத்து"
159
msgid "Use entropy file"
160
msgstr "Entropy கோப்பைப் பயன்படுத்து"
162
#: crypto.cpp:387 crypto.cpp:2265
164
msgstr "EGD இக்குரிய பாதை:"
167
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
168
msgstr "EGD பொருத்துவாய் கோப்பை தேட இங்கே அழுத்தவும் ."
172
"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can "
173
"easily manage them from here."
175
"kசாளர அமைப்பு அறிந்த சான்றிதழ்கள் இங்குள்ளது. இவற்றை நீங்கள் எளிதாக மேலான்மை செய்யவும்."
177
#: crypto.cpp:431 crypto.cpp:617 crypto.cpp:755
182
msgid "Email Address"
183
msgstr "மின் அஞ்சல் முகவரி"
185
#: crypto.cpp:440 crypto.cpp:758
189
#: crypto.cpp:444 crypto.cpp:622
191
msgstr "&ஏற்றுமதி..."
193
#: crypto.cpp:449 crypto.cpp:570
206
msgid "Chan&ge Password..."
207
msgstr "&கடவுச்சொல் மாற்று..."
209
#: crypto.cpp:479 crypto.cpp:657
210
msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
211
msgstr "இதுதான் உரிமையாளரின் சான்றிதழ் பற்றிய தகவல்"
213
#: crypto.cpp:480 crypto.cpp:659
214
msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
215
msgstr "இதுதான் வெளியிட்டாளரின் சான்றிதழ் பற்றிய தகவல்"
217
#: crypto.cpp:486 crypto.cpp:662
219
msgstr "இதிலிருந்து செல்லுபடியாகும்:"
221
#: crypto.cpp:487 crypto.cpp:663
223
msgstr "இதுவரை செல்லுபடியாகும்:"
225
#: crypto.cpp:488 crypto.cpp:672
226
msgid "The certificate is valid starting at this date."
227
msgstr "இந்த நாளில் இருந்து சான்றிதழ் செல்லுபடியாகும்"
229
#: crypto.cpp:489 crypto.cpp:674
230
msgid "The certificate is valid until this date."
231
msgstr "இந்த நாள் வரை சான்றிதழ் செல்லுபடியாகும்"
233
#: crypto.cpp:492 crypto.cpp:722 crypto.cpp:789
235
msgstr "MD5 சுருக்கத் தொகுப்பு :"
237
#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:725 crypto.cpp:792
238
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
239
msgstr "விரைவாக கண்டுபிடிக்க சுட்டுமுகவரி சான்றிதழ் தேவைபடும்"
242
msgid "On SSL Connection..."
243
msgstr "SSL இணைப்பு இயங்க..."
246
msgid "&Use default certificate"
247
msgstr "முன்னிருப்பு சான்றிதழை உபயோகி"
250
msgid "&List upon connection"
251
msgstr "இணைப்பினை பட்டியலிடு"
254
msgid "&Do not use certificates"
255
msgstr "சான்றிதழை பயன்படுத்தாதே"
258
msgid "Default Authentication Certificate"
259
msgstr "முன்னிருப்பு உறுதிப்படுத்தல் சான்றிதழ்"
262
msgid "Default Action"
263
msgstr "முன்னிருப்புச் செயல்..."
269
#: crypto.cpp:527 crypto.cpp:713
278
msgid "Default certificate:"
279
msgstr "முன்னிருப்புச் சான்றிதழ்:"
282
msgid "Host authentication:"
283
msgstr "புரவன் உறுதிப்பாடு:"
293
#: crypto.cpp:546 crypto.cpp:704
309
#: crypto.cpp:558 crypto.h:184
313
#: crypto.cpp:561 crypto.h:190
319
msgstr "அனுப்ப வேண்டாம்"
327
"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You "
328
"can easily manage them from here."
330
"kசாளர அமைப்பு அறிந்த சான்றிதழ் தளங்களும், நபர்களும் இங்குள்ளது. இவற்றை நீங்கள் எளிதாக "
331
"மேலான்மை செய்யவும்."
333
#: crypto.cpp:617 crypto.cpp:753
337
#: crypto.cpp:629 crypto.cpp:762 crypto.cpp:839
346
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
347
msgstr "இந்த பொத்தான் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சான்றிதழை சரிபார்க்கும்"
362
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
363
msgstr "இங்கு தேர்வுசெய்து இடைமாற்றினை நிரந்தரமாக்கவும்"
366
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
367
msgstr "இங்கு தேர்வுசெய்து இடைமாற்றினை தற்கலிகமாக்கவும்."
371
msgstr "&ஏற்றுக்கொள்"
378
msgid "Select this to always accept this certificate."
379
msgstr "சான்றிதழை ஏற்றுக்கொள்ள எப்போதும் இதை தேர்வுசெய்."
382
msgid "Select this to always reject this certificate."
383
msgstr "சான்றிதழை நிராகரிக்க எப்போதும் இதை தேர்வுசெய்"
387
"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
388
"easily manage them from here."
390
"kசாளர அமைப்பு அறிந்த சான்றிதழ் நிறுவனங்கள் இங்குள்ளது. இவற்றை நீங்கள் எளிதாக மேலான்மை "
394
msgid "Organizational Unit"
395
msgstr "நிறுவனத்தின் அங்கம்"
402
msgid "Accept for site signing"
403
msgstr "தளத்தில் நுழைய அனுமதி."
406
msgid "Accept for email signing"
407
msgstr "மின்னஞ்சலில் நுழைய அனுமதி."
410
msgid "Accept for code signing"
411
msgstr "குறியிட்டில் நுழைய அனுமதி."
414
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
415
msgstr "சுய நுழைவு சான்றிதழை அல்லது தெரியாத CA க்களை எச்சரி"
418
msgid "Warn on &expired certificates"
419
msgstr "காலாவதியான சான்றிதழ்களை எச்சரி"
422
msgid "Warn on re&voked certificates"
423
msgstr "மறுக்கப்பட்ட சான்றிதழ்களை எச்சரி"
427
"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
428
"from even though the certificate might fail the validation procedure."
430
"இந்த பட்டியல் பெட்டி நீங்கள் எந்த இடத்தில் உள்ளீர்கள் என்றும் சான்றிதழ் எந்த தவறான செயல்பாட்டில் "
431
"உள்ளீர்கள் என்பதை காண்பிக்கும்."
439
"These options are not configurable because this module was not linked with "
442
"இந்த பகுதி OpenSSL உடன் இணைக்கப்படாததால் இந்த விருப்பத் தேர்வுகளை வடிவமைக்க இயலாது."
444
#: crypto.cpp:860 crypto.cpp:2245 crypto.cpp:2253 crypto.cpp:2257
449
msgid "Your Certificates"
450
msgstr "உங்கள் சான்றிதழ்கள்"
453
msgid "Authentication"
457
msgid "Peer SSL Certificates"
458
msgstr "Peer SSL சான்றிதழ்கள்"
462
msgstr "SSL யில் நுழைபவர்கள்"
465
msgid "Validation Options"
466
msgstr "செல்லுபடியாகும் விருப்பத்தேர்வு"
469
msgid "If you do not select at least one cipher, SSL will not work."
470
msgstr "நீங்கள் ஏதாவது ஒரு சுழியினைத்ை தேர்வுசெய்ாவிடில்், SS2 சயல்படாதுபடாது."
477
msgid "Could not open the certificate."
478
msgstr "சான்றிதழைத் திறக்க முடியவில்லை."
481
msgid "Error obtaining the certificate."
482
msgstr "சான்றிதழ் பெறுவதி தவறு."
484
#: crypto.cpp:1357 crypto.cpp:1655
485
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
486
msgstr "இச் சான்றிதழ் உறுதிப்பாட்டுச் சோதனைகளை வெற்றிகரமாகக் நடந்தது."
488
#: crypto.cpp:1359 crypto.cpp:1657
489
msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
490
msgstr "இச் சான்றிதழ் சோதனை தோல்வியுற்றது , அதனைச் செல்லாததெனக் கொள்ள வேண்டும்."
493
msgid "Certificate Password"
494
msgstr "சான்றிதழுக்கான கடவுச்சொல்"
497
msgid "Certificate password"
498
msgstr "சான்றிதழ் கடவுச்சொல்"
501
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
502
msgstr "இந்த சான்றிதழ்க் கோப்பை ஏற்க முடியவில்லை. வேறொரு கடவுச்சொல்லைப் பயன்படுத்துங்கள்?"
510
msgstr "முயற்சிக்க வேண்டாம்"
514
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
516
msgstr "இப்பெயருள்ள சான்றிதழொன்று ஏற்கனவே உள்ளது. அதனை மாற்ற விருப்பம் உள்ளதா?"
522
#: crypto.cpp:1595 crypto.cpp:1631 crypto.cpp:1684
523
msgid "Enter the certificate password:"
524
msgstr "சான்றிதழ் கடவுச்சொல்லைத் உள்ளீடு:"
526
#: crypto.cpp:1596 crypto.cpp:1632 crypto.cpp:1685 crypto.cpp:1789
528
msgid "Password For '%1'"
529
msgstr "'%1' க்கான கடவுச் சொல்"
531
#: crypto.cpp:1605 crypto.cpp:1642 crypto.cpp:1695 crypto.cpp:1798
532
msgid "Decoding failed. Please try again:"
533
msgstr "குறிவிலக்கம் தோல்வியுற்றது. மீண்டும் முயல்க:"
536
msgid "Export failed."
537
msgstr "ஏற்றுமதி தோல்வியுற்றது."
540
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
541
msgstr "சான்றிதழுக்குரிய பழைய கடவுச்சொல்லைத் உள்ளீடு:"
544
msgid "Enter the new certificate password"
545
msgstr "சான்றிதழுக்குரிய புதிய கடவுச்சொல்லைத் உள்ளீடு:"
547
#: crypto.cpp:1858 crypto.cpp:1951
548
msgid "This is not a signer certificate."
549
msgstr "இது ஒரு பயனீட்டாலர் சான்றிதழ் அன்று."
551
#: crypto.cpp:1878 crypto.cpp:1967
552
msgid "You already have this signer certificate installed."
553
msgstr "நீங்கள் ஏற்கனவே இந்த பயனீட்டாலர் சான்றிதழ் நிறுவி விட்டீர்கள்"
556
msgid "The certificate file could not be loaded."
557
msgstr "சான்றிதழ்க் கோப்பை பதிவாக முடியவில்லை."
560
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
561
msgstr "உங்களுக்கு இந்த சான்றிதழை கெஅஞ்சலில் அனுக வேண்டுமா?"
564
msgid "Make Available"
565
msgstr "கிடைக்கக் கூடியதாக்கு"
568
msgid "Do Not Make Available"
569
msgstr "கிடைக்காத படி செய்"
573
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
576
"கிலியோபாட்டராவை துவக்க இயலாது.நீங்கள் நிறுவ அல்லது கெடிபிமை மேம்படுத்த தொகுக்க வேண்டும்"
580
"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
581
"This operation cannot be undone.\n"
582
"Are you sure you wish to continue?"
584
"இது உங்கள் சான்றிதழ் ஒப்பத் தரவுத்தளத்தை KDE கொடாநிலைக்கு மாற்றிவிடும். இச் செயலிலிருந்து "
592
#: crypto.cpp:2243 crypto.cpp:2251
593
msgid "Failed to load OpenSSL."
594
msgstr "OpenSSL. பதிவாக முடியவில்லை."
597
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
598
msgstr "libssl யை காணவில்லை அல்லது வெற்றிகரமாக பதிவானது."
601
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
602
msgstr "libcrypto யை காணவில்லை அல்லது வெற்றிகரமாக பதிவானது."
605
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
606
msgstr "OpenSSL வெற்றிகரமாக பதிவானது."
609
msgid "Path to entropy file:"
610
msgstr "entropy கோப்பின் வழி:"
621
msgid "SSL Personal Request"
622
msgstr "SSL சொந்த கோரிக்கை"
625
msgid "SSL Server Request"
626
msgstr "SSLவழங்கன் கோரிக்கை"
629
msgctxt "Server certificate authority"
634
msgctxt "Personal certificate authority"
639
msgctxt "No Certificates on List"
643
#: kdatetimedlg.cpp:48
644
msgctxt "Select Time and Date"
645
msgid "Date & Time Selector"
646
msgstr "தேதி & நேரம் தேர்வி"
648
#: kdatetimedlg.cpp:53
649
msgctxt "Set Hours of Time"
653
#: kdatetimedlg.cpp:59
654
msgctxt "Set Minutes of Time"
658
#: kdatetimedlg.cpp:65
659
msgctxt "Set Seconds of Time"
663
#. i18n: file: certgen.ui:16
664
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, D_GenCert)
666
msgid "Certificate Creation Wizard"
667
msgstr "சான்றிதழ் உருவாக்க உதவிச்சாளரம்"
669
#. i18n: file: certgen.ui:34
670
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
675
#. i18n: file: certgen.ui:50
676
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
678
msgid "Country code:"
679
msgstr "நாட்டின் குறியீடு:"
681
#. i18n: file: certgen.ui:66
682
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
684
msgid "State or province (in full):"
685
msgstr "மாநிலம் (முழுமையாக):"
687
#. i18n: file: certgen.ui:82
688
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, T_CertType)
690
msgid "Certificate type:"
691
msgstr "சான்றிதழ் வகை:"
693
#. i18n: file: certgen.ui:98
694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
696
msgid "Passphrase (verify):"
697
msgstr "கடவுச் சொல் (உறுதிசெய்க):"
699
#. i18n: file: certgen.ui:114
700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
705
#. i18n: file: certgen.ui:130
706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
708
msgid "Organization name:"
709
msgstr "நிறுவனத்தின் பெயர்:"
711
#. i18n: file: certgen.ui:146
712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
714
msgid "Organizational unit/group:"
715
msgstr "நிறுவனத்தின் உறுப்பு/குழு:"
717
#. i18n: file: certgen.ui:162
718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
720
msgid "Full hostname of the server:"
721
msgstr "வழங்கிக்கானத் தருநர் பெயர்:"
723
#. i18n: file: certgen.ui:201
724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9)
726
msgid "Email address:"
727
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:"
729
#. i18n: file: certgen.ui:288
730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10)
733
msgstr "மீதமுள்ள நாட்கள்:"
735
#. i18n: file: certgen.ui:323
736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11)
741
#. i18n: file: certgen.ui:339
742
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
747
#. i18n: file: certgen.ui:355
748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12)
751
msgstr "புனைப் பெயர்:"
753
#. i18n: file: certgen.ui:417
754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2)
756
msgid "Use DSA instead of RSA"
757
msgstr "RSA க்கு பதிலாக DSA பயன்படுத்துக"
759
#. i18n: file: certgen.ui:430
760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13)
762
msgid "Bit strength:"
766
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
768
msgstr "துரையப்பா வசீகரன், பிரபு, ,Launchpad Contributions:,ஆமாச்சு"
771
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
773
msgstr "amachu@ubuntu.com,,,amachu@amachu.net"
777
msgstr "அனுப்ப வேண்டாம்"