~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/language-pack-kde-ta/jaunty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ta/LC_MESSAGES/kdelibs4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-03-07 15:19:28 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090307151928-si8se9618k64r3a1
Tags: 1:9.04+20090306
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kdelibs4.po to தமிழ்
 
2
# Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Sivakumar Shanmugasundaram <sshanmu@yahoo.com>, 2000.
 
5
# Thuraiappah Vaseeharan <t_vasee@yahoo.com>, 2000-2001.
 
6
# ஸ்ரீராமதாஸ் <shriramadhas@gmail.com>, 2007, 2008.
 
7
# ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>, 2008.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-03-05 00:38+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2009-01-19 06:46+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Ubuntu Tamil Translators <amachu@ubuntu.com>\n"
 
15
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-07 03:53+0000\n"
 
21
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
22
 
 
23
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:27
 
24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
25
#: rc.cpp:3 obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:194
 
26
msgid "&Source:"
 
27
msgstr "&மூலம்:"
 
28
 
 
29
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:64
 
30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
31
#: rc.cpp:9 obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:196
 
32
msgid "&Order by:"
 
33
msgstr "&வரிசை முறை:"
 
34
 
 
35
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:93
 
36
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, m_searchEdit)
 
37
#: rc.cpp:12
 
38
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:197
 
39
msgid "Enter search phrase here"
 
40
msgstr "இவ்விடத்தில் தேடுவதற்கானப் பதத்தினை இடுக"
 
41
 
 
42
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:142
 
43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_collaborationButton)
 
44
#: rc.cpp:15
 
45
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:198
 
46
msgid "Collaborate"
 
47
msgstr "கூட்டுறவாடு"
 
48
 
 
49
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:28
 
50
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
51
#: rc.cpp:18 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:126
 
52
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_configui.h:106
 
53
msgid "Options"
 
54
msgstr "தேர்வுகள்"
 
55
 
 
56
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:40
 
57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_bgSpellCB)
 
58
#: rc.cpp:21 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_configui.h:107
 
59
msgid "Enable &background spellchecking"
 
60
msgstr "&பின்னணியில் எழுத்துப் பிழைகளை சரிபார்க்கவும்"
 
61
 
 
62
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:47
 
63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipUpperCB)
 
64
#: rc.cpp:24 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_configui.h:108
 
65
msgid "Skip all &uppercase words"
 
66
msgstr "&பெருவெழுத்துக்கள் அனைத்தையும் தவிர்க்க"
 
67
 
 
68
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:54
 
69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipRunTogetherCB)
 
70
#: rc.cpp:27 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_configui.h:109
 
71
msgid "S&kip run-together words"
 
72
msgstr "கூட்டாக இயங்கும் சொற்களைத் &தவிர்க்கவும்"
 
73
 
 
74
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:64
 
75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
76
#: rc.cpp:30 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_configui.h:110
 
77
msgid "Default language:"
 
78
msgstr "இயல்பு மொழி:"
 
79
 
 
80
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:42
 
81
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
 
82
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:58
 
83
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
 
84
#: rc.cpp:33 rc.cpp:45 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:185
 
85
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:195
 
86
msgid ""
 
87
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
 
88
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
 
89
"word in a foreign language.</p>\n"
 
90
"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
 
91
"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
 
92
"word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</"
 
93
"b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
 
94
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
 
95
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
 
96
"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
 
97
"All</b>.</p>\n"
 
98
"</qt>"
 
99
msgstr ""
 
100
"<qt><p>தற்சமயம் பயன்பாட்டில் உள்ள அகராதியிலுள்ள எச்சொல்லுடனும் பொருந்தாத காரணத்தினால் "
 
101
"\"அறியப்படாத சொல்லாக\" இச்சொல் கருதப்படுகின்றது.</p>\n"
 
102
"<p>சொல்லில் பிழையேதும் இல்லையெனில், <b>அகராதியில் சேர்க்க</b> என்பதனைச் சொடுக்குவதன் "
 
103
"வாயிலாக இதனைச் சேர்க்கலாம். ,இதனை அகராதியில் சேர்க்க தங்களுக்கு விருப்பம் இல்லாது "
 
104
"அப்படியே விட்டு விட விழைந்தால் <b>தவிர்க்க</b> அ <b>முற்றிலும் தவிர்க்க</b> ஆகியவற்றில் "
 
105
"ஒன்றைச் சொடுக்கவும்./p>சொல்லில் பிழையிருப்பின் அதற்குரிய சரியான மாற்றினை கீழ்காணும் "
 
106
"பட்டியலிலிருந்து தேட முயற்சிக்கலாம். மாற்றில்லாது போனால் கீழ்காணும் உரைப் பெட்டியில் இட்டு "
 
107
"<b>மாற்றுக</b> அ <b>அனைத்தையும் மாற்றுக</b> சொடுக்குக.</p>\n"
 
108
"</qt>"
 
109
 
 
110
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:45
 
111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
112
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:39
 
113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
114
#: rc.cpp:39 rc.cpp:375 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:190
 
115
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:177
 
116
msgid "Unknown word:"
 
117
msgstr "அறியப்படாத்தச் சொல்:"
 
118
 
 
119
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:52
 
120
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
 
121
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:46
 
122
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
 
123
#: rc.cpp:42 rc.cpp:378 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:192
 
124
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:179
 
125
msgid "Unknown word"
 
126
msgstr "அறியப்படாதச் சொல்"
 
127
 
 
128
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:61
 
129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
 
130
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:55
 
131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
 
132
#: rc.cpp:51 rc.cpp:387 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:200
 
133
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:187
 
134
msgid "<b>misspelled</b>"
 
135
msgstr "<b>எழுத்துப்பிழையுள்ள</b>"
 
136
 
 
137
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:70
 
138
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
 
139
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:185
 
140
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_language)
 
141
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:64
 
142
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
 
143
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:236
 
144
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_language)
 
145
#: rc.cpp:54 rc.cpp:112 rc.cpp:390 rc.cpp:485
 
146
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:202
 
147
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:249
 
148
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:189
 
149
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:264
 
150
msgid ""
 
151
"<qt>\n"
 
152
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
 
153
"</qt>"
 
154
msgstr ""
 
155
"<qt>\n"
 
156
"<p>தாங்கள் சரவையிடும் ஆவணத்தின் மொழியினை இங்கே தேர்வு செய்க.</p>\n"
 
157
"</qt>"
 
158
 
 
159
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:73
 
160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
161
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:67
 
162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
163
#: rc.cpp:59 rc.cpp:395 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:206
 
164
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:193
 
165
msgid "&Language:"
 
166
msgstr "&மொழி:"
 
167
 
 
168
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:83
 
169
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_contextLabel)
 
170
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:77
 
171
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_contextLabel)
 
172
#: rc.cpp:62 rc.cpp:398 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:208
 
173
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:195
 
174
msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
 
175
msgstr "இடத்தோடு பொருந்தாத சொல்லைக் காட்டும் உரைத் துண்டு."
 
176
 
 
177
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:88
 
178
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_contextLabel)
 
179
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:82
 
180
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_contextLabel)
 
181
#: rc.cpp:65 rc.cpp:401 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:211
 
182
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:198
 
183
msgid ""
 
184
"<qt>\n"
 
185
"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
 
186
"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
 
187
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
 
188
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
 
189
"</qt>"
 
190
msgstr ""
 
191
"<qt>\n"
 
192
"<p>இடத்தோடு பொருந்தாத சொல்லைக் காட்டும் உரைத் துண்டினை இங்கே காணலாம்.அறியப்டாத சொல்லிற்கு "
 
193
"உகந்த மாற்றினைத் தேர்வு செய்ய இத்தகவல் போதாதெனில், தாங்கள் சரவையிட்டு வரும் ஆவணத்தினைச் "
 
194
"சொடுக்கி, இன்னும் அதிகமான உரையினை வாசித்தப்பின் மீண்டும் இவ்விடத்தே வந்து சரவையிடுவதைத் "
 
195
"தொடரலாம்.</p>\n"
 
196
"</qt>"
 
197
 
 
198
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:94
 
199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_contextLabel)
 
200
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:88
 
201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_contextLabel)
 
202
#: rc.cpp:70 rc.cpp:406 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:215
 
203
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:202
 
204
msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
 
205
msgstr "... இடத்துக்குத் தக்கவாறு காட்டப்படும் <b>பிழையுள்ளச்</b> சொல்..."
 
206
 
 
207
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:107
 
208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
 
209
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:101
 
210
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
 
211
#: rc.cpp:73 rc.cpp:409 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:217
 
212
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:204
 
213
msgid ""
 
214
"<qt>\n"
 
215
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
 
216
"included in the dictionary.<br>\n"
 
217
"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you "
 
218
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
 
219
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
 
220
"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
 
221
"</qt>"
 
222
msgstr ""
 
223
"<qt>\n"
 
224
"<p>அகராதியில் இல்லாதக் காரணத்தினால் கண்டெடுக்கப்பட்ட அறியப்படாத சொல் அறியப்படாததாகவே "
 
225
"கருதப்படுகிறது.<br>\n"
 
226
"அறியப்படாதச் சொல்லை பிழையற்றதாகத் தாங்கள் கருதி மீண்டும் இங்ஙனம் நேரக் கூடாது எனக் "
 
227
"கருதினால் இங்கே சொடுக்கவும். அப்படியே இருக்கட்டும் எனவும், அகராதியில் சேர்க்க வேண்டாம் "
 
228
"எனவும் தாங்கள் கருதினால், <b>தவிர்க்க</b> அ <b>அனைத்தையும் தவிர்க்க</b> தேர்வு செய்யவும்."
 
229
"</p>\n"
 
230
"</qt>"
 
231
 
 
232
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:110
 
233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
 
234
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:104
 
235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
 
236
#: rc.cpp:79 rc.cpp:415 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:222
 
237
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:209
 
238
msgid "<< Add to Dictionary"
 
239
msgstr "<< அகராதியில் சேர்க்க"
 
240
 
 
241
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:133
 
242
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_suggestions)
 
243
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:139
 
244
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListView, m_suggestions)
 
245
#: rc.cpp:82 rc.cpp:426 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:224
 
246
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:218
 
247
msgid "Suggestion List"
 
248
msgstr "பரிந்துரைப் பட்டியல்"
 
249
 
 
250
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:139
 
251
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, m_suggestions)
 
252
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:145
 
253
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, m_suggestions)
 
254
#: rc.cpp:85 rc.cpp:429 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:227
 
255
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:221
 
256
msgid ""
 
257
"<qt>\n"
 
258
"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
 
259
"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
 
260
"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</"
 
261
"p>\n"
 
262
"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
 
263
"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences."
 
264
"</p>\n"
 
265
"</qt>"
 
266
msgstr ""
 
267
"<qt>\n"
 
268
"<p>அறியப்படாதச் சொல் பிழையுடையதாயின், அதற்குரிய சரியானப் பதம் இருக்கிறதா எனச் "
 
269
"சரிபார்த்து இருக்குமாயின், அதனைச் சொடுக்குக. பட்டியலிலுள்ள சொல்லெதுவும் பொருந்தாது "
 
270
"இருப்பின் மேலிருக்கும் உரைப் பெட்டியில் சரியானப் பதத்தினை இடுக.</p>\n"
 
271
"இவ்விடத்தில் மாத்திரம் இச்சொல்லினைச் சரிசெய்ய <b>மாற்றுக</b> சொடுக்குக அல்லது அனைத்து "
 
272
"நிகழ்விலும் சரி செய்ய <b>அனைத்தையும் மாற்றுக</b> சொடுக்கவும்.</p>\n"
 
273
"</qt>"
 
274
 
 
275
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:146
 
276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView, m_suggestions)
 
277
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:152
 
278
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_suggestions)
 
279
#: rc.cpp:91 rc.cpp:435 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:106
 
280
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:216
 
281
msgid "Suggested Words"
 
282
msgstr "பரிந்துரைக்கப்படும் சொற்கள்"
 
283
 
 
284
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:157
 
285
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
 
286
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:173
 
287
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_replacement)
 
288
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:175
 
289
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
 
290
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:217
 
291
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_replacement)
 
292
#: rc.cpp:94 rc.cpp:103 rc.cpp:446 rc.cpp:473
 
293
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:233
 
294
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:240
 
295
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:233
 
296
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:254
 
297
msgid ""
 
298
"<qt>\n"
 
299
"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
 
300
"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
 
301
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
 
302
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
 
303
"occurrences.</p>\n"
 
304
"</qt>"
 
305
msgstr ""
 
306
"<qt>\n"
 
307
"<p>அறியப் படாத சொல் பிழையுடையதாயின், அதற்குரிய சரியானப் பதத்தினை இங்கே இடவும் அல்லது "
 
308
"கீழ்காணும் பட்டியலிலிருந்து தேர்வு செய்யவும்.</p>\n"
 
309
"<p>இவ்விடத்தில் மாத்திரம் இச்சொல்லினைச் சரிசெய்ய <b>மாற்றுக</b> சொடுக்குக அல்லது அனைத்து "
 
310
"நிகழ்விலும் சரி செய்ய <b>அனைத்தையும் மாற்றுக</b> சொடுக்கவும்.</p>\n"
 
311
"</qt>"
 
312
 
 
313
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:160
 
314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
315
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:178
 
316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
317
#: rc.cpp:100 rc.cpp:452 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:238
 
318
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:238
 
319
msgid "Replace &with:"
 
320
msgstr "&இதனால் மாற்றுக:"
 
321
 
 
322
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:180
 
323
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_language)
 
324
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:231
 
325
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_language)
 
326
#: rc.cpp:109 rc.cpp:482 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:246
 
327
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:261
 
328
msgid "Language Selection"
 
329
msgstr "மொழித் தேர்வு"
 
330
 
 
331
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:200
 
332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
 
333
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:224
 
334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
 
335
#: rc.cpp:117 rc.cpp:479 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:253
 
336
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:259
 
337
msgid "S&uggest"
 
338
msgstr "&பரிந்துரைக்க"
 
339
 
 
340
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:209
 
341
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
 
342
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:162
 
343
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
 
344
#: rc.cpp:120 rc.cpp:438 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:255
 
345
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:227
 
346
msgid ""
 
347
"<qt>\n"
 
348
"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
 
349
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
 
350
"</qt>"
 
351
msgstr ""
 
352
"<qt>\n"
 
353
"<p>மேற்காணும் உரைப் பெட்டியில் இருக்கும் உரையினைக் கொண்டு (இடப் பக்கமாக) இந்நிகழ்வினை "
 
354
"மாற்ற இங்கே சொடுக்குக.</p>\n"
 
355
"</qt>"
 
356
 
 
357
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:212
 
358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
 
359
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:165
 
360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
 
361
#: rc.cpp:125 rc.cpp:443 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:202
 
362
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:239
 
363
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:259
 
364
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:231
 
365
msgid "&Replace"
 
366
msgstr "&மாற்றுக"
 
367
 
 
368
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:221
 
369
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
 
370
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:129
 
371
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
 
372
#: rc.cpp:128 rc.cpp:418 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:261
 
373
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:211
 
374
msgid ""
 
375
"<qt>\n"
 
376
"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
 
377
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
 
378
"</qt>"
 
379
msgstr ""
 
380
"<qt>\n"
 
381
"<p>மேற்காணும் உரைப் பெட்டியில் உள்ளதைக்  (இடப்புறமாக) கொண்டு அறியப்பாத உரையின் அனைத்து "
 
382
"நிகழ்வுகளையும் மாற்ற இங்கே சொடுக்குக.</p>\n"
 
383
"</qt>"
 
384
 
 
385
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:224
 
386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
 
387
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:132
 
388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
 
389
#: rc.cpp:133 rc.cpp:423 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:265
 
390
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:215
 
391
msgid "R&eplace All"
 
392
msgstr "அனைத்தையும் மாற்று&க"
 
393
 
 
394
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:234
 
395
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
 
396
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:191
 
397
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
 
398
#: rc.cpp:136 rc.cpp:455 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:267
 
399
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:240
 
400
msgid ""
 
401
"<qt>\n"
 
402
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
 
403
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
 
404
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
 
405
"</p>\n"
 
406
"</qt>"
 
407
msgstr ""
 
408
"<qt>\n"
 
409
"<p>அறியப்படாதச் சொல்லின் இந்நிகழ்வினை அப்படியே விட்டுவிட இங்கே சொடுக்குக.</p>\n"
 
410
"<p>சொல்லானது பெயராகவோ, சுருக்கமாகவோ, வேற்று மொழியுடையதாக இருந்தாலோ அல்லது அகராதி "
 
411
"தாங்கள் சேர்க்க விரும்பாத ஆனால் பயனுள்ளச் சொல்லாகவோ இருப்பின் இச்செயல் பயனுள்ளதாக அமையும்.</"
 
412
"p>\n"
 
413
"</qt>"
 
414
 
 
415
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:237
 
416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
 
417
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:194
 
418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
 
419
#: rc.cpp:142 rc.cpp:461 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:272
 
420
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:245
 
421
msgid "&Ignore"
 
422
msgstr "&தவிர்க்க"
 
423
 
 
424
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:247
 
425
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
 
426
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:260
 
427
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
 
428
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:204
 
429
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
 
430
#: rc.cpp:145 rc.cpp:154 rc.cpp:464
 
431
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:274
 
432
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:281
 
433
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:247
 
434
msgid ""
 
435
"<qt>\n"
 
436
"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
 
437
"</p>\n"
 
438
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
 
439
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
 
440
"</p>\n"
 
441
"</qt>"
 
442
msgstr ""
 
443
"<qt>\n"
 
444
"<p>அறியப்படாதச் சொல்லின் அனைத்து நிகழ்வுகளையும் ழ்வினை அப்படியே விட்டுவிட இங்கே "
 
445
"சொடுக்குக.</p>\n"
 
446
"<p>சொல்லானது பெயராகவோ, சுருக்கமாகவோ, வேற்று மொழியுடையதாக இருந்தாலோ அல்லது அகராதி "
 
447
"தாங்கள் சேர்க்க விரும்பாத ஆனால் பயனுள்ளச் சொல்லாகவோ இருப்பின் இச்செயல் பயனுள்ளதாக அமையும்.</"
 
448
"p>\n"
 
449
"</qt>"
 
450
 
 
451
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:250
 
452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
 
453
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:207
 
454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
 
455
#: rc.cpp:151 rc.cpp:470 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:279
 
456
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:252
 
457
msgid "I&gnore All"
 
458
msgstr "அனைத்தையும் த&விர்க்க"
 
459
 
 
460
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:263
 
461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
 
462
#: rc.cpp:160 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:286
 
463
msgid "Autocorrect"
 
464
msgstr "சுயத்தீர்வு"
 
465
 
 
466
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:4
 
467
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
468
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:4
 
469
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
470
#: rc.cpp:163 rc.cpp:523
 
471
msgid "&File"
 
472
msgstr "&கோப்பு"
 
473
 
 
474
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:33
 
475
#. i18n: ectx: Menu (game)
 
476
#: rc.cpp:166
 
477
msgid "&Game"
 
478
msgstr "&விளையாட்டு"
 
479
 
 
480
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:60
 
481
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
482
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:11
 
483
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
484
#. i18n: file: khtml/khtml.rc:4
 
485
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
486
#: rc.cpp:169 rc.cpp:526 rc.cpp:613
 
487
msgid "&Edit"
 
488
msgstr "&தொகுக்க"
 
489
 
 
490
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:83
 
491
#. i18n: ectx: Menu (move)
 
492
#: rc.cpp:172
 
493
msgctxt "@title:menu Game move"
 
494
msgid "&Move"
 
495
msgstr "&நகர்த்துக"
 
496
 
 
497
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:100
 
498
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
499
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:20
 
500
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
501
#: rc.cpp:175 rc.cpp:529
 
502
msgid "&View"
 
503
msgstr "&பார்வையிடுக"
 
504
 
 
505
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:115
 
506
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
507
#: rc.cpp:178
 
508
msgid "&Go"
 
509
msgstr "&செல்க"
 
510
 
 
511
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:136
 
512
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
 
513
#: rc.cpp:181
 
514
msgid "&Bookmarks"
 
515
msgstr "&நினைவுக் குறிகள்ள்"
 
516
 
 
517
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:142
 
518
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
519
#: rc.cpp:184
 
520
msgid "&Tools"
 
521
msgstr "&கருவிகள்"
 
522
 
 
523
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:146
 
524
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
525
#: rc.cpp:187 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:240
 
526
msgid "&Settings"
 
527
msgstr "&அமைப்புகள்"
 
528
 
 
529
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:174
 
530
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
531
#: rc.cpp:190 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:154
 
532
msgid "&Help"
 
533
msgstr "&உதவி"
 
534
 
 
535
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:193
 
536
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
537
#: rc.cpp:193
 
538
msgid "Main Toolbar"
 
539
msgstr "பிரதானக் கருவிப்பட்டை"
 
540
 
 
541
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:22
 
542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
 
543
#: rc.cpp:196 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:571
 
544
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutwidget.h:86
 
545
msgid "Main:"
 
546
msgstr "மூலம்:"
 
547
 
 
548
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:52
 
549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
 
550
#: rc.cpp:199 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:572
 
551
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutwidget.h:87
 
552
msgid "Alternate:"
 
553
msgstr "மாற்று:"
 
554
 
 
555
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:13
 
556
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCupsOptionsPagesWidget)
 
557
#: rc.cpp:202 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:209
 
558
msgid "Pages"
 
559
msgstr "பக்கங்கள்"
 
560
 
 
561
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:19
 
562
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, pagesPerSheetButtonGroup)
 
563
#: rc.cpp:205 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:210
 
564
msgid "Pages Per Sheet"
 
565
msgstr "தாளொன்றுக்கு எவ்வளவு பக்கம்"
 
566
 
 
567
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:89
 
568
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bannerPagesGroupBox)
 
569
#: rc.cpp:226 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:217
 
570
msgid "Banner Pages"
 
571
msgstr ""
 
572
 
 
573
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:95
 
574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startBannerLabel)
 
575
#: rc.cpp:229
 
576
msgctxt "Banner page at start"
 
577
msgid "Start"
 
578
msgstr "தொடக்கத்தில்"
 
579
 
 
580
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:105
 
581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endBannerLabel)
 
582
#: rc.cpp:232
 
583
msgctxt "Banner page at end"
 
584
msgid "End"
 
585
msgstr "நிறைவில்"
 
586
 
 
587
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:131
 
588
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pageLabelGroupBox)
 
589
#: rc.cpp:235 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:220
 
590
msgid "Page Label"
 
591
msgstr "பக்கத்தின் பெயர்"
 
592
 
 
593
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:156
 
594
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
595
#: rc.cpp:238 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:221
 
596
msgid "Page Border"
 
597
msgstr "பக்கம் ஓரம்"
 
598
 
 
599
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:181
 
600
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mirrorPagesGroupBox)
 
601
#: rc.cpp:241 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:222
 
602
msgid "Mirror Pages"
 
603
msgstr "பிம்ப பக்கங்கள்"
 
604
 
 
605
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:187
 
606
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mirrorPagesCheckBox)
 
607
#: rc.cpp:244 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:223
 
608
msgid "Mirror pages along vertical axis"
 
609
msgstr ""
 
610
 
 
611
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:44
 
612
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
 
613
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:138
 
614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
615
#: rc.cpp:247 rc.cpp:295 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kpassworddialog.h:165
 
616
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:146
 
617
msgid "Password:"
 
618
msgstr "கடவுச்சொல்:"
 
619
 
 
620
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:54
 
621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
622
#: rc.cpp:250 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:389
 
623
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:147
 
624
msgid "&Verify:"
 
625
msgstr "&சரிபார்க்க:"
 
626
 
 
627
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:82
 
628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStrengthMeter)
 
629
#: rc.cpp:253 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:410
 
630
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:148
 
631
msgid "Password strength meter:"
 
632
msgstr "கடவுச் சொல் அளவுகோள்:"
 
633
 
 
634
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:104
 
635
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, labelMatch)
 
636
#: rc.cpp:256 kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:114
 
637
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:432
 
638
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:625
 
639
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:149
 
640
msgid "Passwords do not match"
 
641
msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை"
 
642
 
 
643
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:13
 
644
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCupsOptionsJobWidget)
 
645
#: rc.cpp:259 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:155
 
646
msgid "Job"
 
647
msgstr "பணி"
 
648
 
 
649
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:19
 
650
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobControlGroupBox)
 
651
#: rc.cpp:262 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:156
 
652
msgid "Job Control"
 
653
msgstr "பணி நிர்வாகம்"
 
654
 
 
655
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:25
 
656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobHoldLabel)
 
657
#: rc.cpp:265 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:157
 
658
msgid "Scheduled Printing:"
 
659
msgstr "கிரமப்படி அச்சிடுமை:"
 
660
 
 
661
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:38
 
662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobBillingLabel)
 
663
#: rc.cpp:268 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:158
 
664
msgid "Billing Information:"
 
665
msgstr "இரசீது விவரம்:"
 
666
 
 
667
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:48
 
668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobPriorityLabel)
 
669
#: rc.cpp:271 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:159
 
670
msgid "Job Priority:"
 
671
msgstr "பணி முன்னுரிமை:"
 
672
 
 
673
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:94
 
674
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobOptionsGroupBox)
 
675
#: rc.cpp:274 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:160
 
676
msgid "Job Options"
 
677
msgstr "பணி விருப்பங்கள்"
 
678
 
 
679
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:122
 
680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable)
 
681
#: rc.cpp:277 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:162
 
682
msgid "Option"
 
683
msgstr "தேர்வுகள்"
 
684
 
 
685
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:127
 
686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable)
 
687
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:237
 
688
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
 
689
#: rc.cpp:280 rc.cpp:520 khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52
 
690
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:139
 
691
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:164
 
692
#: obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:218
 
693
msgid "Value"
 
694
msgstr "மதிப்பு"
 
695
 
 
696
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:54
 
697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
 
698
#: rc.cpp:283 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kpassworddialog.h:161
 
699
msgid "Supply a username and password below."
 
700
msgstr "பயனர் பெயரொன்றையும் கடவுச் சொல்லையும் கீழே தருக."
 
701
 
 
702
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:111
 
703
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userNameLabel)
 
704
#: rc.cpp:286 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kpassworddialog.h:162
 
705
msgid "Username:"
 
706
msgstr "பயனர் பெயர்:"
 
707
 
 
708
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:121
 
709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, anonymousCheckBox)
 
710
#: rc.cpp:289 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kpassworddialog.h:163
 
711
msgid "Anonymous"
 
712
msgstr ""
 
713
 
 
714
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:128
 
715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
 
716
#: rc.cpp:292 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kpassworddialog.h:164
 
717
msgid "Domain:"
 
718
msgstr "அடித்தளம்:"
 
719
 
 
720
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:155
 
721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepCheckBox)
 
722
#: rc.cpp:298 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kpassworddialog.h:166
 
723
msgid "Remember password"
 
724
msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவுகொள்"
 
725
 
 
726
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:16
 
727
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
 
728
#: rc.cpp:301 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:62
 
729
msgid ""
 
730
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
 
731
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
 
732
msgstr ""
 
733
"சுருக்கப் பெயர்களைத் (உ.ம் நகல்) அல்லது விசைக்கூட்டுக்களை (உ.ம் Ctrl+ந) இவ்விடத்தில் இட்டு "
 
734
"உடனுரையாடும் விதமாக தேடுக."
 
735
 
 
736
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:23
 
737
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
 
738
#: rc.cpp:304 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:73
 
739
msgid ""
 
740
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
 
741
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
 
742
"Ctrl+V) shown in the right column."
 
743
msgstr ""
 
744
"இவ்விடத்தே விசைப் பிணைப்புகளின் பட்டியல்களைத் தாங்கள் காணலாம், அதாவது இடப்புறம் "
 
745
"காட்டபட்டுள்ள செயல்களுக்கும் (உ.ம் நகல்) விசைகளுக்கும் உள்ளத் தொடர்பு அல்லது வலப்புறம் "
 
746
"காட்டப்பட்டுள்ள விசைக்கூட்டுக்கள் (உ.ம் Ctrl+ஒ)."
 
747
 
 
748
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:30
 
749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
 
750
#: rc.cpp:307 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:71
 
751
msgid "Action"
 
752
msgstr "செயல்"
 
753
 
 
754
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:35
 
755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
 
756
#: rc.cpp:310 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:70
 
757
msgid "Shortcut"
 
758
msgstr "சுருக்குவழி"
 
759
 
 
760
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:40
 
761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
 
762
#: rc.cpp:313 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:69
 
763
msgid "Alternate"
 
764
msgstr "மாற்று"
 
765
 
 
766
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:45
 
767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
 
768
#: rc.cpp:316 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:68
 
769
msgid "Global"
 
770
msgstr "பொதுவான"
 
771
 
 
772
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:50
 
773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
 
774
#: rc.cpp:319 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:67
 
775
msgid "Global Alternate"
 
776
msgstr "பொதுவான மாற்று"
 
777
 
 
778
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:55
 
779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
 
780
#: rc.cpp:322 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:66
 
781
msgid "Mouse Button Gesture"
 
782
msgstr "எலிய பொத்தானின் சைகை"
 
783
 
 
784
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:60
 
785
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
 
786
#: rc.cpp:325 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:65
 
787
msgid "Mouse Shape Gesture"
 
788
msgstr "எலிய வடிவத்தின் சைகை"
 
789
 
 
790
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:16
 
791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Sound_check)
 
792
#: rc.cpp:328
 
793
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:146
 
794
msgid "Play a &sound"
 
795
msgstr "&ை ஒ எழுப்புகய்"
 
796
 
 
797
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:42
 
798
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Sound_select)
 
799
#: rc.cpp:331
 
800
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:149
 
801
msgid "Select the sound to play"
 
802
msgstr "ஒலியொன்றைத் தேர்வு செய்க"
 
803
 
 
804
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:49
 
805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Popup_check)
 
806
#: rc.cpp:334
 
807
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:151
 
808
msgid "Show a message in a &popup"
 
809
msgstr "குறிப்பொன்றினை &மேலெழும்பும் சாளரத்தில் காட்டுக"
 
810
 
 
811
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:56
 
812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Logfile_check)
 
813
#: rc.cpp:337
 
814
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:152
 
815
msgid "Log to a file"
 
816
msgstr "கோப்பொன்றினுள் பதியவும்"
 
817
 
 
818
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:76
 
819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Taskbar_check)
 
820
#: rc.cpp:340
 
821
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:153
 
822
msgid "Mark &taskbar entry"
 
823
msgstr "&செயற்பட்டி பதிவைக் குறித்துக் கொள்க"
 
824
 
 
825
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:83
 
826
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Execute_check)
 
827
#: rc.cpp:343
 
828
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:154
 
829
msgid "Run &command"
 
830
msgstr "&ஆணையை இயக்குக"
 
831
 
 
832
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:99
 
833
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Execute_select)
 
834
#: rc.cpp:346
 
835
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:156
 
836
msgid "Select the command to run"
 
837
msgstr "செயற்படுத்த வேண்டிய ஆணையினைத் தேர்வு செய்க"
 
838
 
 
839
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:106
 
840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, KTTS_check)
 
841
#: rc.cpp:349
 
842
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:158
 
843
msgid "Sp&eech"
 
844
msgstr "பேச்&சு"
 
845
 
 
846
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:119
 
847
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KTTS_combo)
 
848
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:141
 
849
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, KTTS_select)
 
850
#: rc.cpp:353 rc.cpp:366
 
851
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:166
 
852
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:169
 
853
#, no-c-format
 
854
msgid ""
 
855
"<qt>Specifies how KTTS should speak the event when received.  If you select "
 
856
"\"Speak custom text\", enter the text in the box.  You may use the following "
 
857
"substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the event</"
 
858
"dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</dt><dd>The "
 
859
"message sent by the application</dd></dl></qt>"
 
860
msgstr ""
 
861
"<qt>பெறும்போது சம்பவத்தை KTTS எவ்வாறு பேச வேண்டும் என்பதை குறிப்பிடுகிறது. தாங்கள் "
 
862
"\"இடப்பட்ட உரையைப் பேசுக\" தேர்வு செய்தால், உரையைப் பெட்டிக்குள் இடவும்.  கீழ்காணும் மாற்று "
 
863
"சரங்களைத் தாங்கள் பயன்படுத்தலாம்:<dl><dt>%e</dt><dd>சம்பவத்தின் பெயர்</dd><dt>%a</"
 
864
"dt><dd>சம்பவத்தை அனுப்பிய பயன்பாடு</dd><dt>%m</dt><dd>பயன்பாடு அனுப்பிய செய்தி</"
 
865
"dd></dl></qt>"
 
866
 
 
867
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:123
 
868
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
 
869
#: rc.cpp:356
 
870
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:161
 
871
msgid "Speak event message"
 
872
msgstr "சம்பவச் செய்தியைப் பேசுக"
 
873
 
 
874
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:128
 
875
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
 
876
#: rc.cpp:359
 
877
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:162
 
878
msgid "Speak event name"
 
879
msgstr "சம்பவத்தின் பெயரை உச்சரிக்க"
 
880
 
 
881
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:133
 
882
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
 
883
#: rc.cpp:362
 
884
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:163
 
885
msgid "Speak custom text"
 
886
msgstr "இடப்பட்ட உரையைப் பேசுக"
 
887
 
 
888
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:36
 
889
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
 
890
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:52
 
891
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
 
892
#: rc.cpp:369 rc.cpp:381 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:172
 
893
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:182
 
894
msgid ""
 
895
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
 
896
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
 
897
"word in a foreign language.</p>\n"
 
898
"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
 
899
"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word "
 
900
"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> "
 
901
"or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
 
902
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
 
903
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
 
904
"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
 
905
"All</b>.</p>\n"
 
906
"</qt>"
 
907
msgstr ""
 
908
"<qt><p>தற்சமயம் பயன்பாட்டில் உள்ள அகராதியின் எந்தவொரு பதிவுடனும் பொருந்தாததால் இச்சொல் "
 
909
"\"அறியபடாதச் சொல்லாக\" கருதப் படுகிறது. அந்நிய மொழியொன்றின் சொல்லாக இது அமையவும் "
 
910
"வாய்ப்பிருக்கிறது.</p>\n"
 
911
"<p>எழுத்துப்பிழையில்லாதச் சூழலில் இதனைத் தாங்கள் <b>அகராதிக்குச் சேர்க்க</b>ச் சொடுக்குவதன் "
 
912
"மூலம் அகராதிக்குச் சேர்க்கலாம். அகராதிக்குச் சேர்க்காது அப்படியே விட்டுவிட விழைந்தால் "
 
913
"<b>தவிர்க்க</b> அல்லது <b>முழுமையாகத் தவிர்க்க</b> வினைச் சொடுக்குக.</p>\n"
 
914
"<p>அதே சமயம் எழுத்துப்பிழையிருந்தால், கீழ்காணும் பட்டியலிலிருந்து உகந்த மாற்றினைத் தேர்் "
 
915
"செய்ய முயற்சிக்கலாம். அங்கும் மாற்று கிடைக்காவிடில் கீழ்காணும் உரைப் பெட்டியில் உள்ளிட்டு "
 
916
"<b>மாற்று</b> அல்லது <b>அனைத்தையும் மாற்று</bைச் சொடுக்க.லாம்</p>\n"
 
917
"<>படி"
 
918
 
 
919
#. i18n: file: dnssd/kcm_kdnssd.kcfg:9
 
920
#. i18n: ectx: label, entry, group (browsing)
 
921
#: rc.cpp:490
 
922
msgid "Additional domains for browsing"
 
923
msgstr "உலாவுதற்கான கூடுதல் தளங்கள்"
 
924
 
 
925
#. i18n: file: dnssd/kcm_kdnssd.kcfg:10
 
926
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (browsing)
 
927
#: rc.cpp:493
 
928
msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
 
929
msgstr "கட்டாயம் உலாவ வேண்டிய 'பரந்து விரிந்த' தளங்களின் பட்டியல்."
 
930
 
 
931
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:21
 
932
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
 
933
#: rc.cpp:496 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:210
 
934
msgid "Document Information"
 
935
msgstr "ஆவணத் தகவல்"
 
936
 
 
937
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:45
 
938
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
939
#: rc.cpp:499
 
940
msgctxt "@title:group Document information"
 
941
msgid "General"
 
942
msgstr ""
 
943
 
 
944
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:138
 
945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
 
946
#: rc.cpp:505 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:213
 
947
msgid "Title:"
 
948
msgstr "தலைப்பு:"
 
949
 
 
950
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:154
 
951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
 
952
#: rc.cpp:508 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:214
 
953
msgid "Last modified:"
 
954
msgstr "கடைசியாக மாற்றப்பட்டது:"
 
955
 
 
956
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:170
 
957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
 
958
#: rc.cpp:511 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:215
 
959
msgid "Document encoding:"
 
960
msgstr "ஆவணத்தின் எழுத்துருவாக்கம்:"
 
961
 
 
962
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:195
 
963
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
964
#: rc.cpp:514 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:216
 
965
msgid "HTTP Headers"
 
966
msgstr "HTTP தலைப்புகள்"
 
967
 
 
968
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:232
 
969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
 
970
#: rc.cpp:517 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:219
 
971
msgid "Property"
 
972
msgstr "பண்பு"
 
973
 
 
974
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:35
 
975
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
 
976
#: rc.cpp:532
 
977
msgid "HTML Toolbar"
 
978
msgstr "ஹச்டிஎம்எல்னக் கருவிப்பி்டை"
 
979
 
 
980
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:16
 
981
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
 
982
#: rc.cpp:535 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:100
 
983
msgid "JavaScript Errors"
 
984
msgstr "ஜாவாஸ்கிரிப்ட் பிழைகள்"
 
985
 
 
986
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:19
 
987
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
 
988
#: rc.cpp:538 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:102
 
989
msgid ""
 
990
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
 
991
"that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in the web "
 
992
"site as designed by its author.  In other cases it is the result of a "
 
993
"programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please contact "
 
994
"the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect an error "
 
995
"in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  A test case "
 
996
"which illustrates the problem will be appreciated."
 
997
msgstr ""
 
998
"இணையப் பக்கங்களில் ஏற்படும் நேர் நிரல் வழுக்கள் குறித்த அறிவிப்பினையும் விவரங்களையும் "
 
999
"இப்பலகைத் தருகிறது. பெரும்பாலும் இணையத் தளத்திலுள்ள வழுவினால் இது ஏற்படுகிறது. "
 
1000
"இல்லாவிடில் கான்கொயரரிலுள்ள நிரலாக்க வழுவினால் இது ஏற்படுகிறது. முன்னதெனத் தாங்கள் "
 
1001
"தீர்மானித்தால் அத் தளத்தின் இணையப் பராமரிப்பாளரைத் தொடரபுகக் கொகொள்க. வழு கான்கொயரரில் எனக் "
 
1002
"கருதினால் http://bugs.kde.org ல் வழுத் தாக்கல் செய்யவும். பிரச்சனையினை விளக்கும் சோதனை "
 
1003
"மாதிரி இருப்பது உதவியாக இருக்கும்."
 
1004
 
 
1005
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:31
 
1006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
 
1007
#: rc.cpp:541 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:180
 
1008
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:49
 
1009
#: obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:104
 
1010
msgid "&Close"
 
1011
msgstr "&மூடுக"
 
1012
 
 
1013
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:38
 
1014
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
 
1015
#: rc.cpp:544 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:167
 
1016
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:61
 
1017
#: obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:105
 
1018
msgid "C&lear"
 
1019
msgstr "&துடைக்க"
 
1020
 
 
1021
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:16
 
1022
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
 
1023
#: rc.cpp:547
 
1024
msgid "KHTML Regression Testing Utility"
 
1025
msgstr "KHTML கடுஞ் சோதனைக் கருவி"
 
1026
 
 
1027
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:59
 
1028
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, firstTab)
 
1029
#: rc.cpp:553
 
1030
msgid "Regression testing output"
 
1031
msgstr "கடுஞ் சோதனையின் வெளியீடு"
 
1032
 
 
1033
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:114
 
1034
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
 
1035
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:117
 
1036
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
 
1037
#: rc.cpp:556 rc.cpp:559
 
1038
msgid "Pause/Continue regression testing process"
 
1039
msgstr "கடுஞ் சோதனையை இடைநிறுத்துக/ தொடர்க"
 
1040
 
 
1041
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:123
 
1042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
 
1043
#: rc.cpp:562 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:432
 
1044
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:485
 
1045
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:571
 
1046
msgid "Pause"
 
1047
msgstr "இடைநிறுத்துக"
 
1048
 
 
1049
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:147
 
1050
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveLogButton)
 
1051
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:150
 
1052
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, saveLogButton)
 
1053
#: rc.cpp:565 rc.cpp:568
 
1054
msgid ""
 
1055
"You may select a file where the log content is stored, before the regression "
 
1056
"testing started."
 
1057
msgstr ""
 
1058
"கடுஞ் சோதனை மேற் கொள்ளும் முன்னர் பதிவு விவரங்களைச் சேமிக்க வேண்டி ஒருக் கோப்பினைத் தாங்கள் "
 
1059
"தேர்வு செய்யலாம்."
 
1060
 
 
1061
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:153
 
1062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveLogButton)
 
1063
#: rc.cpp:571
 
1064
msgid "Output to file..."
 
1065
msgstr "கோப்பிற்கு வெளியிடுக..."
 
1066
 
 
1067
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:165
 
1068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
 
1069
#: rc.cpp:574
 
1070
msgid "Regression testing status"
 
1071
msgstr "கடுஞ் சோதனையின் நிலை"
 
1072
 
 
1073
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:185
 
1074
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, secondTab)
 
1075
#: rc.cpp:577
 
1076
msgid "View HTML Output"
 
1077
msgstr "ஹச்டிஎம்எல் வெளியீட்டைக் காண்க"
 
1078
 
 
1079
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:206
 
1080
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuSettings)
 
1081
#: rc.cpp:580
 
1082
msgid "Settings"
 
1083
msgstr "அமைப்புகள்"
 
1084
 
 
1085
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:215
 
1086
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuMain)
 
1087
#: rc.cpp:583
 
1088
msgid "Tests"
 
1089
msgstr "சோதனைகள்"
 
1090
 
 
1091
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:241
 
1092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
 
1093
#: rc.cpp:586
 
1094
msgid "Only run JS tests"
 
1095
msgstr "ஜேஎஸ் சோதனைகளை மாத்திரம் நடத்துக"
 
1096
 
 
1097
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:249
 
1098
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
 
1099
#: rc.cpp:589
 
1100
msgid "Only run HTML tests"
 
1101
msgstr "ஹச்டிஎம்எல் சோதனைகளை மாத்திரம் நடத்துக"
 
1102
 
 
1103
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:257
 
1104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
 
1105
#: rc.cpp:592 khtml/test_regression.cpp:617
 
1106
msgid "Do not suppress debug output"
 
1107
msgstr "வழுக்காட்டியின் வெளிப்பாட்டினைத் தடுக்க வேண்டாம்"
 
1108
 
 
1109
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:265
 
1110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
 
1111
#: rc.cpp:595 khtml/test_regression.cpp:626
 
1112
msgid "Do not use Xvfb"
 
1113
msgstr "Xvfb பயன்படுத்த வேண்டாம்"
 
1114
 
 
1115
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:270
 
1116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
 
1117
#: rc.cpp:598
 
1118
msgid "Run tests..."
 
1119
msgstr "சோதனைகளை நடத்தவும்..."
 
1120
 
 
1121
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:275
 
1122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
 
1123
#: rc.cpp:601
 
1124
msgid "Run single test..."
 
1125
msgstr "தனியொரு சோதனையை நடத்தவும்..."
 
1126
 
 
1127
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:280
 
1128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
 
1129
#: rc.cpp:604
 
1130
msgid "Specify tests directory..."
 
1131
msgstr "சோதனைக்கான அடைவுகளைக் குறிப்பிடுக..."
 
1132
 
 
1133
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:285
 
1134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
 
1135
#: rc.cpp:607
 
1136
msgid "Specify khtml directory..."
 
1137
msgstr "khtml க்கான அடைவினைக் குறிப்பிடுக..."
 
1138
 
 
1139
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:290
 
1140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
 
1141
#: rc.cpp:610
 
1142
msgid "Specify output directory..."
 
1143
msgstr "வெளியீட்டுக்கான அடைவினைக் குறிப்பிடுக...விக்கவும்"
 
1144
 
 
1145
#. i18n: file: khtml/find/khtmlfindbar_base.ui:43
 
1146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1147
#: rc.cpp:616 obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:152
 
1148
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:220
 
1149
#: obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:131
 
1150
msgid "F&ind:"
 
1151
msgstr "&தேடுக:"
 
1152
 
 
1153
#. i18n: file: khtml/find/khtmlfindbar_base.ui:75
 
1154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
 
1155
#: rc.cpp:619 obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:159
 
1156
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:227
 
1157
#: obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:132
 
1158
msgid "&Next"
 
1159
msgstr "&அடுத்த"
 
1160
 
 
1161
#. i18n: file: khtml/find/khtmlfindbar_base.ui:85
 
1162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
 
1163
#: rc.cpp:622 kdeui/dialogs/ktip.cpp:302
 
1164
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:163
 
1165
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:231
 
1166
#: obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:133
 
1167
msgid "&Previous"
 
1168
msgstr "&முந்தைய"
 
1169
 
 
1170
#. i18n: file: khtml/find/khtmlfindbar_base.ui:111
 
1171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
 
1172
#: rc.cpp:625 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:134
 
1173
msgid "Opt&ions"
 
1174
msgstr "&தேர்வுகள்"
 
1175
 
 
1176
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:39
 
1177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonQuit)
 
1178
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:100
 
1179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit)
 
1180
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:69
 
1181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit)
 
1182
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:186
 
1183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
 
1184
#: rc.cpp:628 rc.cpp:658 rc.cpp:676 rc.cpp:862
 
1185
msgid "Quit"
 
1186
msgstr "வெளிவருக"
 
1187
 
 
1188
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:46
 
1189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonStart)
 
1190
#: rc.cpp:631
 
1191
msgid "What time is it? Click to update."
 
1192
msgstr "என்ன நேரமிது? புதுப்பிக்கச் சொடுக்கவும்."
 
1193
 
 
1194
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:53
 
1195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTime)
 
1196
#: rc.cpp:634
 
1197
msgid ""
 
1198
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
 
1199
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-style:"
 
1200
"normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
 
1201
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
 
1202
"indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
 
1203
msgstr ""
 
1204
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
 
1205
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-style:"
 
1206
"normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
 
1207
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
 
1208
"indent:0px;\">(இன்னும் தெரியவில்லையா)</p></body></html>"
 
1209
 
 
1210
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:16
 
1211
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobsBase)
 
1212
#: rc.cpp:637
 
1213
msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
 
1214
msgstr "ThreadWeaver உதாரணப் பணிகள்"
 
1215
 
 
1216
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:19
 
1217
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, JobsBase)
 
1218
#: rc.cpp:640
 
1219
msgid ""
 
1220
"The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
 
1221
"number of milliseconds between 1 and 1000."
 
1222
msgstr ""
 
1223
"4 தறிகளில் 100 பணிகளை இந்நிரல் செயற்படுத்துகிறது. ஒவ்வொருப் பணியும் ஒழுங்கற்ற அளவுகளில் "
 
1224
"1 முதல் 1000 மி.விநாடிகள் வரைப் பொறுத்திருக்கும்."
 
1225
 
 
1226
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:39
 
1227
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbLog)
 
1228
#: rc.cpp:643
 
1229
msgid ""
 
1230
"Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
 
1231
"output to see the log information."
 
1232
msgstr ""
 
1233
"பதிவுச் செய்யப்படும் தகவலை தறியின் பணிகள் குறித்து அறியும் பொருட்டு பார்வையிடவும்."
 
1234
 
 
1235
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:42
 
1236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbLog)
 
1237
#: rc.cpp:646
 
1238
msgid "Log Thread Activity"
 
1239
msgstr "தறியின் செயற்பாட்டை பதிவு செய்க"
 
1240
 
 
1241
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:62
 
1242
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (ThreadWeaver::WeaverThreadGrid, threadGrid)
 
1243
#: rc.cpp:649
 
1244
msgid "Displays Thread Activity"
 
1245
msgstr "தறியின் செயற்பாட்டை திரையிடும்"
 
1246
 
 
1247
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:80
 
1248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStart)
 
1249
#: rc.cpp:652 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:218
 
1250
msgid "Start"
 
1251
msgstr "துவக்குக"
 
1252
 
 
1253
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:90
 
1254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStop)
 
1255
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:230
 
1256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
 
1257
#: rc.cpp:655 rc.cpp:886 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:265
 
1258
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:109 kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:156
 
1259
#: kross/ui/view.cpp:309
 
1260
msgid "Stop"
 
1261
msgstr "நிறுத்துக"
 
1262
 
 
1263
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:185
 
1264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1265
#: rc.cpp:661
 
1266
msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
 
1267
msgstr "வீவர் திரெட் நிர்வாகிக்கான வரைகலைச் சார் உதாரணம்"
 
1268
 
 
1269
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:208
 
1270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1271
#: rc.cpp:664
 
1272
msgid "Remaining number of jobs:"
 
1273
msgstr "மீதமுள்ளப் பணிகள்:"
 
1274
 
 
1275
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:32
 
1276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSelectFiles)
 
1277
#: rc.cpp:667
 
1278
msgid "Select Files..."
 
1279
msgstr "கோப்புகளைத் தேர்வு செய்க..."
 
1280
 
 
1281
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:42
 
1282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel)
 
1283
#: rc.cpp:670
 
1284
msgid "Cancel"
 
1285
msgstr "இரத்துக"
 
1286
 
 
1287
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:52
 
1288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSuspend)
 
1289
#: rc.cpp:673
 
1290
msgid "Suspend"
 
1291
msgstr "ஒத்திப்போடுக"
 
1292
 
 
1293
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:9
 
1294
#. i18n: ectx: label, entry, group (DesktopIcons)
 
1295
#: rc.cpp:679
 
1296
msgid "Distance between desktop icons"
 
1297
msgstr "திரையில் முகவுருகளுக்கிடையேயான இடைவெளி"
 
1298
 
 
1299
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:10
 
1300
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (DesktopIcons)
 
1301
#: rc.cpp:682
 
1302
msgid "The distance between icons specified in pixels."
 
1303
msgstr "பிக்சலளவில் கமுகவுருகளுக்கிடையேயானஇடைவெளி்"
 
1304
 
 
1305
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:23
 
1306
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
1307
#: rc.cpp:685
 
1308
msgid "Widget style to use"
 
1309
msgstr "பயன்படுத்த வேண்டியச் சாளரக் கருவியின் அலங்காரம்"
 
1310
 
 
1311
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:24
 
1312
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
 
1313
#: rc.cpp:688
 
1314
msgid ""
 
1315
"The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
 
1316
"Without quotes."
 
1317
msgstr ""
 
1318
"சாளரக் கருவி அலங்காரத்துக்கானப் பெயர், உதாரணம் \"மல்லிகை\" அல்லது \"முல்லை\". மேற்கோள் "
 
1319
"குறியில்லாமல்."
 
1320
 
 
1321
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:30
 
1322
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
1323
#: rc.cpp:691
 
1324
msgid "Use the PC speaker"
 
1325
msgstr "கணினியின் ஒலிக்கருவியினைப் பயன்படுத்தவும்"
 
1326
 
 
1327
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:31
 
1328
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
 
1329
#: rc.cpp:694
 
1330
msgid ""
 
1331
"Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
 
1332
"notifications system."
 
1333
msgstr ""
 
1334
"கேபசூ வின் அறிவிப்பு அமைப்பை விடுத்து கணிணியின் சாதாரண ஒலிப்பான் பயன்படுத்திட வேண்டுமா."
 
1335
 
 
1336
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:35
 
1337
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
1338
#: rc.cpp:697
 
1339
msgid "What terminal application to use"
 
1340
msgstr "முனையத்தின் எந்தப் பயன்பாட்டினைப் பயன்படுத்த"
 
1341
 
 
1342
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:37
 
1343
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
 
1344
#: rc.cpp:700
 
1345
msgid ""
 
1346
"Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program "
 
1347
"will be used.\n"
 
1348
msgstr "முனையப் பயன்பாடொன்று துவக்கப் படுகையில் இம் முனைய மாதிரிப் பயன்படுத்தப்படும்\n"
 
1349
 
 
1350
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:41
 
1351
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
1352
#: rc.cpp:704
 
1353
msgid "Fixed width font"
 
1354
msgstr "குறிப்பிட்ட அகலமுள்ள எழுத்து"
 
1355
 
 
1356
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:43
 
1357
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
 
1358
#: rc.cpp:707
 
1359
msgid ""
 
1360
"This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant "
 
1361
"width.\n"
 
1362
msgstr ""
 
1363
"குறிப்பிட்ட எழுத்துத் தேவைப் படும் போது இவ்வெழுத்துப் பயன் படுத்தப்படுகின்றது. குறிப்பிட்ட "
 
1364
"எழுத்து நிலையான அகலம் கொண்டிருக்கும்\n"
 
1365
 
 
1366
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:46
 
1367
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
1368
#: rc.cpp:711
 
1369
msgid "System wide font"
 
1370
msgstr "அமைப்பு முழுமைக்குமான எழுத்து"
 
1371
 
 
1372
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:49
 
1373
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
1374
#: rc.cpp:714
 
1375
msgid "Font for menus"
 
1376
msgstr "மெனுக்களுக்கான எழுத்து"
 
1377
 
 
1378
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:50
 
1379
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
 
1380
#: rc.cpp:717
 
1381
msgid "What font to use for menus in applications."
 
1382
msgstr "பயன்பாடுகளின் மெனுக்களில் எவ்வெழுத்தைப் பயன்படுத்த வேண்டும்."
 
1383
 
 
1384
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:53
 
1385
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
1386
#: rc.cpp:720
 
1387
msgid "Color for links"
 
1388
msgstr "இணைப்புகளுக்கான நிறம்"
 
1389
 
 
1390
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:54
 
1391
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
 
1392
#: rc.cpp:723
 
1393
msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
 
1394
msgstr "சொடுக்கப்படாத இணைப்புகளுக்கான நிறம் எதுவாக இருக்க வேண்டும்"
 
1395
 
 
1396
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:57
 
1397
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
1398
#: rc.cpp:726
 
1399
msgid "Color for visited links"
 
1400
msgstr "அணுகப்பட்ட இணைப்புகளுக்கான நிறம்"
 
1401
 
 
1402
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:60
 
1403
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
1404
#: rc.cpp:729
 
1405
msgid "Font for the taskbar"
 
1406
msgstr "செயற்பட்டிக்கான எழுத்து"
 
1407
 
 
1408
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:61
 
1409
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
 
1410
#: rc.cpp:732
 
1411
msgid ""
 
1412
"What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
 
1413
"currently running applications are."
 
1414
msgstr ""
 
1415
"திரையின் கீழ் பகுதியில் தற்சமயம் இயங்கிக் கொண்டிருக்கும் பயன்பாடுகள் இருக்கக் கூடிய பட்டிக்கு "
 
1416
"எவ்வெழுத்தைப் பயன்படுத்த."
 
1417
 
 
1418
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:64
 
1419
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
1420
#: rc.cpp:735
 
1421
msgid "Fonts for toolbars"
 
1422
msgstr "கருவிப்பட்டிகளுக்கான எழுத்துக்கள்"
 
1423
 
 
1424
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:73
 
1425
#. i18n: ectx: label, entry (Desktop Screenshot), group (Global Shortcuts)
 
1426
#: rc.cpp:738
 
1427
msgid "Shortcut for taking screenshot"
 
1428
msgstr "திரைக்காட்சி எடுப்பதற்கான குறுக்கு வழி"
 
1429
 
 
1430
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:78
 
1431
#. i18n: ectx: label, entry (Enable/Disable Clipboard Actions), group (Global Shortcuts)
 
1432
#: rc.cpp:741
 
1433
msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
 
1434
msgstr "க்ளிப்போர்டு செயல்கள் துவங்க மற்றும் நிறுத்துதற்கான சுருறுக்கு வழிகள்"
 
1435
 
 
1436
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:83
 
1437
#. i18n: ectx: label, entry (Halt without Confirmation), group (Global Shortcuts)
 
1438
#: rc.cpp:744
 
1439
msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
 
1440
msgstr "உறுதி செய்யாமலே கணினியை நிறுத்துவதற்கான சுருறுக்கு வழி"
 
1441
 
 
1442
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:380
 
1443
#. i18n: ectx: label, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings)
 
1444
#: rc.cpp:747
 
1445
msgid "Show directories first"
 
1446
msgstr "அடைவுகளை முதலில் காட்டுக"
 
1447
 
 
1448
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:381
 
1449
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings)
 
1450
#: rc.cpp:750
 
1451
msgid "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
 
1452
msgstr "கோப்புகள் திரையிடப்படும்போது அடைவுகள் மேலே வைக்கப்பட வேண்டுமா"
 
1453
 
 
1454
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:389
 
1455
#. i18n: ectx: label, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings)
 
1456
#: rc.cpp:753
 
1457
msgid "The URLs recently visited"
 
1458
msgstr "சமீபத்தில் அணுகப்பட்ட இணைப்புகள்"
 
1459
 
 
1460
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:390
 
1461
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings)
 
1462
#: rc.cpp:756
 
1463
msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
 
1464
msgstr ""
 
1465
"தானாக நிறைவுச் செய்திட வேண்டி கோப்பு அறிவிப்புகளில் பயன்படுத்தப் படுகின்றது, "
 
1466
"உதாரணத்திற்கு"
 
1467
 
 
1468
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:394
 
1469
#. i18n: ectx: label, entry (Show Preview), group (KFileDialog Settings)
 
1470
#: rc.cpp:759
 
1471
msgid "Show file preview in file dialog"
 
1472
msgstr "கோப்பின் முன்மாதிரியினை கோப்புப் பலகையில் காட்டவும்"
 
1473
 
 
1474
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:399
 
1475
#. i18n: ectx: label, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings)
 
1476
#: rc.cpp:762
 
1477
msgid "Show hidden files"
 
1478
msgstr "மறைவாகவுள்ளக் கோப்புகளைக் காட்டுக"
 
1479
 
 
1480
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:400
 
1481
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings)
 
1482
#: rc.cpp:765
 
1483
msgid ""
 
1484
"Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
 
1485
"shown"
 
1486
msgstr ""
 
1487
"புள்ளியுடன் துவங்கப் பெறும் கோப்புகள் திரையிடப் பட வேண்டுமா (மறைக் கோப்புகளுக்கான விதிகள்)"
 
1488
 
 
1489
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:405
 
1490
#. i18n: ectx: label, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings)
 
1491
#: rc.cpp:768
 
1492
msgid "Show speedbar"
 
1493
msgstr "வேகப் பட்டியைக் காட்டுக"
 
1494
 
 
1495
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:406
 
1496
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings)
 
1497
#: rc.cpp:771
 
1498
msgid ""
 
1499
"Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
 
1500
msgstr "கோப்புப் பலகையின் இடதுபுறமுள்ள சுருக்கு படவுருக்கள் திரையிடப் படவேண்டுமா"
 
1501
 
 
1502
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:425
 
1503
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
 
1504
#: rc.cpp:774
 
1505
msgid "What country"
 
1506
msgstr "எந்த நாடு"
 
1507
 
 
1508
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:426
 
1509
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale)
 
1510
#: rc.cpp:777
 
1511
msgid ""
 
1512
"Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example"
 
1513
msgstr ""
 
1514
"எண்கள், நாணயம், நேரம்/தேதிகளை எவ்வாறு திரையிட வேண்டுமென்பதை தீர்மானிக்க உதவுகிறது, "
 
1515
"உதாரணத்திற்கு"
 
1516
 
 
1517
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:430
 
1518
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
 
1519
#: rc.cpp:780
 
1520
msgid "What language to use to display text"
 
1521
msgstr "உரை எம்மொழியில் திரையிடப்படவேண்டும்"
 
1522
 
 
1523
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:433
 
1524
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
 
1525
#: rc.cpp:783
 
1526
msgid "Character used for indicating positive numbers"
 
1527
msgstr "சுழிபின் எண்களைச் சுட்ட பயன்படுத்த் பட வேண்டிய எழுத்து"
 
1528
 
 
1529
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:434
 
1530
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale)
 
1531
#: rc.cpp:786
 
1532
msgid "Most countries have no character for this"
 
1533
msgstr "இதற்கு பெரும்பாலான நாடுகளில் எழுத்துக்கள் இல்லை"
 
1534
 
 
1535
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:439
 
1536
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
 
1537
#: rc.cpp:789
 
1538
msgid "Path for the trash can"
 
1539
msgstr "அகற்றிடத்திற்கானப்டைக் கானப் பாதை"
 
1540
 
 
1541
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:443
 
1542
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
 
1543
#: rc.cpp:792
 
1544
msgid "Path to the autostart directory"
 
1545
msgstr "தானாகத் துவங்கும் அடைவுக்கானப் பாதை"
 
1546
 
 
1547
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:444
 
1548
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Paths)
 
1549
#: rc.cpp:795
 
1550
msgid "Path to the directory containing executables to be run on session login"
 
1551
msgstr "அமர்வுத் துவங்கியவுடன் இயக்கத்படவேண்டிய நிரல்களிருக்கும் அடைவு"
 
1552
 
 
1553
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:448
 
1554
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
 
1555
#: rc.cpp:798
 
1556
msgid "Path to the desktop directory"
 
1557
msgstr "திரைரை அடைவுக்கானப் பாதை"
 
1558
 
 
1559
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:449
 
1560
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Paths)
 
1561
#: rc.cpp:801
 
1562
msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
 
1563
msgstr "திரையிலுள்ள கோப்புகள் எவ்வடைவில் காக்கப்டும்"
 
1564
 
 
1565
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:453
 
1566
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
 
1567
#: rc.cpp:804
 
1568
msgid "Path to documents folder"
 
1569
msgstr "ஆவண அடைவிற்கானப் பாதை"
 
1570
 
 
1571
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:500
 
1572
#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
 
1573
#: rc.cpp:808
 
1574
msgid "Enable SOCKS support"
 
1575
msgstr "SOCKS ஆதரவினை செயற்படுத்தவும்"
 
1576
 
 
1577
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:501
 
1578
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Socks)
 
1579
#: rc.cpp:811
 
1580
msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
 
1581
msgstr ""
 
1582
"SOCKS வெளியீடு 4 மற்றும் 5 கேபசூவின் துணை அமைப்புகளில் செயற்படுத்தப்படவேண்டுமாட வேண்டுமா"
 
1583
 
 
1584
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:505
 
1585
#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
 
1586
#: rc.cpp:814
 
1587
msgid "Path to custom SOCKS library"
 
1588
msgstr "சுயவிருப்ப SOCKS நிரலகத்துக்கானப் பாதை"
 
1589
 
 
1590
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:511
 
1591
#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style)
 
1592
#: rc.cpp:817
 
1593
msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
 
1594
msgstr "கருவிப்பட்டி பொத்தான்களின் மீது எலியம் ஊறும் போது ஒளியூட்டுக"
 
1595
 
 
1596
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:515
 
1597
#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style)
 
1598
#: rc.cpp:820
 
1599
msgid "Show text on toolbar icons "
 
1600
msgstr "கருவிப்பட்டிகளின் முகவுருக்களின் உரைகளைக் காட்டுக "
 
1601
 
 
1602
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:516
 
1603
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Toolbar style)
 
1604
#: rc.cpp:823
 
1605
msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
 
1606
msgstr "கருவிப்பட்டிகளில் முகவுருக்களோடு சேர்த்து உரைகளையும் காட்டுக"
 
1607
 
 
1608
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:537
 
1609
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
 
1610
#: rc.cpp:826
 
1611
msgid "Password echo type"
 
1612
msgstr "கடவுச்சொல்லின் எதிரொலி வகை"
 
1613
 
 
1614
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:547
 
1615
#. i18n: ectx: label, entry (Dialog Size), group (KKeyDialog Settings)
 
1616
#: rc.cpp:829
 
1617
msgid "The size of the dialog"
 
1618
msgstr "பலகைக்கான அளவு"
 
1619
 
 
1620
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:16
 
1621
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditorChooser)
 
1622
#: rc.cpp:832
 
1623
#: obj-arm-linux-gnueabi/interfaces/ktexteditor/ui_editorchooser_ui.h:77
 
1624
msgid "Editor Chooser"
 
1625
msgstr "உரைத்திருத்தி தேர்வர்"
 
1626
 
 
1627
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:42
 
1628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
 
1629
#: rc.cpp:835
 
1630
#: obj-arm-linux-gnueabi/interfaces/ktexteditor/ui_editorchooser_ui.h:78
 
1631
msgid ""
 
1632
"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
 
1633
"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will "
 
1634
"honor your changes in the Control Center. All other choices will override "
 
1635
"that setting."
 
1636
msgstr ""
 
1637
"இப்பயன்பாட்டுடன் இயல்பிருப்பாகப் பயன்படுத்த விரும்பும் உரைத் திருத்தி பாகந்தனை தேர்வு செய்க. "
 
1638
"<B>கணினியின் இயல்பிருப்பு<B> என்பதைத் தேர்வு செய்தால் பயன்பாடானது கட்டுப்பாட்டு மையத்தில் "
 
1639
"தாங்கள் செய்த மாற்றங்களை ஏற்கும். வேறெந்தத் தேர்வும் அவ் வமைப்பினை மீறும்.த விரும்பும்"
 
1640
 
 
1641
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:16
 
1642
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, KJSConsole)
 
1643
#. i18n: file: kjsembed/examples/console/console.ui:16
 
1644
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, jsConsole)
 
1645
#: rc.cpp:838 rc.cpp:895
 
1646
msgid "MainWindow"
 
1647
msgstr "பிரதானச் சாளரம்"
 
1648
 
 
1649
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:109
 
1650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExecute)
 
1651
#: rc.cpp:841 kparts/browserrun.cpp:303
 
1652
msgid "Execute"
 
1653
msgstr "செயற்படுத்துகத்துக"
 
1654
 
 
1655
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:128
 
1656
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
 
1657
#: rc.cpp:844
 
1658
msgid "File"
 
1659
msgstr "கோப்பு"
 
1660
 
 
1661
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:167
 
1662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
 
1663
#: rc.cpp:847
 
1664
msgid "Open Script"
 
1665
msgstr "திறந்த நேர்நிரல்"
 
1666
 
 
1667
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:170
 
1668
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
 
1669
#: rc.cpp:850
 
1670
msgid "Open a script..."
 
1671
msgstr "நிரலொன்றைத் திறக்கவும்..."
 
1672
 
 
1673
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:178
 
1674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
 
1675
#: rc.cpp:856
 
1676
msgid "Close Script"
 
1677
msgstr "நேர்நிரலை மூடவும்"
 
1678
 
 
1679
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:181
 
1680
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
 
1681
#: rc.cpp:859
 
1682
msgid "Close script..."
 
1683
msgstr "நேர்நிரலை  மூடவும...்"
 
1684
 
 
1685
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:189
 
1686
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
 
1687
#: rc.cpp:865
 
1688
msgid "Quit application..."
 
1689
msgstr "பயன்பாட்டிலிருந்து வெளிவருக..."
 
1690
 
 
1691
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:197
 
1692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
 
1693
#: rc.cpp:868 kross/ui/view.cpp:302
 
1694
msgid "Run"
 
1695
msgstr "இயக்குக"
 
1696
 
 
1697
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:200
 
1698
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
 
1699
#: rc.cpp:871
 
1700
msgid "Run script..."
 
1701
msgstr "நேர்நிரலை ்டை இயக்கவும்..."
 
1702
 
 
1703
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:208
 
1704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
 
1705
#: rc.cpp:874
 
1706
msgid "Run To..."
 
1707
msgstr "ேச் ச வேண்டிய இடம்்லவும்..."
 
1708
 
 
1709
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:211
 
1710
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
 
1711
#: rc.cpp:877
 
1712
msgid "Run to breakpoint..."
 
1713
msgstr "தடை மையத்துக்குச் செல்க..."
 
1714
 
 
1715
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:219
 
1716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
 
1717
#: rc.cpp:880
 
1718
msgid "Step"
 
1719
msgstr "அடியெடு"
 
1720
 
 
1721
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:222
 
1722
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
 
1723
#: rc.cpp:883
 
1724
msgid "Step to next line..."
 
1725
msgstr "அடுத்த வரிக்கு செல்க..."
 
1726
 
 
1727
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:233
 
1728
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
 
1729
#: rc.cpp:889
 
1730
msgid "Step execution..."
 
1731
msgstr "செயலில் முன்னேறுக..."
 
1732
 
 
1733
#. i18n: file: kjsembed/examples/docviewer/docviewer.ui:33
 
1734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1735
#: rc.cpp:892
 
1736
msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
 
1737
msgstr "<h1>KJSEmbed ஆவணங் காட்டி</h1>"
 
1738
 
 
1739
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:16
 
1740
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, calc)
 
1741
#: rc.cpp:898
 
1742
msgid "JS Calculator"
 
1743
msgstr "JS கணிப்பொறி"
 
1744
 
 
1745
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:44
 
1746
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1747
#: rc.cpp:946 kross/ui/view.cpp:209
 
1748
msgid "File:"
 
1749
msgstr "கோப்பு:"
 
1750
 
 
1751
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:99
 
1752
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1753
#: rc.cpp:952
 
1754
msgid "GroupBox 1"
 
1755
msgstr "குழுப் பெட்டி 1"
 
1756
 
 
1757
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:127
 
1758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
 
1759
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:142
 
1760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_2)
 
1761
#: rc.cpp:955 rc.cpp:958
 
1762
msgid "CheckBox"
 
1763
msgstr "தேர்வுப் பெட்டி"
 
1764
 
 
1765
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:162
 
1766
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
1767
#: rc.cpp:961
 
1768
msgid "Other GroupBox"
 
1769
msgstr "மற்றொருக் குழுப்பெட்டி"
 
1770
 
 
1771
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:190
 
1772
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
 
1773
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:205
 
1774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
 
1775
#: rc.cpp:964 rc.cpp:967
 
1776
msgid "RadioButton"
 
1777
msgstr "வானொலிப்பொத்தான்"
 
1778
 
 
1779
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:232
 
1780
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QRadioButton, radioButton_2)
 
1781
#: rc.cpp:970
 
1782
msgid "action1"
 
1783
msgstr "செயல்1"
 
1784
 
 
1785
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:54
 
1786
msgid "Hot New Stuff Providers"
 
1787
msgstr "புத்தம் புதியச் செய்தி வழங்குவோர்"
 
1788
 
 
1789
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:65
 
1790
msgid "Please select one of the providers listed below:"
 
1791
msgstr "வழங்குவோர் பட்டியலிலிருந்து ஒன்றைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
 
1792
 
 
1793
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:69
 
1794
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:46 dnssd/servicemodel.cpp:101
 
1795
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:177
 
1796
msgid "Name"
 
1797
msgstr "பெயர்"
 
1798
 
 
1799
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:96
 
1800
msgid "No provider selected."
 
1801
msgstr "வழங்குவோர் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
 
1802
 
 
1803
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:127
 
1804
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:555
 
1805
msgid "Get Hot New Stuff"
 
1806
msgstr "புதிய விவரங்களை உடனுக்குடன் பெறுக!"
 
1807
 
 
1808
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:129
 
1809
#, kde-format
 
1810
msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
 
1811
msgid "%1 Add-On Installer"
 
1812
msgstr "%1 கூடுதல் நிறுவி"
 
1813
 
 
1814
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:136
 
1815
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:91
 
1816
msgid "Add Rating"
 
1817
msgstr "தரம் சேர்க்க"
 
1818
 
 
1819
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:139
 
1820
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:92
 
1821
msgid "Add Comment"
 
1822
msgstr "மறுமொழியிடுகர்க்க"
 
1823
 
 
1824
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:142
 
1825
msgid "View Comments"
 
1826
msgstr "குறிப்புகளைக் காண்"
 
1827
 
 
1828
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:195
 
1829
#, kde-format
 
1830
msgid "Re: %1"
 
1831
msgstr "மீண்டும்: %1"
 
1832
 
 
1833
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:312
 
1834
msgid "Timeout. Check Internet connection!"
 
1835
msgstr "காலதாமதமானது. இணைய இணைப்பைச் சரி பார்க்கவும்!"
 
1836
 
 
1837
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:405
 
1838
msgid "Entries failed to load"
 
1839
msgstr "பதிவுகளை ஏற்ற இயலவில்லை"
 
1840
 
 
1841
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:503
 
1842
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:252
 
1843
#, kde-format
 
1844
msgid "Server: %1"
 
1845
msgstr "வழங்கி: %1"
 
1846
 
 
1847
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:504
 
1848
#, kde-format
 
1849
msgid "<br />Provider: %1"
 
1850
msgstr "<br />வழங்குவோர்: %1"
 
1851
 
 
1852
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:505
 
1853
#, kde-format
 
1854
msgid "<br />Version: %1"
 
1855
msgstr "<br />வெளியீடு: %1"
 
1856
 
 
1857
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:509
 
1858
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:82
 
1859
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:258
 
1860
msgid "Provider information"
 
1861
msgstr "வழங்குவோர் விவரம்"
 
1862
 
 
1863
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:535
 
1864
#, kde-format
 
1865
msgid "Could not install %1"
 
1866
msgstr "'%1' தனை நிறுவ இயலவில்லை"
 
1867
 
 
1868
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:536
 
1869
msgid "Get Hot New Stuff!"
 
1870
msgstr ""
 
1871
 
 
1872
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:554
 
1873
msgid "There was an error loading data providers."
 
1874
msgstr "தரவு தருவோரை ஏற்றிகையில் வழு."
 
1875
 
 
1876
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:585
 
1877
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:379
 
1878
msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
 
1879
msgstr "நெறித் தவறு ஏற்பட்டுள்ளது. கோரிக்கை நிறைவேவில்லை."
 
1880
 
 
1881
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:586
 
1882
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:593
 
1883
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:380
 
1884
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:387
 
1885
msgid "Desktop Exchange Service"
 
1886
msgstr "திரைப் பரிமாற்றச் சேவை"
 
1887
 
 
1888
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:592
 
1889
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:386
 
1890
msgid "A network error has occurred. The request has failed."
 
1891
msgstr "பிணைய வழு ஒன்று ஏற்பட்டுள்ளது. கோரிக்கைப் பூர்த்தியாகவில்லை."
 
1892
 
 
1893
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomments.cpp:32
 
1894
msgid "User comments"
 
1895
msgstr "பயனர் குறிப்புகள்"
 
1896
 
 
1897
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:33
 
1898
msgid "Translate this entry"
 
1899
msgstr "இப்பதிவை மொழிபெயர்க்க"
 
1900
 
 
1901
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47
 
1902
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:596
 
1903
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:175
 
1904
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:191
 
1905
msgid "Description"
 
1906
msgstr "விவரம்"
 
1907
 
 
1908
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:48
 
1909
msgid "Payload"
 
1910
msgstr "சுமை"
 
1911
 
 
1912
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:307
 
1913
msgid "Rating: "
 
1914
msgstr "தரவரிசை: "
 
1915
 
 
1916
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:312
 
1917
msgid "Downloads: "
 
1918
msgstr "பதிவிறக்கங்கள்: "
 
1919
 
 
1920
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:50
 
1921
msgid "Share Hot New Stuff"
 
1922
msgstr "செய்திகளைப் பகிர்ந்து கொள்க"
 
1923
 
 
1924
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:62
 
1925
msgid "Please give some information about yourself."
 
1926
msgstr "தங்களைப் பற்றிய சிறிய அறிமுகம் தருக."
 
1927
 
 
1928
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:65
 
1929
msgid "Author:"
 
1930
msgstr "ஆசிரியர்:"
 
1931
 
 
1932
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:70
 
1933
msgid "Email address:"
 
1934
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:"
 
1935
 
 
1936
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:75
 
1937
msgid "Please describe your upload."
 
1938
msgstr "தங்களது பதிவேற்ற விவரத்தினைத் தருக."
 
1939
 
 
1940
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:78 kross/ui/view.cpp:151
 
1941
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1157
 
1942
msgid "Name:"
 
1943
msgstr "பெயர்:"
 
1944
 
 
1945
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:83
 
1946
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:196
 
1947
msgid "Version:"
 
1948
msgstr "வெளியீடு:"
 
1949
 
 
1950
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:88
 
1951
msgid "License:"
 
1952
msgstr "உரிமை:"
 
1953
 
 
1954
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:97
 
1955
msgid "Preview URL:"
 
1956
msgstr "முன்தோற்ற URL:"
 
1957
 
 
1958
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:102
 
1959
msgid "Summary:"
 
1960
msgstr "சுருக்கம்:"
 
1961
 
 
1962
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:107
 
1963
msgid "In which language did you describe the above?"
 
1964
msgstr "தாங்கள் எம்மொழி கொண்டு மேலே விவரித்தீர்கள்?"
 
1965
 
 
1966
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:110
 
1967
msgid "Language:"
 
1968
msgstr "மொழி:"
 
1969
 
 
1970
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:138
 
1971
msgid "Please put in a name."
 
1972
msgstr "தயவுசெய்து பெயரொன்றை இடவும்."
 
1973
 
 
1974
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:206
 
1975
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
 
1976
msgstr "முந்தைய பதிவேற்ற விவரங்கள் கிடைத்தன, களங்களை நிரப்பலாமா?"
 
1977
 
 
1978
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:208
 
1979
msgid "Fill Out"
 
1980
msgstr "நிரப்புக"
 
1981
 
 
1982
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:209
 
1983
msgid "Do Not Fill Out"
 
1984
msgstr "நிரப்ப வேண்டாம்"
 
1985
 
 
1986
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:31
 
1987
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:70
 
1988
msgid "Changelog"
 
1989
msgstr "மாற்றப்பதிவுகள்"
 
1990
 
 
1991
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:53
 
1992
#, kde-format
 
1993
msgid "Version %1"
 
1994
msgstr "வெளியீடு %1"
 
1995
 
 
1996
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:65
 
1997
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:187
 
1998
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:195
 
1999
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:65
 
2000
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:144
 
2001
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:149
 
2002
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:448
 
2003
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:538
 
2004
msgid "Install"
 
2005
msgstr "நிறுவுக"
 
2006
 
 
2007
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:66
 
2008
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:172
 
2009
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:66
 
2010
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:133
 
2011
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:534
 
2012
msgid "Uninstall"
 
2013
msgstr "நீக்குக"
 
2014
 
 
2015
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:146
 
2016
msgid "No Downloads"
 
2017
msgstr "பதிவிறக்கப்படாத"
 
2018
 
 
2019
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:146
 
2020
#, kde-format
 
2021
msgid "Downloads: %1"
 
2022
msgstr "பதிவிறக்கங்கள்: %1"
 
2023
 
 
2024
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:178
 
2025
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:138
 
2026
msgid "Update"
 
2027
msgstr "புதுப்பிக்கவும்"
 
2028
 
 
2029
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:236
 
2030
msgid "No Preview"
 
2031
msgstr "முன்தோற்றம் இல்லை"
 
2032
 
 
2033
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:246
 
2034
msgid "Loading Preview"
 
2035
msgstr "முன்தோற்றம் ஏற்றப்படுகிறது"
 
2036
 
 
2037
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:68
 
2038
msgid "Comments"
 
2039
msgstr "குறிப்புகள்"
 
2040
 
 
2041
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:73
 
2042
msgid "Switch version"
 
2043
msgstr "வெளியீட்டை மாற்றுக"
 
2044
 
 
2045
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:86
 
2046
msgid "Contact author"
 
2047
msgstr "இயற்றிவரைத் தொடர்பு கொள்க"
 
2048
 
 
2049
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:89
 
2050
msgid "Collaboration"
 
2051
msgstr "கூட்டுமுயற்சி"
 
2052
 
 
2053
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:93
 
2054
msgid "Translate"
 
2055
msgstr "மொழிபெயர்க்க"
 
2056
 
 
2057
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:94
 
2058
msgid "Subscribe"
 
2059
msgstr "அடித்தொடர்க"
 
2060
 
 
2061
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:95
 
2062
msgid "Report bad entry"
 
2063
msgstr "தவறானப் பதிவை அறியப்படுத்துக"
 
2064
 
 
2065
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:158
 
2066
msgid "Send Mail"
 
2067
msgstr "மடலிடுக"
 
2068
 
 
2069
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:162
 
2070
msgid "Contact on Jabber"
 
2071
msgstr "ஜாபரில் தொடர்பு கொள்க"
 
2072
 
 
2073
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:253
 
2074
#, kde-format
 
2075
msgid "Provider: %1"
 
2076
msgstr "வழங்குவோர்: %1"
 
2077
 
 
2078
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:254
 
2079
#, kde-format
 
2080
msgid "Version: %1"
 
2081
msgstr "வெளியீடு: %1"
 
2082
 
 
2083
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:328
 
2084
msgid "The removal request was successfully registered."
 
2085
msgstr "விலகுதலுக்கானக் கோரிக்கை சரியாகப் பதிவு செய்யப்பட்டது."
 
2086
 
 
2087
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:329
 
2088
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:333
 
2089
msgid "Removal of entry"
 
2090
msgstr "பதிவு அகற்றப்படடது"
 
2091
 
 
2092
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:332
 
2093
msgid "The removal request failed."
 
2094
msgstr "விலகுதற்கானக் கோரிக்கை தடைப்பட்டது."
 
2095
 
 
2096
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:341
 
2097
msgid "The subscription was successfully completed."
 
2098
msgstr "அடிதொடர்தல் வெற்றிகரமாகப் பூர்த்தி செய்யப்பட்டது."
 
2099
 
 
2100
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:342
 
2101
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:346
 
2102
msgid "Subscription to entry"
 
2103
msgstr "பதிவின் அடியொற்றுக"
 
2104
 
 
2105
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:345
 
2106
msgid "The subscription request failed."
 
2107
msgstr "அடியொற்றுவதற்கான கோரிக்கை தடைப்பட்டது."
 
2108
 
 
2109
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:354
 
2110
msgid "The rating was submitted successfully."
 
2111
msgstr "தர மதிப்பீடு வெற்றிகரமாக உள்ளிடப்பட்டது."
 
2112
 
 
2113
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:355
 
2114
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:359
 
2115
msgid "Rating for entry"
 
2116
msgstr "இப்பதிவிற்கான தர மதிப்பீடு"
 
2117
 
 
2118
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:358
 
2119
msgid "The rating could not be submitted."
 
2120
msgstr "தர மதிப்பீட்டினை சமர்பிக்க இயலவில்லை."
 
2121
 
 
2122
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:367
 
2123
msgid "The comment was submitted successfully."
 
2124
msgstr "கருத்து வெற்றிகரமாக சமர்ப்பிக்கப்பட்டது."
 
2125
 
 
2126
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:368
 
2127
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:372
 
2128
msgid "Comment on entry"
 
2129
msgstr "பதிவு குறித்து கருத்திடுக"
 
2130
 
 
2131
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:371
 
2132
msgid "The comment could not be submitted."
 
2133
msgstr "கருத்து சமர்பிக்கப்படவில்லை."
 
2134
 
 
2135
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:420
 
2136
msgid "KNewStuff contributions"
 
2137
msgstr "KNewStuff பங்களிப்புகள்"
 
2138
 
 
2139
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:516
 
2140
msgid "This operation requires authentication."
 
2141
msgstr "இச்செயல் புரிய அனுமதித்தேவை."
 
2142
 
 
2143
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffbutton.cpp:49
 
2144
msgid "Download New Stuff"
 
2145
msgstr "புதியதை பதிவிறக்குக"
 
2146
 
 
2147
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffbutton.cpp:61
 
2148
#, kde-format
 
2149
msgid "Download New %1"
 
2150
msgstr "புதிய %1 தை பதிவிறக்குக"
 
2151
 
 
2152
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsrating.cpp:33
 
2153
msgid "Rate this entry"
 
2154
msgstr "இப்பதிவிற்கு தரமிடுக"
 
2155
 
 
2156
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffaction.cpp:35
 
2157
msgctxt ""
 
2158
"Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
 
2159
"string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
 
2160
"displayed in the menu or toolbar for example."
 
2161
msgid "Download New Data..."
 
2162
msgstr "புதிய தரவைப் பதிவிறக்குக..."
 
2163
 
 
2164
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomment.cpp:29
 
2165
msgid "Leave a comment"
 
2166
msgstr "மறுமொழியிடுக"
 
2167
 
 
2168
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:154
 
2169
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:174
 
2170
msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
 
2171
msgid "Latest"
 
2172
msgstr ""
 
2173
 
 
2174
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:160
 
2175
msgid "Highest Rated"
 
2176
msgstr "அதிக மதிப்பிடப்பட்ட"
 
2177
 
 
2178
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:166
 
2179
msgid "Most Downloads"
 
2180
msgstr "அதிகமாக பதிவிறக்கப்பட்ட"
 
2181
 
 
2182
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:74
 
2183
msgid ""
 
2184
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
 
2185
"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
 
2186
"not be possible.</qt>"
 
2187
msgstr ""
 
2188
"<qt><i>ஜிபிஜி</i>யைத் துவக்கி கிடைக்கக் கூடியத் துருப்புக்களை கொணர இயலவில்லை. "
 
2189
"<i>ஜிபிஜி</i> நிறுவப்பட்டுள்ளதை உறுதிச் செய்யவும். இல்லையெனில் பதிவிறக்கப்பட்ட "
 
2190
"வளங்களைச்சரிப்பார்த்தலியலாது.</qt>"
 
2191
 
 
2192
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:196
 
2193
#, kde-format
 
2194
msgid ""
 
2195
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;%3&gt;</"
 
2196
"i><br />:</qt>"
 
2197
msgstr ""
 
2198
"<qt><br /><i>%2&lt;%3&gt;</i><br />, ற்குரிய துருப்பு <b>0x%1</b> க்கான "
 
2199
"கடவுச்சொல்லிடுக:</qt>"
 
2200
 
 
2201
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:275
 
2202
msgid ""
 
2203
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
 
2204
"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
 
2205
"will not be possible.</qt>"
 
2206
msgstr ""
 
2207
"<qt><i>ஜிபிஜி</i>யைத் துவக்கி கிடைக்கக் கூக்கூடியத் துருப்புக்களை கொணர இயலவில்லை. "
 
2208
"<i>ஜிபிஜி</i> நிறுவப்பட்டுள்ளதை உறுதிச் செய்யவும். இல்லையெனில் பதிவிறக்கப் வளங்களைச்ைச் "
 
2209
"சிப் பார்த்தலியலாது.</qt>"
 
2210
 
 
2211
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:330
 
2212
msgid "Select Signing Key"
 
2213
msgstr "ஒப்பமிடுவதற்கான துருப்பைத் தேர்வு செய்க"
 
2214
 
 
2215
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:330
 
2216
msgid "Key used for signing:"
 
2217
msgstr "ஒப்பமிடும் பொருட்டு பயன்படும் துருப்பு:"
 
2218
 
 
2219
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:362
 
2220
msgid ""
 
2221
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
 
2222
"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
 
2223
msgstr ""
 
2224
"<qt><i>ஜிபிஜி</i>யைத் துவக்கி கோப்பினை ஒப்பமிட இயலவில்லை. <i>ஜிபிஜி</i> "
 
2225
"நிறுவப்பட்டுள்ளதை உறுதிச் செய்யவும். இல்லையெனில் ஒப்பமிட இயலாது.</qt>"
 
2226
 
 
2227
#: kconf_update/kconf_update.cpp:138
 
2228
msgid "Only local files are supported."
 
2229
msgstr "அகக் கோப்புக்களுக்கு மட்டுமே ஆதரவுண்டு."
 
2230
 
 
2231
#: kconf_update/kconf_update.cpp:953
 
2232
msgid "Keep output results from scripts"
 
2233
msgstr "நிரல்களின் வெளியீடுகளை வைத்திரு"
 
2234
 
 
2235
#: kconf_update/kconf_update.cpp:954
 
2236
msgid "Check whether config file itself requires updating"
 
2237
msgstr "அமைப்பு கோப்பே புதுபிக்கப்பட வேண்டுமா என்பதை சரிபார்க்க"
 
2238
 
 
2239
#: kconf_update/kconf_update.cpp:955
 
2240
msgid "File to read update instructions from"
 
2241
msgstr "புதுப்பித்தற்கான குறிப்புகளைக் கொண்ட கோப்பு"
 
2242
 
 
2243
#: kconf_update/kconf_update.cpp:957
 
2244
msgid "KConf Update"
 
2245
msgstr "KConf தனில் புதியவை"
 
2246
 
 
2247
#: kconf_update/kconf_update.cpp:959
 
2248
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
 
2249
msgstr "பயனர் வடிவமைப்புக் கோப்புகளைப் புதுப்பிக்க உதவும் கேபசூ கருவி"
 
2250
 
 
2251
#: kconf_update/kconf_update.cpp:961
 
2252
msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
 
2253
msgstr "(c) 2001, வால்டோ பாஸ்டியான்"
 
2254
 
 
2255
#: kconf_update/kconf_update.cpp:963 khtml/khtml_global.cpp:212
 
2256
#: kded/kbuildsycoca.cpp:645 kded/khostname.cpp:221
 
2257
msgid "Waldo Bastian"
 
2258
msgstr "வால்டோ பாஸ்டியன்"
 
2259
 
 
2260
#: kdeui/sonnet/configdialog.cpp:51
 
2261
msgid "Sonnet Configuration"
 
2262
msgstr "சோனட் வடிவமைப்பு"
 
2263
 
 
2264
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:232 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:255
 
2265
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:470
 
2266
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:576
 
2267
msgid "As-you-type spell checking enabled."
 
2268
msgstr "உள்ளிடுகையிலேயே சொல் திருத்தி செயற்படுத்தப்பட்டுள்ளது."
 
2269
 
 
2270
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:234
 
2271
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:578
 
2272
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
 
2273
msgstr ""
 
2274
"பலப் பிழையுள்ள சொற்களிருப்பதால்,ல். உள்ளிடுகையிலேயே சொல் திருும் முறை "
 
2275
"முடக்கப்பட்டதுழக்கப்பட்டது."
 
2276
 
 
2277
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:257
 
2278
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:472
 
2279
msgid "As-you-type spell checking disabled."
 
2280
msgstr "உள்ளிடுகையிலேயே சொல் திருத்தும் முறை முடக்கப்பட்டது."
 
2281
 
 
2282
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:77
 
2283
msgctxt "@title:window"
 
2284
msgid "Check Spelling"
 
2285
msgstr "சொல்லை சரிபார்க்க"
 
2286
 
 
2287
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:79
 
2288
msgctxt "@action:button"
 
2289
msgid "&Finished"
 
2290
msgstr "&முடிவுற்றது"
 
2291
 
 
2292
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:170
 
2293
msgid "Spell check stopped."
 
2294
msgstr "சொல் திருத்தம் நிறுத்தப்பட்டது."
 
2295
 
 
2296
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:178
 
2297
msgid "Spell check canceled."
 
2298
msgstr "சொல் திருத்தம் இரத்து செய்யப்பட்டது."
 
2299
 
 
2300
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:318
 
2301
msgid "Spell check complete."
 
2302
msgstr "சொல் திருத்தம் பூர்த்தியானது."
 
2303
 
 
2304
#: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:48
 
2305
msgid "Add to Toolbar"
 
2306
msgstr "கருவிப்பட்டியில்் சேர்க்க"
 
2307
 
 
2308
#: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:56
 
2309
msgid "Configure Shortcut..."
 
2310
msgstr "சுருறுக்குவழிகளை வடிவமை..."
 
2311
 
 
2312
#: kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:179 kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:347
 
2313
msgid "No text"
 
2314
msgstr "உரை இல்லை!"
 
2315
 
 
2316
#: kdeui/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:97
 
2317
msgid "Toolbars"
 
2318
msgstr "கருவிப்பட்டிகள்"
 
2319
 
 
2320
#: kdeui/util/kundostack.cpp:48
 
2321
msgid "Redo"
 
2322
msgstr "மீளச்செய்"
 
2323
 
 
2324
#: kdeui/util/kundostack.cpp:67 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:112
 
2325
msgid "Undo"
 
2326
msgstr "செயல்நீக்கு"
 
2327
 
 
2328
#: kdeui/util/ksystemtrayicon.cpp:156
 
2329
msgid "Minimize"
 
2330
msgstr "சிறிதாக்கு"
 
2331
 
 
2332
#: kdeui/util/ksystemtrayicon.cpp:215
 
2333
msgid "&Minimize"
 
2334
msgstr "&சிறிதாக்கு"
 
2335
 
 
2336
#: kdeui/util/ksystemtrayicon.cpp:219
 
2337
msgid "&Restore"
 
2338
msgstr "&மீட்டமை"
 
2339
 
 
2340
#: kdeui/util/ksystemtrayicon.cpp:239
 
2341
#, kde-format
 
2342
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
 
2343
msgstr "<qt><b>%1</b> விட்டு விலக விரும்புகிறீர்களா?</qt>"
 
2344
 
 
2345
#: kdeui/util/ksystemtrayicon.cpp:242
 
2346
msgid "Confirm Quit From System Tray"
 
2347
msgstr "அமைப்பின் இழுதியிலிருந்து வெளிவருவதை உறுதி செய்க"
 
2348
 
 
2349
#: kdeui/util/kwhatsthismanager.cpp:35
 
2350
msgid ""
 
2351
"<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this "
 
2352
"widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to <a "
 
2353
"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> for it."
 
2354
msgstr ""
 
2355
"<b>வரையறுக்கப் படவில்லை</b><br/>இச்சாளரக் கருவிக்கு \"இது என்ன\" எனும்படியான உதவி "
 
2356
"எதுவும் இல்லை. இதனை விளக்க தாங்கள் உதவ முன்வந்தால், <a href=\"submit-whatsthis"
 
2357
"\">இதற்கான \"இது என்ன\" விளக்கத்தினைை</>aஅனுப்பவுமt."
 
2358
 
 
2359
#: kdeui/util/knotificationrestrictions.cpp:179
 
2360
msgid "Unknown Application"
 
2361
msgstr "அறியப்படாத பயன்பாடு"
 
2362
 
 
2363
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:105
 
2364
msgid "&OK"
 
2365
msgstr "&சரி"
 
2366
 
 
2367
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:111
 
2368
msgid "&Cancel"
 
2369
msgstr "&இரத்து"
 
2370
 
 
2371
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:116 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:818
 
2372
msgid "&Yes"
 
2373
msgstr "&ஆம்"
 
2374
 
 
2375
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:116
 
2376
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:218
 
2377
msgid "Yes"
 
2378
msgstr "ஆம்"
 
2379
 
 
2380
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:121 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:811
 
2381
msgid "&No"
 
2382
msgstr "&இல்லை"
 
2383
 
 
2384
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:121
 
2385
msgid "No"
 
2386
msgstr "இல்லை"
 
2387
 
 
2388
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:126
 
2389
msgid "&Discard"
 
2390
msgstr "&கைவிடு"
 
2391
 
 
2392
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:126
 
2393
msgid "Discard changes"
 
2394
msgstr "மாற்றத்தைக் கைவிடு"
 
2395
 
 
2396
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:127
 
2397
msgid ""
 
2398
"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
 
2399
msgstr "இப்பொத்தானை அழுத்தினால் அண்மையில் செய்த மாற்றங்கள் அனைத்தும் கைவிடப்படும்"
 
2400
 
 
2401
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:133 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:46
 
2402
msgid "&Save"
 
2403
msgstr "&காக்க"
 
2404
 
 
2405
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:133
 
2406
msgid "Save data"
 
2407
msgstr "தரவைக் காக்க"
 
2408
 
 
2409
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:138
 
2410
msgid "&Do Not Save"
 
2411
msgstr "காக்க &வேண்டாம்"
 
2412
 
 
2413
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:139
 
2414
msgid "Do not save data"
 
2415
msgstr "தரவினைக் காக்க வேண்டாம்"
 
2416
 
 
2417
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:144 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:47
 
2418
msgid "Save &As..."
 
2419
msgstr "எனக் காக்க..."
 
2420
 
 
2421
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:145
 
2422
msgid "Save file with another name"
 
2423
msgstr "வேறொரு பெயருடன் கோப்பினைக் காக்க"
 
2424
 
 
2425
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:150
 
2426
msgid "&Apply"
 
2427
msgstr "&செயற்படுத்துகது"
 
2428
 
 
2429
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:150
 
2430
msgid "Apply changes"
 
2431
msgstr "மாற்றங்களை செயற்படுத்து"
 
2432
 
 
2433
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:151
 
2434
msgid ""
 
2435
"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, "
 
2436
"but the dialog will not be closed.\n"
 
2437
"Use this to try different settings."
 
2438
msgstr ""
 
2439
"<b>செயற்படுத்து</b> என்பதைக் சொடுக்கும் போது,\n"
 
2440
"அமைப்புகள் அந்நிரலிடம் தரப்படும்.\n"
 
2441
"ஆனால் இவ்வுரையாடல் மூடப்படாது.ம்,\n"
 
2442
"பல்வேறு அமைப்புகஇதனைக் கொண்டு முயற்சித்துப் பார்க்கவும்ு பார்க்கலாம்."
 
2443
 
 
2444
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:159
 
2445
msgid "Administrator &Mode..."
 
2446
msgstr "நிர்வாகி&யாக.."
 
2447
 
 
2448
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:159
 
2449
msgid "Enter Administrator Mode"
 
2450
msgstr "நிர்வாகியாக நுழைக"
 
2451
 
 
2452
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:160
 
2453
msgid ""
 
2454
"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
 
2455
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
 
2456
"privileges."
 
2457
msgstr ""
 
2458
"<b>நிர்வாகியாக</b> சொடுக்கும் போது மாற்றங்களை மேற்கொள்ள வேண்டி மூலப்பயனருக்கான "
 
2459
"கடவுச்சொல்லினை உள்ளிடக் கோரப்படுவீர்கள்."
 
2460
 
 
2461
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:168
 
2462
msgid "Clear input"
 
2463
msgstr "தெளிவான உள்ளீடு"
 
2464
 
 
2465
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:169
 
2466
msgid "Clear the input in the edit field"
 
2467
msgstr "தொகுத்தற் களனிலிருக்கும் உள்ளீட்டை அழிக்க"
 
2468
 
 
2469
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:174 kdeui/actions/kstandardaction.cpp:107
 
2470
msgctxt "show help"
 
2471
msgid "&Help"
 
2472
msgstr "&உதவி"
 
2473
 
 
2474
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:175
 
2475
msgid "Show help"
 
2476
msgstr "உதவியைக் காட்டுக"
 
2477
 
 
2478
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:181
 
2479
msgid "Close the current window or document"
 
2480
msgstr "நடப்பு ஆவணத்தை அலது சாளரத்தை மகடு"
 
2481
 
 
2482
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:186
 
2483
msgid "&Defaults"
 
2484
msgstr "&முன்னிருப்புகள்"
 
2485
 
 
2486
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:187
 
2487
msgid "Reset all items to their default values"
 
2488
msgstr "எல்லா உருப்படிகளையும் முன்னிருப்பு மதிப்புகளுக்கு மாற்றுக"
 
2489
 
 
2490
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:194 kdeui/actions/kstandardaction.cpp:92
 
2491
msgctxt "go back"
 
2492
msgid "&Back"
 
2493
msgstr "&பின்"
 
2494
 
 
2495
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:195
 
2496
msgid "Go back one step"
 
2497
msgstr "ஒரு படி பின்செல்"
 
2498
 
 
2499
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:202 kdeui/actions/kstandardaction.cpp:98
 
2500
msgctxt "go forward"
 
2501
msgid "&Forward"
 
2502
msgstr "&முன்னே"
 
2503
 
 
2504
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:203
 
2505
msgid "Go forward one step"
 
2506
msgstr "ஒரு படி முன்செல்"
 
2507
 
 
2508
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:213 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:50
 
2509
msgid "&Print..."
 
2510
msgstr "&அச்சிடு..."
 
2511
 
 
2512
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:214
 
2513
msgid "Opens the print dialog to print the current document"
 
2514
msgstr "அச்சிடுதற்கான பலகையினைத் தற்போதைய ஆவணத்தை அச்சிடும் பொருட்டு திறக்கும்"
 
2515
 
 
2516
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:220
 
2517
msgid "C&ontinue"
 
2518
msgstr "&தொடர்க"
 
2519
 
 
2520
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:221
 
2521
msgid "Continue operation"
 
2522
msgstr "செயலைத் தொடரவும்"
 
2523
 
 
2524
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:226
 
2525
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:242
 
2526
msgid "&Delete"
 
2527
msgstr "&அழி"
 
2528
 
 
2529
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:227
 
2530
msgid "Delete item(s)"
 
2531
msgstr "உருப்படி(களை) நீக்குக"
 
2532
 
 
2533
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:232 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:44
 
2534
msgid "&Open..."
 
2535
msgstr "&திற..."
 
2536
 
 
2537
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:233
 
2538
msgid "Open file"
 
2539
msgstr "கோப்பினைத் திற"
 
2540
 
 
2541
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:238 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:53
 
2542
msgid "&Quit"
 
2543
msgstr "&வெளிவருக"
 
2544
 
 
2545
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:239
 
2546
msgid "Quit application"
 
2547
msgstr "வெளிவருக"
 
2548
 
 
2549
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:244
 
2550
msgid "&Reset"
 
2551
msgstr "&மீட்டமை"
 
2552
 
 
2553
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:245
 
2554
msgid "Reset configuration"
 
2555
msgstr "வடிவமைப்பை மீட்டமை"
 
2556
 
 
2557
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:250
 
2558
msgctxt "Verb"
 
2559
msgid "&Insert"
 
2560
msgstr "&நுழைக்க"
 
2561
 
 
2562
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:255
 
2563
msgid "Confi&gure..."
 
2564
msgstr "வடி&வமைக்க..."
 
2565
 
 
2566
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:260 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:210
 
2567
msgid "&Find"
 
2568
msgstr "&தேடுக"
 
2569
 
 
2570
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:270
 
2571
msgid "Add"
 
2572
msgstr "சேர்"
 
2573
 
 
2574
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:275
 
2575
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:301 kross/ui/view.cpp:330
 
2576
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:266
 
2577
msgid "Remove"
 
2578
msgstr "நீக்குக"
 
2579
 
 
2580
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:280
 
2581
msgid "Test"
 
2582
msgstr "சோதனை"
 
2583
 
 
2584
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:285
 
2585
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:243
 
2586
msgid "Properties"
 
2587
msgstr "பண்புகள்"
 
2588
 
 
2589
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:290
 
2590
msgid "&Overwrite"
 
2591
msgstr "&மேலெழுதுக"
 
2592
 
 
2593
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:110
 
2594
msgid "Again"
 
2595
msgstr "மீண்டும்"
 
2596
 
 
2597
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:113
 
2598
msgid "Front"
 
2599
msgstr "முன்னால்"
 
2600
 
 
2601
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:114
 
2602
msgid "Copy"
 
2603
msgstr "நகல்"
 
2604
 
 
2605
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:115
 
2606
msgid "Open"
 
2607
msgstr "திறக்க"
 
2608
 
 
2609
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:116
 
2610
msgid "Paste"
 
2611
msgstr "ஒட்டுக"
 
2612
 
 
2613
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:117
 
2614
msgid "Find"
 
2615
msgstr "தேடுக"
 
2616
 
 
2617
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:118
 
2618
msgid "Cut"
 
2619
msgstr "வெட்டுக"
 
2620
 
 
2621
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:119 kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:108
 
2622
msgid "Print"
 
2623
msgstr "அச்சிடுக"
 
2624
 
 
2625
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:693
 
2626
msgid ""
 
2627
"You reached the end of the list\n"
 
2628
"of matching items.\n"
 
2629
msgstr ""
 
2630
"பொருந்தும் உருப்படிகளின்\n"
 
2631
"முடிவை அடைந்துவிட்டீர்கள்.\n"
 
2632
 
 
2633
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:699
 
2634
msgid ""
 
2635
"The completion is ambiguous, more than one\n"
 
2636
"match is available.\n"
 
2637
msgstr ""
 
2638
"உரை நிறைவில் குழப்பம். ஒன்றுக்கு\n"
 
2639
"மேற்பட்ட பொருத்தங்கள் உள்ளன.\n"
 
2640
 
 
2641
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:705
 
2642
msgid "There is no matching item available.\n"
 
2643
msgstr "பொருத்தமான உருப்படி எதுவுுமில்லை.\n"
 
2644
 
 
2645
#: kdeui/actions/kcodecaction.cpp:91
 
2646
msgctxt "Encodings menu"
 
2647
msgid "Default"
 
2648
msgstr ""
 
2649
 
 
2650
#: kdeui/actions/kcodecaction.cpp:102
 
2651
msgctxt "Encodings menu"
 
2652
msgid "Autodetect"
 
2653
msgstr "தானான கண்டெடுப்பு"
 
2654
 
 
2655
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:104
 
2656
msgctxt "home page"
 
2657
msgid "&Home"
 
2658
msgstr "&தொடக்கம்"
 
2659
 
 
2660
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:512 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98
 
2661
msgid "Show &Menubar"
 
2662
msgstr "&மெனுபட்டியைக் காட்டுக"
 
2663
 
 
2664
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:518
 
2665
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
 
2666
msgstr "மெனுப்பட்டியைக் காட்டுக<p>மறைக்கப்பட்ட பின்னர் மீண்டும் மெனுப்பட்டியினைக் காட்டும்</p>"
 
2667
 
 
2668
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:535 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100
 
2669
msgid "Show St&atusbar"
 
2670
msgstr "&நிலைப்பட்டியைக் காட்டுக"
 
2671
 
 
2672
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:538
 
2673
msgid ""
 
2674
"Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
 
2675
"bottom of the window used for status information."
 
2676
msgstr ""
 
2677
"நிலைப்பட்டியை காட்டுக<br /><br /> சாளரத்தின் கீழே நிலையுணர்த்த உதவும் பட்டி "
 
2678
"காட்டப்படுகிறது."
 
2679
 
 
2680
#: kdeui/actions/kaction.cpp:79
 
2681
#, kde-format
 
2682
msgid ""
 
2683
"The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
 
2684
"from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
 
2685
"No action will be triggered."
 
2686
msgstr ""
 
2687
 
 
2688
#: kdeui/actions/kaction.cpp:83
 
2689
msgid "Ambiguous shortcut detected"
 
2690
msgstr ""
 
2691
 
 
2692
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:48
 
2693
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:55
 
2694
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:85
 
2695
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:101
 
2696
msgid "F&ull Screen Mode"
 
2697
msgstr "&முழுத்திரை முறை"
 
2698
 
 
2699
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:51
 
2700
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:58
 
2701
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:86
 
2702
msgid "Full Screen"
 
2703
msgstr "முழுத்திரை"
 
2704
 
 
2705
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:81
 
2706
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
 
2707
msgstr "மு&ழுத்திரை முறையிலிருந்து வெளியேறுக"
 
2708
 
 
2709
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:82
 
2710
msgid "Exit Full Screen"
 
2711
msgstr "முழுத்திரை முறைையிலிருந்து வெளியேறுக"
 
2712
 
 
2713
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:80
 
2714
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:209
 
2715
msgid "No entries"
 
2716
msgstr "பதிவுகளெதுவுமில்லை"
 
2717
 
 
2718
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:326
 
2719
msgid "&Add"
 
2720
msgstr "&சேர்க்க"
 
2721
 
 
2722
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:338
 
2723
msgid "&Remove"
 
2724
msgstr "&நீக்குக"
 
2725
 
 
2726
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:350
 
2727
msgid "Move &Up"
 
2728
msgstr "&மேலே நகர்த்துக"
 
2729
 
 
2730
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:355
 
2731
msgid "Move &Down"
 
2732
msgstr "&கீழே நகர்த்துக"
 
2733
 
 
2734
#. i18n: Placeholder text in line edit widgets is the text appearing
 
2735
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
 
2736
#. (e.g. "Enter search pattern").
 
2737
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
 
2738
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
 
2739
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:88
 
2740
msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
 
2741
msgid "1"
 
2742
msgstr ""
 
2743
 
 
2744
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:247
 
2745
msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
 
2746
msgid "Clear text"
 
2747
msgstr ""
 
2748
 
 
2749
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1104
 
2750
msgctxt "@title:menu"
 
2751
msgid "Text Completion"
 
2752
msgstr ""
 
2753
 
 
2754
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1111
 
2755
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
2756
msgid "None"
 
2757
msgstr ""
 
2758
 
 
2759
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1112
 
2760
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
2761
msgid "Manual"
 
2762
msgstr ""
 
2763
 
 
2764
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1113
 
2765
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
2766
msgid "Automatic"
 
2767
msgstr ""
 
2768
 
 
2769
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1114
 
2770
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
2771
msgid "Dropdown List"
 
2772
msgstr ""
 
2773
 
 
2774
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1115
 
2775
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
2776
msgid "Short Automatic"
 
2777
msgstr ""
 
2778
 
 
2779
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1116
 
2780
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
2781
msgid "Dropdown List && Automatic"
 
2782
msgstr ""
 
2783
 
 
2784
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1147
 
2785
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
2786
msgid "Default"
 
2787
msgstr ""
 
2788
 
 
2789
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:424 kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:232
 
2790
msgid "Check Spelling..."
 
2791
msgstr "சொற்களை சரிபார்..."
 
2792
 
 
2793
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:427 kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:238
 
2794
msgid "Auto Spell Check"
 
2795
msgstr "தானியக்க சொல் திருத்தி"
 
2796
 
 
2797
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:431 kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:242
 
2798
msgid "Allow Tabulations"
 
2799
msgstr "தத்தல்களை அனுமதி"
 
2800
 
 
2801
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:528
 
2802
msgid "Suggestions"
 
2803
msgstr "பரிந்துரைகள்"
 
2804
 
 
2805
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:530
 
2806
msgid "Ignore"
 
2807
msgstr "தவிர்க்க"
 
2808
 
 
2809
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:531
 
2810
msgid "Add to Dictionary"
 
2811
msgstr "அகராதியில் சேர்க்க"
 
2812
 
 
2813
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:677
 
2814
msgid "Nothing to spell check."
 
2815
msgstr "சொல்திருத்த எதுவுமில்லை"
 
2816
 
 
2817
#: kdeui/widgets/klanguagebutton.cpp:178
 
2818
msgid "without name"
 
2819
msgstr "பெயரற்ற"
 
2820
 
 
2821
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:236
 
2822
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
 
2823
msgstr "<தனிபட்டதல்லாத உயர் மாற்று>"
 
2824
 
 
2825
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:238
 
2826
msgid "<Private Use High Surrogate>"
 
2827
msgstr "<தனிப்பட்ட உயர்மாற்று>"
 
2828
 
 
2829
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:240
 
2830
msgid "<Low Surrogate>"
 
2831
msgstr "<தாழ் மாற்று>"
 
2832
 
 
2833
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:242
 
2834
msgid "<Private Use>"
 
2835
msgstr "<தனிப் பயன்பாட்டுக்காக>"
 
2836
 
 
2837
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:272
 
2838
msgid "<not assigned>"
 
2839
msgstr "<ஒதுக்கப்படவில்லை>"
 
2840
 
 
2841
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:510
 
2842
msgid "Other, Control"
 
2843
msgstr "ஏனைய, அதிகாரம்"
 
2844
 
 
2845
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:511
 
2846
msgid "Other, Format"
 
2847
msgstr "ஏனைய, வடிவம்"
 
2848
 
 
2849
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:512
 
2850
msgid "Other, Not Assigned"
 
2851
msgstr "ஏனைய, ஒப்படைக்கப்படாத"
 
2852
 
 
2853
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:513
 
2854
msgid "Other, Private Use"
 
2855
msgstr "ஏனைய, தனிப்பயன் பாட்டுக்கான"
 
2856
 
 
2857
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:514
 
2858
msgid "Other, Surrogate"
 
2859
msgstr "ஏனைய, மாற்று"
 
2860
 
 
2861
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:515
 
2862
msgid "Letter, Lowercase"
 
2863
msgstr "எழுத்து, தாழ்"
 
2864
 
 
2865
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:516
 
2866
msgid "Letter, Modifier"
 
2867
msgstr "மடல், மாற்றி"
 
2868
 
 
2869
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:517
 
2870
msgid "Letter, Other"
 
2871
msgstr "எழுத்து, ஏனைய"
 
2872
 
 
2873
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:518
 
2874
msgid "Letter, Titlecase"
 
2875
msgstr "எழுத்து, தலைப்பு"
 
2876
 
 
2877
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:519
 
2878
msgid "Letter, Uppercase"
 
2879
msgstr "எழுத்து, உயர்"
 
2880
 
 
2881
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:520
 
2882
msgid "Mark, Spacing Combining"
 
2883
msgstr "குறி, வெளியினைச் சேர்த்து"
 
2884
 
 
2885
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:521
 
2886
msgid "Mark, Enclosing"
 
2887
msgstr "குறி, அடைப்பு"
 
2888
 
 
2889
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:522
 
2890
msgid "Mark, Non-Spacing"
 
2891
msgstr "குறி, வெளியற்ற"
 
2892
 
 
2893
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:523
 
2894
msgid "Number, Decimal Digit"
 
2895
msgstr "எண், தசம"
 
2896
 
 
2897
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:524
 
2898
msgid "Number, Letter"
 
2899
msgstr "எண், எழுத்து"
 
2900
 
 
2901
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:525
 
2902
msgid "Number, Other"
 
2903
msgstr "எண், ஏனைய"
 
2904
 
 
2905
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:526
 
2906
msgid "Punctuation, Connector"
 
2907
msgstr "நிறுத்தம், இணைப்பான்"
 
2908
 
 
2909
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:527
 
2910
msgid "Punctuation, Dash"
 
2911
msgstr "நிறுத்தம், டேஷ்"
 
2912
 
 
2913
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:528
 
2914
msgid "Punctuation, Close"
 
2915
msgstr "நிறுத்தம், நிறைவு"
 
2916
 
 
2917
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:529
 
2918
msgid "Punctuation, Final Quote"
 
2919
msgstr "நிறுத்தம், இறுதி மேற்கோள்"
 
2920
 
 
2921
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:530
 
2922
msgid "Punctuation, Initial Quote"
 
2923
msgstr "நிறுத்தம், முதற் மேற்கோள்"
 
2924
 
 
2925
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:531
 
2926
msgid "Punctuation, Other"
 
2927
msgstr "நிறுத்தம், ஏனைய"
 
2928
 
 
2929
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:532
 
2930
msgid "Punctuation, Open"
 
2931
msgstr "நிறுத்தம், திறந்த"
 
2932
 
 
2933
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:533
 
2934
msgid "Symbol, Currency"
 
2935
msgstr "குறி, நாணயம்"
 
2936
 
 
2937
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:534
 
2938
msgid "Symbol, Modifier"
 
2939
msgstr "குறி, மாற்றி"
 
2940
 
 
2941
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:535
 
2942
msgid "Symbol, Math"
 
2943
msgstr "குறி, கணித"
 
2944
 
 
2945
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:536
 
2946
msgid "Symbol, Other"
 
2947
msgstr "குறி, ஏனைய"
 
2948
 
 
2949
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:537
 
2950
msgid "Separator, Line"
 
2951
msgstr "பிரிப்பான், வரி"
 
2952
 
 
2953
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:538
 
2954
msgid "Separator, Paragraph"
 
2955
msgstr "பிரிப்பான், பத்தி"
 
2956
 
 
2957
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:539
 
2958
msgid "Separator, Space"
 
2959
msgstr "பிரிப்பான், வெளி"
 
2960
 
 
2961
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:540
 
2962
msgid "Unknown"
 
2963
msgstr "அறியப்படாதது"
 
2964
 
 
2965
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:334 kdeui/widgets/kcharselect.cpp:336
 
2966
msgid "Enter a search term or character here"
 
2967
msgstr ""
 
2968
 
 
2969
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:354
 
2970
msgctxt "Goes to previous character"
 
2971
msgid "Back"
 
2972
msgstr ""
 
2973
 
 
2974
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:356
 
2975
msgid "Previous Character"
 
2976
msgstr ""
 
2977
 
 
2978
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:361
 
2979
msgctxt "Goes to next character"
 
2980
msgid "Forward"
 
2981
msgstr ""
 
2982
 
 
2983
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:363
 
2984
msgid "Next Character"
 
2985
msgstr ""
 
2986
 
 
2987
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:371
 
2988
msgid "Select a category"
 
2989
msgstr "வகையொன்றினைத் தேர்வு் செய்க"
 
2990
 
 
2991
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:374
 
2992
msgid "Select a block to be displayed"
 
2993
msgstr "திரையிடப் படவேண்டிய பாகத்தினை தேர்வு் செய்க"
 
2994
 
 
2995
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:387
 
2996
msgid "Set font"
 
2997
msgstr "மின்னெழுத்தை அமை"
 
2998
 
 
2999
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:394
 
3000
msgid "Set font size"
 
3001
msgstr "மின்னெழுத்தின் அளவினை அமை"
 
3002
 
 
3003
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:633 kdeui/widgets/kcharselect.cpp:885
 
3004
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:43
 
3005
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3006
msgid "Combining Diacritical Marks"
 
3007
msgstr "பிரித்தற் குறிகள் சேர்க்கப்படுகின்றன"
 
3008
 
 
3009
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:636 kdeui/widgets/kcharselect.cpp:638
 
3010
msgid "Character:"
 
3011
msgstr "எழுத்து:"
 
3012
 
 
3013
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:638 kdeui/widgets/kcharselect.cpp:889
 
3014
msgid "Non-printable"
 
3015
msgstr "அச்சுக்கு ஒவ்வாத"
 
3016
 
 
3017
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:642
 
3018
msgid "Name: "
 
3019
msgstr "பெயர்: "
 
3020
 
 
3021
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:650
 
3022
msgid "Annotations and Cross References"
 
3023
msgstr "பிற்சேர்க்கைகளும் மேற்கோள்களும்ம்"
 
3024
 
 
3025
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:654
 
3026
msgid "Alias names:"
 
3027
msgstr "புனைப் பெயர்கள்:"
 
3028
 
 
3029
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:662
 
3030
msgid "Notes:"
 
3031
msgstr "குறிப்புகள்:"
 
3032
 
 
3033
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:670
 
3034
msgid "See also:"
 
3035
msgstr "இதனையும் காணவும்:"
 
3036
 
 
3037
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:682
 
3038
msgid "Equivalents:"
 
3039
msgstr "நிகரானவை:"
 
3040
 
 
3041
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:690
 
3042
msgid "Approximate equivalents:"
 
3043
msgstr "தோராயமானவை:"
 
3044
 
 
3045
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:699
 
3046
msgid "CJK Ideograph Information"
 
3047
msgstr "CJK ஐடியோகிராப் தகவல்"
 
3048
 
 
3049
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:702
 
3050
msgid "Definition in English: "
 
3051
msgstr "ஆங்கில விளக்கம்: "
 
3052
 
 
3053
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:707
 
3054
msgid "Mandarin Pronunciation: "
 
3055
msgstr "மான்டிரிய உச்சரிப்பு: "
 
3056
 
 
3057
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:712
 
3058
msgid "Cantonese Pronunciation: "
 
3059
msgstr "கன்டோனிய உச்சரிப்பு: "
 
3060
 
 
3061
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:717
 
3062
msgid "Japanese On Pronunciation: "
 
3063
msgstr "ஜப்பானிய ஓன் உச்சரிப்பு: "
 
3064
 
 
3065
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:722
 
3066
msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
 
3067
msgstr "ஜப்பானிய குன் உச்சரிப்பு: "
 
3068
 
 
3069
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:727
 
3070
msgid "Tang Pronunciation: "
 
3071
msgstr "டாங் உச்சரிப்பு: "
 
3072
 
 
3073
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:732
 
3074
msgid "Korean Pronunciation: "
 
3075
msgstr "கொரிய உச்சரிப்பு: "
 
3076
 
 
3077
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:738
 
3078
msgid "General Character Properties"
 
3079
msgstr "எழுத்துக்கான் பொதுவானப் பண்புகள்"
 
3080
 
 
3081
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:739
 
3082
msgid "Block: "
 
3083
msgstr "பாகம்: "
 
3084
 
 
3085
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:740
 
3086
msgid "Unicode category: "
 
3087
msgstr "யுனிகோடு வகை: "
 
3088
 
 
3089
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:744
 
3090
msgid "Various Useful Representations"
 
3091
msgstr "பல பயனுள்ள வெளிப்பாடுகள்"
 
3092
 
 
3093
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:745
 
3094
msgid "UTF-8:"
 
3095
msgstr "யுடிஎப்-8:"
 
3096
 
 
3097
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:748
 
3098
msgid "UTF-16: "
 
3099
msgstr "யுடிஎப்-16: "
 
3100
 
 
3101
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:749
 
3102
msgid "C octal escaped UTF-8: "
 
3103
msgstr "C எண்மம் தவிர்த்த யுடிஎப்-8: "
 
3104
 
 
3105
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:752
 
3106
msgid "XML decimal entity:"
 
3107
msgstr "XML தசம உருப்படி:"
 
3108
 
 
3109
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:891
 
3110
#, kde-format
 
3111
msgctxt "Character"
 
3112
msgid ""
 
3113
"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code point: "
 
3114
"%4<br />(In decimal: %5)</qt>"
 
3115
msgstr ""
 
3116
"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />யுனிகோடு மையம்: %"
 
3117
"4<br />(தசமத்தில்:  %5)</qt>"
 
3118
 
 
3119
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:236
 
3120
msgid "Toolbar Menu"
 
3121
msgstr "கருவிப்பட்டி மெனு"
 
3122
 
 
3123
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:238
 
3124
msgid "Orientation"
 
3125
msgstr "ஒழுங்கு"
 
3126
 
 
3127
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:241
 
3128
msgctxt "toolbar position string"
 
3129
msgid "Top"
 
3130
msgstr "மேல்"
 
3131
 
 
3132
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:243
 
3133
msgctxt "toolbar position string"
 
3134
msgid "Left"
 
3135
msgstr "இடம்"
 
3136
 
 
3137
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:244
 
3138
msgctxt "toolbar position string"
 
3139
msgid "Right"
 
3140
msgstr "வலம்"
 
3141
 
 
3142
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:245
 
3143
msgctxt "toolbar position string"
 
3144
msgid "Bottom"
 
3145
msgstr "கீழ்"
 
3146
 
 
3147
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:253
 
3148
msgid "Text Position"
 
3149
msgstr "உரை அமைவு"
 
3150
 
 
3151
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:256
 
3152
msgid "Icons Only"
 
3153
msgstr "சின்னங்கள் மட்டும்"
 
3154
 
 
3155
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:258
 
3156
msgid "Text Only"
 
3157
msgstr "உரை மட்டும்"
 
3158
 
 
3159
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:259
 
3160
msgid "Text Alongside Icons"
 
3161
msgstr "சின்னங்களுடனே உரை"
 
3162
 
 
3163
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:260
 
3164
msgid "Text Under Icons"
 
3165
msgstr "சின்னங்களின் கீழே உரை"
 
3166
 
 
3167
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:268
 
3168
msgid "Icon Size"
 
3169
msgstr "சின்னத்தின் அளவு"
 
3170
 
 
3171
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:271
 
3172
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
 
3173
msgid "Default"
 
3174
msgstr "இயல்பிருப்பு"
 
3175
 
 
3176
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:291 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:311
 
3177
#, kde-format
 
3178
msgid "Small (%1x%2)"
 
3179
msgstr "சிறிய (%1x%2)"
 
3180
 
 
3181
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:293 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:313
 
3182
#, kde-format
 
3183
msgid "Medium (%1x%2)"
 
3184
msgstr "நடுத்தர (%1x%2)"
 
3185
 
 
3186
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:295 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:315
 
3187
#, kde-format
 
3188
msgid "Large (%1x%2)"
 
3189
msgstr "பெரிய (%1x%2)"
 
3190
 
 
3191
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:297 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:317
 
3192
#, kde-format
 
3193
msgid "Huge (%1x%2)"
 
3194
msgstr "மிகப்பெரிய (%1x%2)"
 
3195
 
 
3196
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:337 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1368
 
3197
msgid "Unlock Toolbars"
 
3198
msgstr "கருவிப்பட்டிகளை விடுவி"
 
3199
 
 
3200
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:337 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1368
 
3201
msgid "Lock Toolbars"
 
3202
msgstr "கருவிப்பட்டிகளை சாற்று"
 
3203
 
 
3204
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:227
 
3205
msgctxt "@action"
 
3206
msgid "Text &Color..."
 
3207
msgstr ""
 
3208
 
 
3209
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:228
 
3210
msgctxt "@label stroke color"
 
3211
msgid "Color"
 
3212
msgstr ""
 
3213
 
 
3214
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:239
 
3215
msgctxt "@action"
 
3216
msgid "Text &Highlight..."
 
3217
msgstr ""
 
3218
 
 
3219
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:250
 
3220
msgctxt "@action"
 
3221
msgid "&Font"
 
3222
msgstr ""
 
3223
 
 
3224
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:261
 
3225
msgctxt "@action"
 
3226
msgid "Font &Size"
 
3227
msgstr ""
 
3228
 
 
3229
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:271
 
3230
msgctxt "@action boldify selected text"
 
3231
msgid "&Bold"
 
3232
msgstr ""
 
3233
 
 
3234
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:285
 
3235
msgctxt "@action italicize selected text"
 
3236
msgid "&Italic"
 
3237
msgstr ""
 
3238
 
 
3239
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:300
 
3240
msgctxt "@action underline selected text"
 
3241
msgid "&Underline"
 
3242
msgstr ""
 
3243
 
 
3244
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:315
 
3245
msgctxt "@action"
 
3246
msgid "&Strike Out"
 
3247
msgstr ""
 
3248
 
 
3249
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:328
 
3250
msgctxt "@action"
 
3251
msgid "Align &Left"
 
3252
msgstr ""
 
3253
 
 
3254
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:329
 
3255
msgctxt "@label left justify"
 
3256
msgid "Left"
 
3257
msgstr ""
 
3258
 
 
3259
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:335
 
3260
msgctxt "@action"
 
3261
msgid "Align &Center"
 
3262
msgstr ""
 
3263
 
 
3264
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:336
 
3265
msgctxt "@label center justify"
 
3266
msgid "Center"
 
3267
msgstr ""
 
3268
 
 
3269
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:342
 
3270
msgctxt "@action"
 
3271
msgid "Align &Right"
 
3272
msgstr ""
 
3273
 
 
3274
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:343
 
3275
msgctxt "@label right justify"
 
3276
msgid "Right"
 
3277
msgstr ""
 
3278
 
 
3279
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:349
 
3280
msgctxt "@action"
 
3281
msgid "&Justify"
 
3282
msgstr ""
 
3283
 
 
3284
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:350
 
3285
msgctxt "@label justify fill"
 
3286
msgid "Justify"
 
3287
msgstr ""
 
3288
 
 
3289
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:375
 
3290
msgctxt "@title:menu"
 
3291
msgid "List Style"
 
3292
msgstr ""
 
3293
 
 
3294
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:377
 
3295
msgctxt "@item:inmenu no list style"
 
3296
msgid "None"
 
3297
msgstr ""
 
3298
 
 
3299
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:378
 
3300
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
 
3301
msgid "Disc"
 
3302
msgstr ""
 
3303
 
 
3304
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:379
 
3305
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
 
3306
msgid "Circle"
 
3307
msgstr ""
 
3308
 
 
3309
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:380
 
3310
msgctxt "@item:inmenu square list style"
 
3311
msgid "Square"
 
3312
msgstr ""
 
3313
 
 
3314
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:381
 
3315
msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
 
3316
msgid "123"
 
3317
msgstr ""
 
3318
 
 
3319
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:382
 
3320
msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
 
3321
msgid "abc"
 
3322
msgstr ""
 
3323
 
 
3324
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:383
 
3325
msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
 
3326
msgid "ABC"
 
3327
msgstr ""
 
3328
 
 
3329
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:399
 
3330
msgctxt "@action"
 
3331
msgid "Increase Indent"
 
3332
msgstr ""
 
3333
 
 
3334
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:412
 
3335
msgctxt "@action"
 
3336
msgid "Decrease Indent"
 
3337
msgstr ""
 
3338
 
 
3339
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:425
 
3340
msgctxt "@action"
 
3341
msgid "Insert Rule Line"
 
3342
msgstr ""
 
3343
 
 
3344
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:436
 
3345
msgctxt "@action"
 
3346
msgid "Link"
 
3347
msgstr ""
 
3348
 
 
3349
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:447
 
3350
msgctxt "@action"
 
3351
msgid "Format Painter"
 
3352
msgstr ""
 
3353
 
 
3354
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:458
 
3355
msgctxt "@action"
 
3356
msgid "To Plain Text"
 
3357
msgstr ""
 
3358
 
 
3359
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:469
 
3360
msgctxt "@action"
 
3361
msgid "Subscript"
 
3362
msgstr ""
 
3363
 
 
3364
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:476
 
3365
msgctxt "@action"
 
3366
msgid "Superscript"
 
3367
msgstr ""
 
3368
 
 
3369
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:195
 
3370
msgid "Image Operations"
 
3371
msgstr "பிம்ப செயற்பாடுகள்ுகள்"
 
3372
 
 
3373
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:198
 
3374
msgid "&Rotate Clockwise"
 
3375
msgstr "&வலதுபுறமாக சுழற்று"
 
3376
 
 
3377
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:205
 
3378
msgid "Rotate &Counterclockwise"
 
3379
msgstr "&இடதுுபுறமாக சழற்றுு"
 
3380
 
 
3381
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:210
 
3382
#, kde-format
 
3383
msgid "Week %1"
 
3384
msgstr "வாரம் %1"
 
3385
 
 
3386
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:317
 
3387
msgid "Next year"
 
3388
msgstr "அடுத்த ஆண்டு"
 
3389
 
 
3390
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:318
 
3391
msgid "Previous year"
 
3392
msgstr "முந்தைய ஆண்டு"
 
3393
 
 
3394
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:319
 
3395
msgid "Next month"
 
3396
msgstr "அடுத்த மாதம்"
 
3397
 
 
3398
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:320
 
3399
msgid "Previous month"
 
3400
msgstr "முந்தைய மாதம்"
 
3401
 
 
3402
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:321
 
3403
msgid "Select a week"
 
3404
msgstr "வாரத்தைத் தேர்வு செய்க"
 
3405
 
 
3406
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:322
 
3407
msgid "Select a month"
 
3408
msgstr "மாதத்தைத் தேர்வு செய்க"
 
3409
 
 
3410
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:323
 
3411
msgid "Select a year"
 
3412
msgstr "வருடத்தைத் தேர்வு செய்க"
 
3413
 
 
3414
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:324
 
3415
msgid "Select the current day"
 
3416
msgstr "இன்றைய நாளைத் தேர்வு செய்க"
 
3417
 
 
3418
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:708
 
3419
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:222
 
3420
msgctxt "@action:button"
 
3421
msgid "Close"
 
3422
msgstr "மூடுக"
 
3423
 
 
3424
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:166
 
3425
#, kde-format
 
3426
msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
 
3427
msgstr ""
 
3428
 
 
3429
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:173
 
3430
#, kde-format
 
3431
msgid "The shortcut '%1' conflicts with the following key combinations:\n"
 
3432
msgstr ""
 
3433
 
 
3434
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:177
 
3435
msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
 
3436
msgstr ""
 
3437
 
 
3438
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:179
 
3439
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:261
 
3440
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:639
 
3441
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:423 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:462
 
3442
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:500
 
3443
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:516
 
3444
msgid "Reassign"
 
3445
msgstr "மீளமர்த்துக"
 
3446
 
 
3447
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:246
 
3448
msgid "Shortcut Conflict(s)"
 
3449
msgstr "சுருக்குவழி சிக்கல்(கள்)"
 
3450
 
 
3451
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:250
 
3452
#, kde-format
 
3453
msgid "Shortcut(s) '%1' for action '%2'\n"
 
3454
msgstr "செயல் '%2' க்கான சுருக்குவழி(கள்) '%1'\n"
 
3455
 
 
3456
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:255
 
3457
#, kde-format
 
3458
msgid ""
 
3459
"The \"%1\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
 
3460
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
 
3461
"%2"
 
3462
msgstr ""
 
3463
"\"%1\" சுருக்குவழி கீழ்காணும் சுருக்குவழிகளுடன் முரண்படுகிறது.\n"
 
3464
"இச்செயல்களுக்காக தாங்கள் ஏதுமில்லா சுருக்கு வழிகளை பயன்படுத்த விழைகிறீர்களா?\n"
 
3465
"%2"
 
3466
 
 
3467
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:269
 
3468
msgid "Shortcut conflict"
 
3469
msgstr "சுருக்குவழி சிக்கல்"
 
3470
 
 
3471
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:270
 
3472
#, kde-format
 
3473
msgid ""
 
3474
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
 
3475
"<br>Please select a different one.</qt>"
 
3476
msgstr ""
 
3477
"<qt><b>%2</b> செயல் '%1' விசைக் கூட்டினை ஏற்கனவே பயன்படுத்துகிறது.<br>வேறொன்றினைத் "
 
3478
"தேர்வுச் செய்க.</qt>"
 
3479
 
 
3480
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:633
 
3481
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
 
3482
msgstr "வழக்கமான பயன்பாட்டு சுருக்கு வழியுடன் முரண்"
 
3483
 
 
3484
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:634
 
3485
#, kde-format
 
3486
msgid ""
 
3487
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
 
3488
"some applications use.\n"
 
3489
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
 
3490
msgstr ""
 
3491
"'%1' விசைக் கூட்டு ஏற்கனவே சில பயன்பாடுகளில் பயன்படுத்தப் படும் \"%2\" செயலுக்காக "
 
3492
"பணிக்கப்பட்டுள்ளது. \n"
 
3493
"இருப்பினும் இதனைத் தாங்கள் பொது சுருக்குவழியாகவும் பயன்படுத்த விழைகிறீர்களா?"
 
3494
 
 
3495
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:666
 
3496
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
 
3497
msgid "Input"
 
3498
msgstr "உள்ளீடு"
 
3499
 
 
3500
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:673
 
3501
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:56
 
3502
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:59
 
3503
msgctxt "No shortcut defined"
 
3504
msgid "None"
 
3505
msgstr "ஏதுமற்ற"
 
3506
 
 
3507
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:716
 
3508
msgid "The key you just pressed isn't supported by Qt."
 
3509
msgstr ""
 
3510
 
 
3511
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:717
 
3512
msgid "Unsupported Key"
 
3513
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத துப்பு"
 
3514
 
 
3515
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:23
 
3516
msgctxt "KCharSelect section name"
 
3517
msgid "European Alphabets"
 
3518
msgstr "ஐரோப்பிய எழுத்துக்கள்"
 
3519
 
 
3520
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:24
 
3521
msgctxt "KCharSelect section name"
 
3522
msgid "African Scripts"
 
3523
msgstr "ஆப்பிரிக்க எழுத்துருக்கள்"
 
3524
 
 
3525
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:25
 
3526
msgctxt "KCharSelect section name"
 
3527
msgid "Middle Eastern Scripts"
 
3528
msgstr "மத்திய கிழக்கு எழுத்துருக்கள்"
 
3529
 
 
3530
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:26
 
3531
msgctxt "KCharSelect section name"
 
3532
msgid "Indic Scripts"
 
3533
msgstr "இந்திய எழுத்துருக்கள்"
 
3534
 
 
3535
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:27
 
3536
msgctxt "KCharSelect section name"
 
3537
msgid "Philippine Scripts"
 
3538
msgstr "பிஃலிப்பைன் எழுத்துருக்கள்"
 
3539
 
 
3540
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:28
 
3541
msgctxt "KCharSelect section name"
 
3542
msgid "South East Asian Scripts"
 
3543
msgstr "தென்கிழக்காசிய எழுத்துருக்கள்"
 
3544
 
 
3545
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:29
 
3546
msgctxt "KCharSelect section name"
 
3547
msgid "East Asian Scripts"
 
3548
msgstr "கிழக்காசிய எழுத்துருக்கள்"
 
3549
 
 
3550
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:30
 
3551
msgctxt "KCharSelect section name"
 
3552
msgid "Central Asian Scripts"
 
3553
msgstr "மத்திய ஆசிய எழுத்துருக்கள்"
 
3554
 
 
3555
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:31
 
3556
msgctxt "KCharSelect section name"
 
3557
msgid "Other Scripts"
 
3558
msgstr "ஏனைய எழுத்துருக்கள்"
 
3559
 
 
3560
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:32
 
3561
msgctxt "KCharSelect section name"
 
3562
msgid "Symbols"
 
3563
msgstr "குறியீடுகள்"
 
3564
 
 
3565
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:33
 
3566
msgctxt "KCharSelect section name"
 
3567
msgid "Mathematical Symbols"
 
3568
msgstr "கணிதக் குறியீடுகள்"
 
3569
 
 
3570
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:34
 
3571
msgctxt "KCharSelect section name"
 
3572
msgid "Phonetic Symbols"
 
3573
msgstr "ஓசைக் குறியீடுகள்"
 
3574
 
 
3575
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:35
 
3576
msgctxt "KCharSelect section name"
 
3577
msgid "Combining Diacritical Marks"
 
3578
msgstr "பிரித்தற் குறிகளை இணைக்கிறது"
 
3579
 
 
3580
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:36
 
3581
msgctxt "KCharSelect section name"
 
3582
msgid "Other"
 
3583
msgstr "மற்றவை"
 
3584
 
 
3585
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:37
 
3586
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3587
msgid "Basic Latin"
 
3588
msgstr "அடிப்படை இலத்தீன்"
 
3589
 
 
3590
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:38
 
3591
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3592
msgid "Latin-1 Supplement"
 
3593
msgstr "இலத்தீன்-1 துணை"
 
3594
 
 
3595
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:39
 
3596
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3597
msgid "Latin Extended-A"
 
3598
msgstr "இலத்தீன விரிவாக்கம்-ஆ"
 
3599
 
 
3600
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:40
 
3601
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3602
msgid "Latin Extended-B"
 
3603
msgstr "இலத்தீன விரிவாக்கம்-ஈ"
 
3604
 
 
3605
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:41
 
3606
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3607
msgid "IPA Extensions"
 
3608
msgstr "IPA விரிவாக்கங்கள்"
 
3609
 
 
3610
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:42
 
3611
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3612
msgid "Spacing Modifier Letters"
 
3613
msgstr "மாற்றும் எழுத்துக்களுக்கு இடைவெளியிடப்படுகிறது"
 
3614
 
 
3615
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:44
 
3616
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3617
msgid "Greek and Coptic"
 
3618
msgstr "கிரேக்கமும் காப்டிகும்"
 
3619
 
 
3620
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:45
 
3621
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3622
msgid "Cyrillic"
 
3623
msgstr "சிரைலிக்"
 
3624
 
 
3625
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:46
 
3626
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3627
msgid "Cyrillic Supplement"
 
3628
msgstr "சிரைலிக் துணை"
 
3629
 
 
3630
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:47
 
3631
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3632
msgid "Armenian"
 
3633
msgstr "அர்மேனிய"
 
3634
 
 
3635
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:48
 
3636
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3637
msgid "Hebrew"
 
3638
msgstr "எபிரேயம்"
 
3639
 
 
3640
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:49
 
3641
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3642
msgid "Arabic"
 
3643
msgstr "அரேபியம்"
 
3644
 
 
3645
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:50
 
3646
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3647
msgid "Syriac"
 
3648
msgstr "சிரியாக்"
 
3649
 
 
3650
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:51
 
3651
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3652
msgid "Arabic Supplement"
 
3653
msgstr "அரேபியத் துணை"
 
3654
 
 
3655
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:52
 
3656
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3657
msgid "Thaana"
 
3658
msgstr "தானா"
 
3659
 
 
3660
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:53
 
3661
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3662
msgid "NKo"
 
3663
msgstr "நுகோ"
 
3664
 
 
3665
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:54
 
3666
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3667
msgid "Devanagari"
 
3668
msgstr "தேவநாகரி"
 
3669
 
 
3670
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:55
 
3671
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3672
msgid "Bengali"
 
3673
msgstr "பெங்காலி"
 
3674
 
 
3675
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:56
 
3676
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3677
msgid "Gurmukhi"
 
3678
msgstr "குர்முகி"
 
3679
 
 
3680
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:57
 
3681
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3682
msgid "Gujarati"
 
3683
msgstr "குஜராத்தி"
 
3684
 
 
3685
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:58
 
3686
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3687
msgid "Oriya"
 
3688
msgstr "ஒரியா"
 
3689
 
 
3690
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:59
 
3691
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3692
msgid "Tamil"
 
3693
msgstr "தமிழ்"
 
3694
 
 
3695
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:60
 
3696
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3697
msgid "Telugu"
 
3698
msgstr "தெலுங்கு"
 
3699
 
 
3700
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:61
 
3701
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3702
msgid "Kannada"
 
3703
msgstr "கன்னடம்"
 
3704
 
 
3705
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:62
 
3706
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3707
msgid "Malayalam"
 
3708
msgstr "மலையாளம்"
 
3709
 
 
3710
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:63
 
3711
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3712
msgid "Sinhala"
 
3713
msgstr "சிங்களம்"
 
3714
 
 
3715
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:64
 
3716
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3717
msgid "Thai"
 
3718
msgstr "தாய்"
 
3719
 
 
3720
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:65
 
3721
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3722
msgid "Lao"
 
3723
msgstr "லாவோ"
 
3724
 
 
3725
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:66
 
3726
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3727
msgid "Tibetan"
 
3728
msgstr "திபத்திய"
 
3729
 
 
3730
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:67
 
3731
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3732
msgid "Myanmar"
 
3733
msgstr "மயான்மார்"
 
3734
 
 
3735
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:68
 
3736
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3737
msgid "Georgian"
 
3738
msgstr "ஜார்ஜிய"
 
3739
 
 
3740
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:69
 
3741
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3742
msgid "Hangul Jamo"
 
3743
msgstr "ஹங்குல் ஜமொ"
 
3744
 
 
3745
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:70
 
3746
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3747
msgid "Ethiopic"
 
3748
msgstr "எத்தியோப்பிய"
 
3749
 
 
3750
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:71
 
3751
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3752
msgid "Ethiopic Supplement"
 
3753
msgstr "எத்தியோப்பிய துணை"
 
3754
 
 
3755
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:72
 
3756
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3757
msgid "Cherokee"
 
3758
msgstr "செரோகி"
 
3759
 
 
3760
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:73
 
3761
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3762
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
 
3763
msgstr "ஒன்றுபட்ட கனேடிய பூர்வ குடி எழுத்துக்கள்"
 
3764
 
 
3765
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:74
 
3766
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3767
msgid "Ogham"
 
3768
msgstr "ஆக்ஹாம்"
 
3769
 
 
3770
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:75
 
3771
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3772
msgid "Runic"
 
3773
msgstr "ரூனிக்"
 
3774
 
 
3775
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:76
 
3776
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3777
msgid "Tagalog"
 
3778
msgstr "டாகலாக்"
 
3779
 
 
3780
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:77
 
3781
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3782
msgid "Hanunoo"
 
3783
msgstr "ஹனுனூ"
 
3784
 
 
3785
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:78
 
3786
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3787
msgid "Buhid"
 
3788
msgstr "புஹிட்"
 
3789
 
 
3790
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:79
 
3791
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3792
msgid "Tagbanwa"
 
3793
msgstr "டாக்பான்வா"
 
3794
 
 
3795
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:80
 
3796
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3797
msgid "Khmer"
 
3798
msgstr "க்ஹேமர்"
 
3799
 
 
3800
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:81
 
3801
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3802
msgid "Mongolian"
 
3803
msgstr "மங்கோலிய"
 
3804
 
 
3805
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:82
 
3806
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3807
msgid "Limbu"
 
3808
msgstr "லிம்பு"
 
3809
 
 
3810
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:83
 
3811
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3812
msgid "Tai Le"
 
3813
msgstr "டாய் லே"
 
3814
 
 
3815
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:84
 
3816
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3817
msgid "New Tai Lue"
 
3818
msgstr "புதிய டாய் ல்யூ"
 
3819
 
 
3820
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:85
 
3821
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3822
msgid "Khmer Symbols"
 
3823
msgstr "கஹேமர் குறிகள்"
 
3824
 
 
3825
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:86
 
3826
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3827
msgid "Buginese"
 
3828
msgstr "புஜினீஸ்"
 
3829
 
 
3830
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:87
 
3831
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3832
msgid "Balinese"
 
3833
msgstr "பாலினீஷ்"
 
3834
 
 
3835
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:88
 
3836
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3837
msgid "Phonetic Extensions"
 
3838
msgstr "ஓசையொத்த விரிவாக்கம்"
 
3839
 
 
3840
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:89
 
3841
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3842
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
 
3843
msgstr "ஓசையொத்த விரிவாக்கத் துணை"
 
3844
 
 
3845
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:90
 
3846
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3847
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
 
3848
msgstr "பிரித்தற் குறிகள் இணைக்கப்படுதற்கான துணை"
 
3849
 
 
3850
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:91
 
3851
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3852
msgid "Latin Extended Additional"
 
3853
msgstr "இலத்தீன விரிவாக்கக் கூடுதல்"
 
3854
 
 
3855
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:92
 
3856
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3857
msgid "Greek Extended"
 
3858
msgstr "கிரேக்க விரிவாக்கம்"
 
3859
 
 
3860
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:93
 
3861
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3862
msgid "General Punctuation"
 
3863
msgstr "பொது இடைவெளி"
 
3864
 
 
3865
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:94
 
3866
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3867
msgid "Superscripts and Subscripts"
 
3868
msgstr "மேற்குறியும் கீழ்குறியும்"
 
3869
 
 
3870
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:95
 
3871
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3872
msgid "Currency Symbols"
 
3873
msgstr "நாணயக் குறிகள்"
 
3874
 
 
3875
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:96
 
3876
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3877
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
 
3878
msgstr "குறிகளுக்கான பிரித்தற் குறிகள் இணைக்கப்படுகின்றன"
 
3879
 
 
3880
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:97
 
3881
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3882
msgid "Letter-Like Symbols"
 
3883
msgstr ""
 
3884
 
 
3885
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:98
 
3886
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3887
msgid "Number Forms"
 
3888
msgstr "எண் வடிவங்கள்"
 
3889
 
 
3890
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:99
 
3891
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3892
msgid "Arrows"
 
3893
msgstr "அம்புக்குறிகள்"
 
3894
 
 
3895
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:100
 
3896
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3897
msgid "Mathematical Operators"
 
3898
msgstr "கணிதச் செயற்குறிகள்"
 
3899
 
 
3900
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:101
 
3901
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3902
msgid "Miscellaneous Technical"
 
3903
msgstr "ஏனைய நுட்பம் சார்ந்தவை"
 
3904
 
 
3905
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:102
 
3906
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3907
msgid "Control Pictures"
 
3908
msgstr "நிர்வாகப் படங்கள்"
 
3909
 
 
3910
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:103
 
3911
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3912
msgid "Optical Character Recognition"
 
3913
msgstr "பிம்ப எழுத்து உணர்வு"
 
3914
 
 
3915
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:104
 
3916
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3917
msgid "Enclosed Alphanumerics"
 
3918
msgstr "அடக்கப்பட்ட எண்ணெழுத்துக்கள்"
 
3919
 
 
3920
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:105
 
3921
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3922
msgid "Box Drawing"
 
3923
msgstr "பெட்டி வரைதல்"
 
3924
 
 
3925
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:106
 
3926
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3927
msgid "Block Elements"
 
3928
msgstr "பாகத்தின் உறுப்புகள்"
 
3929
 
 
3930
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:107
 
3931
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3932
msgid "Geometric Shapes"
 
3933
msgstr "வரைகணித உருவங்கள்"
 
3934
 
 
3935
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:108
 
3936
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3937
msgid "Miscellaneous Symbols"
 
3938
msgstr "ஏனைய குறிகள்"
 
3939
 
 
3940
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:109
 
3941
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3942
msgid "Dingbats"
 
3943
msgstr "டடிங்பட்ஸ்"
 
3944
 
 
3945
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:110
 
3946
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3947
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
 
3948
msgstr "ஏனையக் கணிதக் குறியீடுகள்-ஆ"
 
3949
 
 
3950
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:111
 
3951
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3952
msgid "Supplemental Arrows-A"
 
3953
msgstr "துணை அம்புக் குறிகள்-அ"
 
3954
 
 
3955
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:112
 
3956
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3957
msgid "Braille Patterns"
 
3958
msgstr "பெரைலி மாதிரிகள்"
 
3959
 
 
3960
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:113
 
3961
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3962
msgid "Supplemental Arrows-B"
 
3963
msgstr "துணை அம்புக் குறிகள்-ஆ"
 
3964
 
 
3965
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:114
 
3966
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3967
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
 
3968
msgstr "ஏளையக் கணிதக் குறியீடுகள்-ஈ"
 
3969
 
 
3970
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:115
 
3971
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3972
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
 
3973
msgstr "கணிதத்துக்கான துணை இயக்கிகள்"
 
3974
 
 
3975
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:116
 
3976
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3977
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
 
3978
msgstr "ஏனையக் குறியீடுகளும் அம்புக்குறிகளும்"
 
3979
 
 
3980
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:117
 
3981
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3982
msgid "Glagolitic"
 
3983
msgstr "கியாகோலித்திக்லித்திக்"
 
3984
 
 
3985
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:118
 
3986
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3987
msgid "Latin Extended-C"
 
3988
msgstr "இலத்தீன் விரிவாக்கம்-ஊ"
 
3989
 
 
3990
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:119
 
3991
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3992
msgid "Coptic"
 
3993
msgstr "காப்டிக்"
 
3994
 
 
3995
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:120
 
3996
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
3997
msgid "Georgian Supplement"
 
3998
msgstr "ஜார்ஜியத் துணை"
 
3999
 
 
4000
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:121
 
4001
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
4002
msgid "Tifinagh"
 
4003
msgstr "டிபினாக்"
 
4004
 
 
4005
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:122
 
4006
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
4007
msgid "Ethiopic Extended"
 
4008
msgstr "எதியோபிய விரிவாக்கம்"
 
4009
 
 
4010
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:123
 
4011
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
4012
msgid "Supplemental Punctuation"
 
4013
msgstr "துணை நிறுத்தம்"
 
4014
 
 
4015
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:124
 
4016
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
4017
msgid "CJK Radicals Supplement"
 
4018
msgstr "CJK சீர்திருத்த துணை"
 
4019
 
 
4020
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:125
 
4021
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
4022
msgid "Kangxi Radicals"
 
4023
msgstr "காங்சி சீர்திருத்தம்"
 
4024
 
 
4025
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:126
 
4026
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
4027
msgid "Ideographic Description Characters"
 
4028
msgstr "ஐடியோகிராபிக் விவரண எழுத்துக்கள்"
 
4029
 
 
4030
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:127
 
4031
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
4032
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
 
4033
msgstr "CJK குறிகள் மற்றும் நிறுத்தங்கள்"
 
4034
 
 
4035
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:128
 
4036
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
4037
msgid "Hiragana"
 
4038
msgstr "ஹிராகானா"
 
4039
 
 
4040
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:129
 
4041
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
4042
msgid "Katakana"
 
4043
msgstr "கடகானா"
 
4044
 
 
4045
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:130
 
4046
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
4047
msgid "Bopomofo"
 
4048
msgstr "போபாமோபா"
 
4049
 
 
4050
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:131
 
4051
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
4052
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
 
4053
msgstr "ஹாங்குல் பொருத்த ஜாமோ"
 
4054
 
 
4055
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:132
 
4056
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
4057
msgid "Kanbun"
 
4058
msgstr "கன்புன்"
 
4059
 
 
4060
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:133
 
4061
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
4062
msgid "Bopomofo Extended"
 
4063
msgstr "போபாமோபா விரிவாக்கம்"
 
4064
 
 
4065
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:134
 
4066
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
4067
msgid "CJK Strokes"
 
4068
msgstr "CJK குறிகள்"
 
4069
 
 
4070
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:135
 
4071
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
4072
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
 
4073
msgstr "கடாகானா ஓசை விரிவாக்கம்"
 
4074
 
 
4075
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:136
 
4076
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
4077
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
 
4078
msgstr "உள்ளடக்கப்பட்ட CJK எழுத்துக்களும் மாதங்களும்"
 
4079
 
 
4080
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:137
 
4081
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
4082
msgid "CJK Compatibility"
 
4083
msgstr "CJK பொருந்துதன்மை"
 
4084
 
 
4085
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:138
 
4086
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
4087
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
 
4088
msgstr "CJK ஒருங்கிணைந்த ஐடியோகிராப் விரிவாக்கம் ஆ"
 
4089
 
 
4090
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:139
 
4091
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
4092
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
 
4093
msgstr "யைஜிங் ஹெக்ஸாகிராம் குறியீடுகள்"
 
4094
 
 
4095
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:140
 
4096
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
4097
msgid "CJK Unified Ideographs"
 
4098
msgstr "CJK ஒருங்கிணைந்த ஐடியோகிராப்கள்"
 
4099
 
 
4100
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:141
 
4101
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
4102
msgid "Yi Syllables"
 
4103
msgstr "Yi பதங்கள்"
 
4104
 
 
4105
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:142
 
4106
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
4107
msgid "Yi Radicals"
 
4108
msgstr "Yi சீர்திருத்தங்கள்"
 
4109
 
 
4110
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:143
 
4111
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
4112
msgid "Modifier Tone Letters"
 
4113
msgstr "மாற்றியின் ஒலி எழுத்துக்கள்"
 
4114
 
 
4115
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:144
 
4116
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
4117
msgid "Latin Extended-D"
 
4118
msgstr "இலத்தீன விரிவு-ஏ"
 
4119
 
 
4120
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:145
 
4121
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
4122
msgid "Syloti Nagri"
 
4123
msgstr "சைலோடி நாக்ரி"
 
4124
 
 
4125
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:146
 
4126
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
4127
msgid "Phags-pa"
 
4128
msgstr "பக்ஸ்-பா"
 
4129
 
 
4130
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:147
 
4131
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
4132
msgid "Hangul Syllables"
 
4133
msgstr "ஹாங்குல் பதங்கள்"
 
4134
 
 
4135
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:148
 
4136
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
4137
msgid "High Surrogates"
 
4138
msgstr "உயர் மாற்றுகள்"
 
4139
 
 
4140
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:149
 
4141
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
4142
msgid "High Private Use Surrogates"
 
4143
msgstr "உயர்தனி மாற்றுகள்"
 
4144
 
 
4145
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:150
 
4146
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
4147
msgid "Low Surrogates"
 
4148
msgstr "தாழ் மாற்றுகள்"
 
4149
 
 
4150
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:151
 
4151
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
4152
msgid "Private Use Area"
 
4153
msgstr "தனிப்பயன்பாட்டுக்கான இடம்"
 
4154
 
 
4155
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:152
 
4156
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
4157
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
 
4158
msgstr "CJK பொருத்த ஐடியோகிராப்கள்"
 
4159
 
 
4160
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:153
 
4161
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
4162
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
 
4163
msgstr "அகர அளிக்கைப் படிவங்கள்"
 
4164
 
 
4165
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:154
 
4166
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
4167
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
 
4168
msgstr "அரேபிய அளிக்கைப் படிவங்கள்-ஆ"
 
4169
 
 
4170
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:155
 
4171
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
4172
msgid "Variation Selectors"
 
4173
msgstr "மாறுபாடுகள் தேர்வர்"
 
4174
 
 
4175
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:156
 
4176
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
4177
msgid "Vertical Forms"
 
4178
msgstr "செங்குத்து படிவங்கள்"
 
4179
 
 
4180
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:157
 
4181
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
4182
msgid "Combining Half Marks"
 
4183
msgstr "அரைக் குறிகள் சேர்க்கப்படுகின்றன"
 
4184
 
 
4185
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:158
 
4186
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
4187
msgid "CJK Compatibility Forms"
 
4188
msgstr "CJK பொருத்தக் படிவங்கள்"
 
4189
 
 
4190
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:159
 
4191
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
4192
msgid "Small Form Variants"
 
4193
msgstr "சிறியப் படிவ மாறிகள்"
 
4194
 
 
4195
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:160
 
4196
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
4197
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
 
4198
msgstr "அரேபிய அளிக்கை படிவங்கள்-ஈ"
 
4199
 
 
4200
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:161
 
4201
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
4202
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
 
4203
msgstr ""
 
4204
 
 
4205
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:162
 
4206
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
4207
msgid "Specials"
 
4208
msgstr "சிறப்பானவை"
 
4209
 
 
4210
#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:96
 
4211
msgid "&Available:"
 
4212
msgstr "&கிடைக்கிறது:"
 
4213
 
 
4214
#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:113
 
4215
msgid "&Selected:"
 
4216
msgstr "&தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட:"
 
4217
 
 
4218
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:60
 
4219
msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
 
4220
msgid "Area"
 
4221
msgstr "பரப்பு"
 
4222
 
 
4223
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:60
 
4224
msgctxt "Time zone"
 
4225
msgid "Region"
 
4226
msgstr "பிரதேசம்"
 
4227
 
 
4228
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:60
 
4229
msgid "Comment"
 
4230
msgstr "குறிப்பு"
 
4231
 
 
4232
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:159 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:111
 
4233
#, kde-format
 
4234
msgid "%1 &Handbook"
 
4235
msgstr "%1 &கையேடு"
 
4236
 
 
4237
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:168
 
4238
msgid "What's &This"
 
4239
msgstr "இது &என்ன"
 
4240
 
 
4241
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:179 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:114
 
4242
msgid "&Report Bug..."
 
4243
msgstr "வழுத் &தாக்கல் செய்..."
 
4244
 
 
4245
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:189 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:115
 
4246
msgid "Switch Application &Language..."
 
4247
msgstr "பயன்பாட்டின &மொழியினை மாற்றுக..."
 
4248
 
 
4249
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:202 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:116
 
4250
msgid "&Get Help Online"
 
4251
msgstr ""
 
4252
 
 
4253
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:209
 
4254
msgid "&Translate this Application"
 
4255
msgstr ""
 
4256
 
 
4257
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:219 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:118
 
4258
#, kde-format
 
4259
msgid "&About %1"
 
4260
msgstr "%1 &பற்றி"
 
4261
 
 
4262
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:224 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:119
 
4263
msgid "About &KDE"
 
4264
msgstr "&கேபசூ பற்றி..."
 
4265
 
 
4266
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:297
 
4267
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:73
 
4268
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1051 kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:1045
 
4269
#, kde-format
 
4270
msgid "About %1"
 
4271
msgstr "%1 பற்றி"
 
4272
 
 
4273
#: kdeui/widgets/ksqueezedtextlabel.cpp:158
 
4274
msgid "&Copy Full Text"
 
4275
msgstr ""
 
4276
 
 
4277
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177 khtml/rendering/render_form.cpp:811
 
4278
msgid "Clear &History"
 
4279
msgstr "&வரலாற்றைத் துடை"
 
4280
 
 
4281
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:317
 
4282
msgid "No further item in the history."
 
4283
msgstr "வரலாற்றில் இனியெந்தெந்த உருப்படியும் இல்லை."
 
4284
 
 
4285
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:177
 
4286
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:852
 
4287
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_mac.cpp:546
 
4288
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:562
 
4289
#, kde-format
 
4290
msgid "Desktop %1"
 
4291
msgstr "திரை %1"
 
4292
 
 
4293
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:85
 
4294
msgctxt "@action"
 
4295
msgid "Open"
 
4296
msgstr "திறக்க"
 
4297
 
 
4298
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:86
 
4299
msgctxt "@action"
 
4300
msgid "New"
 
4301
msgstr "புதிய"
 
4302
 
 
4303
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:87
 
4304
msgctxt "@action"
 
4305
msgid "Close"
 
4306
msgstr "மூடுக"
 
4307
 
 
4308
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:88
 
4309
msgctxt "@action"
 
4310
msgid "Save"
 
4311
msgstr "காக்க"
 
4312
 
 
4313
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:89
 
4314
msgctxt "@action"
 
4315
msgid "Print"
 
4316
msgstr "அச்சிடுக"
 
4317
 
 
4318
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:90
 
4319
msgctxt "@action"
 
4320
msgid "Quit"
 
4321
msgstr "வெளிவருக"
 
4322
 
 
4323
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:93
 
4324
msgctxt "@action"
 
4325
msgid "Undo"
 
4326
msgstr "வாபஸ்"
 
4327
 
 
4328
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:94
 
4329
msgctxt "@action"
 
4330
msgid "Redo"
 
4331
msgstr "மீளச்செய்"
 
4332
 
 
4333
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:95
 
4334
msgctxt "@action"
 
4335
msgid "Cut"
 
4336
msgstr "வெட்டுக"
 
4337
 
 
4338
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:96
 
4339
msgctxt "@action"
 
4340
msgid "Copy"
 
4341
msgstr "நகலெடு"
 
4342
 
 
4343
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:97
 
4344
msgctxt "@action"
 
4345
msgid "Paste"
 
4346
msgstr "ஒட்டுக"
 
4347
 
 
4348
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:98
 
4349
msgctxt "@action"
 
4350
msgid "Paste Selection"
 
4351
msgstr "தேர்வை ஒட்டுக"
 
4352
 
 
4353
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:100
 
4354
msgctxt "@action"
 
4355
msgid "Select All"
 
4356
msgstr "அனைத்தையும் தேர்வு செய்க"
 
4357
 
 
4358
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:101
 
4359
msgctxt "@action"
 
4360
msgid "Deselect"
 
4361
msgstr "தேர்வகற்றுக"
 
4362
 
 
4363
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:102
 
4364
msgctxt "@action"
 
4365
msgid "Delete Word Backwards"
 
4366
msgstr "சொல்லைப் பின்னோக்கி அழிக்க"
 
4367
 
 
4368
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:103
 
4369
msgctxt "@action"
 
4370
msgid "Delete Word Forward"
 
4371
msgstr "சொல்லை முன்னோக்கி அழிக்க"
 
4372
 
 
4373
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:105
 
4374
msgctxt "@action"
 
4375
msgid "Find"
 
4376
msgstr "தேடுக"
 
4377
 
 
4378
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:106
 
4379
msgctxt "@action"
 
4380
msgid "Find Next"
 
4381
msgstr "அடுத்ததைத் தேடுக"
 
4382
 
 
4383
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:107
 
4384
msgctxt "@action"
 
4385
msgid "Find Prev"
 
4386
msgstr "முந்தையதைத் தேடுக"
 
4387
 
 
4388
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:108
 
4389
msgctxt "@action"
 
4390
msgid "Replace"
 
4391
msgstr "மாற்றுக"
 
4392
 
 
4393
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:111
 
4394
msgctxt "@action Go to main page"
 
4395
msgid "Home"
 
4396
msgstr "துவக்கம்்"
 
4397
 
 
4398
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:112
 
4399
msgctxt "@action Beginning of document"
 
4400
msgid "Begin"
 
4401
msgstr "துவக்கு"
 
4402
 
 
4403
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:113
 
4404
msgctxt "@action End of document"
 
4405
msgid "End"
 
4406
msgstr "முடிவு"
 
4407
 
 
4408
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:114
 
4409
msgctxt "@action"
 
4410
msgid "Prior"
 
4411
msgstr "முந்தைய"
 
4412
 
 
4413
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:115
 
4414
msgctxt "@action Opposite to Prior"
 
4415
msgid "Next"
 
4416
msgstr "அடுத்த"
 
4417
 
 
4418
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:117
 
4419
msgctxt "@action"
 
4420
msgid "Up"
 
4421
msgstr "மேல்"
 
4422
 
 
4423
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:118
 
4424
msgctxt "@action"
 
4425
msgid "Back"
 
4426
msgstr "பின்"
 
4427
 
 
4428
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:119
 
4429
msgctxt "@action"
 
4430
msgid "Forward"
 
4431
msgstr "முன்னோக்கி"
 
4432
 
 
4433
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:120
 
4434
msgctxt "@action"
 
4435
msgid "Reload"
 
4436
msgstr "மீளேற்று"
 
4437
 
 
4438
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:122
 
4439
msgctxt "@action"
 
4440
msgid "Beginning of Line"
 
4441
msgstr "வரியின் தொடக்கம்"
 
4442
 
 
4443
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:123
 
4444
msgctxt "@action"
 
4445
msgid "End of Line"
 
4446
msgstr "வரியின் முடிவு"
 
4447
 
 
4448
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:124
 
4449
msgctxt "@action"
 
4450
msgid "Go to Line"
 
4451
msgstr "செல்ல வேண்டிய வரி"
 
4452
 
 
4453
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:125
 
4454
msgctxt "@action"
 
4455
msgid "Backward Word"
 
4456
msgstr "பின்னுள்ளச் சொல்"
 
4457
 
 
4458
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:126
 
4459
msgctxt "@action"
 
4460
msgid "Forward Word"
 
4461
msgstr "முன்னுள்ளச் சொல்ல்"
 
4462
 
 
4463
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:128
 
4464
msgctxt "@action"
 
4465
msgid "Add Bookmark"
 
4466
msgstr "நினைவுக்குறியினைச் சேர்"
 
4467
 
 
4468
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:129
 
4469
msgctxt "@action"
 
4470
msgid "Zoom In"
 
4471
msgstr "பெரிதாக்குக"
 
4472
 
 
4473
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:130
 
4474
msgctxt "@action"
 
4475
msgid "Zoom Out"
 
4476
msgstr "சிறிதாக்குக"
 
4477
 
 
4478
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:131
 
4479
msgctxt "@action"
 
4480
msgid "Full Screen Mode"
 
4481
msgstr "முழுத்திரை முறை"
 
4482
 
 
4483
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:133
 
4484
msgctxt "@action"
 
4485
msgid "Show Menu Bar"
 
4486
msgstr "மெனு பட்டியைக் காட்டுக"
 
4487
 
 
4488
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:134
 
4489
msgctxt "@action"
 
4490
msgid "Activate Next Tab"
 
4491
msgstr "அடுத்த தத்தினை செயற்படுத்துக"
 
4492
 
 
4493
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:135
 
4494
msgctxt "@action"
 
4495
msgid "Activate Previous Tab"
 
4496
msgstr "முந்தைய தத்தினை செயற்படுத்துக"
 
4497
 
 
4498
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:138
 
4499
msgctxt "@action"
 
4500
msgid "Help"
 
4501
msgstr "உதவி"
 
4502
 
 
4503
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:139
 
4504
msgctxt "@action"
 
4505
msgid "What's This"
 
4506
msgstr "இது என்ன"
 
4507
 
 
4508
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:142
 
4509
msgctxt "@action"
 
4510
msgid "Text Completion"
 
4511
msgstr "உரை நிறைவு"
 
4512
 
 
4513
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:143
 
4514
msgctxt "@action"
 
4515
msgid "Previous Completion Match"
 
4516
msgstr "முந்தைய நிறைப் பொருத்தம்"
 
4517
 
 
4518
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:144
 
4519
msgctxt "@action"
 
4520
msgid "Next Completion Match"
 
4521
msgstr "அடுத்த நிறைப் பொருத்தம்"
 
4522
 
 
4523
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:145
 
4524
msgctxt "@action"
 
4525
msgid "Substring Completion"
 
4526
msgstr "துணைப்பத நிறைவு"
 
4527
 
 
4528
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:147
 
4529
msgctxt "@action"
 
4530
msgid "Previous Item in List"
 
4531
msgstr "பட்டியலில் உள்ள முந்தைய உருப்படி"
 
4532
 
 
4533
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:148
 
4534
msgctxt "@action"
 
4535
msgid "Next Item in List"
 
4536
msgstr "பட்டியலில் உள்ள அடுத்த உருப்படி"
 
4537
 
 
4538
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:150
 
4539
msgctxt "@action"
 
4540
msgid "Open Recent"
 
4541
msgstr ""
 
4542
 
 
4543
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:151
 
4544
msgctxt "@action"
 
4545
msgid "Save As"
 
4546
msgstr ""
 
4547
 
 
4548
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:152
 
4549
msgctxt "@action"
 
4550
msgid "Revert"
 
4551
msgstr ""
 
4552
 
 
4553
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:153
 
4554
msgctxt "@action"
 
4555
msgid "Print Preview"
 
4556
msgstr ""
 
4557
 
 
4558
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:154
 
4559
msgctxt "@action"
 
4560
msgid "Mail"
 
4561
msgstr ""
 
4562
 
 
4563
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:155
 
4564
msgctxt "@action"
 
4565
msgid "Clear"
 
4566
msgstr ""
 
4567
 
 
4568
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:156
 
4569
msgctxt "@action"
 
4570
msgid "Actual Size"
 
4571
msgstr ""
 
4572
 
 
4573
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:157
 
4574
msgctxt "@action"
 
4575
msgid "Fit To Page"
 
4576
msgstr ""
 
4577
 
 
4578
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:158
 
4579
msgctxt "@action"
 
4580
msgid "Fit To Width"
 
4581
msgstr ""
 
4582
 
 
4583
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:159
 
4584
msgctxt "@action"
 
4585
msgid "Fit To Height"
 
4586
msgstr ""
 
4587
 
 
4588
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:160
 
4589
msgctxt "@action"
 
4590
msgid "Zoom"
 
4591
msgstr ""
 
4592
 
 
4593
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:161
 
4594
msgctxt "@action"
 
4595
msgid "Goto"
 
4596
msgstr ""
 
4597
 
 
4598
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:162
 
4599
msgctxt "@action"
 
4600
msgid "Goto Page"
 
4601
msgstr ""
 
4602
 
 
4603
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:163
 
4604
msgctxt "@action"
 
4605
msgid "Document Back"
 
4606
msgstr ""
 
4607
 
 
4608
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:164
 
4609
msgctxt "@action"
 
4610
msgid "Document Forward"
 
4611
msgstr ""
 
4612
 
 
4613
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:165
 
4614
msgctxt "@action"
 
4615
msgid "Edit Bookmarks"
 
4616
msgstr ""
 
4617
 
 
4618
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:166
 
4619
msgctxt "@action"
 
4620
msgid "Spelling"
 
4621
msgstr ""
 
4622
 
 
4623
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:167
 
4624
msgctxt "@action"
 
4625
msgid "Show Toolbar"
 
4626
msgstr ""
 
4627
 
 
4628
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:168
 
4629
msgctxt "@action"
 
4630
msgid "Show Statusbar"
 
4631
msgstr ""
 
4632
 
 
4633
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:169
 
4634
msgctxt "@action"
 
4635
msgid "Save Options"
 
4636
msgstr ""
 
4637
 
 
4638
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:170
 
4639
msgctxt "@action"
 
4640
msgid "Key Bindings"
 
4641
msgstr ""
 
4642
 
 
4643
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:171
 
4644
msgctxt "@action"
 
4645
msgid "Preferences"
 
4646
msgstr ""
 
4647
 
 
4648
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:172
 
4649
msgctxt "@action"
 
4650
msgid "Configure Toolbars"
 
4651
msgstr ""
 
4652
 
 
4653
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:173
 
4654
msgctxt "@action"
 
4655
msgid "Configure Notifications"
 
4656
msgstr ""
 
4657
 
 
4658
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:174
 
4659
msgctxt "@action"
 
4660
msgid "Tip Of Day"
 
4661
msgstr ""
 
4662
 
 
4663
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:175
 
4664
msgctxt "@action"
 
4665
msgid "Report Bug"
 
4666
msgstr ""
 
4667
 
 
4668
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:176
 
4669
msgctxt "@action"
 
4670
msgid "Switch Application Language"
 
4671
msgstr ""
 
4672
 
 
4673
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:177
 
4674
msgctxt "@action"
 
4675
msgid "About Application"
 
4676
msgstr ""
 
4677
 
 
4678
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:178
 
4679
msgctxt "@action"
 
4680
msgid "About KDE"
 
4681
msgstr ""
 
4682
 
 
4683
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:416
 
4684
msgid "Conflict with Global Shortcut"
 
4685
msgstr "பொதுவான குறுக்கு வழிகளுடன் முரண்படுகிறது"
 
4686
 
 
4687
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:417
 
4688
#, kde-format
 
4689
msgid ""
 
4690
"The '%1' key combination has already been allocated to the global action \"%2"
 
4691
"\" in %3.\n"
 
4692
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
 
4693
msgstr ""
 
4694
"'%1' விசைக் கூட்டு ஏற்கனவே %2 பொது காரியத்திற்காக \"%3\" ல்  பணிக்கப் பட்டுள்ளது .\n"
 
4695
" அதிலிருந்து தற்போதையதற்கு மாற்ற விழைகிறீர்களா?"
 
4696
 
 
4697
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:443
 
4698
#, kde-format
 
4699
msgid "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
 
4700
msgstr ""
 
4701
 
 
4702
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:450
 
4703
#, kde-format
 
4704
msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
 
4705
msgstr ""
 
4706
 
 
4707
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:454
 
4708
#, kde-format
 
4709
msgid ""
 
4710
"The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
 
4711
"%3"
 
4712
msgstr ""
 
4713
 
 
4714
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:460
 
4715
msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
 
4716
msgstr ""
 
4717
 
 
4718
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:209
 
4719
msgctxt "@title:window"
 
4720
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
 
4721
msgstr "டா. கிளாஷ் ஆக்சலரேடர் டயக்னாசிஸ்"
 
4722
 
 
4723
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:218
 
4724
msgctxt "@option:check"
 
4725
msgid "Disable automatic checking"
 
4726
msgstr "தானியக்கச் சரிபார்த்தலை முடக்குக"
 
4727
 
 
4728
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:258
 
4729
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
 
4730
msgstr "<h2>விரைவுபடுத்திகள் மாற்றப்பட்டன</h2>"
 
4731
 
 
4732
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:264
 
4733
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
 
4734
msgstr "<h2>விரைவுபடுத்திகள் நீக்கப்பட்டன</h2>"
 
4735
 
 
4736
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:269
 
4737
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
 
4738
msgstr "<h2>விரைவுபடுத்திகள் சேர்க்கப்பட்டன [தங்களின்கள் தகவலுாக்கு]</h2>"
 
4739
 
 
4740
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:517
 
4741
msgctxt "left mouse button"
 
4742
msgid "left button"
 
4743
msgstr "இடது பொத்தான்"
 
4744
 
 
4745
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:520
 
4746
msgctxt "middle mouse button"
 
4747
msgid "middle button"
 
4748
msgstr "நடுப் பொத்தான்"
 
4749
 
 
4750
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:523
 
4751
msgctxt "right mouse button"
 
4752
msgid "right button"
 
4753
msgstr "வலது பொத்தான்"
 
4754
 
 
4755
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:526
 
4756
msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
 
4757
msgid "invalid button"
 
4758
msgstr "பொத்தான் சரியில்லை"
 
4759
 
 
4760
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:540
 
4761
#, kde-format
 
4762
msgctxt ""
 
4763
"a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
 
4764
"button"
 
4765
msgid "Hold %1, then push %2"
 
4766
msgstr "%1 வைத்துக் கொண்டு, %2 தனைத் தள்ளுக"
 
4767
 
 
4768
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:332
 
4769
#, kde-format
 
4770
msgid "%2 of %3 complete"
 
4771
msgid_plural "%2 of %3 complete"
 
4772
msgstr[0] "%3 இல் %2  பூர்த்திடைந்தது"
 
4773
msgstr[1] "%3 இல் %2  பூர்த்திடைந்தது"
 
4774
 
 
4775
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:349 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:361
 
4776
#, kde-format
 
4777
msgid "%2 / %1 folder"
 
4778
msgid_plural "%2 / %1 folders"
 
4779
msgstr[0] "%2 / %1 அடைவு"
 
4780
msgstr[1] "%2 / %1 அடைவுகள்"
 
4781
 
 
4782
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:351 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:364
 
4783
#, kde-format
 
4784
msgid "%2 / %1 file"
 
4785
msgid_plural "%2 / %1 files"
 
4786
msgstr[0] "%2 / %1 கோப்பு"
 
4787
msgstr[1] "%2 / %1 கோப்புகள்"
 
4788
 
 
4789
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:374
 
4790
#, kde-format
 
4791
msgid "%1% of %2"
 
4792
msgstr "%2 இல் %1"
 
4793
 
 
4794
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:377
 
4795
#, kde-format
 
4796
msgid "%2% of 1 file"
 
4797
msgid_plural "%2% of %1 files"
 
4798
msgstr[0] "1 கோப்பில் %2%"
 
4799
msgstr[1] "%1 கோப்புகளில் %2%"
 
4800
 
 
4801
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:392
 
4802
msgid "Stalled"
 
4803
msgstr "இடைநிறுத்தப்பட்டது"
 
4804
 
 
4805
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:397
 
4806
#, kde-format
 
4807
msgid "%2/s (%3 remaining)"
 
4808
msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
 
4809
msgstr[0] "%2/s ( %3 மீதமுள்ளது)"
 
4810
msgstr[1] "%2/s ( %3 மீதமுள்ளது)"
 
4811
 
 
4812
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:419
 
4813
#, kde-format
 
4814
msgid "%1/s (done)"
 
4815
msgstr "%1/s (நிறைவு)"
 
4816
 
 
4817
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:426
 
4818
msgid "Resume"
 
4819
msgstr "மீட்டமைை"
 
4820
 
 
4821
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:461
 
4822
msgctxt "The source url of a job"
 
4823
msgid "Source:"
 
4824
msgstr "மூலம்:"
 
4825
 
 
4826
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:469
 
4827
msgctxt "The destination url of a job"
 
4828
msgid "Destination:"
 
4829
msgstr "சேருமிடம்:"
 
4830
 
 
4831
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:517
 
4832
msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
 
4833
msgstr "பரிமாற்றம் நிறைவடைந்ததும் இச்சாளரத்தினைத் &திறந்து வைக்கவும்"
 
4834
 
 
4835
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:526
 
4836
msgid "Open &File"
 
4837
msgstr "&கோப்பினைத் திற"
 
4838
 
 
4839
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:533
 
4840
msgid "Open &Destination"
 
4841
msgstr "&சேருமிடத்தைத் திற"
 
4842
 
 
4843
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:550
 
4844
msgid "Progress Dialog"
 
4845
msgstr "முன்னேற்றப் பலகை"
 
4846
 
 
4847
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:563
 
4848
#, kde-format
 
4849
msgid "%1 folder"
 
4850
msgid_plural "%1 folders"
 
4851
msgstr[0] "%1 அடைவு"
 
4852
msgstr[1] "%1 அடைவுகள்"
 
4853
 
 
4854
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:564
 
4855
#, kde-format
 
4856
msgid "%1 file"
 
4857
msgid_plural "%1 files"
 
4858
msgstr[0] "%1 கோப்பு"
 
4859
msgstr[1] "%1 கோப்புகள்"
 
4860
 
 
4861
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:239
 
4862
msgid " Stalled "
 
4863
msgstr " இடைநிறுத்தப்பட்டது "
 
4864
 
 
4865
#: kdeui/itemviews/kfilterproxysearchline.cpp:72
 
4866
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:605
 
4867
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:557
 
4868
msgid "S&earch:"
 
4869
msgstr "&தேடுக:"
 
4870
 
 
4871
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:424
 
4872
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:287
 
4873
msgid "Search Columns"
 
4874
msgstr "நெடுவரிசைகளில் தேடுக"
 
4875
 
 
4876
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:426
 
4877
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:290
 
4878
msgid "All Visible Columns"
 
4879
msgstr "புலப்படும் நெடுவரிசைகளனைத்தும்"
 
4880
 
 
4881
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:105
 
4882
msgid "Choose..."
 
4883
msgstr "தேர்ந்தெடு..."
 
4884
 
 
4885
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:210
 
4886
msgid "Click to select a font"
 
4887
msgstr "மின்னெழுத்தைத் தேர்வு செய்யச் சொடுக்கவும்"
 
4888
 
 
4889
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:217
 
4890
msgid "Preview of the selected font"
 
4891
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மின்னெழுத்தின் தோற்றம்"
 
4892
 
 
4893
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:218
 
4894
msgid ""
 
4895
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
 
4896
"\"Choose...\" button."
 
4897
msgstr ""
 
4898
"தேர்வு செய்யபட்ட மின்னெழுத்தின் தோற்றம் இது. இதனைத் தாங்கள்\"தேர்ந்தெடு...\" பொத்தானைச் "
 
4899
"சொடுக்குவதன் வாயிலாகச் செய்யலாம்."
 
4900
 
 
4901
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:223
 
4902
#, kde-format
 
4903
msgid "Preview of the \"%1\" font"
 
4904
msgstr "\"%1\"  மின்னெழுத்தின் தோற்றம்"
 
4905
 
 
4906
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:224
 
4907
#, kde-format
 
4908
msgid ""
 
4909
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
 
4910
"\"Choose...\" button."
 
4911
msgstr ""
 
4912
"இது \"%1\"  மின்னெழுத்தின் தோற்றம். \"தேர்ந்தெடு\" பொத்தானைச் சொடுக்கி இதை மாற்ற "
 
4913
"முடியும்."
 
4914
 
 
4915
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:155
 
4916
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4917
msgid "Here you can choose the font to be used."
 
4918
msgstr "பயன்படுத்தப்பட வேண்டிய மின்னெழுத்தினை இங்கேத் தாங்கள் தேர்வு செய்யலாம்."
 
4919
 
 
4920
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:178
 
4921
msgid "Requested Font"
 
4922
msgstr "கோரப்பட்ட மின்னெழுத்து"
 
4923
 
 
4924
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:200
 
4925
msgctxt "@option:check"
 
4926
msgid "Font"
 
4927
msgstr "மின்னெழுத்து"
 
4928
 
 
4929
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:204
 
4930
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4931
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
 
4932
msgstr "மின்னெழுத்துக் குடும்ப அமைப்பினை மாற்ற இத்தேர்வுப் பெட்டியை தேர்க"
 
4933
 
 
4934
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:205
 
4935
msgctxt "@info:tooltip"
 
4936
msgid "Change font family?"
 
4937
msgstr "மின்னெழுத்துக் குடும்பத்தை மாற்றவா?"
 
4938
 
 
4939
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:209
 
4940
msgctxt "@label"
 
4941
msgid "Font:"
 
4942
msgstr "மின்னெழுத்து:"
 
4943
 
 
4944
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:216
 
4945
msgctxt "@option:check"
 
4946
msgid "Font style"
 
4947
msgstr "மின்னெழுத்து தோற்றம்"
 
4948
 
 
4949
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:220
 
4950
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4951
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
 
4952
msgstr "மின்னெழுத்து தோற்ற அமைப்பினை மாற்ற இத்தேர்வுப் பெட்டியினைத் தேர்க"
 
4953
 
 
4954
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:221
 
4955
msgctxt "@info:tooltip"
 
4956
msgid "Change font style?"
 
4957
msgstr "மின்னெழுத்தின் தோற்றத்தினை மாற்றலாமா?"
 
4958
 
 
4959
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:225
 
4960
msgid "Font style:"
 
4961
msgstr "மின்னெழுத்து்துரு தோற்றம்:"
 
4962
 
 
4963
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:233
 
4964
msgctxt "@option:check"
 
4965
msgid "Size"
 
4966
msgstr "அளவு"
 
4967
 
 
4968
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:237
 
4969
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4970
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
 
4971
msgstr "மின்னெழுத்தின் அளவு அமைப்பினை மாற்ற இத்தேர்வுப் பெட்டியினை தேர்க."
 
4972
 
 
4973
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:238
 
4974
msgctxt "@info:tooltip"
 
4975
msgid "Change font size?"
 
4976
msgstr "மின்னெழுத்தின் அளவினை மாற்றவா?"
 
4977
 
 
4978
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:242
 
4979
msgctxt "@label:listbox Font size"
 
4980
msgid "Size:"
 
4981
msgstr "அளவு:"
 
4982
 
 
4983
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:258
 
4984
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4985
msgid "Here you can choose the font family to be used."
 
4986
msgstr "பயன்படுத்தப்பட வேண்டிய மின்னெழுத்து குடும்பத்தை இங்கு தேர்வு செய்யலாம்."
 
4987
 
 
4988
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:284
 
4989
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4990
msgid "Here you can choose the font style to be used."
 
4991
msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய மின்னெழுத்து தோற்றத்தை இங்கு தேர்வு செய்யலாம்."
 
4992
 
 
4993
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:292 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:619
 
4994
msgctxt "@item font"
 
4995
msgid "Regular"
 
4996
msgstr "வழக்கமான"
 
4997
 
 
4998
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:293 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:640
 
4999
msgctxt "@item font"
 
5000
msgid "Italic"
 
5001
msgstr "சாய்வெழுத்து"
 
5002
 
 
5003
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:294 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:641
 
5004
msgctxt "@item font"
 
5005
msgid "Oblique"
 
5006
msgstr "வளைந்த"
 
5007
 
 
5008
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:295
 
5009
msgctxt "@item font"
 
5010
msgid "Bold"
 
5011
msgstr "தடித்த"
 
5012
 
 
5013
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:296
 
5014
msgctxt "@item font"
 
5015
msgid "Bold Italic"
 
5016
msgstr "தடிப்புடனான சாய்வு"
 
5017
 
 
5018
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:315
 
5019
msgctxt "@item font size"
 
5020
msgid "Relative"
 
5021
msgstr "தொடர்புடைய"
 
5022
 
 
5023
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:317
 
5024
msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
 
5025
msgstr ""
 
5026
"மின்னெழுத்தின் அளவு<br /><i>நிலையானதா</i> அல்லது <i>சூழலுக்கு</i><br /"
 
5027
">தக்கபடியா<br>"
 
5028
 
 
5029
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:319
 
5030
msgid ""
 
5031
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
 
5032
"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
 
5033
"paper size)."
 
5034
msgstr ""
 
5035
"நிலையான மின்னெழுத்து அளவு மற்றும் மாறும் சூழலுக்குத் தக்கபடி தனது அளவை மின்னெழுத்து "
 
5036
"மாற்றிக்கொள்ளும் முறை ஆகியவற்றுக்கிடையே இங்கே மாற்றிக்கொள்ளலாம். (உ.ம். சாளர பரிமாணங்கள், "
 
5037
"தாள் அளவு)."
 
5038
 
 
5039
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:344
 
5040
msgid "Here you can choose the font size to be used."
 
5041
msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய மின்னெழுத்தளவை இங்கு தேர்வு செய்யலாம்."
 
5042
 
 
5043
#. i18n: A classical test phrase, with all letters of the English alphabet.
 
5044
#. Replace it with a sample text in your language, such that it is
 
5045
#. representative of language's writing system.
 
5046
#. If you wish, you can input several lines of text separated by \n.
 
5047
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:382
 
5048
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
 
5049
msgstr "யாதும் ஊரே யாவரும் கேளிர்; தீதும் நன்றும் பிறர் தற வாரா"
 
5050
 
 
5051
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:385
 
5052
msgid ""
 
5053
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
 
5054
"special characters."
 
5055
msgstr ""
 
5056
"இவ் வுதாரண உரை, நடப்பு அமைப்புக்களை எடுத்துக்காட்டுகிறது. விதிவிலக்கான எழுத்துக்ளை "
 
5057
"சோதிக்க, நீங்கள் இதனை மாற்றியமைக்க முடியும்."
 
5058
 
 
5059
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:401 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:414
 
5060
msgid "Actual Font"
 
5061
msgstr "உண்மையான எழுத்துரு"
 
5062
 
 
5063
#. i18n: A shorter version of the alphabet test phrase translated in
 
5064
#. another message. It is displayed in the dropdown list of font previews
 
5065
#. (the font selection combo box), so keep it under the length equivalent
 
5066
#. to 60 or so proportional Latin characters.
 
5067
#: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:49
 
5068
msgctxt "short"
 
5069
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
 
5070
msgstr ""
 
5071
 
 
5072
#. i18n: Integer which indicates the script you used in the sample text
 
5073
#. for font previews in your language. For the possible values, see
 
5074
#. http://doc.trolltech.com/qfontdatabase.html#WritingSystem-enum
 
5075
#. If the sample text contains several scripts, their IDs can be given
 
5076
#. as a comma-separated list (e.g. for Japanese it is "1,27").
 
5077
#: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:120
 
5078
msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
 
5079
msgid "1"
 
5080
msgstr ""
 
5081
 
 
5082
#: kdeui/fonts/kfontdialog.cpp:75
 
5083
msgid "Select Font"
 
5084
msgstr "மின்னெழுத்தை தேர்வு செய்"
 
5085
 
 
5086
#. i18n: Generic sans serif font presented in font choosers. When selected,
 
5087
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
 
5088
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:32
 
5089
msgctxt "@item Font name"
 
5090
msgid "Sans Serif"
 
5091
msgstr ""
 
5092
 
 
5093
#. i18n: Generic serif font presented in font choosers. When selected,
 
5094
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
 
5095
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:35
 
5096
msgctxt "@item Font name"
 
5097
msgid "Serif"
 
5098
msgstr ""
 
5099
 
 
5100
#. i18n: Generic monospace font presented in font choosers. When selected,
 
5101
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
 
5102
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:38
 
5103
msgctxt "@item Font name"
 
5104
msgid "Monospace"
 
5105
msgstr ""
 
5106
 
 
5107
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:846
 
5108
#, kde-format
 
5109
msgid "The style '%1' was not found"
 
5110
msgstr "தோற்றம் %1 கிடைக்கப் பெறவில்லை"
 
5111
 
 
5112
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:87
 
5113
msgid "Do not run in the background."
 
5114
msgstr "பின்னணியில் இயக்க வேண்டாம்."
 
5115
 
 
5116
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:89
 
5117
msgid "Internally added if launched from Finder"
 
5118
msgstr "தேடியிலிருந்து ஏவப்பட்டால் உள்ளூர சேர்க்கப்படும்"
 
5119
 
 
5120
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:51
 
5121
msgid "Find Next"
 
5122
msgstr "அடுத்ததைத் தேடு"
 
5123
 
 
5124
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:57
 
5125
#, kde-format
 
5126
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
 
5127
msgstr "<qt>'<b>%1</b>'? உடைய அடுத்த நிகழ்வைத் தேடுக</qt>"
 
5128
 
 
5129
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:585 kdeui/findreplace/kfind.cpp:605
 
5130
#, kde-format
 
5131
msgid "1 match found."
 
5132
msgid_plural "%1 matches found."
 
5133
msgstr[0] "1 பொருத்தம் உள்ளது."
 
5134
msgstr[1] "%1 பொருத்தங்கள் உள்ளன."
 
5135
 
 
5136
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:587
 
5137
#, kde-format
 
5138
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
 
5139
msgstr "<qt>'<b>%1</b>' க்கான பொருத்தம் இல்லை.</qt>"
 
5140
 
 
5141
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:607
 
5142
#, kde-format
 
5143
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
 
5144
msgstr "'<b>%1</b>' க்கான பொருத்தம் இல்லை."
 
5145
 
 
5146
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:612 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:339
 
5147
msgid "Beginning of document reached."
 
5148
msgstr "ஆவணத்தின் துவக்கத்தை அடைந்தாயிற்று."
 
5149
 
 
5150
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:614 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:341
 
5151
msgid "End of document reached."
 
5152
msgstr "ஆவணத்தின் இறுதியை அடைந்தாயிற்று."
 
5153
 
 
5154
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:621
 
5155
msgid "Continue from the end?"
 
5156
msgstr "முடிவிலிருந்து தொடரட்டுமா?"
 
5157
 
 
5158
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:622
 
5159
msgid "Continue from the beginning?"
 
5160
msgstr "ஆரம்பத்திலிருந்து தொடரட்டுமா?"
 
5161
 
 
5162
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:49 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:53
 
5163
msgid "Replace"
 
5164
msgstr "மாற்று"
 
5165
 
 
5166
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:51
 
5167
msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
 
5168
msgid "&All"
 
5169
msgstr ""
 
5170
 
 
5171
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:52
 
5172
msgid "&Skip"
 
5173
msgstr "&தவிர்"
 
5174
 
 
5175
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:63
 
5176
#, kde-format
 
5177
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
 
5178
msgstr "'%2' கொண்டு '%1'  மாற்றப்படட்டுமா?"
 
5179
 
 
5180
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:138 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:332
 
5181
msgid "No text was replaced."
 
5182
msgstr "எவ்வுரையும் மாற்றப்படவில்லை."
 
5183
 
 
5184
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:140 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:334
 
5185
#, kde-format
 
5186
msgid "1 replacement done."
 
5187
msgid_plural "%1 replacements done."
 
5188
msgstr[0] "1 மாற்றம் செய்யப்பட்டது."
 
5189
msgstr[1] "%1 மாற்றங்கள் செய்யப்பட்டன."
 
5190
 
 
5191
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:348
 
5192
msgid "Do you want to restart search from the end?"
 
5193
msgstr "முடிவிலிருந்து மறுபடியும் தேட வேண்டுமா?"
 
5194
 
 
5195
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:349
 
5196
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
 
5197
msgstr "ஆரம்பத்திலிருந்து மறுபடியும் தேட வேண்டுமா?"
 
5198
 
 
5199
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:352
 
5200
msgctxt "@action:button Restart find & replace"
 
5201
msgid "Restart"
 
5202
msgstr ""
 
5203
 
 
5204
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:353
 
5205
msgctxt "@action:button Stop find & replace"
 
5206
msgid "Stop"
 
5207
msgstr ""
 
5208
 
 
5209
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:154
 
5210
#, kde-format
 
5211
msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
 
5212
msgstr "'\\%1' க்கும் அதிகமான பிடிப்புகளை தங்களது மாற்று பதம் மேற்காட்டுகிறது, "
 
5213
 
 
5214
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:156
 
5215
#, kde-format
 
5216
msgid "but your pattern only defines 1 capture."
 
5217
msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
 
5218
msgstr[0] "1 பிடிப்பினை மாத்திரமே தங்கள் மாதிரி வரையறுக்கிறது"
 
5219
msgstr[1] "%1 பிடிப்புக்களை மாத்திரமே தங்கள் மாதிரி வரையறுக்கிறது."
 
5220
 
 
5221
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:158
 
5222
msgid "but your pattern defines no captures."
 
5223
msgstr "ஆனால் உங்கள் மாதிரி பிடிப்புகள் எதையும் வரையறுக்கவில்லை."
 
5224
 
 
5225
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:159
 
5226
msgid ""
 
5227
"\n"
 
5228
"Please correct."
 
5229
msgstr ""
 
5230
"\n"
 
5231
"தயவுசெய்து திருத்தவும்."
 
5232
 
 
5233
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:47
 
5234
msgid "Find Text"
 
5235
msgstr "உரையைத் தேடுககககக"
 
5236
 
 
5237
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:90
 
5238
msgctxt "@title:group"
 
5239
msgid "Find"
 
5240
msgstr ""
 
5241
 
 
5242
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:94
 
5243
msgid "&Text to find:"
 
5244
msgstr "&தேடவேண்டிய உரை:"
 
5245
 
 
5246
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:98 khtml/find/khtmlfindbar.cpp:57
 
5247
msgid "Regular e&xpression"
 
5248
msgstr "வழக்கமான &கூற்று"
 
5249
 
 
5250
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:99
 
5251
msgid "&Edit..."
 
5252
msgstr "&தொகு..."
 
5253
 
 
5254
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:108
 
5255
msgid "Replace With"
 
5256
msgstr "இதனால் மாற்று:"
 
5257
 
 
5258
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:112
 
5259
msgid "Replace&ment text:"
 
5260
msgstr "&மாற்று உரை:"
 
5261
 
 
5262
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:116
 
5263
msgid "Use p&laceholders"
 
5264
msgstr "&இடப்பொருத்திகளைப் பயன்படுத்துக"
 
5265
 
 
5266
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:117
 
5267
msgid "Insert Place&holder"
 
5268
msgstr "&இடப்பொருத்தியை நுழை"
 
5269
 
 
5270
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:130 khtml/find/khtmlfindbar.cpp:49
 
5271
msgid "C&ase sensitive"
 
5272
msgstr "&எழுத்தைப்பொருத்து"
 
5273
 
 
5274
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:131 khtml/find/khtmlfindbar.cpp:51
 
5275
msgid "&Whole words only"
 
5276
msgstr "&முழுவார்த்தைகள் மட்டும்"
 
5277
 
 
5278
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:132 khtml/find/khtmlfindbar.cpp:53
 
5279
msgid "From c&ursor"
 
5280
msgstr "&நிலைகாட்டியிலிருந்து"
 
5281
 
 
5282
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:133
 
5283
msgid "Find &backwards"
 
5284
msgstr "&பின்னோக்கித் தேடுக"
 
5285
 
 
5286
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:134 khtml/find/khtmlfindbar.cpp:55
 
5287
msgid "&Selected text"
 
5288
msgstr "&தேர்தெடுக்கப்பட்ட உரை"
 
5289
 
 
5290
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:141
 
5291
msgid "&Prompt on replace"
 
5292
msgstr "மாற்றும் போது &நினைவுபடுத்துக"
 
5293
 
 
5294
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:203
 
5295
msgid "Start replace"
 
5296
msgstr "மாற்றத் துவங்கு"
 
5297
 
 
5298
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:204
 
5299
msgid ""
 
5300
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
 
5301
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
 
5302
"replacement text.</qt>"
 
5303
msgstr ""
 
5304
"<qt>தாங்கள்<b>மாற்று<b> என்கிற பொத்தானை சொடுக்கினால், தாங்கள் மேலிட்ட உரை ஆவணத்தின் ஊடே "
 
5305
"தேடப்பட்டு மாற்று உரையைக் கொண்டு கிடைக்கப்படும் எந்தப் பதமும் மாற்றப்படும்.</qt>"
 
5306
 
 
5307
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:211
 
5308
msgid "Start searching"
 
5309
msgstr "தேடத் துவங்குகிறது"
 
5310
 
 
5311
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:212
 
5312
msgid ""
 
5313
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
 
5314
"searched for within the document.</qt>"
 
5315
msgstr ""
 
5316
"<qt>தாங்கள்<b> தேடு <b> என்கிற பொத்தானை அழுத்தினால், உள்ளிட்ட உரையை ஆவணத்திற்குள் தேடும்."
 
5317
"</qt>"
 
5318
 
 
5319
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:218
 
5320
msgid ""
 
5321
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
 
5322
msgstr ""
 
5323
"தேடுவதற்கு ஒரு மாதிரியை உள்ளிடுக, அல்லது பட்டியலில் இருந்து முந்தைய மாதிரியை "
 
5324
"தேர்ந்தெடுக்க."
 
5325
 
 
5326
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:221
 
5327
msgid "If enabled, search for a regular expression."
 
5328
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால் வழக்கமானதொரு கூற்றினைத் தேடும்."
 
5329
 
 
5330
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:223
 
5331
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
 
5332
msgstr "தங்களது வழக்கமான கூற்றை வரைகலை உரைத்திருத்தி கொண்டு தொகுக்க இங்கே சொடுக்கவும்."
 
5333
 
 
5334
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:225
 
5335
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
 
5336
msgstr ""
 
5337
"மாற்றுப் பதமொன்றினை உள்ளிடுக, அல்லது பட்டியலில் இருந்து முந்தையவற்றுள்ு ஒன்றை தேர்ந்தெடு."
 
5338
 
 
5339
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:227
 
5340
msgid ""
 
5341
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
 
5342
"b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding "
 
5343
"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
 
5344
"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
 
5345
"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
 
5346
msgstr ""
 
5347
 
 
5348
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:234
 
5349
msgid "Click for a menu of available captures."
 
5350
msgstr "கிடைக்கக் கூடிய பிடிப்பு குறித்தறிய மெனுவினைச் சொடுக்குக."
 
5351
 
 
5352
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:236
 
5353
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
 
5354
msgstr "வெற்றி பெற பொ்பொருத்தத்தின் இரு முனையிலும் சொல்லரண்கள் தேவைப்படுகின்றன."
 
5355
 
 
5356
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:238
 
5357
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
 
5358
msgstr "மேலிருந்து அல்லாது இடஞ்சுட்டி இருக்கும் தற்போதைய இடத்தைலிருந்து தேடுக."
 
5359
 
 
5360
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:240
 
5361
msgid "Only search within the current selection."
 
5362
msgstr "தற்போதைய தேர்வுக்குள் மட்டும் தேடு."
 
5363
 
 
5364
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:242
 
5365
msgid ""
 
5366
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
 
5367
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
 
5368
msgstr ""
 
5369
"எழுத்தைக் குறிப்பாகத் தேடு:  'Joe' என்னும் மாதிரியை உள்ளிடும்போது அது 'joe' அல்லது "
 
5370
"'JOE'க்கு பொருந்தாது, 'Joe' மட்டும்தான்."
 
5371
 
 
5372
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:245
 
5373
msgid "Search backwards."
 
5374
msgstr "பின்னோக்கித் தேடு."
 
5375
 
 
5376
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:247
 
5377
msgid "Ask before replacing each match found."
 
5378
msgstr "கிடைக்கப்பெற்ற பொருத்தத்தை மாற்றும் முன் கேட்க."
 
5379
 
 
5380
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:431
 
5381
msgid "Any Character"
 
5382
msgstr "ஏதாவதொஒரு எழுத்து"
 
5383
 
 
5384
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:432
 
5385
msgid "Start of Line"
 
5386
msgstr "வரித்துவக்கம்"
 
5387
 
 
5388
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:433
 
5389
msgid "End of Line"
 
5390
msgstr "வரியின் முடிவு"
 
5391
 
 
5392
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:434
 
5393
msgid "Set of Characters"
 
5394
msgstr "எழுத்துக்கூட்டு"
 
5395
 
 
5396
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:435
 
5397
msgid "Repeats, Zero or More Times"
 
5398
msgstr "திரும்ப வருபவை, சுழியம் அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட முறை"
 
5399
 
 
5400
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:436
 
5401
msgid "Repeats, One or More Times"
 
5402
msgstr "திரும்ப வருபவை, சுழியம் அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட முறை"
 
5403
 
 
5404
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:437
 
5405
msgid "Optional"
 
5406
msgstr "விருப்பத்தேர்வு"
 
5407
 
 
5408
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:438
 
5409
msgid "Escape"
 
5410
msgstr "எஸ்கேப்"
 
5411
 
 
5412
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:439
 
5413
msgid "TAB"
 
5414
msgstr "தத்து"
 
5415
 
 
5416
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:440
 
5417
msgid "Newline"
 
5418
msgstr "புதியவரி"
 
5419
 
 
5420
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:441
 
5421
msgid "Carriage Return"
 
5422
msgstr "உறுதி"
 
5423
 
 
5424
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:442
 
5425
msgid "White Space"
 
5426
msgstr "வெற்று வெளி"
 
5427
 
 
5428
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:443
 
5429
msgid "Digit"
 
5430
msgstr "எண்"
 
5431
 
 
5432
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:536
 
5433
msgid "Complete Match"
 
5434
msgstr "நிறைவானப் பொருத்தம்"
 
5435
 
 
5436
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:541
 
5437
#, kde-format
 
5438
msgid "Captured Text (%1)"
 
5439
msgstr "பெறப்பட்ட உரை (%1)"
 
5440
 
 
5441
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:549
 
5442
msgid "You must enter some text to search for."
 
5443
msgstr "தேடுவதற்கு நீங்கள் ஏதாவதொன்றினை உள்ளிட வேண்டும்."
 
5444
 
 
5445
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:560
 
5446
msgid "Invalid regular expression."
 
5447
msgstr "செல்லாத வழக்கமான கூற்று."
 
5448
 
 
5449
#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:47
 
5450
msgid "Select Region of Image"
 
5451
msgstr "படத்தின் பகுதியைத் தேர்ந்தெடு"
 
5452
 
 
5453
#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:52
 
5454
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
 
5455
msgstr "விரும்பிய பகுதியைத் தேர்வு செய்ய படத்தின் மீது சொடுக்கி இழுக்கவும்."
 
5456
 
 
5457
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:167
 
5458
msgid "Left to Right, Top to Bottom"
 
5459
msgstr ""
 
5460
 
 
5461
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:168
 
5462
msgid "Left to Right, Bottom to Top"
 
5463
msgstr ""
 
5464
 
 
5465
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:169
 
5466
msgid "Right to Left, Bottom to Top"
 
5467
msgstr ""
 
5468
 
 
5469
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:170
 
5470
msgid "Right to Left, Top to Bottom"
 
5471
msgstr ""
 
5472
 
 
5473
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:171
 
5474
msgid "Bottom to Top, Left to Right"
 
5475
msgstr ""
 
5476
 
 
5477
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:172
 
5478
msgid "Bottom to Top, Right to Left"
 
5479
msgstr ""
 
5480
 
 
5481
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:173
 
5482
msgid "Top to Bottom, Left to Right"
 
5483
msgstr ""
 
5484
 
 
5485
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:174
 
5486
msgid "Top to Bottom, Right to Left"
 
5487
msgstr ""
 
5488
 
 
5489
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:191
 
5490
msgctxt "No border line"
 
5491
msgid "None"
 
5492
msgstr "ஏதுமில்லை"
 
5493
 
 
5494
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:192
 
5495
msgid "Single Line"
 
5496
msgstr "ஓர் வரி"
 
5497
 
 
5498
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:193
 
5499
msgid "Single Thick Line"
 
5500
msgstr ""
 
5501
 
 
5502
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:194
 
5503
msgid "Double Line"
 
5504
msgstr ""
 
5505
 
 
5506
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:195
 
5507
msgid "Double Thick Line"
 
5508
msgstr "இரட்டை தடிமன் வரி"
 
5509
 
 
5510
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:212
 
5511
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:235
 
5512
msgctxt "Banner page"
 
5513
msgid "None"
 
5514
msgstr "ஏதுமில்லை"
 
5515
 
 
5516
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:213
 
5517
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:236
 
5518
msgctxt "Banner page"
 
5519
msgid "Standard"
 
5520
msgstr "நிலையான"
 
5521
 
 
5522
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:214
 
5523
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:237
 
5524
msgctxt "Banner page"
 
5525
msgid "Unclassified"
 
5526
msgstr "வகைப்படுத்தப்படாத"
 
5527
 
 
5528
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:215
 
5529
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:238
 
5530
msgctxt "Banner page"
 
5531
msgid "Confidential"
 
5532
msgstr "நமபகத்தன்மையுடைய"
 
5533
 
 
5534
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:216
 
5535
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:239
 
5536
msgctxt "Banner page"
 
5537
msgid "Classified"
 
5538
msgstr "வகைப்படுத்தப்பட்ட"
 
5539
 
 
5540
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:217
 
5541
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:240
 
5542
msgctxt "Banner page"
 
5543
msgid "Secret"
 
5544
msgstr "இரகசிய"
 
5545
 
 
5546
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:218
 
5547
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:241
 
5548
msgctxt "Banner page"
 
5549
msgid "Top Secret"
 
5550
msgstr "அதிஇரகசிய"
 
5551
 
 
5552
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:41
 
5553
msgid "Shortcut Schemes"
 
5554
msgstr "சுருக்குவழி முறைமைகள்"
 
5555
 
 
5556
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:60
 
5557
msgid "Current scheme:"
 
5558
msgstr "நடப்பு முறைமை:"
 
5559
 
 
5560
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:70
 
5561
msgid "New..."
 
5562
msgstr "புதிய..."
 
5563
 
 
5564
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:73
 
5565
msgid "Delete"
 
5566
msgstr "அகற்றுக"
 
5567
 
 
5568
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:76
 
5569
msgid "More Actions"
 
5570
msgstr "மேற்கொண்ட செயல்கள்"
 
5571
 
 
5572
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:80
 
5573
msgid "Save as Scheme Defaults"
 
5574
msgstr "முறைமையின் இயல்பிருப்பைக் காக்க"
 
5575
 
 
5576
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:82
 
5577
msgid "Export Scheme..."
 
5578
msgstr ""
 
5579
 
 
5580
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:99
 
5581
msgid "Name for New Scheme"
 
5582
msgstr ""
 
5583
 
 
5584
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:100
 
5585
msgid "Name for new scheme:"
 
5586
msgstr "புதிய முறைமையின் பெயர்:"
 
5587
 
 
5588
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:100
 
5589
msgid "New Scheme"
 
5590
msgstr "புதிய முறைமை"
 
5591
 
 
5592
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:106
 
5593
msgid "A scheme with this name already exists."
 
5594
msgstr "இப்பெயருடன் கூடிய முறைமை ஏற்கனவே உள்ளது."
 
5595
 
 
5596
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:134
 
5597
#, kde-format
 
5598
msgid ""
 
5599
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
 
5600
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
 
5601
msgstr ""
 
5602
 
 
5603
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:163
 
5604
msgid "Export to Location"
 
5605
msgstr "ஏற்றம்பெற வேண்டிய இடம்"
 
5606
 
 
5607
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:172
 
5608
msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
 
5609
msgstr ""
 
5610
 
 
5611
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:92 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:117
 
5612
msgid "Submit Bug Report"
 
5613
msgstr "வழுத் தாக்கல் செய்க"
 
5614
 
 
5615
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:129
 
5616
msgid ""
 
5617
"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
 
5618
msgstr ""
 
5619
"தங்களதுகள் மின்னஞ்சல் முகவரி. தவறெனின், மின்னஞ்சல் வடிவமைப்புப் பொத்தானால் அதனை மாற்றவம்"
 
5620
 
 
5621
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:130
 
5622
msgctxt "Email sender address"
 
5623
msgid "From:"
 
5624
msgstr ""
 
5625
 
 
5626
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:139
 
5627
msgid "Configure Email..."
 
5628
msgstr "மின்னஞ்சலை வடிவமை..."
 
5629
 
 
5630
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:146
 
5631
msgid "The email address this bug report is sent to."
 
5632
msgstr "இவ்வழுவறிக்கை அனுப்பப்பட்ட மின்னஞ்சல்."
 
5633
 
 
5634
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:147
 
5635
msgctxt "Email receiver address"
 
5636
msgid "To:"
 
5637
msgstr ""
 
5638
 
 
5639
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:155
 
5640
msgid "&Send"
 
5641
msgstr "&அனுப்புக"
 
5642
 
 
5643
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:155
 
5644
msgid "Send bug report."
 
5645
msgstr "வழுவறிக்கை அனுப்புக."
 
5646
 
 
5647
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:156
 
5648
#, kde-format
 
5649
msgid "Send this bug report to %1."
 
5650
msgstr "வழுவறிக்கை அனுப்பப்பட வேண்டியவிடம் %1."
 
5651
 
 
5652
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:166
 
5653
msgid ""
 
5654
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
 
5655
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
 
5656
msgstr ""
 
5657
"தாங்கள் வழுவறிக்கை தாக்கல் செய்யவிருக்கும் பயன்பாடு - தவறெனின், உரிய பயன்பாட்டின் வழுத் "
 
5658
"தாக்கல் மெனுவினைப் பயன்படுத்துக"
 
5659
 
 
5660
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:167
 
5661
msgid "Application: "
 
5662
msgstr "நிரல்: "
 
5663
 
 
5664
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:195
 
5665
msgid ""
 
5666
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
 
5667
"available before sending a bug report"
 
5668
msgstr ""
 
5669
"இப்பயன்பாட்டின் வெளியீடு - வழுவறிக்கை அனுப்புமுன்னர் இதனினும் புதிய வெளியீடு இல்லாது "
 
5670
"இருப்பதை உறுதி செய்க"
 
5671
 
 
5672
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:202
 
5673
msgid "no version set (programmer error!)"
 
5674
msgstr "வெளியீடு அமையப்பெறவில்லை (நிரலாளரின் தவறு!)"
 
5675
 
 
5676
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:213
 
5677
msgid "OS:"
 
5678
msgstr "இயங்குதளம்:"
 
5679
 
 
5680
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:226
 
5681
msgid "Compiler:"
 
5682
msgstr "ஒடுக்கி:"
 
5683
 
 
5684
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:235
 
5685
msgid "Se&verity"
 
5686
msgstr "தீ&விரம்"
 
5687
 
 
5688
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
 
5689
msgid "Critical"
 
5690
msgstr "சிக்கலான"
 
5691
 
 
5692
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
 
5693
msgid "Grave"
 
5694
msgstr "முக்கிய"
 
5695
 
 
5696
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
 
5697
msgctxt "normal severity"
 
5698
msgid "Normal"
 
5699
msgstr "சாதாரண"
 
5700
 
 
5701
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
 
5702
msgid "Wishlist"
 
5703
msgstr "விருப்பப் பட்டியல்"
 
5704
 
 
5705
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
 
5706
msgid "Translation"
 
5707
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு"
 
5708
 
 
5709
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:254
 
5710
msgid "S&ubject: "
 
5711
msgstr "&பொருள்: "
 
5712
 
 
5713
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:262
 
5714
msgid ""
 
5715
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
 
5716
"report.\n"
 
5717
"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
 
5718
"program.\n"
 
5719
msgstr ""
 
5720
"பிழையறிக்கையில் அனுப்ப வேண்டியவற்றை (முடிந்தால் ஆங்கிலத்தில்)  தரவும்.\n"
 
5721
"\"அனுப்பு\" பொத்தானை அழுத்தினால், இந்த நிரலினை இயற்றியவருக்கு மடலொன்று அனுப்பப்படும்.\n"
 
5722
 
 
5723
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:283
 
5724
msgid ""
 
5725
"<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web "
 
5726
"browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
 
5727
"where you will find a form to fill in. The information displayed above will "
 
5728
"be transferred to that server.</qt>"
 
5729
msgstr ""
 
5730
"<qt>வழுத் தாக்கல் செய்ய கீழுள்ள பொத்தானைச் சொடுக்கவும். <a href=\"http://bugs.kde.org"
 
5731
"\">http://bugs.kde.org</a> பற்றிய இணையச் சாளரமொன்றினை இது துவக்கும், அவ்விடத்தே "
 
5732
"பூர்த்தி செய்யப் பட வேண்டிய படிவத்தினைக் காண்பீர்கள். மேலே காட்டப்படும் தகவல் அவ்வழங்கிக்கு "
 
5733
"மாற்றப்படும்.</qt>"
 
5734
 
 
5735
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:295
 
5736
msgid "&Launch Bug Report Wizard"
 
5737
msgstr "பிழை அறிக்கை செயலை &ஏவுக"
 
5738
 
 
5739
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:343
 
5740
msgctxt "unknown program name"
 
5741
msgid "unknown"
 
5742
msgstr "தெரியாத"
 
5743
 
 
5744
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:408
 
5745
msgid ""
 
5746
"You must specify both a subject and a description before the report can be "
 
5747
"sent."
 
5748
msgstr "நீங்கள் அறிக்கையை அனுப்புமுன் அதற்குரிய தலைப்பொன்றையும் விளக்கமொன்றையும் தர வேண்டும்."
 
5749
 
 
5750
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:418
 
5751
msgid ""
 
5752
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
 
5753
"intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated software on the "
 
5754
"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
 
5755
"li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
 
5756
"installed</li></ul>\n"
 
5757
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
 
5758
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
 
5759
msgstr ""
 
5760
"<p>நீங்கள் <b>அதிமுக்கிய</b> தீவிரநிலையைத் தேர்ந்தெடுத்துள்ளீர்கள். இந்நிலை பின்வரும் "
 
5761
"பிழைகளுக்கு மட்டுமே பொருந்துமென்பதை நினைவிற் கொள்ளவும்</p><ul><li>தொடர்பற்ற "
 
5762
"மென்பொருட்களை நீக்குபவை</li><li>தரவு இழப்பை ஏற்படுத்துபவை.</li><li>பாதிக்கப்பட்ட பொதி "
 
5763
"நிறுவப்பட்டுள்ள கணினியின் அரணிற்கு பங்கம் விளைவிப்பவை</li></ul>\n"
 
5764
"<p>நீங்கள் அறிவிக்கும் பிழை மேற்கண்ட ஏதாவதொரு சேதத்தை ஏற்படுத்துகின்றதா? இல்லையேல் தயவு "
 
5765
"செய்து இதற்குக் கீழான தீவிரநிலையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். நன்றி!</p>"
 
5766
 
 
5767
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:429
 
5768
msgid ""
 
5769
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
 
5770
"intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question unusable "
 
5771
"or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole "
 
5772
"allowing access to the accounts of users who use the affected package</li></"
 
5773
"ul>\n"
 
5774
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
 
5775
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
 
5776
msgstr ""
 
5777
"<p>நீங்கள் <b>நெருக்கடி</b> எனும் தீவிரநிலையைத் தேர்ந்தெடுத்துள்ளீர்கள். இந்நிலை பின்வரும் "
 
5778
"பிழைகளுக்கு மட்டுமே பொருந்துமென்பதை நினைவிற் கொள்ளவும்</p><ul><li>குறிப்பிட்ட பொதியைப் "
 
5779
"பயனற்றதாக்குபவை</li><li>தரவு இழப்பை ஏற்படுத்துபவை.</li><li>இப்பொதியினைப் பயன்படுத்தும் "
 
5780
"பயனர்களது கணக்கை பிறரால் அணுக இயலும்படிக்கு செய்யும் அரச்சிதைவுகள்.</li></ul>\n"
 
5781
"<p>நீங்கள் அறிவிக்கும் பிழை மேற்கண்ட ஏதாவதொரு சேதத்தை ஏற்படுத்துகின்றதா? இல்லையேல் தயவு "
 
5782
"செய்து இதற்குக் கீழான தீவிர நிலையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். நன்றி</p>"
 
5783
 
 
5784
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:443
 
5785
msgid ""
 
5786
"Unable to send the bug report.\n"
 
5787
"Please submit a bug report manually...\n"
 
5788
"See http://bugs.kde.org/ for instructions."
 
5789
msgstr ""
 
5790
"வழுவறிக்கையை அனுப்ப முடியவில்லை.\n"
 
5791
"அதை தயவு செய்து கைபட அனுப்பவும். \n"
 
5792
"விவரங்களுக்கு http://bugs.kde.org/ ் பார்க்கவும்."
 
5793
 
 
5794
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:451
 
5795
msgid "Bug report sent, thank you for your input."
 
5796
msgstr "வழுவறிக்கை அனுப்பபட்டது, தங்கள் கருத்துகளுக்கு நன்றி."
 
5797
 
 
5798
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:460
 
5799
msgid ""
 
5800
"Close and discard\n"
 
5801
"edited message?"
 
5802
msgstr ""
 
5803
"தொகுக்கப்பட்ட தகவலைக்\n"
 
5804
"கைவிட்டு மூடியும்விடலாமாா?"
 
5805
 
 
5806
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:461
 
5807
msgid "Close Message"
 
5808
msgstr "தகவலை மூடுக"
 
5809
 
 
5810
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:495
 
5811
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:511
 
5812
msgid "Key Conflict"
 
5813
msgstr "விசை முரண்"
 
5814
 
 
5815
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:496
 
5816
#, kde-format
 
5817
msgid ""
 
5818
"The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
 
5819
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
 
5820
msgstr ""
 
5821
"'%1' தோற்றச் சைகை ஏற்கனவே \"%2\" செயலுக்காக பணிக்கப் பட்டுள்ளது.\n"
 
5822
"அச்செயலிலிருந்து இப்பணிக்காக நேர்ந்திட விழைகிறீர்களா?"
 
5823
 
 
5824
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:512
 
5825
#, kde-format
 
5826
msgid ""
 
5827
"The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
 
5828
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
 
5829
msgstr ""
 
5830
"'%1' ராக்கர் செய்கை ஏற்கனவே \"%2\" செயலுக்காக ஒதுக்கப்பட்டுள்ளது.\n"
 
5831
"அதிலிருந்து தற்போதைய செயலுக்கு ஒதுக்க விரும்புகிறீர்களா?"
 
5832
 
 
5833
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:553
 
5834
#, kde-format
 
5835
msgctxt "header for an applications shortcut list"
 
5836
msgid "Shortcuts for %1"
 
5837
msgstr "%1 க்கான சுருக்குவழிகள்"
 
5838
 
 
5839
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:573
 
5840
msgid "Global:"
 
5841
msgstr "பொதுவான:"
 
5842
 
 
5843
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:588
 
5844
msgid "Action Name"
 
5845
msgstr "செயலின் பெயர்"
 
5846
 
 
5847
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:592
 
5848
msgid "Shortcuts"
 
5849
msgstr "சுருக்குவழிகள்"
 
5850
 
 
5851
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:82
 
5852
msgid "Print Immediately"
 
5853
msgstr "உடனே அச்சிடுக"
 
5854
 
 
5855
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:83
 
5856
msgid "Hold Indefinitely"
 
5857
msgstr ""
 
5858
 
 
5859
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:84
 
5860
msgid "Day (06:00 to 17:59)"
 
5861
msgstr ""
 
5862
 
 
5863
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:85
 
5864
msgid "Night (18:00 to 05:59)"
 
5865
msgstr ""
 
5866
 
 
5867
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:86
 
5868
msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
 
5869
msgstr ""
 
5870
 
 
5871
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:87
 
5872
msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
 
5873
msgstr ""
 
5874
 
 
5875
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:88
 
5876
msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
 
5877
msgstr ""
 
5878
 
 
5879
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:89
 
5880
msgid "Specific Time"
 
5881
msgstr ""
 
5882
 
 
5883
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:54
 
5884
msgid "--- separator ---"
 
5885
msgstr "--- பிரிப்பான் ---"
 
5886
 
 
5887
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:478
 
5888
msgid "Configure Toolbars"
 
5889
msgstr "கருவிப்பட்டைகளை வடிவமை"
 
5890
 
 
5891
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:527
 
5892
msgid ""
 
5893
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
 
5894
"default? The changes will be applied immediately."
 
5895
msgstr ""
 
5896
"இப்பயன்பாட்டின் அனைத்து கருவிப் பட்டிகளையும் அதனதன் இயல்பிற்கே விட்டுவிடலாமா? மாற்றங்கள் "
 
5897
"உடனே செயல்படுத்தப்படும்."
 
5898
 
 
5899
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:527
 
5900
msgid "Reset Toolbars"
 
5901
msgstr "கருவிப்பட்டைகளை மீட்டமை"
 
5902
 
 
5903
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:527 khtml/khtmlview.cpp:2949
 
5904
#: khtml/khtmlview.cpp:2982 khtml/html/html_formimpl.cpp:1801
 
5905
msgid "Reset"
 
5906
msgstr "மீட்டமை"
 
5907
 
 
5908
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:824
 
5909
msgid "&Toolbar:"
 
5910
msgstr "&கருவிப்பட்டை:"
 
5911
 
 
5912
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:839
 
5913
msgid "A&vailable actions:"
 
5914
msgstr "கி&டைக்கக்கூடிய செயல்கள்:"
 
5915
 
 
5916
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:854
 
5917
msgid "Curr&ent actions:"
 
5918
msgstr "ந&டப்புச் செயல்கள்:"
 
5919
 
 
5920
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:870
 
5921
msgid "Change &Icon..."
 
5922
msgstr "&முகவுருவை மாற்றுக"
 
5923
 
 
5924
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1047
 
5925
msgid ""
 
5926
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
 
5927
msgstr "பதிந்த பாகமொன்றின் அனைத்து பொருட்களாலும் இப்பொருளானது மாற்றப்படும்.ற."
 
5928
 
 
5929
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1049
 
5930
msgid "<Merge>"
 
5931
msgstr "<ஒன்றாக்குக>"
 
5932
 
 
5933
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1051
 
5934
#, kde-format
 
5935
msgid "<Merge %1>"
 
5936
msgstr "<%1 ஒன்றாக்குக>"
 
5937
 
 
5938
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1057
 
5939
msgid ""
 
5940
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
 
5941
"will not be able to re-add it."
 
5942
msgstr ""
 
5943
"தன்னிச்சையான செயற்களின் பட்டியல் இது. இதனைத் தாங்கள் நகர்த்தலாம், ஆனால் இதனை அகற்றி விட்டால் "
 
5944
"மீண்டும் சேர்க்க இயலாது."
 
5945
 
 
5946
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1058
 
5947
#, kde-format
 
5948
msgid "ActionList: %1"
 
5949
msgstr "செயற்பட்டியல்: %1"
 
5950
 
 
5951
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1423
 
5952
msgid "Change Icon"
 
5953
msgstr "முகவுருவை மாற்றுக"
 
5954
 
 
5955
#: kdeui/dialogs/kpassworddialog.cpp:70
 
5956
msgid "Password"
 
5957
msgstr "கடவுச்சொல்"
 
5958
 
 
5959
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:48
 
5960
msgid "Manage Link"
 
5961
msgstr "இணைப்பை பராமரிக்க"
 
5962
 
 
5963
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:58
 
5964
msgid "Link Text:"
 
5965
msgstr "உரையை இணைக்க:"
 
5966
 
 
5967
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:61
 
5968
msgid "Link URL:"
 
5969
msgstr "URL இணைப்பு:"
 
5970
 
 
5971
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:42
 
5972
msgid "About KDE"
 
5973
msgstr "கேபசூ பற்றி"
 
5974
 
 
5975
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:46
 
5976
#, kde-format
 
5977
msgid ""
 
5978
"<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</b></"
 
5979
"html>"
 
5980
msgstr ""
 
5981
"<html><font size=\"5\">கே பணிச்சூழல்</font><br /><b>வெளியீடு %1</b></html>"
 
5982
 
 
5983
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:56
 
5984
msgid ""
 
5985
"<html>The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE "
 
5986
"Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href="
 
5987
"\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development."
 
5988
"<br /><br />No single group, company or organization controls the KDE source "
 
5989
"code. Everyone is welcome to contribute to KDE.<br /><br />Visit <a href="
 
5990
"\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> for more information on the "
 
5991
"KDE project.</html>"
 
5992
msgstr ""
 
5993
"<html><a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.ta.html\">கட்டற்ற "
 
5994
"மென்பொருள்</a> உருவாக்கத்திற்காக தங்களை அர்பணித்த உலகனைத்தும் பரந்துவிரிந்துள்ள மென்பொருள் "
 
5995
"பொறிஞர்களால் <b>கே பணிச் சூழல்</b> இயற்றப்பட்டு பராமரிக்கப்பட்டு வருகின்றது."
 
5996
"<br><br>எந்தவொரு நிறுவனமோ, தனிக் குழுமமோ அல்லது அமைப்போ கேபசூ வினைக் "
 
5997
"கட்டுப்படுத்தவில்லை. யார்வேண்டுமாயினும் பங்கு கொள்ள வரவேற்கப்படுகிறார்கள். <br><br>கேபசூ "
 
5998
"திட்டம் பற்றி மேலும் விவரமறிய <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/"
 
5999
"</A> வினை அணுகவும்.</html>"
 
6000
 
 
6001
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:71
 
6002
msgid ""
 
6003
"<html>Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. "
 
6004
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
 
6005
"expected or could be done better.<br /><br />The K Desktop Environment has a "
 
6006
"bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde."
 
6007
"org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report "
 
6008
"bugs.<br /><br />If you have a suggestion for improvement then you are "
 
6009
"welcome to use the bug tracking system to register your wish. Make sure you "
 
6010
"use the severity called \"Wishlist\".</html>"
 
6011
msgstr ""
 
6012
"<html>மென்பொருள் மேம்படுத்த தக்கதே. கேபசூ குழு அதனைச் செய்ய தயாராக உள்ளது.ஆயினும் "
 
6013
"பயனராகியத் தாங்கள் எதிர்பார்த்த படி பணிசெய்யாதவைக் குறித்து அல்லது மேம்படுத்தப்பட "
 
6014
"வேண்டியது குறித்து எங்களுக்கு தெரியப்படுத்த வேண்டும்.<br /><br />கேபசூ விற்கு வழு "
 
6015
"நோட்ட அமைப்பொன்று உள்ளது. <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</"
 
6016
"a> வினை அணுகவும் அல்லது \"உதவி\" மெனுவிலுள்ள \"வழுத் தாக்கல்...\" பலகையை "
 
6017
"பயன்படுத்தவும்.<br /><br />தாங்கள் விரும்பும் மாற்றமொன்றினை பரிந்துரைக்க வழு நோட்ட "
 
6018
"அமைப்பினைப் பயன்படுத்தவும். \"விருப்பம்\" என அதனை வகைப்படுத்தவும்.</html>"
 
6019
 
 
6020
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:88
 
6021
msgid ""
 
6022
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
 
6023
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
 
6024
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
 
6025
"<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/"
 
6026
"jobs/</a> for information on some projects in which you can participate.<br /"
 
6027
"><br />If you need more information or documentation, then a visit to <a "
 
6028
"href=\"http://techbase.kde.org/\">http://techbase.kde.org</a> will provide "
 
6029
"you with what you need.</html>"
 
6030
msgstr ""
 
6031
"<html>கேபசூ குழுவில் அங்கத்தினராக தாங்கள் மென்பொருள் உருவாக்குபவராக் இருக்க வேண்டாம். "
 
6032
"நிரல் இடைமுகப்புகளை மொழிபெயர்க்கும் தேசியக் குழுக்களில் தாங்கள் இடம்பெறலாம். வரைகலை, "
 
6033
"ஒலிகள், தோற்றம் மற்றும் மேம்படுத்தப்பட்ட ஆவணமாக்கத்திற்கு தாங்கள் உதவலாம். தாங்களே முடிவு "
 
6034
"செய்யுங்கள்!<br /><br /><a href=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/"
 
6035
"jobs/</a> வினை அணுகி தாங்கள் பங்குக் கொள்ள வாய்ப்புள்ள  சிலத் தகவல்கள் குறித்த அறியவும்."
 
6036
"<br /><br />மெலும் விவரமறிய விழைந்தால் <a href=\"http://techbase.kde.org/"
 
6037
"\">http://techbase.kde.org</a> அதனைத் தர உதவும்.</html>"
 
6038
 
 
6039
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:108
 
6040
msgid ""
 
6041
"<html>KDE is available free of charge, but making it is not free.<br /><br /"
 
6042
">Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
 
6043
"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in "
 
6044
"legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://"
 
6045
"www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br /><br />The KDE team "
 
6046
"does need financial support. Most of the money is used to reimburse members "
 
6047
"and others on expenses they experienced when contributing to KDE. You are "
 
6048
"encouraged to support KDE through a financial donation, using one of the "
 
6049
"ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/"
 
6050
"support/</a>.<br /><br />Thank you very much in advance for your support.</"
 
6051
"html>"
 
6052
msgstr ""
 
6053
"<html>கேபசூ இலவசமாகக் கிடைக்கிறது, ஆனால் அதனை உருவாக்குவது சுலபமல்ல.<br /><br /> "
 
6054
"எனவே ட்யுபின்கன், ஜெர்மனியில் கேபசூக் குழு இலாபநோக்கமற்ற கேபசூ இ.வி அமைப்பினை "
 
6055
"சட்டபூர்வமாக  நிறுவியது  கேபசூ இ வி கேபசூவினைச் சட்டரீதியான மற்றும் நிதி "
 
6056
"விவகாரங்களில் பிரதிநிதிக்கின்றது கேபசூ இ.வி குறித்து அறிய <a href=\"http://www."
 
6057
"kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org</a>வினைக் காணவும்.<br />கேபசூவிற்கு "
 
6058
"நிதியாதரவு அவசியம் தேவைப் படுகிறது அவற்றுள் பெரும்பாலான நிதி அங்கத்தினர்களுக்குக் "
 
6059
"கொடுக்கவும் மற்றவை கேபசூவிற்கு பங்களித்தக் காரணத்தினால் அவர்கட்கு ஏற்பட்ட செலவினை ஈடு "
 
6060
"செய்யவும் பயன்படுத்தப் படுகின்றன <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://"
 
6061
"www.kde.org/support/ பக்கத்தில் கொடுக்கப் பட்டுள்ளது போல் உதவத் தாங்கள் "
 
6062
"ஊக்குவிக்கப்படுகிறீர்கள்</a>.<br />தங்களின் நல்லாதரவிற்கு முன்கூட்டியே நன்றி தெரிவித்துக் "
 
6063
"கொள்கிறோம்.</html>"
 
6064
 
 
6065
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:124
 
6066
msgctxt "About KDE"
 
6067
msgid "&About"
 
6068
msgstr "&பற்றி"
 
6069
 
 
6070
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:125
 
6071
msgid "&Report Bugs or Wishes"
 
6072
msgstr "பிழைகளையோ வழுக்களையோ &தாக்கல் செய்யவும்"
 
6073
 
 
6074
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:126
 
6075
msgid "&Join the KDE Team"
 
6076
msgstr "கேபசூ அணியில் &சேரவும்"
 
6077
 
 
6078
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:127
 
6079
msgid "&Support KDE"
 
6080
msgstr "கேபசூவினை &ஆதரிக்கவும்"
 
6081
 
 
6082
#: kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:69 kutils/kcmultidialog.cpp:105
 
6083
msgid "Configure"
 
6084
msgstr "வடிவமை"
 
6085
 
 
6086
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:65
 
6087
msgid ""
 
6088
"<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
 
6089
"exist.</qt>"
 
6090
msgstr ""
 
6091
"<qt>தகவல் எதுவும் கிடைக்கப்பெறவில்லை.<br />கொடுக்கப்பட்ட கேதரவுப்பற்றி பொருள் இல்லை.</qt>"
 
6092
 
 
6093
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:92
 
6094
#, kde-format
 
6095
msgid ""
 
6096
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE %3</"
 
6097
"html>"
 
6098
msgstr ""
 
6099
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>வெளியீடு %2</b><br />கேபசூ %3 "
 
6100
"பயன்படுத்தப்படுகிறது</html>"
 
6101
 
 
6102
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:126
 
6103
#, kde-format
 
6104
msgid "License: %1"
 
6105
msgstr "உரிமம்: %1"
 
6106
 
 
6107
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:139
 
6108
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:51
 
6109
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:77
 
6110
msgid "&About"
 
6111
msgstr "&பற்றி"
 
6112
 
 
6113
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:148
 
6114
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:95
 
6115
msgid "A&uthor"
 
6116
msgstr "&இயற்றியவர்"
 
6117
 
 
6118
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:148
 
6119
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:95
 
6120
msgid "A&uthors"
 
6121
msgstr "இ&யற்றியோர்"
 
6122
 
 
6123
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:153
 
6124
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:107
 
6125
msgid ""
 
6126
"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report "
 
6127
"bugs.\n"
 
6128
msgstr ""
 
6129
"வழுக்களைத் <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> முகவரியில்் "
 
6130
"தாக்கல்செய்க.\n"
 
6131
 
 
6132
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:156
 
6133
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:161
 
6134
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:111
 
6135
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:114
 
6136
#, kde-format
 
6137
msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
 
6138
msgstr "வழுக்களை <a href=\"mailto:%1\">%2</a> முகவரிக்கு மடலிடுக.\n"
 
6139
 
 
6140
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:213
 
6141
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:137
 
6142
msgid "&Thanks To"
 
6143
msgstr "& நன்றி"
 
6144
 
 
6145
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:235
 
6146
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:164
 
6147
msgid "T&ranslation"
 
6148
msgstr "மொ&ழிபெயர்ப்பு"
 
6149
 
 
6150
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:258
 
6151
msgid "License Agreement"
 
6152
msgstr "உரிம ஒப்புமை"
 
6153
 
 
6154
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:74
 
6155
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:416
 
6156
msgid ""
 
6157
"The password strength meter gives an indication of the security of the "
 
6158
"password you have entered.  To improve the strength of the password, try:\n"
 
6159
" - using a longer password;\n"
 
6160
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
 
6161
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
 
6162
msgstr ""
 
6163
"கடவுச்சொல் திறன் மீட்டர் நீங்கள் உள்ளிட்ட கடவுச்சொல்லின் பாதுகாப்பு அறிவிப்பை தருகிறது. "
 
6164
"கடவுச்சொல்லின் திறனை அதிகரிக்க :\n"
 
6165
" ஒரு நீண்ட கடவுச்சொல்லை பயன்படுத்துவதன் மூலமும்;\n"
 
6166
"- பெரிய மற்றும் சிறிய எழுத்துகளின் கலவையை பயன்படுத்துவதன்்ன் மூலமும்;\n"
 
6167
"- எண்கள் அல்ல# முதலிய து குறியீடைப்துகளையும் பயன்படுத்துவதன் மூலமும் முயற்சிக்கலாம்."
 
6168
 
 
6169
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:104
 
6170
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:619
 
6171
msgid "Password is empty"
 
6172
msgstr "கடவுச்சொல் இல்லை"
 
6173
 
 
6174
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:109
 
6175
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:622
 
6176
#, kde-format
 
6177
msgid "Password must be at least 1 character long"
 
6178
msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
 
6179
msgstr[0] "குறைந்த பட்சம் ஒரு எழுத்தினையாவது கடவுச் சொல் கொண்டிருத்தல் வேண்டும்"
 
6180
msgstr[1] "குறைந்த பட்சம்  %1 எழுத்துக்களையாவது கடவுச் சொல் கொண்டிருத்தல் வேண்டும்"
 
6181
 
 
6182
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:113
 
6183
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:624
 
6184
msgid "Passwords match"
 
6185
msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தின"
 
6186
 
 
6187
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:207
 
6188
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:501
 
6189
msgid "You entered two different passwords. Please try again."
 
6190
msgstr "நீங்கள் இரு வேறு கடவுச்சொற்களை உள்ளீட்டீர்கள். மீண்டும் முயலுங்கள்."
 
6191
 
 
6192
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:216
 
6193
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:508
 
6194
msgid ""
 
6195
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
 
6196
"the password, try:\n"
 
6197
" - using a longer password;\n"
 
6198
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
 
6199
" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
 
6200
"\n"
 
6201
"Would you like to use this password anyway?"
 
6202
msgstr ""
 
6203
"நீங்கள் உள்ளிட்ட கடவுச்சொல் எழுத்துகள் திராணியற்றதுளதுடவு கட்வுச்சொல்லின் திறனை "
 
6204
"அதிகரிக்க, :\n"
 
6205
" ஒரு நீண்ட கடவுச்சொல்லை பயன்படுத்துவதன் மூலமும்;\n"
 
6206
"- பெரிய மற்றும் சிறிய எழுத்துகளின் கலவையை பயன்படதன்த்துவத்ன் மூலமும்;\n"
 
6207
"- எண்கள் அல்லது கைப் எழுத்துகளையும் பயன்படுத்துவதன் மூலமும் முயற்சக்கலாம்.\n"
 
6208
"\n"
 
6209
"aஇநத்தான் பயன்படுத்தியாக வேண்டுமாது பயன்படுத்த வேண்டுமா?"
 
6210
 
 
6211
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:224
 
6212
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:516
 
6213
msgid "Low Password Strength"
 
6214
msgstr "கடவுச்சொல் திறன் குறைவு"
 
6215
 
 
6216
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:263
 
6217
msgid "Details"
 
6218
msgstr "விவரங்கள்"
 
6219
 
 
6220
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:454 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:516
 
6221
msgid "Question"
 
6222
msgstr "கேள்வி"
 
6223
 
 
6224
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:472 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:535
 
6225
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:623 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:704
 
6226
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:792
 
6227
msgid "Do not ask again"
 
6228
msgstr "மறுபடியும் கேட்காதே"
 
6229
 
 
6230
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:605 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:686
 
6231
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:774
 
6232
msgid "Warning"
 
6233
msgstr "எச்சரிக்கை"
 
6234
 
 
6235
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:832 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:865
 
6236
#: kjs/object.cpp:584 khtml/rendering/render_form.cpp:688
 
6237
msgid "Error"
 
6238
msgstr "பிழைு"
 
6239
 
 
6240
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:911 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:942
 
6241
msgid "Sorry"
 
6242
msgstr "மன்னிக்கவும்"
 
6243
 
 
6244
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:988
 
6245
msgid "Information"
 
6246
msgstr "தகவல்"
 
6247
 
 
6248
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1006
 
6249
msgid "Do not show this message again"
 
6250
msgstr "இச்செய்தியை மீண்டும் காட்ட வேண்டாம்"
 
6251
 
 
6252
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:55
 
6253
msgid "Default:"
 
6254
msgstr "இயல்பிருப்பு:"
 
6255
 
 
6256
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:62
 
6257
msgid "Custom:"
 
6258
msgstr "தனிப்பட்ட:"
 
6259
 
 
6260
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:66
 
6261
msgid ""
 
6262
"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
 
6263
"one?"
 
6264
msgstr ""
 
6265
 
 
6266
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:106
 
6267
msgid "Configure Shortcuts"
 
6268
msgstr "சுருக்குவழிகளை வடிவமை"
 
6269
 
 
6270
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:113
 
6271
msgid "Reset to Defaults"
 
6272
msgstr "இயல்பிருப்பையே அமை"
 
6273
 
 
6274
#: kdeui/dialogs/kdeprintdialog.cpp:49
 
6275
msgctxt "@title:window"
 
6276
msgid "Print"
 
6277
msgstr "அச்சிடுக"
 
6278
 
 
6279
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:98
 
6280
msgid "Switch Application Language"
 
6281
msgstr "பயன்பாட்டின் மொழியினை மாற்றவும்"
 
6282
 
 
6283
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:108
 
6284
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
 
6285
msgstr "இப்பயன்பாட்டிற்குப்  பயன்படுத்தப்பட வேண்டிய மொழியினைத் தேர்வுச் செய்க:"
 
6286
 
 
6287
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:136
 
6288
msgid "Add Fallback Language"
 
6289
msgstr "மாற்று மொழியொனைச் சேர்க்க"
 
6290
 
 
6291
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:137
 
6292
msgid ""
 
6293
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
 
6294
"contain a proper translation."
 
6295
msgstr ""
 
6296
"ஏனைய மொழிபெயர்ப்புகள் சரியாக இல்லாத பட்சத்தில் பயன்படுத்தப்பட வேண்டி இன்னொரு மொழியினை "
 
6297
"சேர்க்கும்."
 
6298
 
 
6299
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:227
 
6300
msgid ""
 
6301
"The language for this application has been changed. The change will take "
 
6302
"effect the next time the application is started."
 
6303
msgstr ""
 
6304
"இப்பயன்பாட்டிற்கான மொழி மாற்றப்பட்டுள்ளது. பயன்பாடு மீண்டும் துவங்கப்படும் போது இம்மாற்றம் "
 
6305
"பிரதிபலிக்கப்படும்."
 
6306
 
 
6307
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:228
 
6308
msgid "Application Language Changed"
 
6309
msgstr "பயன்பாட்டின் மொழி மாற்றப்பட்டது"
 
6310
 
 
6311
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:281
 
6312
msgid "Primary language:"
 
6313
msgstr "முதல் மொழி:"
 
6314
 
 
6315
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:281
 
6316
msgid "Fallback language:"
 
6317
msgstr "மாற்று மொழி:"
 
6318
 
 
6319
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:312
 
6320
msgid ""
 
6321
"This is the main application language which will be used first, before any "
 
6322
"other languages."
 
6323
msgstr "மற்ற மொழிகளைக்காட்டிலும் இம்மொழியே பயன்பாட்டின் முதன் மொழியாகப் பயன்படுத்தப்படும்."
 
6324
 
 
6325
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:313
 
6326
msgid ""
 
6327
"This is the language which will be used if any previous languages do not "
 
6328
"contain a proper translation."
 
6329
msgstr ""
 
6330
 
 
6331
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:232
 
6332
msgid "&Try"
 
6333
msgstr "&முயற்சிக்க"
 
6334
 
 
6335
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:414
 
6336
msgid "modified"
 
6337
msgstr "மாற்றப்பட்ட"
 
6338
 
 
6339
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:793
 
6340
msgid "&Details"
 
6341
msgstr "&விவரங்கள்"
 
6342
 
 
6343
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:940
 
6344
msgid "Get help..."
 
6345
msgstr "உதவி பெறு..."
 
6346
 
 
6347
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:94
 
6348
msgctxt "Opposite to Back"
 
6349
msgid "Next"
 
6350
msgstr "அடுத்த"
 
6351
 
 
6352
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:95
 
6353
msgid "Finish"
 
6354
msgstr "முடிக்க"
 
6355
 
 
6356
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:226
 
6357
msgid "Tip of the Day"
 
6358
msgstr "இன்று ஒரு தகவல்"
 
6359
 
 
6360
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:246
 
6361
msgid "Did you know...?\n"
 
6362
msgstr "உங்களுக்குத் தெரியுமா...?\n"
 
6363
 
 
6364
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:298
 
6365
msgid "&Show tips on startup"
 
6366
msgstr "ஆரம்பத்தில் உதவித் தகவல்களைக் &காட்டுக"
 
6367
 
 
6368
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:306
 
6369
msgctxt "Opposite to Previous"
 
6370
msgid "&Next"
 
6371
msgstr "&அடுத்த"
 
6372
 
 
6373
#: kinit/klauncher_main.cpp:57
 
6374
msgid ""
 
6375
"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
 
6376
"klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
 
6377
msgstr ""
 
6378
"கே-ஏவி : இதனை மானுடமாக துவக்குவது உசிதமல்ல.\n"
 
6379
"கே-ஏவி : கேபசூ- இனிட்4 இதனைத் துவக்கும்.\n"
 
6380
 
 
6381
#: kinit/kinit.cpp:484
 
6382
msgid ""
 
6383
"Unable to start new process.\n"
 
6384
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
 
6385
"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
 
6386
msgstr ""
 
6387
"புதியப் பணியைத் துவங்க இயலவில்லை.\n"
 
6388
"துவக்கத்தக்க அதிகபட்ச திறந்த கோப்புகள் அடையப்ட்டிருக்கலாம் அ தாங்கள் பயன்படுத்தக் தக்க "
 
6389
"அதிகபட்ச திறந்த கோப்புகள் அடையப்பட்டிருக்கலாம்."
 
6390
 
 
6391
#: kinit/kinit.cpp:503
 
6392
msgid ""
 
6393
"Unable to create new process.\n"
 
6394
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
 
6395
"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
 
6396
msgstr ""
 
6397
"புதியப் பணியைத் துவங்க இயலவில்லை.\n"
 
6398
"துவக்கத்தக்க அதிகபட்ச பணிகள் அடையப்ட்டிருக்கலாம் அ தாங்கள் பயன்படுத்தக் தக்க அதிகபட்ச பணிகள் "
 
6399
"அடையப்பட்டிருக்கலாம்."
 
6400
 
 
6401
#: kinit/kinit.cpp:604
 
6402
#, kde-format
 
6403
msgid "Could not find '%1' executable."
 
6404
msgstr "இயக்கவல்ல '%1' தனை இயக்க இயலவில்லை."
 
6405
 
 
6406
#: kinit/kinit.cpp:622
 
6407
#, kde-format
 
6408
msgid ""
 
6409
"Could not open library '%1'.\n"
 
6410
"%2"
 
6411
msgstr ""
 
6412
"'%1' நிரலகத்தை திறக்க இயலவில்லை.\n"
 
6413
"%2"
 
6414
 
 
6415
#: kinit/kinit.cpp:668
 
6416
#, kde-format
 
6417
msgid ""
 
6418
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
 
6419
"%2"
 
6420
msgstr ""
 
6421
"'%1' தனில் 'kdemain' தனைக் கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை.\n"
 
6422
"%2"
 
6423
 
 
6424
#: kinit/klauncher.cpp:554
 
6425
#, kde-format
 
6426
msgid "KDEInit could not launch '%1'."
 
6427
msgstr "'%1' தனை KDEInit தனால் ஏவஇயலவில்லை."
 
6428
 
 
6429
#: kinit/klauncher.cpp:723 kinit/klauncher.cpp:748 kinit/klauncher.cpp:763
 
6430
#, kde-format
 
6431
msgid "Could not find service '%1'."
 
6432
msgstr "'%1' சேவையினைக் கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை."
 
6433
 
 
6434
#: kinit/klauncher.cpp:779 kinit/klauncher.cpp:815
 
6435
#, kde-format
 
6436
msgid "Service '%1' is malformatted."
 
6437
msgstr "சேவை '%1' முறையாக வகுக்கப்படவில்லை."
 
6438
 
 
6439
#: kinit/klauncher.cpp:901
 
6440
#, kde-format
 
6441
msgid "Launching %1"
 
6442
msgstr "%1 ஏவப்படுகிறது"
 
6443
 
 
6444
#: kinit/klauncher.cpp:1098
 
6445
#, kde-format
 
6446
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
 
6447
msgstr "தெரியாத ்புநெறி '%1'.\n"
 
6448
 
 
6449
#: kinit/klauncher.cpp:1159
 
6450
#, kde-format
 
6451
msgid "Error loading '%1'.\n"
 
6452
msgstr "'%1' தனை ஏற்றுககையில் பிழை.\n"
 
6453
 
 
6454
#: knotify/config/knotifyconfigwidget.cpp:107
 
6455
msgid "Configure Notifications"
 
6456
msgstr "அறிவிப்புகளை வடிவமைக்க"
 
6457
 
 
6458
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
 
6459
msgctxt "State of the notified event"
 
6460
msgid "State"
 
6461
msgstr "நிலை"
 
6462
 
 
6463
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
 
6464
msgctxt "Title of the notified event"
 
6465
msgid "Title"
 
6466
msgstr "தலைப்பு"
 
6467
 
 
6468
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
 
6469
msgctxt "Description of the notified event"
 
6470
msgid "Description"
 
6471
msgstr "விவரம்"
 
6472
 
 
6473
#: kpty/kptydevice.cpp:306
 
6474
msgid "Error reading from PTY"
 
6475
msgstr "PTY லிருந்து வாசிப்பதில் சிக்கல்"
 
6476
 
 
6477
#: kpty/kptydevice.cpp:340
 
6478
msgid "Error writing to PTY"
 
6479
msgstr "PTY க்கு இயற்றுவதில் சிக்கல்"
 
6480
 
 
6481
#: kpty/kptydevice.cpp:425
 
6482
msgid "PTY operation timed out"
 
6483
msgstr "PTY ஆக்கம் காலாவதியானது"
 
6484
 
 
6485
#: kpty/kptydevice.cpp:481 kpty/kptydevice.cpp:495
 
6486
msgid "Error opening PTY"
 
6487
msgstr "PTY திறப்பதில் சிக்கல்"
 
6488
 
 
6489
#: kjs/object.cpp:585
 
6490
msgid "Evaluation error"
 
6491
msgstr "மதிப்பீட்டு பிழை"
 
6492
 
 
6493
#: kjs/object.cpp:586
 
6494
msgid "Range error"
 
6495
msgstr "வரையறை பிழை"
 
6496
 
 
6497
#: kjs/object.cpp:587
 
6498
msgid "Reference error"
 
6499
msgstr "மேற்கோள் பிழை"
 
6500
 
 
6501
#: kjs/object.cpp:588
 
6502
msgid "Syntax error"
 
6503
msgstr "நெறி  பிழை"
 
6504
 
 
6505
#: kjs/object.cpp:589
 
6506
msgid "Type error"
 
6507
msgstr "வகை பிழை"
 
6508
 
 
6509
#: kjs/object.cpp:590
 
6510
msgid "URI error"
 
6511
msgstr "URI பிழை"
 
6512
 
 
6513
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:360
 
6514
msgid "&Password:"
 
6515
msgstr "&கடவுச்சொல்:"
 
6516
 
 
6517
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:378
 
6518
msgid "&Keep password"
 
6519
msgstr "கடவுச்சொல்லை &வைத்திரு"
 
6520
 
 
6521
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:564
 
6522
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:568
 
6523
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:589
 
6524
msgid "Password Input"
 
6525
msgstr "கடவுச்சொல் உள்ளீடு"
 
6526
 
 
6527
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:519
 
6528
msgid "Incremental Spellcheck"
 
6529
msgstr "படிப்படியான சொல்திருத்தி"
 
6530
 
 
6531
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:272
 
6532
msgid "Close"
 
6533
msgstr "மூடுக"
 
6534
 
 
6535
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:280
 
6536
msgctxt "Freeze the window geometry"
 
6537
msgid "Freeze"
 
6538
msgstr "உறையச்செய்க"
 
6539
 
 
6540
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:288
 
6541
msgctxt "Dock this window"
 
6542
msgid "Dock"
 
6543
msgstr "முடக்கு"
 
6544
 
 
6545
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:296
 
6546
msgid "Detach"
 
6547
msgstr "பிரித்தெடு"
 
6548
 
 
6549
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3042
 
6550
#, kde-format
 
6551
msgid "Hide %1"
 
6552
msgstr "%1 தனை மறைக்க"
 
6553
 
 
6554
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3048
 
6555
#, kde-format
 
6556
msgid "Show %1"
 
6557
msgstr "%1 காட்டுக"
 
6558
 
 
6559
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:348
 
6560
msgid "Spell Checking"
 
6561
msgstr "சொல் திருத்துக"
 
6562
 
 
6563
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:184 kded/kbuildsycoca.cpp:644
 
6564
#: kded/kbuildsycoca.cpp:645 kded/khostname.cpp:221 kross/qts/main.cpp:63
 
6565
#: kross/console/main.cpp:102 kross/test/main.cpp:149
 
6566
msgid "Author"
 
6567
msgstr "இயற்றியவர்"
 
6568
 
 
6569
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:185
 
6570
msgid "Email"
 
6571
msgstr "மின்னஞ்சல்"
 
6572
 
 
6573
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:186
 
6574
msgid "Homepage"
 
6575
msgstr "தொடக்கப்பக்கம்"
 
6576
 
 
6577
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:187
 
6578
msgid "Task"
 
6579
msgstr "பணி"
 
6580
 
 
6581
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:684
 
6582
#, kde-format
 
6583
msgid ""
 
6584
"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
 
6585
"html>"
 
6586
msgstr ""
 
6587
"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>வெளியீடு %2</b><br/>கேபசூன் %3</html>"
 
6588
 
 
6589
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:900
 
6590
msgid "Other Contributors:"
 
6591
msgstr "பிற பங்களிப்பார்கள்:"
 
6592
 
 
6593
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:901
 
6594
msgid "(No logo available)"
 
6595
msgstr "(சின்னம் ஏதுமில்லை)"
 
6596
 
 
6597
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:388
 
6598
#, kde-format
 
6599
msgid "Undo: %1"
 
6600
msgstr "வாபஸ்: %1"
 
6601
 
 
6602
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:394
 
6603
#, kde-format
 
6604
msgid "Redo: %1"
 
6605
msgstr "மீளச்செய்: %1"
 
6606
 
 
6607
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:421 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:55
 
6608
msgid "&Undo"
 
6609
msgstr "&வாபஸ்"
 
6610
 
 
6611
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:421
 
6612
msgid "&Redo"
 
6613
msgstr "&மீளச்செய்"
 
6614
 
 
6615
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:426
 
6616
#, kde-format
 
6617
msgid "&Undo: %1"
 
6618
msgstr "&வாபஸ்: %1"
 
6619
 
 
6620
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:429
 
6621
#, kde-format
 
6622
msgid "&Redo: %1"
 
6623
msgstr "&மீளச்செய்: %1"
 
6624
 
 
6625
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:54
 
6626
msgid ""
 
6627
"No information available.\n"
 
6628
"The supplied KAboutData object does not exist."
 
6629
msgstr ""
 
6630
"எந்தத் தகவலும் இல்லை.\n"
 
6631
"தரப்பட்ட KAboutData ் பொருள் இல்லை."
 
6632
 
 
6633
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:169
 
6634
msgid "&License Agreement"
 
6635
msgstr "&அனுமதி ஒப்பந்தம்"
 
6636
 
 
6637
#: kde3support/kdeui/k3spelldlg.cpp:49
 
6638
msgid "Check Spelling"
 
6639
msgstr "சொல்லை சரிபார்"
 
6640
 
 
6641
#: kde3support/kdeui/k3spelldlg.cpp:54
 
6642
msgid "&Finished"
 
6643
msgstr "&முடிவுற்றது"
 
6644
 
 
6645
#: kde3support/kdeui/k3wizard.cpp:48
 
6646
msgid "&Back"
 
6647
msgstr "&பின்"
 
6648
 
 
6649
#: kde3support/kdeui/k3wizard.cpp:49
 
6650
msgctxt "Opposite to Back"
 
6651
msgid "&Next"
 
6652
msgstr "&அடுத்த"
 
6653
 
 
6654
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:307
 
6655
#, kde-format
 
6656
msgctxt "Column number %1"
 
6657
msgid "Column No. %1"
 
6658
msgstr "நெடுவரிசை எண். %1"
 
6659
 
 
6660
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:109
 
6661
msgctxt "@option:check"
 
6662
msgid "Do Spellchecking"
 
6663
msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்துக"
 
6664
 
 
6665
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:113
 
6666
msgctxt "@option:check"
 
6667
msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
 
6668
msgstr "அகராதியில் இல்லாத &root/affix கூட்டுக்களை உருவாக்கவும்"
 
6669
 
 
6670
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:120
 
6671
msgctxt "@option:check"
 
6672
msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
 
6673
msgstr "ஒன்றாக சேர்ந்துள்ள &சொற்களை எழுத்துப்பிழையாகக் கருதுக"
 
6674
 
 
6675
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:132
 
6676
msgctxt "@label:listbox"
 
6677
msgid "&Dictionary:"
 
6678
msgstr "&அகராதி:"
 
6679
 
 
6680
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:159
 
6681
msgctxt "@label:listbox"
 
6682
msgid "&Encoding:"
 
6683
msgstr "&எழுத்துருவாக்கம்:"
 
6684
 
 
6685
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:166
 
6686
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
 
6687
msgid "International <application>Ispell</application>"
 
6688
msgstr "சர்வதேச <application>இஸ்பெல்</application>"
 
6689
 
 
6690
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:167
 
6691
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
 
6692
msgid "<application>Aspell</application>"
 
6693
msgstr "<application>அஸ்பெல்</application>"
 
6694
 
 
6695
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:168
 
6696
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
 
6697
msgid "<application>Hspell</application>"
 
6698
msgstr "<application>ஹஸ்பெல்</application>"
 
6699
 
 
6700
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:169
 
6701
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
 
6702
msgid "<application>Zemberek</application>"
 
6703
msgstr "<application>செம்பரெக்</application>"
 
6704
 
 
6705
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:174
 
6706
msgctxt "@label:listbox"
 
6707
msgid "&Client:"
 
6708
msgstr "&வாங்கி:"
 
6709
 
 
6710
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:256 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:416
 
6711
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:680
 
6712
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
6713
msgid "Hebrew"
 
6714
msgstr "எபிரேயம்"
 
6715
 
 
6716
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:261 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:421
 
6717
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:685
 
6718
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
6719
msgid "Turkish"
 
6720
msgstr "துருக்கியம்"
 
6721
 
 
6722
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:314
 
6723
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
6724
msgid "English"
 
6725
msgstr "ஆங்கிலம்"
 
6726
 
 
6727
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:317
 
6728
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
6729
msgid "Spanish"
 
6730
msgstr "ஸ்பானிஷ்"
 
6731
 
 
6732
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:320
 
6733
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
6734
msgid "Danish"
 
6735
msgstr "டேனிஷ்"
 
6736
 
 
6737
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:323
 
6738
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
6739
msgid "German"
 
6740
msgstr "ஜெர்மன்"
 
6741
 
 
6742
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:326
 
6743
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
6744
msgid "German (new spelling)"
 
6745
msgstr "ஜெர்மன் (புதிய உச்சரிப்பு)"
 
6746
 
 
6747
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:329
 
6748
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
6749
msgid "Brazilian Portuguese"
 
6750
msgstr "பிரேசிலியன் போர்ச்சுகீஸ்"
 
6751
 
 
6752
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:332
 
6753
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
6754
msgid "Portuguese"
 
6755
msgstr "போரத்துகீஸ்"
 
6756
 
 
6757
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:335
 
6758
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
6759
msgid "Esperanto"
 
6760
msgstr "எசுபரான்தோ"
 
6761
 
 
6762
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:338
 
6763
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
6764
msgid "Norwegian"
 
6765
msgstr "நார்வீசியன்"
 
6766
 
 
6767
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:341
 
6768
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
6769
msgid "Polish"
 
6770
msgstr "போலிசு"
 
6771
 
 
6772
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:344
 
6773
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
6774
msgid "Russian"
 
6775
msgstr "ரஷியன்"
 
6776
 
 
6777
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:347
 
6778
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
6779
msgid "Slovenian"
 
6780
msgstr "சுலோவீனியன்"
 
6781
 
 
6782
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:350
 
6783
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
6784
msgid "Slovak"
 
6785
msgstr "சுலோவாக்"
 
6786
 
 
6787
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:353
 
6788
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
6789
msgid "Czech"
 
6790
msgstr "செக்"
 
6791
 
 
6792
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:356
 
6793
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
6794
msgid "Swedish"
 
6795
msgstr "சுவீடிஷ்்டன்."
 
6796
 
 
6797
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:359
 
6798
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
6799
msgid "Swiss German"
 
6800
msgstr "சுவிஸ் ஜெர்மன்"
 
6801
 
 
6802
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:362
 
6803
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
6804
msgid "Ukrainian"
 
6805
msgstr "உக்ரேனியன்"
 
6806
 
 
6807
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:365
 
6808
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
6809
msgid "Lithuanian"
 
6810
msgstr "லித்துவேனியன்"
 
6811
 
 
6812
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:368
 
6813
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
6814
msgid "French"
 
6815
msgstr "பிரென்சு"
 
6816
 
 
6817
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:371
 
6818
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
6819
msgid "Belarusian"
 
6820
msgstr "பெலாரூசியன்"
 
6821
 
 
6822
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:374
 
6823
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
6824
msgid "Hungarian"
 
6825
msgstr "ஹங்கேரிய"
 
6826
 
 
6827
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:378
 
6828
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
6829
msgid "Unknown"
 
6830
msgstr "அறியப்படாத"
 
6831
 
 
6832
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:462 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:618
 
6833
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
6834
msgid "<application>ISpell</application> Default"
 
6835
msgstr "<application>இஸ்பெல்</application> இயல்பிருப்பு"
 
6836
 
 
6837
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:510 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:666
 
6838
#, kde-format
 
6839
msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
 
6840
msgid "Default - %1 [%2]"
 
6841
msgstr "இயல்பிருப்பு - %1 [%2]"
 
6842
 
 
6843
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:531 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:693
 
6844
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
6845
msgid "<application>ASpell</application> Default"
 
6846
msgstr "<application>அஸ்பெல்</application> இயல்பிருப்பு"
 
6847
 
 
6848
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:596 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:758
 
6849
#, kde-format
 
6850
msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
 
6851
msgid "Default - %1"
 
6852
msgstr "இயல்பிருப்பு - %1"
 
6853
 
 
6854
#: kde3support/kdeui/k3spell.cpp:1231
 
6855
msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
 
6856
msgstr "மாறுதல்களை செயற்படுத்தப்பட உரையாடலை மீண்டும் துவக்க வேண்டும்"
 
6857
 
 
6858
#: kde3support/kdeui/k3spell.cpp:1467
 
6859
msgid "Spell Checker"
 
6860
msgstr "சொல் திருத்தி"
 
6861
 
 
6862
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:41
 
6863
msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
 
6864
msgstr "KUnitTest பாகங்களை இயக்குதற்கான முனையப் பயன்பாடு."
 
6865
 
 
6866
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:46
 
6867
msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
 
6868
msgstr "regexp உடன் பொருந்தும் கோப்பின் பாகங்களை மட்டும் இயக்குக."
 
6869
 
 
6870
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:47
 
6871
msgid ""
 
6872
"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option "
 
6873
"to select modules."
 
6874
msgstr ""
 
6875
"அடைவில் கிடைக்கப்பெறும் சோதனை பாகங்களை மட்டும் இயக்குக. கோரிக்கை தேர்வினை பாகங்களைத் "
 
6876
"தேர்வு செய்ய பயன்படுத்துக."
 
6877
 
 
6878
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:48
 
6879
msgid ""
 
6880
"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
 
6881
msgstr ""
 
6882
"பிழைக்காட்டி பிடிப்பை செயலிழக்கச் செய்கிறது. வரைகலையை பயன்படுத்தும் போது இதனைத் தாங்கள் "
 
6883
"பயன்படுத்துவீர்கள்."
 
6884
 
 
6885
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:51
 
6886
msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
 
6887
msgstr "(C) 2005 ஜெரோன் விஜ்னஹவுட்"
 
6888
 
 
6889
#: kde3support/kio/kfile/k3fileview.cpp:123
 
6890
msgid "Unknown View"
 
6891
msgstr "தெரியாத காட்சி"
 
6892
 
 
6893
#: dnssd/servicemodel.cpp:102
 
6894
msgid "Host"
 
6895
msgstr ""
 
6896
 
 
6897
#: dnssd/servicemodel.cpp:103
 
6898
msgid "Port"
 
6899
msgstr "துறை"
 
6900
 
 
6901
#: nepomuk/core/resource.cpp:419
 
6902
msgid "Success"
 
6903
msgstr "வெற்றி"
 
6904
 
 
6905
#: nepomuk/core/resource.cpp:421
 
6906
msgid "Communication error"
 
6907
msgstr "தகவல் பரிமாற்றப் பிழை"
 
6908
 
 
6909
#: nepomuk/core/resource.cpp:423
 
6910
msgid "Invalid type in Database"
 
6911
msgstr "தரவுக் களத்தில் செல்லாத வகை"
 
6912
 
 
6913
#: nepomuk/core/resource.cpp:425
 
6914
msgid "Unknown error"
 
6915
msgstr "அறியப்படாத பிழை"
 
6916
 
 
6917
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:214
 
6918
msgid "Create New Tag..."
 
6919
msgstr "புதிய அடையினை உருவாக்குக..."
 
6920
 
 
6921
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:220
 
6922
msgid "New Tag"
 
6923
msgstr "புதிய அடைகுறி"
 
6924
 
 
6925
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:220
 
6926
msgid "Please insert the name of the new tag:"
 
6927
msgstr "புதிய அடைக்கான பெயரை இடுக:"
 
6928
 
 
6929
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:229
 
6930
#, kde-format
 
6931
msgid "The tag %1 already exists"
 
6932
msgstr "அடை %1 ஏற்கனவே உள்ளது"
 
6933
 
 
6934
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:229
 
6935
msgid "Tag Exists"
 
6936
msgstr "அடைகுறி உள்ளது"
 
6937
 
 
6938
#: nepomuk/core/ui/nepomukmassupdatejob.cpp:74
 
6939
msgid "Changing annotations"
 
6940
msgstr "அறிவிப்புகள் மாற்றப்படுகின்றன"
 
6941
 
 
6942
#: nepomuk/core/test/tagcloudtest.cpp:30
 
6943
msgid "tagcloudtest"
 
6944
msgstr "அடைமேக சோதனை"
 
6945
 
 
6946
#: khtml/khtml_run.cpp:97 khtml/khtml_part.cpp:3679 khtml/khtml_part.cpp:3889
 
6947
#: khtml/khtml_part.cpp:4265 kparts/browserrun.cpp:444
 
6948
msgid "Save As"
 
6949
msgstr "மாற்றிக் காக்க"
 
6950
 
 
6951
#: khtml/khtml_ext.cpp:423
 
6952
msgid "&Copy Text"
 
6953
msgstr "&உரைகளை நகலெடு"
 
6954
 
 
6955
#: khtml/khtml_ext.cpp:437
 
6956
#, kde-format
 
6957
msgid "Open '%1'"
 
6958
msgstr "'%1' ஐத் திற"
 
6959
 
 
6960
#: khtml/khtml_ext.cpp:454
 
6961
msgid "&Copy Email Address"
 
6962
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியை &நகலெடு"
 
6963
 
 
6964
#: khtml/khtml_ext.cpp:459
 
6965
msgid "&Save Link As..."
 
6966
msgstr "இணைப்பை மாற்றிக் &காக்க..."
 
6967
 
 
6968
#: khtml/khtml_ext.cpp:464
 
6969
msgid "&Copy Link Address"
 
6970
msgstr "இணைப்பு முகவரியை &நகலெடு"
 
6971
 
 
6972
#: khtml/khtml_ext.cpp:476
 
6973
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
 
6974
msgid "Frame"
 
6975
msgstr "வார்ப்பு"
 
6976
 
 
6977
#: khtml/khtml_ext.cpp:477
 
6978
msgid "Open in New &Window"
 
6979
msgstr "புதிய &சாளரத்தில் திறக்க"
 
6980
 
 
6981
#: khtml/khtml_ext.cpp:483
 
6982
msgid "Open in &This Window"
 
6983
msgstr "&இந்த சாளரத்தில் திறக்க"
 
6984
 
 
6985
#: khtml/khtml_ext.cpp:488
 
6986
msgid "Open in &New Tab"
 
6987
msgstr "புதிய தத்திில்& திறக்்"
 
6988
 
 
6989
#: khtml/khtml_ext.cpp:498
 
6990
msgid "Reload Frame"
 
6991
msgstr "வார்ப்பை மீளேற்று"
 
6992
 
 
6993
#: khtml/khtml_ext.cpp:503 khtml/khtml_part.cpp:458
 
6994
msgid "Print Frame..."
 
6995
msgstr "வார்ப்பை அச்சிடு..."
 
6996
 
 
6997
#: khtml/khtml_ext.cpp:509 khtml/khtml_part.cpp:325
 
6998
msgid "Save &Frame As..."
 
6999
msgstr "&வார்ப்பை மாற்றிக் காக்க் சேமி..."
 
7000
 
 
7001
#: khtml/khtml_ext.cpp:514 khtml/khtml_part.cpp:300
 
7002
msgid "View Frame Source"
 
7003
msgstr "வார்ப்பின்த்தின் மூலத்தை பார்"
 
7004
 
 
7005
#: khtml/khtml_ext.cpp:519
 
7006
msgid "View Frame Information"
 
7007
msgstr "வார்ப்பின் தகவலைக் காண்க"
 
7008
 
 
7009
#: khtml/khtml_ext.cpp:529
 
7010
msgid "Block IFrame..."
 
7011
msgstr "வார்ப்பை தடுக்க..."
 
7012
 
 
7013
#: khtml/khtml_ext.cpp:554
 
7014
msgid "Save Image As..."
 
7015
msgstr "சித்திரத்தை ை மாற்றிக் காக்க..."
 
7016
 
 
7017
#: khtml/khtml_ext.cpp:559
 
7018
msgid "Send Image..."
 
7019
msgstr "சித்திரத்தை்பத்தை அகனுப்பு..."
 
7020
 
 
7021
#: khtml/khtml_ext.cpp:565
 
7022
msgid "Copy Image"
 
7023
msgstr "சித்திரத்தை நகலெடு"
 
7024
 
 
7025
#: khtml/khtml_ext.cpp:573
 
7026
msgid "Copy Image Location"
 
7027
msgstr "சித்திரத்தின் இருப்பிடத்தை நகலெடுல் செய்"
 
7028
 
 
7029
#: khtml/khtml_ext.cpp:582
 
7030
#, kde-format
 
7031
msgid "View Image (%1)"
 
7032
msgstr "சித்திரத்தைப்ைப் பார் (%1)"
 
7033
 
 
7034
#: khtml/khtml_ext.cpp:588
 
7035
msgid "Block Image..."
 
7036
msgstr "சித்திரத்தை தடை செய்க..."
 
7037
 
 
7038
#: khtml/khtml_ext.cpp:596
 
7039
#, kde-format
 
7040
msgid "Block Images From %1"
 
7041
msgstr "%1 லிருந்து படங்களைத் தடுக்கவும்"
 
7042
 
 
7043
#: khtml/khtml_ext.cpp:608
 
7044
msgid "Stop Animations"
 
7045
msgstr "அசைவூட்டங்களை நிறுத்துக"
 
7046
 
 
7047
#: khtml/khtml_ext.cpp:673
 
7048
#, kde-format
 
7049
msgid "Search for '%1' with %2"
 
7050
msgstr "'%2' இல் '%1' றைத் தேடுக"
 
7051
 
 
7052
#: khtml/khtml_ext.cpp:685
 
7053
#, kde-format
 
7054
msgid "Search for '%1' with"
 
7055
msgstr "'%1' னைக் கொண்டு தேடுக"
 
7056
 
 
7057
#: khtml/khtml_ext.cpp:745
 
7058
msgid "Save Link As"
 
7059
msgstr "இணைப்பை மாற்றிக் காக்க"
 
7060
 
 
7061
#: khtml/khtml_ext.cpp:765
 
7062
msgid "Save Image As"
 
7063
msgstr "சித்திரத்தை மாற்றிக் காக்க"
 
7064
 
 
7065
#: khtml/khtml_ext.cpp:779 khtml/khtml_ext.cpp:792
 
7066
msgid "Add URL to Filter"
 
7067
msgstr "வழிகட்டிக்கு யுஆர்எல்லைச் சேர்க்க"
 
7068
 
 
7069
#: khtml/khtml_ext.cpp:780 khtml/khtml_ext.cpp:793
 
7070
msgid "Enter the URL:"
 
7071
msgstr "யுஆர்எல்லைத் தரவும்:"
 
7072
 
 
7073
#: khtml/khtml_ext.cpp:928
 
7074
#, kde-format
 
7075
msgid ""
 
7076
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
7077
msgstr "\"%1\" பெயர் கொண்ட கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது. அதனை ஒழித்து மேலியற்றவா?"
 
7078
 
 
7079
#: khtml/khtml_ext.cpp:928
 
7080
msgid "Overwrite File?"
 
7081
msgstr "கோப்பினையொழித்து இயற்றவாவா?"
 
7082
 
 
7083
#: khtml/khtml_ext.cpp:928
 
7084
msgid "Overwrite"
 
7085
msgstr "ஒழித்தியற்றுழுது"
 
7086
 
 
7087
#: khtml/khtml_ext.cpp:989 kparts/browserrun.cpp:415
 
7088
#, kde-format
 
7089
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
 
7090
msgstr "தங்களது $PATH தனில் பதிவிறக்க நிர்வாகியைக் காணவில்லை (%1) "
 
7091
 
 
7092
#: khtml/khtml_ext.cpp:990 kparts/browserrun.cpp:416
 
7093
msgid ""
 
7094
"Try to reinstall it  \n"
 
7095
"\n"
 
7096
"The integration with Konqueror will be disabled."
 
7097
msgstr ""
 
7098
"மீண்டும் நிறுவ முயலவும்.\n"
 
7099
"\n"
 
7100
"கான்கொயரருடனான ஒருங்கிணைப்பு முடக்கப்படும்."
 
7101
 
 
7102
#: khtml/khtml_ext.cpp:1076
 
7103
#, no-c-format
 
7104
msgid "Default Font Size (100%)"
 
7105
msgstr "முன்னிருப்பு மின்னெழுத்துரு அளவு (100%)"
 
7106
 
 
7107
#: khtml/khtml_part.cpp:292
 
7108
msgid "View Do&cument Source"
 
7109
msgstr "ஆ&வணத்தின் மூலத்தைப் பார்"
 
7110
 
 
7111
#: khtml/khtml_part.cpp:308
 
7112
msgid "View Document Information"
 
7113
msgstr "ஆவணத்தின் விவரத்தைப் பார்"
 
7114
 
 
7115
#: khtml/khtml_part.cpp:316
 
7116
msgid "Save &Background Image As..."
 
7117
msgstr "பின்னணி சித்திரத்தை மாற்றிச் காக்க..."
 
7118
 
 
7119
#: khtml/khtml_part.cpp:341
 
7120
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
 
7121
msgstr "அச்சினைத் தரும் அடிகளை STDOUT க்கு தருக"
 
7122
 
 
7123
#: khtml/khtml_part.cpp:345
 
7124
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
 
7125
msgstr "DOM கிளையமைப்பை STDOUT-க்கு தருக"
 
7126
 
 
7127
#: khtml/khtml_part.cpp:349
 
7128
msgid "Stop Animated Images"
 
7129
msgstr "அசைவூட்டப்பட்ட சித்திரங்களை களை நிறுக்து"
 
7130
 
 
7131
#: khtml/khtml_part.cpp:353
 
7132
msgid "Set &Encoding"
 
7133
msgstr "எழுத்துருவாக்கத்தை &அமைக்க"
 
7134
 
 
7135
#: khtml/khtml_part.cpp:392
 
7136
msgid "Use S&tylesheet"
 
7137
msgstr "தோற்&றத்தாளை பயன்படுத்துக"
 
7138
 
 
7139
#: khtml/khtml_part.cpp:397
 
7140
msgid "Enlarge Font"
 
7141
msgstr "மின்னெழுத்தைப் பெரிதாக்கு"
 
7142
 
 
7143
#: khtml/khtml_part.cpp:400
 
7144
msgid ""
 
7145
"Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and hold "
 
7146
"down the mouse button for a menu with all available font sizes."
 
7147
msgstr ""
 
7148
"மின்னெழுத்தைப் பெரிதாக்கவும்<br /><br />இச்சாளரத்தில் உள்ள மின்னெழுத்தைப் பெரிதாக்குக. "
 
7149
"எலியத்தின் மேட்டினைச் சொடுக்கிக் காத்திருந்தால் கிடைக்கக் கூடிய மின்னெழுத்துக்களுடன் கூடிய "
 
7150
"மெனுதி கிடைக்கும்."
 
7151
 
 
7152
#: khtml/khtml_part.cpp:404
 
7153
msgid "Shrink Font"
 
7154
msgstr "மின்னெழுத்தை சுருக்கு"
 
7155
 
 
7156
#: khtml/khtml_part.cpp:407
 
7157
msgid ""
 
7158
"Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and hold "
 
7159
"down the mouse button for a menu with all available font sizes."
 
7160
msgstr ""
 
7161
"மின்னெழுத்தை சிறிதாக்கவும்<br /><br />எலியத்தின் மேட்டினைச் சொடுக்கிக் காத்திருந்தால் "
 
7162
"கிடைக்கக் கூடிய மின்னெழுத்துக்களுடன் கூடிய மெனு கிடைக்கும்."
 
7163
 
 
7164
#: khtml/khtml_part.cpp:422
 
7165
msgid ""
 
7166
"Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
 
7167
"displayed page."
 
7168
msgstr ""
 
7169
"உரையினைக் கண்டுபிடி<br /><br />திரையிடப் பட்டுள்ள பக்கத்தில் உரையினைத் தேட உதவும் "
 
7170
"பலகையினைக் காட்டும்."
 
7171
 
 
7172
#: khtml/khtml_part.cpp:426
 
7173
msgid ""
 
7174
"Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
 
7175
"found using the <b>Find Text</b> function"
 
7176
msgstr ""
 
7177
"அடுத்ததை கண்டுபிடி<br /><br /><b>உரை கண்டுபிடி</b> செயற்பாட்டினைப் பயன்படுத்தி தாங்கள் "
 
7178
"கண்டுபிடித்த உரையின் அடுத்த நிகழ்வினை கண்டுபிடிக்கும்"
 
7179
 
 
7180
#: khtml/khtml_part.cpp:432
 
7181
msgid ""
 
7182
"Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that you "
 
7183
"have found using the <b>Find Text</b> function"
 
7184
msgstr ""
 
7185
"முந்தையதைக் கண்டுபிடி<br /><br /><b>உரை கண்டுபிடி</b> செயற்பாட்டினைப் பயன்படுத்தி "
 
7186
"தாங்கள் கண்டுபிடித்த உரையின் அடுத்த நிகழ்வினை கண்டுபிடிக்கும்"
 
7187
 
 
7188
#: khtml/khtml_part.cpp:436
 
7189
msgid "Find Text as You Type"
 
7190
msgstr "உள்ளிடும் போதே உரையைத் தேடுக"
 
7191
 
 
7192
#: khtml/khtml_part.cpp:441
 
7193
msgid "Find Links as You Type"
 
7194
msgstr "தட்டெழுதுகையிலேயே இணைப்புக்களைத் தேடுக"
 
7195
 
 
7196
#: khtml/khtml_part.cpp:462
 
7197
msgid ""
 
7198
"Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
 
7199
"single frame, click on it and then use this function."
 
7200
msgstr ""
 
7201
"வார்ப்பினை அச்சிடுக<br /><br />சில பக்கஙகளில்  வார்ப்புகள் பல இருக்கலாம். ஒரு வார்ப்பினை "
 
7202
"மட்டும் அச்சிட, அதன் மீது சொடுக்கி இச் செயற்பாட்டை பயன்படுத்துக."
 
7203
 
 
7204
#: khtml/khtml_part.cpp:477
 
7205
msgid "Toggle Caret Mode"
 
7206
msgstr "கேரட் முறையை மாற்றுக"
 
7207
 
 
7208
#: khtml/khtml_part.cpp:725
 
7209
#, kde-format
 
7210
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
 
7211
msgstr "பயனரது போலி முகவர் '%1' பயன்பாட்டில் உள்ளது."
 
7212
 
 
7213
#: khtml/khtml_part.cpp:1236
 
7214
msgid "This web page contains coding errors."
 
7215
msgstr "இந்த இணைய பக்கத்தில் பிழைகள் உள்ளன"
 
7216
 
 
7217
#: khtml/khtml_part.cpp:1278
 
7218
msgid "&Hide Errors"
 
7219
msgstr "&தவறுகளை மறை"
 
7220
 
 
7221
#: khtml/khtml_part.cpp:1279
 
7222
msgid "&Disable Error Reporting"
 
7223
msgstr "&பிழை அறிவித்தலை முடக்குக"
 
7224
 
 
7225
#: khtml/khtml_part.cpp:1323
 
7226
#, kde-format
 
7227
msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
 
7228
msgstr "<qt><b>பிழை</b>: %1: %2<br></qt>"
 
7229
 
 
7230
#: khtml/khtml_part.cpp:1372
 
7231
#, kde-format
 
7232
msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
 
7233
msgstr "<qt><b>பிழை</b>: கணு %1: %2</qt>"
 
7234
 
 
7235
#: khtml/khtml_part.cpp:1482
 
7236
msgid "Display Images on Page"
 
7237
msgstr "இப்பக்கத்திலுள்ள சித்திரங்களைக் காட்டுக"
 
7238
 
 
7239
#: khtml/khtml_part.cpp:1848
 
7240
#, kde-format
 
7241
msgid "Error: %1 - %2"
 
7242
msgstr "பிழை: %1 - %2"
 
7243
 
 
7244
#: khtml/khtml_part.cpp:1853
 
7245
msgid "The requested operation could not be completed"
 
7246
msgstr "கோரப்பட்ட செயலை நிறைவேற்ற முடியவில்லை"
 
7247
 
 
7248
#: khtml/khtml_part.cpp:1859
 
7249
msgid "Technical Reason: "
 
7250
msgstr "தொழிற்நுட்ப காரணம்: "
 
7251
 
 
7252
#: khtml/khtml_part.cpp:1864
 
7253
msgid "Details of the Request:"
 
7254
msgstr "கோரிக்கை விவரங்கள்:"
 
7255
 
 
7256
#: khtml/khtml_part.cpp:1869
 
7257
#, kde-format
 
7258
msgid "Protocol: %1"
 
7259
msgstr ""
 
7260
 
 
7261
#: khtml/khtml_part.cpp:1872
 
7262
#, kde-format
 
7263
msgid "Date and Time: %1"
 
7264
msgstr "நேரம் மற்றும் நாள்: %1"
 
7265
 
 
7266
#: khtml/khtml_part.cpp:1874
 
7267
#, kde-format
 
7268
msgid "Additional Information: %1"
 
7269
msgstr "கூடுதற் தகவல்கள்: %1"
 
7270
 
 
7271
#: khtml/khtml_part.cpp:1876
 
7272
msgid "Description:"
 
7273
msgstr "விவரம்:"
 
7274
 
 
7275
#: khtml/khtml_part.cpp:1882
 
7276
msgid "Possible Causes:"
 
7277
msgstr "சாத்தியமுள்ள காரணங்கள்:"
 
7278
 
 
7279
#: khtml/khtml_part.cpp:1889
 
7280
msgid "Possible Solutions:"
 
7281
msgstr "சாத்தியமுள்ள தீர்வுகள்:"
 
7282
 
 
7283
#: khtml/khtml_part.cpp:2255
 
7284
msgid "Page loaded."
 
7285
msgstr "பக்கம் ஏற்றப்பட்டது."
 
7286
 
 
7287
#: khtml/khtml_part.cpp:2257
 
7288
#, kde-format
 
7289
msgid "%1 Image of %2 loaded."
 
7290
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
 
7291
msgstr[0] "%2 இல் %1 உரு ஏற்றப்பட்டது."
 
7292
msgstr[1] "%2 இல் %1 உருக்கள் ஏற்றப்பட்டன."
 
7293
 
 
7294
#: khtml/khtml_part.cpp:2418
 
7295
msgid "Automatic Detection"
 
7296
msgstr "சுயக் கண்டுபிடிப்பு"
 
7297
 
 
7298
#: khtml/khtml_part.cpp:3487 khtml/khtml_part.cpp:3574
 
7299
#: khtml/khtml_part.cpp:3585
 
7300
msgid " (In new window)"
 
7301
msgstr " (புதிய சாளரத்தில்)"
 
7302
 
 
7303
#: khtml/khtml_part.cpp:3526
 
7304
msgid "Symbolic Link"
 
7305
msgstr "உருவக இணைப்பு"
 
7306
 
 
7307
#: khtml/khtml_part.cpp:3528
 
7308
#, kde-format
 
7309
msgid "%1 (Link)"
 
7310
msgstr "%1 (இணைப்பு)"
 
7311
 
 
7312
#: khtml/khtml_part.cpp:3548
 
7313
#, kde-format
 
7314
msgid "%2 (%1 bytes)"
 
7315
msgstr "%2 (%1 பைட்டுகள்)"
 
7316
 
 
7317
#: khtml/khtml_part.cpp:3587
 
7318
msgid " (In other frame)"
 
7319
msgstr " (வேறு வார்ப்பில்)"
 
7320
 
 
7321
#: khtml/khtml_part.cpp:3592
 
7322
msgid "Email to: "
 
7323
msgstr "மின்னஞ்சல் பெறுநர்: "
 
7324
 
 
7325
#: khtml/khtml_part.cpp:3598
 
7326
msgid " - Subject: "
 
7327
msgstr " - பொருள்: "
 
7328
 
 
7329
#: khtml/khtml_part.cpp:3600
 
7330
msgid " - CC: "
 
7331
msgstr " - நபெ: "
 
7332
 
 
7333
#: khtml/khtml_part.cpp:3602
 
7334
msgid " - BCC: "
 
7335
msgstr " - பிநபெ: "
 
7336
 
 
7337
#: khtml/khtml_part.cpp:3684
 
7338
#, kde-format
 
7339
msgid ""
 
7340
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
 
7341
"the link?</qt>"
 
7342
msgstr ""
 
7343
"<qt>நம்பகமற்ற இப்பக்கம் <br /><b>%1</b> உடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது.<br />இணைப்பினைத் தொடர "
 
7344
"விரும்புகிறீர்களா?</qt>"
 
7345
 
 
7346
#: khtml/khtml_part.cpp:3685
 
7347
msgid "Follow"
 
7348
msgstr "தொடர்க"
 
7349
 
 
7350
#: khtml/khtml_part.cpp:3786
 
7351
msgid "Frame Information"
 
7352
msgstr "வார்ப்புத் தகவல்"
 
7353
 
 
7354
#: khtml/khtml_part.cpp:3792
 
7355
#, kde-format
 
7356
msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
 
7357
msgstr "   <a href=\"%1\">[குணங்கள்]</a>"
 
7358
 
 
7359
#: khtml/khtml_part.cpp:3877
 
7360
msgid "Save Background Image As"
 
7361
msgstr "பின்னணி உருவை இப்படிச் காக்கவும்"
 
7362
 
 
7363
#: khtml/khtml_part.cpp:3969
 
7364
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
 
7365
msgstr "கணினியின் SSL சான்றுதொடர் பழுதடைந்துள்ளது போல் தோன்றுகிறது."
 
7366
 
 
7367
#: khtml/khtml_part.cpp:3988
 
7368
msgid "Save Frame As"
 
7369
msgstr "வார்ப்பை இப்படிச் சேமி"
 
7370
 
 
7371
#: khtml/khtml_part.cpp:4032
 
7372
msgid "&Find in Frame..."
 
7373
msgstr "வார்ப்பினுள் &தேடுக..."
 
7374
 
 
7375
#: khtml/khtml_part.cpp:4034 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
 
7376
msgid "&Find..."
 
7377
msgstr "&தேடுக..."
 
7378
 
 
7379
#: khtml/khtml_part.cpp:4573
 
7380
msgid ""
 
7381
"Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back "
 
7382
"unencrypted.\n"
 
7383
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
 
7384
"Are you sure you wish to continue?"
 
7385
msgstr ""
 
7386
"எச்சரிக்கை: இப்படிவம் பாதுகாப்புடையதாயினும் உருதிரிக்காது தங்களது தரவை கவலை அனுப்ப "
 
7387
"முயல்கிற இடைப்பட்ட ஒருவர்களும் இத்தகவல்கபெற்று வாசிப்பதற்கு வாய்ப்புள்ளதுாகு தொடர "
 
7388
"விரும்புகிறீர்களா்களா ?"
 
7389
 
 
7390
#: khtml/khtml_part.cpp:4576 khtml/khtml_part.cpp:4585
 
7391
#: khtml/khtml_part.cpp:4609
 
7392
msgid "Network Transmission"
 
7393
msgstr "பிணையவழி பரப்பு"
 
7394
 
 
7395
#: khtml/khtml_part.cpp:4576 khtml/khtml_part.cpp:4586
 
7396
msgid "&Send Unencrypted"
 
7397
msgstr "உருதிரிக்காது &அனுப்புக"
 
7398
 
 
7399
#: khtml/khtml_part.cpp:4583
 
7400
msgid ""
 
7401
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
 
7402
"unencrypted.\n"
 
7403
"Are you sure you wish to continue?"
 
7404
msgstr ""
 
7405
"எச்சரிக்கை: பிணையத்தினூடே தங்களது தரவு உருதிரிக்கப்படாது அனுப்பப்படவுுள்ளது.\n"
 
7406
" தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
 
7407
 
 
7408
#: khtml/khtml_part.cpp:4607
 
7409
msgid ""
 
7410
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
 
7411
"Do you want to continue?"
 
7412
msgstr ""
 
7413
"இத்தளம் படிவத்திலுள்ள தரவினை மின்னஞ்சல் மூலம் சமர்ப்பிக்க முயற்சிக்கிறது.\n"
 
7414
" தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
 
7415
 
 
7416
#: khtml/khtml_part.cpp:4610
 
7417
msgid "&Send Email"
 
7418
msgstr "மின்னஞ்சலை &அனுப்புக"
 
7419
 
 
7420
#: khtml/khtml_part.cpp:4631
 
7421
#, kde-format
 
7422
msgid ""
 
7423
"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
 
7424
"filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
 
7425
msgstr ""
 
7426
"<qt>தங்கள் அக கோப்புமுறைக்கு <br /><b>%1</b><br /> இப்படிவம் சமர்ப்பிக்கப்படும்.<br /"
 
7427
">படிவத்தினை சமர்ப்பிக்க விரும்புகிறீர்களா?</qt>"
 
7428
 
 
7429
#: khtml/khtml_part.cpp:4632 khtml/khtmlview.cpp:2935 khtml/khtmlview.cpp:2977
 
7430
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1604 khtml/html/html_formimpl.cpp:1809
 
7431
msgid "Submit"
 
7432
msgstr "சமர்ப்பி"
 
7433
 
 
7434
#: khtml/khtml_part.cpp:4685
 
7435
msgid ""
 
7436
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
 
7437
"submission. The attachment was removed for your protection."
 
7438
msgstr ""
 
7439
"படிவம் சமர்ப்பிக்கப்படும் போது தங்கள் கணினியிலிருந்து ஒரு கோப்பினை இணைக்க இத்தளம் "
 
7440
"முயற்சித்தது. தங்களின் பாதுகாப்பிற்காக அவ்விணைப்பு அகற்றப்பட்டது."
 
7441
 
 
7442
#: khtml/khtml_part.cpp:4685 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:495
 
7443
msgid "KDE"
 
7444
msgstr "கேபசூ"
 
7445
 
 
7446
#: khtml/khtml_part.cpp:6607
 
7447
msgid "Security Warning"
 
7448
msgstr "பாதுகாப்பு எச்சரிக்கை"
 
7449
 
 
7450
#: khtml/khtml_part.cpp:6613
 
7451
#, kde-format
 
7452
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
 
7453
msgstr ""
 
7454
"<qt><br /><b>%1</b><br /> தனை அணுக முயன்ற நம்பகத்தன்மையற்றபக்கத்திற்கு அனுமதி "
 
7455
"மறுக்கப்பட்டது.</qt>"
 
7456
 
 
7457
#: khtml/khtml_part.cpp:6614 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
 
7458
msgid "Security Alert"
 
7459
msgstr "பாதுகாப்பு எச்சரிக்கை"
 
7460
 
 
7461
#: khtml/khtml_part.cpp:6964
 
7462
#, kde-format
 
7463
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
 
7464
msgstr ""
 
7465
"திறக்கப்பட்டிருக்கும் கொள்ளி '%1' படிவத் தரவு மற்றும் கடவுச்சொற்ளுக்காகப் "
 
7466
"பயன்படுத்தப்படுகிறது."
 
7467
 
 
7468
#: khtml/khtml_part.cpp:7021
 
7469
msgid "&Close Wallet"
 
7470
msgstr "&கொள்ளியை மூடுக"
 
7471
 
 
7472
#: khtml/khtml_part.cpp:7064
 
7473
msgid "JavaScript &Debugger"
 
7474
msgstr "ஜாவாநேர்நிரல் &பிழைநீக்கி"
 
7475
 
 
7476
#: khtml/khtml_part.cpp:7097
 
7477
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
 
7478
msgstr ""
 
7479
"ஜாவா நேர்நிரல் பயன்படுத்தி புதிய சாளரத்தினை திறப்பதிலிருந்து இப்பக்கம் தடுக்கப்பட்டது."
 
7480
 
 
7481
#: khtml/khtml_part.cpp:7103
 
7482
msgid "Popup Window Blocked"
 
7483
msgstr "மேலெழும்பும் சாளரம் தடுக்கப்பட்டது"
 
7484
 
 
7485
#: khtml/khtml_part.cpp:7103
 
7486
msgid ""
 
7487
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
 
7488
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
 
7489
"or to open the popup."
 
7490
msgstr ""
 
7491
"இப்பக்கத்திலிருந்து மேலெழும்பப் பார்த்த சாளரம் தடுக்கப்பட்டது.\n"
 
7492
"இச்செயலை நிலைப்பட்டியிலுள்ள இம்முகவுருவினை சொடுக்கி நிர்வகிக்கலாம்\n"
 
7493
"அல்லது அச்சாளரத்தை திறக்கலாம்."
 
7494
 
 
7495
#: khtml/khtml_part.cpp:7116
 
7496
#, kde-format
 
7497
msgid "&Show Blocked Popup Window"
 
7498
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
 
7499
msgstr[0] "தடுக்கப்பட்ட மேலெழும்பியச் சாளரத்தைக் &காட்டுக"
 
7500
msgstr[1] "தடுக்கப்பட்ட மேலெழும்பிய %1 சாளரங்களைக் &காட்டுக"
 
7501
 
 
7502
#: khtml/khtml_part.cpp:7117
 
7503
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
 
7504
msgstr "மந்த நிலையில் தடுக்கப்பட்ட மேலெழும்பிய சாளரத்தின் &தகவலைக் காட்டுக"
 
7505
 
 
7506
#: khtml/khtml_part.cpp:7119
 
7507
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
 
7508
msgstr "புதிய சாளரத்திற்கான ஜாவாநேர்நிரல் கொள்கைகளை &வடிவமை..."
 
7509
 
 
7510
#: khtml/khtmlview.cpp:1904
 
7511
msgid "Find stopped."
 
7512
msgstr "தேடல் நிறுத்தம்."
 
7513
 
 
7514
#: khtml/khtmlview.cpp:1915
 
7515
msgid "Starting -- find links as you type"
 
7516
msgstr "துவக்கப்டுகிறது -- தாங்கள் உள்ளிட்டவாறே இணைப்புகள் தேடப்படுகின்றன"
 
7517
 
 
7518
#: khtml/khtmlview.cpp:1921
 
7519
msgid "Starting -- find text as you type"
 
7520
msgstr "துவங்குகிறது -- உள்ளிட்டவாறே உரையைத் தேட"
 
7521
 
 
7522
#: khtml/khtmlview.cpp:1944
 
7523
#, kde-format
 
7524
msgid "Link found: \"%1\"."
 
7525
msgstr "இணைப்பு கிடைக்கப்பட்டது: \"%1\"."
 
7526
 
 
7527
#: khtml/khtmlview.cpp:1949
 
7528
#, kde-format
 
7529
msgid "Link not found: \"%1\"."
 
7530
msgstr "இணைப்பு கிடைக்கவில்லை: \"%1\"."
 
7531
 
 
7532
#: khtml/khtmlview.cpp:1957
 
7533
#, kde-format
 
7534
msgid "Text found: \"%1\"."
 
7535
msgstr "உரை கிடைத்தது: \"%1\"."
 
7536
 
 
7537
#: khtml/khtmlview.cpp:1962
 
7538
#, kde-format
 
7539
msgid "Text not found: \"%1\"."
 
7540
msgstr "உரை கிடைக்கவில்லை: \"%1\"."
 
7541
 
 
7542
#: khtml/khtmlview.cpp:2005
 
7543
msgid "Access Keys activated"
 
7544
msgstr "அணுகுதற்கான விசைகள் செயற்படுத்தப்பட்டன"
 
7545
 
 
7546
#: khtml/khtmlimage.cpp:192
 
7547
#, kde-format
 
7548
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
 
7549
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 பிக்ஸல்கள்)"
 
7550
 
 
7551
#: khtml/khtmlimage.cpp:194
 
7552
#, kde-format
 
7553
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
 
7554
msgstr "%1 - %2x%3 பிக்ஸல்கள்"
 
7555
 
 
7556
#: khtml/khtmlimage.cpp:199
 
7557
#, kde-format
 
7558
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
 
7559
msgstr "%1 (%2x%3 பிக்ஸல்கள்)"
 
7560
 
 
7561
#: khtml/khtmlimage.cpp:201
 
7562
#, kde-format
 
7563
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
 
7564
msgstr "சித்திரம் - %1x%2 பிக்ஸல்கள்"
 
7565
 
 
7566
#: khtml/khtmlimage.cpp:207
 
7567
msgid "Done."
 
7568
msgstr "முடிந்தது."
 
7569
 
 
7570
#: khtml/khtml_settings.cpp:157
 
7571
msgid "Accept"
 
7572
msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
 
7573
 
 
7574
#: khtml/khtml_settings.cpp:158
 
7575
msgid "Reject"
 
7576
msgstr "மறு"
 
7577
 
 
7578
#: khtml/khtml_settings.cpp:781
 
7579
msgid "Filter error"
 
7580
msgstr "வழிகட்டுப்ப் பிழை"
 
7581
 
 
7582
#: khtml/testkhtml.cpp:40
 
7583
msgid "URL to open"
 
7584
msgstr "திறக்கப்பட வேண்டிய யுஆர்எல்"
 
7585
 
 
7586
#: khtml/testkhtml.cpp:42
 
7587
msgid "Testkhtml"
 
7588
msgstr "khtmlசோதனை"
 
7589
 
 
7590
#: khtml/testkhtml.cpp:43
 
7591
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
 
7592
msgstr "KHTML நிரலகத்தினைப் பயன்படுத்தும் ஒரு சாதாரண உலாவி"
 
7593
 
 
7594
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:76
 
7595
msgid "Available Tests: 0"
 
7596
msgstr "கிடைக்கக் கூடியச் சோதனைகள்: 0"
 
7597
 
 
7598
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:181
 
7599
msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
 
7600
msgstr "உகந்ததொரு 'khtmltests/regression/' அடைவினைத் தேர்வு செய்க."
 
7601
 
 
7602
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:250
 
7603
msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
 
7604
msgstr "உகந்ததொரு 'khtml/' உருவாக்க அடைவினைத் தேர்வு செய்க."
 
7605
 
 
7606
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:532
 
7607
#, kde-format
 
7608
msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
 
7609
msgstr "கிடைக்கக் கூடியச் சோதனைகள்: %1 (தவிர்க்கப்பட்டது: %2)"
 
7610
 
 
7611
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:563
 
7612
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:192
 
7613
msgid "Continue"
 
7614
msgstr "தொடர்க"
 
7615
 
 
7616
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:632
 
7617
msgid "Cannot find testregression executable."
 
7618
msgstr "கடுஞ்சோதனை இயக்கியை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை."
 
7619
 
 
7620
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1102
 
7621
msgid "Run test..."
 
7622
msgstr "சோதனை செய்க..."
 
7623
 
 
7624
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1104
 
7625
msgid "Add to ignores..."
 
7626
msgstr "தவிரக்க வேண்டியனவற்றுள் சேர்க்க..."
 
7627
 
 
7628
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1105
 
7629
msgid "Remove from ignores..."
 
7630
msgstr "தவிர்க்க வேண்டியனவற்றிலிருந்து விளக்குக..."
 
7631
 
 
7632
#: khtml/khtml_global.cpp:208
 
7633
msgid "Embeddable HTML component"
 
7634
msgstr "உட்பொதிந்த HTML கூறு"
 
7635
 
 
7636
#: khtml/khtml_global.cpp:210
 
7637
msgid "Lars Knoll"
 
7638
msgstr "லார்ஸ் க்னோல்"
 
7639
 
 
7640
#: khtml/khtml_global.cpp:211
 
7641
msgid "Antti Koivisto"
 
7642
msgstr "அன்டி கோய்விஸ்டோ"
 
7643
 
 
7644
#: khtml/khtml_global.cpp:213
 
7645
msgid "Dirk Mueller"
 
7646
msgstr "டிர்க் ம்யூலர்"
 
7647
 
 
7648
#: khtml/khtml_global.cpp:214
 
7649
msgid "Peter Kelly"
 
7650
msgstr "பீட்டர் கெல்லி"
 
7651
 
 
7652
#: khtml/khtml_global.cpp:215
 
7653
msgid "Torben Weis"
 
7654
msgstr "டார்பன் வைஸ்"
 
7655
 
 
7656
#: khtml/khtml_global.cpp:216
 
7657
msgid "Martin Jones"
 
7658
msgstr "மார்டின் ஜோன்ஸ்"
 
7659
 
 
7660
#: khtml/khtml_global.cpp:217
 
7661
msgid "Simon Hausmann"
 
7662
msgstr "சைமன் ஹவுஸ்மேன்"
 
7663
 
 
7664
#: khtml/khtml_global.cpp:218
 
7665
msgid "Tobias Anton"
 
7666
msgstr "டோபயாஸ் அன்டன்"
 
7667
 
 
7668
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:34
 
7669
msgid "TestRegressionGui"
 
7670
msgstr "சோதனைவரைகலை"
 
7671
 
 
7672
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:35
 
7673
msgid "GUI for the khtml regression tester"
 
7674
msgstr "khtml கடுஞ்சோதனைக்கான வரைகலை"
 
7675
 
 
7676
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
 
7677
msgid ""
 
7678
"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
 
7679
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
 
7680
"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
 
7681
"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
 
7682
"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
 
7683
msgstr ""
 
7684
"<qt><p><strong>'சித்திரங்களை அச்சிடுக'</strong></p><p>இது தேர்வு "
 
7685
"செய்யப்பட்டிருக்குமாயின் ஹச்டிஎம்எல் பக்கங்களிலுள்ள சித்திரங்கள் அச்சிடப்படும். அச்சிடுதற்கு "
 
7686
"அதிக் நேரமும் மையும் டோனரும் ஆகலாம்.</p><p>இது தேர்வு செய்யப்டாதிருந்தால், ஹச்டிஎம்எல் "
 
7687
"பக்கத்திலுள்ள உரை மாத்திரமே அச்சிடப்படும். அச்சிடுதல் வேகமாகவும் குறைவான மை அ டோனர் "
 
7688
"செலவிலும் நடைபெறும்.</p> </qt>"
 
7689
 
 
7690
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43
 
7691
msgid ""
 
7692
"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
 
7693
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
 
7694
"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
 
7695
"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
 
7696
"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
 
7697
msgstr ""
 
7698
"<qt><p><strong>'தலைப்பை அச்சிடுக'</strong></p><p>இது தேர்வு செய்யப்பட்டிருந்தால் "
 
7699
"அச்சிடப்படும் ஹச்டிஎம்எல் ஆவணத்தின் பிரதியொரு பக்கமும் தலைப்பினைக் கொண்டிருக்கும். இத் "
 
7700
"தலைப்பு நிகழ் தேதி, யுஆர்எல்லின் இடம் மற்றும் பக்க எண்ணைக் கொண்டிருக்கும்.</p><p>இது தேர்வு "
 
7701
"செய்யப்படாது போனால் ஹச்டிஎம்எல் ஆவணத்தின் அச்சு அத்தகைய தலைப்பினைக் கொண்டிருக்காது.</p></"
 
7702
"qt>"
 
7703
 
 
7704
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
 
7705
msgid ""
 
7706
"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
 
7707
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
 
7708
"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
 
7709
"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
 
7710
"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
 
7711
"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
 
7712
"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
 
7713
"slower and will certainly use much more toner or ink.</p> </qt>"
 
7714
msgstr ""
 
7715
"<qt><p><strong>'அச்சியந்திரத்துக்குகந்த முறை'</strong></p><p>இது தேர்வு "
 
7716
"செய்யப்படிருக்குமாயின் அச்சிடப்படும் ஹச்டிஎமஎல் ஆவணம் கருப்பு வெள்ளையாகவே அச்சிடப்படும். "
 
7717
"நிறமுள்ள அனைத்து பின்னணியும் வெண்மையாக மாற்றப்படும். அச்சிடுதல் வேகமாகவும் குறைவான மை அ "
 
7718
"டோனர் செலவிலும் அமையும்.</p><p>இது தேர்வு செய்யப்டாது போனால் தாங்கள் பயன்பாட்டில் காண்பது "
 
7719
"போன்ற அதே நிறங்களில் அச்சும் அமையும். முழுப்பக்க வண்ணத்திற்கு இது வித்திடும் (அ தாங்கள் "
 
7720
"கிரேஸ்கேலில், தாங்கள் கருப்பு+வெள்ளை அச்சுப் பயன்படுத்தினால்). இதனால் அச்சிடுதல் "
 
7721
"மெதுவாகவும் அதிக மை மற்றும் டோனர் கொளவதாகவும் அமையும்.</p> </qt>"
 
7722
 
 
7723
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71
 
7724
msgid "HTML Settings"
 
7725
msgstr "HTML அமைப்புக்கள்"
 
7726
 
 
7727
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73
 
7728
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
 
7729
msgstr "அச்சியந்திரத்துக்குகந்த முறை (கறுப்பு உரை, பின்னணி இல்லை) ."
 
7730
 
 
7731
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76
 
7732
msgid "Print images"
 
7733
msgstr "சித்திரங்களை அச்சிடுக"
 
7734
 
 
7735
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79
 
7736
msgid "Print header"
 
7737
msgstr "தலைப்பினை அச்சிடுக"
 
7738
 
 
7739
#: khtml/test_regression.cpp:615
 
7740
msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
 
7741
msgstr "சோதனைகள், அடிப்படையடைவு மற்றும் வெயியீட்டுக்கான அடைவுகளைக் கொண்டிருக்கும் அடைவு"
 
7742
 
 
7743
#: khtml/test_regression.cpp:619
 
7744
msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
 
7745
msgstr "(சோதிப்பதற்கு பதிலாக) அடிக்கோட்டை மீட்டமை"
 
7746
 
 
7747
#: khtml/test_regression.cpp:621
 
7748
msgid "Do not show the window while running tests"
 
7749
msgstr "சோதனைச் செய்யும் போது சாளரத்தினை காட்டாதே"
 
7750
 
 
7751
#: khtml/test_regression.cpp:623
 
7752
msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
 
7753
msgstr "ஒரு முறை மட்டும் சோதிக்க. பல்வேறு தேர்வுகள் அனுமதிக்கப்படும்."
 
7754
 
 
7755
#: khtml/test_regression.cpp:624
 
7756
msgid "Only run .js tests"
 
7757
msgstr ".js சோதனைகள் மட்டும் நடத்துக"
 
7758
 
 
7759
#: khtml/test_regression.cpp:625
 
7760
msgid "Only run .html tests"
 
7761
msgstr ".html சோதனைகள் மட்டும் நடத்துக"
 
7762
 
 
7763
#: khtml/test_regression.cpp:628
 
7764
msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
 
7765
msgstr "வெளியீட்டை <base_dir>/output க்கு பதிலாக <directory> ல் இடுக"
 
7766
 
 
7767
#: khtml/test_regression.cpp:629
 
7768
msgid ""
 
7769
"Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if "
 
7770
"-b is not specified."
 
7771
msgstr ""
 
7772
"சோதனைகள், அடிப்படையடைவு மற்றும் வெயியீட்டுக்கான அடைவுகளைக் கொண்டிருக்கும் அடைவு. -b "
 
7773
"குறிப்பிடப்படாது போனால் மட்டுமே கருதப்படும்."
 
7774
 
 
7775
#: khtml/test_regression.cpp:630
 
7776
msgid ""
 
7777
"Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent "
 
7778
"to -t)."
 
7779
msgstr ""
 
7780
"சோதனைமாதிரிக்கான தொடர்பு பாதை அ நடத்தப்பட வேண்டிய சோொதனைமாதிரயுள்ள அடைவு (-t க்கு "
 
7781
"நிகரான)ி"
 
7782
 
 
7783
#: khtml/test_regression.cpp:632
 
7784
msgid "TestRegression"
 
7785
msgstr "கடுஞ்சோதனை"
 
7786
 
 
7787
#: khtml/test_regression.cpp:633
 
7788
msgid "Regression tester for khtml"
 
7789
msgstr "khtml க்கான கடுஞ்சோதனை"
 
7790
 
 
7791
#: khtml/rendering/render_form.cpp:667
 
7792
msgid "New Web Shortcut"
 
7793
msgstr "இணைய சுருக்கு வழி"
 
7794
 
 
7795
#: khtml/rendering/render_form.cpp:688
 
7796
#, kde-format
 
7797
msgid "%1 is already assigned to %2"
 
7798
msgstr "%1 ஏற்கனவே %2 க்கு நேர்ந்திடப்பட்டுள்ளது"
 
7799
 
 
7800
#: khtml/rendering/render_form.cpp:733
 
7801
msgid "Search &provider name:"
 
7802
msgstr ""
 
7803
 
 
7804
#: khtml/rendering/render_form.cpp:735
 
7805
msgid "New search provider"
 
7806
msgstr "புதிய தேடுவசது தருவோர்"
 
7807
 
 
7808
#: khtml/rendering/render_form.cpp:740
 
7809
msgid "UR&I shortcuts:"
 
7810
msgstr "UR&I சுருக்கு வழிகள்:"
 
7811
 
 
7812
#: khtml/rendering/render_form.cpp:826
 
7813
msgid "Create Web Shortcut"
 
7814
msgstr "இணைய சுருக்கு வழிகள்"
 
7815
 
 
7816
#: khtml/find/khtmlfindbar.cpp:207
 
7817
msgid "Not found"
 
7818
msgstr "கிடைக்கவில்லை"
 
7819
 
 
7820
#: khtml/find/khtmlfindbar.cpp:221
 
7821
msgid "No more matches for this search direction."
 
7822
msgstr ""
 
7823
 
 
7824
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2105 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1591
 
7825
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
 
7826
msgstr "உறுதிசெய்மை: ஜாவாநேர்நிரல் மேலெழும்பல்"
 
7827
 
 
7828
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2107
 
7829
msgid ""
 
7830
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
 
7831
"JavaScript.\n"
 
7832
"Do you want to allow the form to be submitted?"
 
7833
msgstr ""
 
7834
"இத்தளமானது படிவமொன்றினை சமர்ப்பித்து ஜாவாநேர்நிரல் கொண்டு புதிய உலாவி சாளரத்தினுள் "
 
7835
"திறக்கும்.\n"
 
7836
"படிவம் சமர்ப்பிக்கப் படுவதை அனுமதிக்கவா?"
 
7837
 
 
7838
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2110
 
7839
#, kde-format
 
7840
msgid ""
 
7841
"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
 
7842
"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
 
7843
"submitted?</qt>"
 
7844
msgstr ""
 
7845
"<qt>இத்தளமானது படிவமொன்றினை சமர்ப்பித்து <p>%1</p> தனை ஜாவாநேர்நிரல் கொண்டு புதிய "
 
7846
"உலாவி சாளரத்தில் திறக்கும்.<br />படிவம் சமர்ப்பிக்கப்படுவதை விரும்புகிறீர்களா?</qt>"
 
7847
 
 
7848
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2112 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1599
 
7849
msgid "Allow"
 
7850
msgstr "அனுமதிக்க"
 
7851
 
 
7852
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2112 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1599
 
7853
msgid "Do Not Allow"
 
7854
msgstr "அனுமதிக்க வேண்டாம்"
 
7855
 
 
7856
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1594
 
7857
msgid ""
 
7858
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
 
7859
"Do you want to allow this?"
 
7860
msgstr ""
 
7861
"இத்தளமானது ஜாவாநேர்நிரல் தனைக் கொண்டு புதியதொரு சாளரத்தினைத் திறக்கப் பார்க்கிறது.\n"
 
7862
" இதனை அனுமதிக்கலாமா?"
 
7863
 
 
7864
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1597
 
7865
#, kde-format
 
7866
msgid ""
 
7867
"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
 
7868
"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
 
7869
msgstr ""
 
7870
"<qt>இத்தளமானது ஜாவாநேர்நிரல் தனைக் கொண்டு <p>%1</p> தனைப் புதியதொரு சாளரத்தில் "
 
7871
"திறக்கப் பார்க்கிறது.<br /> இதனை அனுமதிக்கலாமா?</qt>"
 
7872
 
 
7873
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1897
 
7874
msgid "Close window?"
 
7875
msgstr "சாளரத்தை மூடலாமா?"
 
7876
 
 
7877
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1897
 
7878
msgid "Confirmation Required"
 
7879
msgstr "உறுதிசெய்தல் அவசியம்"
 
7880
 
 
7881
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2755
 
7882
#, kde-format
 
7883
msgid ""
 
7884
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
 
7885
"collection?"
 
7886
msgstr ""
 
7887
"\"%1\" இடத்தினைச் சுட்டிடும் நினைவுக்குறியொன்றினைத் தங்களது தொகுப்பிற்கு சேர்க்க வேண்டுமா?"
 
7888
 
 
7889
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2758
 
7890
#, kde-format
 
7891
msgid ""
 
7892
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
 
7893
"added to your collection?"
 
7894
msgstr ""
 
7895
"\"%2\" எனும் தலைப்புக் கொண்ட \"%1\" இடத்தினைச் சுட்டிடும் நினைவுக்குறியொன்றினைத் தங்களது "
 
7896
"தொகுப்பிற்கு சேர்க்க வேண்டுமா?"
 
7897
 
 
7898
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2766
 
7899
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
 
7900
msgstr "ஜாவாநேர்நிரலானது நினைவுக்குறிதனை நுழைக்க முயன்றது"
 
7901
 
 
7902
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2770
 
7903
msgid "Insert"
 
7904
msgstr "நுழைக்கழை"
 
7905
 
 
7906
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2770
 
7907
msgid "Disallow"
 
7908
msgstr "அனுமதியாதே"
 
7909
 
 
7910
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:184
 
7911
msgid ""
 
7912
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
 
7913
"other applications may become less responsive.\n"
 
7914
"Do you want to abort the script?"
 
7915
msgstr ""
 
7916
"KHTML தனை இப்பக்கத்தில் இருக்கும் நிரலொன்று உரையச்செய்கிறது. அது தொடர்ந்து இயங்குமாயின், "
 
7917
"ஏனைய பயன்பாடுகள் மெல்லமாகலாம்.\n"
 
7918
"அந்நிரலை இடைநிறுத்த விரும்புகிறீர்களா?"
 
7919
 
 
7920
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:184
 
7921
msgid "JavaScript"
 
7922
msgstr "ஜாவாநேர்நிரல்"
 
7923
 
 
7924
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:184
 
7925
msgid "&Abort"
 
7926
msgstr "&கைவிடு"
 
7927
 
 
7928
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:37
 
7929
msgid "Call Stack"
 
7930
msgstr "அழை படுகை"
 
7931
 
 
7932
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:41
 
7933
msgid "Call"
 
7934
msgstr "அழைக்க"
 
7935
 
 
7936
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:41
 
7937
msgid "Line"
 
7938
msgstr "வரி"
 
7939
 
 
7940
#: khtml/ecma/debugger/consoledock.cpp:220
 
7941
msgid "Console"
 
7942
msgstr "முனையம்"
 
7943
 
 
7944
#: khtml/ecma/debugger/consoledock.cpp:243
 
7945
msgid "Enter"
 
7946
msgstr "நுழைக"
 
7947
 
 
7948
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
 
7949
msgid "Local Variables"
 
7950
msgstr "அக மாறிகள்"
 
7951
 
 
7952
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
 
7953
msgid "Reference"
 
7954
msgstr "மேற்கோள்"
 
7955
 
 
7956
#: khtml/ecma/debugger/debugdocument.cpp:187
 
7957
msgid ""
 
7958
"Unable to find the Kate editor component;\n"
 
7959
"please check your KDE installation."
 
7960
msgstr ""
 
7961
"கேபசூ உரைத் திருத்தி பாகத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை.\n"
 
7962
"தங்களது கேபசூ நிறுவலைச் சரி பார்க்கவும்."
 
7963
 
 
7964
#: khtml/ecma/debugger/debugdocument.cpp:253
 
7965
msgid "Breakpoint"
 
7966
msgstr "இடைநிறுத்தங்கள்"
 
7967
 
 
7968
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:111
 
7969
msgid "JavaScript Debugger"
 
7970
msgstr "ஜாவாநேர்நிரல் பிழைநீக்கி"
 
7971
 
 
7972
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:186
 
7973
msgid "&Break at Next Statement"
 
7974
msgstr "அடுத்த வாக்கியத்தில் &நிற்க"
 
7975
 
 
7976
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:187
 
7977
msgid "Break at Next"
 
7978
msgstr "அடுத்த வாக்கியத்தில் நிற்க"
 
7979
 
 
7980
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:199
 
7981
msgid "Step Over"
 
7982
msgstr "படி தாண்டுக"
 
7983
 
 
7984
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:206
 
7985
msgid "Step Into"
 
7986
msgstr "உள் நுழைக"
 
7987
 
 
7988
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:213
 
7989
msgid "Step Out"
 
7990
msgstr "வெளிவருக"
 
7991
 
 
7992
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:219
 
7993
msgid "Reindent Sources"
 
7994
msgstr ""
 
7995
 
 
7996
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:224
 
7997
msgid "Report Exceptions"
 
7998
msgstr "விதிவிலக்குகளை அறிக்கை செய்"
 
7999
 
 
8000
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:232
 
8001
msgid "&Debug"
 
8002
msgstr ""
 
8003
 
 
8004
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:266
 
8005
msgid "Close source"
 
8006
msgstr "மூலத்தை மூடவும்"
 
8007
 
 
8008
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:272
 
8009
msgid "Ready"
 
8010
msgstr "தயார்"
 
8011
 
 
8012
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:621
 
8013
#, kde-format
 
8014
msgid "Parse error at %1 line %2"
 
8015
msgstr "%1 வரி %2 தனில் அலகிடு பிழை"
 
8016
 
 
8017
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:658
 
8018
#, kde-format
 
8019
msgid ""
 
8020
"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
 
8021
"\n"
 
8022
"%1 line %2:\n"
 
8023
"%3"
 
8024
msgstr ""
 
8025
"இப்பக்கத்தில் நிரலொன்றை இயக்க முற்பட்டபோது பிழையொன்று நேர்ந்தது.\n"
 
8026
"\n"
 
8027
"%1 வரி %2:\n"
 
8028
"%3"
 
8029
 
 
8030
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:848
 
8031
msgid ""
 
8032
"Don't know where to evaluate the expression. Please pause a script or open a "
 
8033
"source file."
 
8034
msgstr ""
 
8035
 
 
8036
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:884
 
8037
#, kde-format
 
8038
msgid "Evaluation threw an exception %1"
 
8039
msgstr ""
 
8040
 
 
8041
#: khtml/ecma/debugger/errordlg.cpp:35
 
8042
msgid "JavaScript Error"
 
8043
msgstr "ஜாவாநேர்நிரல் பிழை"
 
8044
 
 
8045
#: khtml/ecma/debugger/errordlg.cpp:50
 
8046
msgid "&Do not show this message again"
 
8047
msgstr "&இச்செய்தியை மீண்டும் காட்டாதே"
 
8048
 
 
8049
#: khtml/ecma/debugger/scriptsdock.cpp:40
 
8050
msgid "Loaded Scripts"
 
8051
msgstr "ஏற்றப்பட்ட நேர்நிரட்கள்"
 
8052
 
 
8053
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:224
 
8054
#, kde-format
 
8055
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
 
8056
msgstr "\"%1\" அப்லெட் ஆயத்தமாகிறது"
 
8057
 
 
8058
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:231
 
8059
#, kde-format
 
8060
msgid "Starting Applet \"%1\"..."
 
8061
msgstr "\"%1\" அப்லெட் துவக்கப்படுகிறது"
 
8062
 
 
8063
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:238
 
8064
#, kde-format
 
8065
msgid "Applet \"%1\" started"
 
8066
msgstr "\"%1\" அப்லெட் துவக்கப்பட்டது"
 
8067
 
 
8068
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:244
 
8069
#, kde-format
 
8070
msgid "Applet \"%1\" stopped"
 
8071
msgstr "\"%1\" அப்லெட் நிறுத்தப்பட்டது"
 
8072
 
 
8073
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:127
 
8074
msgid "Applet Parameters"
 
8075
msgstr "அப்லெட் துப்புகள்"
 
8076
 
 
8077
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:138
 
8078
msgid "Parameter"
 
8079
msgstr "துப்பு"
 
8080
 
 
8081
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:142
 
8082
msgid "Class"
 
8083
msgstr "வகுப்பு"
 
8084
 
 
8085
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:148
 
8086
msgid "Base URL"
 
8087
msgstr "அடிப்படை வலைமுகவரி"
 
8088
 
 
8089
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:154
 
8090
msgid "Archives"
 
8091
msgstr "பெட்டகம்"
 
8092
 
 
8093
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:474
 
8094
msgid "KDE Java Applet Plugin"
 
8095
msgstr "கேபசூிஇ ஜாவா அப்லெட் செருகு"
 
8096
 
 
8097
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:146
 
8098
msgid "Loading Applet"
 
8099
msgstr "அப்லெட் ஏற்றப்பட்டது"
 
8100
 
 
8101
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:150
 
8102
msgid "Error: java executable not found"
 
8103
msgstr "தவறு: இயக்க வல்ல ஜாவா கிடைக்க வில்லை"
 
8104
 
 
8105
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664
 
8106
#, kde-format
 
8107
msgid "Signed by (validation: %1)"
 
8108
msgstr "கையொப்பமிட்டது (சோதனைமுறை: %1)"
 
8109
 
 
8110
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:666
 
8111
#, kde-format
 
8112
msgid "Certificate (validation: %1)"
 
8113
msgstr "சான்றிதழ் (சோதனைமுறை: %1)"
 
8114
 
 
8115
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:799
 
8116
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
 
8117
msgstr "நீங்கள் ஜாவா அப்லெட் சான்றிதழ்(கள்) தருகிறீர்களா:"
 
8118
 
 
8119
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801
 
8120
msgid "the following permission"
 
8121
msgstr "கீழ்காணும் உரிமம்"
 
8122
 
 
8123
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:815
 
8124
msgid "&Reject All"
 
8125
msgstr "அனைத்தையும் &நிராகரி"
 
8126
 
 
8127
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:821
 
8128
msgid "&Grant All"
 
8129
msgstr "அனைத்தையும் &தருக"
 
8130
 
 
8131
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:328
 
8132
msgid "the document is not in the correct file format"
 
8133
msgstr "இவ் ஆவணம் உரிய கோப்பமைப்பில் இல்லை"
 
8134
 
 
8135
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:334
 
8136
#, kde-format
 
8137
msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
 
8138
msgstr "கோப்பு அலகிடல் தவறு: %2 வரிதனில் %1, நிரல் %3"
 
8139
 
 
8140
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:517
 
8141
msgid "XML parsing error"
 
8142
msgstr "XML அலகிடல் பிழை"
 
8143
 
 
8144
#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2259
 
8145
msgid "Basic Page Style"
 
8146
msgstr "அடிப்படை பக்கத் தோற்றம்"
 
8147
 
 
8148
#: khtml/html/htmlparser.cpp:1832
 
8149
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
 
8150
msgstr "ரு த்தக்கடிய அகரவரயிதுிசை. தேடவேண்டிய முதன்மைச் சொற்களைத் தரவு: "
 
8151
 
 
8152
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:579 khtml/html/html_objectimpl.cpp:596
 
8153
#, kde-format
 
8154
msgid ""
 
8155
"No plugin found for '%1'.\n"
 
8156
"Do you want to download one from %2?"
 
8157
msgstr ""
 
8158
"%1 தனுக்கு செருகேஏதுமில்லை.\n"
 
8159
"%2தனிஇலிருந்து இறக் விருப்பமாவா?"
 
8160
 
 
8161
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:580 khtml/html/html_objectimpl.cpp:597
 
8162
msgid "Missing Plugin"
 
8163
msgstr "செருகுல் இல்லை"
 
8164
 
 
8165
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:580 khtml/html/html_objectimpl.cpp:597
 
8166
msgid "Download"
 
8167
msgstr "பதிவிறக்குக"
 
8168
 
 
8169
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:580 khtml/html/html_objectimpl.cpp:597
 
8170
msgid "Do Not Download"
 
8171
msgstr "பதிவிறக்க வேண்டா"
 
8172
 
 
8173
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:389
 
8174
msgid ""
 
8175
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
 
8176
"Do you want to continue?"
 
8177
msgstr ""
 
8178
"கீழ்காணும் கோப்புகள் கிடைக்கப்பெறாதமையால் ஏற்றவில்லை.\n"
 
8179
"தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
 
8180
 
 
8181
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:393
 
8182
msgid "Submit Confirmation"
 
8183
msgstr "சமர்ப்பிப்பதை உறுதி செய்க"
 
8184
 
 
8185
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:393
 
8186
msgid "&Submit Anyway"
 
8187
msgstr "&எப்படியாயினும் சமர்ப்பி"
 
8188
 
 
8189
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:404
 
8190
msgid ""
 
8191
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
 
8192
"the Internet.\n"
 
8193
"Do you really want to continue?"
 
8194
msgstr ""
 
8195
"கீழ்காணும் கோப்புக்களைத் தங்கள் கணினியிலிருந்து இணையத்திற்கு பரிமாற்ற இருக்கிறீர்கள்.\n"
 
8196
"தொடரலாமா?"
 
8197
 
 
8198
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:408
 
8199
msgid "Send Confirmation"
 
8200
msgstr "உறுதிசெய்தமையை அனுப்புக"
 
8201
 
 
8202
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:408
 
8203
msgid "&Send Files"
 
8204
msgstr "&கோப்புகளை அனுப்புக"
 
8205
 
 
8206
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:650
 
8207
msgid "Save Login Information"
 
8208
msgstr "நுழையும் தகவலைக் காக்க"
 
8209
 
 
8210
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:652
 
8211
msgid "Store"
 
8212
msgstr "சேமிக்க"
 
8213
 
 
8214
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:653
 
8215
msgid "Ne&ver for This Site"
 
8216
msgstr "இவ் விணையப் பக்கத்திற்கு &இல்லவே இல்லை"
 
8217
 
 
8218
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:654
 
8219
msgid "Do Not Store"
 
8220
msgstr "சேமிக்க வேண்டாம்"
 
8221
 
 
8222
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:663
 
8223
msgid ""
 
8224
"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When "
 
8225
"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
 
8226
"information next time you submit this form. Do you want to store the "
 
8227
"information now?"
 
8228
msgstr ""
 
8229
"உருதிரிக்கப்பட்ட கொள்ளியினுள் கடவுச்சொல்லினைக் காக்கும் திறன் கான்கொயரருக்கு உண்டு. கொள்ளி "
 
8230
"திறக்கப்பட்டிருந்தால், இப்படிவத்தினை தாங்கள் மீண்டும் சம்ர்ப்பிக்கும்போது நுழைதற்கு தேவையானத் "
 
8231
"தகவலை அது மீட்டமைக்கும். தகவலைத் தற்போது காக்க விருப்பமா?"
 
8232
 
 
8233
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:668
 
8234
#, kde-format
 
8235
msgid ""
 
8236
"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When "
 
8237
"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
 
8238
"information next time you visit %1. Do you want to store the information now?"
 
8239
msgstr ""
 
8240
"உருதிரிக்கப்பட்ட கொள்ளியினுள் கடவுச்சொல்லினைக் காக்கும் திறன் கான்கொயரருக்கு உண்டு. கொள்ளி "
 
8241
"திறக்கப்பட்டிருந்தால், இப்படிவத்தினை தாங்கள் மீண்டும் %1 தனுக்கு வரும்போது நுழைதற்கு "
 
8242
"தேவையானத் தகவலை அது மீட்டமைக்கும். தகவலைத் தற்போது காக்க விருப்பமா?"
 
8243
 
 
8244
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:2592
 
8245
msgid "Key Generator"
 
8246
msgstr "துருப்பு தருநர்"
 
8247
 
 
8248
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:321
 
8249
#, kde-format
 
8250
msgid "No handler found for %1."
 
8251
msgstr "%1 தனை கையாள எதுவும் கிடைக்கவில்லை."
 
8252
 
 
8253
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:568
 
8254
msgid "KMultiPart"
 
8255
msgstr "கே-பலபகுதி"
 
8256
 
 
8257
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:570
 
8258
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
 
8259
msgstr "பலபகுதிுள்/கலக்கப்பவை க்கான உட்பொதியத்தக்க பாகம்ட்ட"
 
8260
 
 
8261
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:572
 
8262
msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
 
8263
msgstr "பதிப்புரிமை 2001, டேவிட் பஃவுர் <email>david@mandrakesoft.com</email>"
 
8264
 
 
8265
#: kutils/kpluginselector.cpp:136
 
8266
msgid ""
 
8267
"Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
 
8268
"for further information"
 
8269
msgstr ""
 
8270
"செருகு சார்புடைமைகளின் காரணமாக தானாகவே மாற்றங்கள் செய்யப்பட்டுள்ளன. மேற்கொண்டு விவரமறிய "
 
8271
"அங்கே சொடுக்கவும்."
 
8272
 
 
8273
#: kutils/kpluginselector.cpp:203
 
8274
msgid ""
 
8275
"Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
 
8276
"dependencies:\n"
 
8277
msgstr ""
 
8278
"செருகு சார்புடைமைகளைத் திருப்தி படுத்திட வேண்டி தானான மாற்றங்கள் செய்யப்பட்டுள்ளன:\n"
 
8279
 
 
8280
#: kutils/kpluginselector.cpp:207
 
8281
#, kde-format
 
8282
msgid ""
 
8283
"\n"
 
8284
"    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
 
8285
"plugin"
 
8286
msgstr ""
 
8287
"\n"
 
8288
"    %2 செருகின் மீதான சார்புடைமையின் காரணமாக %1 செருகு தானாகவே சரிசெய்யப்பட்டது"
 
8289
 
 
8290
#: kutils/kpluginselector.cpp:209
 
8291
#, kde-format
 
8292
msgid ""
 
8293
"\n"
 
8294
"    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on %"
 
8295
"2 plugin"
 
8296
msgstr ""
 
8297
"\n"
 
8298
"    %2 செருகின் மீதான சார்புடைமையின் காரணமாக %1 செருகு தானாகவே கழட்டிவிடப்பட்டது"
 
8299
 
 
8300
#: kutils/kpluginselector.cpp:211
 
8301
msgid "Dependency Check"
 
8302
msgstr "சார்புடைமை கோதனை"
 
8303
 
 
8304
#: kutils/kpluginselector.cpp:229
 
8305
#, kde-format
 
8306
msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
 
8307
msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
 
8308
msgstr[0] "செருகு சார்புடைமைகளின் காரணமாக தானாகவே %1 செருகி சேர்க்கப்பட்டது"
 
8309
msgstr[1] "%1 செருகிகள் சார்புடைமைகளின் காரணமாக தானாகவே சேர்க்கப்பட்டன"
 
8310
 
 
8311
#: kutils/kpluginselector.cpp:235
 
8312
#, kde-format
 
8313
msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
 
8314
msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
 
8315
msgstr[0] "%1 செருகு சார்புடைமைகளின் காரணமாக தானாகவே அகற்றப்பட்டது"
 
8316
msgstr[1] "%1 செருகிகள் சார்புடைமைகளின் காரணமாக தானாகவே அகற்றப்பட்டன"
 
8317
 
 
8318
#: kutils/kpluginselector.cpp:257
 
8319
msgid "Search Plugins"
 
8320
msgstr "செருகிகளைத் தேடுக"
 
8321
 
 
8322
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:76
 
8323
#, kde-format
 
8324
msgid "The module %1 could not be found."
 
8325
msgstr "பாகம் %1 இல்லை."
 
8326
 
 
8327
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:77
 
8328
#, kde-format
 
8329
msgid ""
 
8330
"<qt><p>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></"
 
8331
"qt>"
 
8332
msgstr "<qt><p>ஆய்வின்படி:<br />திரைக் கோப்பினை %1 கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை.</p></qt>"
 
8333
 
 
8334
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:79
 
8335
#, kde-format
 
8336
msgid "The module %1 is disabled."
 
8337
msgstr "பாகம் %1 செயலிழக்கச் செய்யப்பட்டுள்ளது."
 
8338
 
 
8339
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:80
 
8340
msgid ""
 
8341
"<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available "
 
8342
"or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
 
8343
msgstr ""
 
8344
"<qt><p>பாகமானது வடிவமைக்கும் வன்பொருள்/மென்பொருள் கிடைக்கப்பெறவில்லை அ பா்பானதுகம் "
 
8345
"நிர்வாகியால் செயலிழக்கச் செய்யப்பட்டுள்ளது.</p></qt>"
 
8346
 
 
8347
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133
 
8348
#, kde-format
 
8349
msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
 
8350
msgstr "%1 பாகம்தி ஒரு சரியான வடிவமைப்புாகம்தி இல்லை."
 
8351
 
 
8352
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:134
 
8353
#, kde-format
 
8354
msgid ""
 
8355
"<qt>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
 
8356
"</qt>"
 
8357
msgstr "<qt>ஆய்வின்படி:<br />திரைக் கோப்பு %1 நிரலகம் எதையும் குறிப்பிடவில்லை.</qt>"
 
8358
 
 
8359
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:153
 
8360
msgid "There was an error loading the module."
 
8361
msgstr "இந்தப் பாகத்தை ஏற்றும் பொழுது பிழை ஏற்பட்டது."
 
8362
 
 
8363
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:153
 
8364
#, kde-format
 
8365
msgid ""
 
8366
"<qt>The diagnostics is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
 
8367
"occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
 
8368
"li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
 
8369
"these points carefully and try to remove the module mentioned in the error "
 
8370
"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</"
 
8371
"p></qt>"
 
8372
msgstr ""
 
8373
"<qt>ஆய்வின்படி:<br />%1<p>சாத்தியமுள்ள காரணங்கள்:</p><ul><li>கடந்த முறை தாங்கள் "
 
8374
"கேபசூவினை மேம்படுத்திய போது பிழையேற்பட்டு கேட்பாரற்ற நிர்வாக பாகத்தினை விட்டுச் "
 
8375
"சென்றது</li><li>தங்களைச் சுற்றி மூன்றாமவரின் பாகங்களைக் கொண்டுள்ளீர்கள்.</li></"
 
8376
"ul><p>இப்புள்ளிகளை கவனமாக சரி பார்த்து பிழை வாசகத்தில் கொடுக்கப் பட்டுள்ள பாகத்தினை "
 
8377
"அகற்றவும். இது தோல்வியடையும் பட்சத்தில் தங்களின் வழங்கலாளர் அல்லது பொதியாளரைத் தொடர்பு "
 
8378
"கொள்ளவும்.</p></qt>"
 
8379
 
 
8380
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:168
 
8381
msgid ""
 
8382
"<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
 
8383
"upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party "
 
8384
"modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully and try "
 
8385
"to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider "
 
8386
"contacting your distributor or packager.</p></qt>"
 
8387
msgstr ""
 
8388
"<<qt><p>சாத்தியமுள்ள காரணங்கள்:</p><ul><li>கடந்த முறை தாங்கள் கேபசூவினை மேம்படுத்திய "
 
8389
"போது பிழையேற்பட்டு கேட்பாரற்ற நிர்வாக பாகத்தினை விட்டுச் சென்றது</li><li>தங்களைச் சுற்றி "
 
8390
"மூன்றாமவரின் பாகங்களைக் கொண்டுள்ளீர்கள்.</li></ul><p>இப்புள்ளிகளை கவனமாக சரி பார்த்து "
 
8391
"பிிழை வாசகத்தில் கொடுக்கப் பட்டுள்ள பாகத்தினை அகற்றவும். இது தோல்வியடையும் "
 
8392
"பட்சத்தில்தங்களின் வழங்லாளர்் அல்லது பொதியாளரத்ை தொடர்பு கொள்ளவும்.</p></qt>"
 
8393
 
 
8394
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:134
 
8395
msgid ""
 
8396
"<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your "
 
8397
"changes you will have to supply your root password."
 
8398
msgstr ""
 
8399
"<b>இப்பகுதியில் மாற்றங்காண மூலப் பயனர் உரிமம் வேண்டும்.</b><br />மாற்றங்களை "
 
8400
"செயற்படுத்துகையில் முதன்மைப் பயனருக்கான கடவுச் சொல்லினை இட வேண்டும்."
 
8401
 
 
8402
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:141
 
8403
msgid ""
 
8404
"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
 
8405
"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
 
8406
"change the module's properties. If you cannot provide the password, the "
 
8407
"changes of the module cannot be saved "
 
8408
msgstr ""
 
8409
"கணினி மொத்தத்திற்குமான மாற்றங்களின் பொருட்டு இப்பகுதிக்கு விசேட அனுமதிகள் தேவை; ஆகையால் "
 
8410
"பாகத்தின் பண்புகளை மாற்ற தாங்கள் மூலப் பயனரின் கடவுச்சொல்லினைத் தருதல் வேண்டும்; தங்களால் "
 
8411
"தரயியலாத பட்சத்தில் பாகத்தின் மாற்றங்களைக் காக்க இயலாது "
 
8412
 
 
8413
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:162
 
8414
#, kde-format
 
8415
msgctxt "Argument is application name"
 
8416
msgid "This configuration section is already opened in %1"
 
8417
msgstr "%1 தனில் இவ்வடிவமைப்புக் கோப்பு ஏற்கனவே திறக்கப்பட்டுள்ளது"
 
8418
 
 
8419
#: kutils/kprintpreview.cpp:123
 
8420
msgid "Could not load print preview part"
 
8421
msgstr "அச்சு முன்தோற்ற பகுதியினை ஏற்ற இயலவில்லை"
 
8422
 
 
8423
#: kutils/kprintpreview.cpp:138
 
8424
msgid "Print Preview"
 
8425
msgstr "அச்சு முன்தோற்றம்"
 
8426
 
 
8427
#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:53
 
8428
msgid "Select Components"
 
8429
msgstr "பாகங்களை தேர்ந்தெடு"
 
8430
 
 
8431
#: kutils/ksettings/dialog.cpp:232
 
8432
msgid "Enable component"
 
8433
msgstr "பாகத்தினை செயற்படுத்துக"
 
8434
 
 
8435
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:84
 
8436
msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
 
8437
msgstr "க்யூடி சாளரக் கருவி செருகுகளை ini வகை விவரக் கோப்புகளிலிருந்து உருவாக்கும்."
 
8438
 
 
8439
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:88
 
8440
msgid "Input file"
 
8441
msgstr "உள்ளீட்டு கோப்பு"
 
8442
 
 
8443
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:89
 
8444
msgid "Output file"
 
8445
msgstr "வெளியீட்டு கோப்பு"
 
8446
 
 
8447
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
 
8448
msgid "Name of the plugin class to generate"
 
8449
msgstr "உருவாக்க வேண்டிய செருகு வகுப்பின் பெயர்"
 
8450
 
 
8451
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:91
 
8452
msgid "Default widget group name to display in designer"
 
8453
msgstr "வடிவமைப்பானில் திரையிடப்பட வேண்டிய இயல்பிருப்பு சாளரக்கருவியின் குழுமப் பெயர்"
 
8454
 
 
8455
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
 
8456
msgid "makekdewidgets"
 
8457
msgstr "கேபசூசாளரக்கருவியுருவாக்கம்"
 
8458
 
 
8459
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
 
8460
msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
 
8461
msgstr "(C) 2004-2005 இயான் ரீன்ஹார்ட் கீஸர்"
 
8462
 
 
8463
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
 
8464
msgid "Ian Reinhart Geiser"
 
8465
msgstr "இயான் ரீன்ஹார்ட் கீஸர்"
 
8466
 
 
8467
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96
 
8468
msgid "Daniel Molkentin"
 
8469
msgstr "டேனியல் மால்கன்டீன்"
 
8470
 
 
8471
#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:71
 
8472
#, kde-format
 
8473
msgid "System Default (currently: %1)"
 
8474
msgstr "கணினியின் இயல்பிருப்பு (தற்சமயம்: %1)"
 
8475
 
 
8476
#: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:64
 
8477
msgid ""
 
8478
"The template needs information about you, which is stored in your address "
 
8479
"book.\n"
 
8480
"However, the required plugin could not be loaded.\n"
 
8481
"\n"
 
8482
"Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
 
8483
msgstr ""
 
8484
"வார்ப்புகளுக்குத் தங்களைப் பற்றியத் தகவல் தேவைப் படுகின்றன. இவைத் தங்களின் முகவரிப் "
 
8485
"புத்தகத்தில் சேமிக்கப்படும்.\n"
 
8486
"ஆயினும் தேவையான செருகினை ஏற்ற முடியவில்லை.\n"
 
8487
"\n"
 
8488
" தங்கள் கணினிக்கான KDEPIM/Kontact பொதியினை நிறுவுக"
 
8489
 
 
8490
#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:59
 
8491
#, kde-format
 
8492
msgid "There was an error reading the file '%1'"
 
8493
msgstr "'%1' கோப்பினை வாசிப்பதில் பிழை ஏற்பட்டது"
 
8494
 
 
8495
#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:67
 
8496
#, kde-format
 
8497
msgid "Could not read file '%1'"
 
8498
msgstr "'%1' கோப்பினை வாசிக்க இயலவில்லை"
 
8499
 
 
8500
#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:70
 
8501
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:118
 
8502
msgid "Must supply a filename."
 
8503
msgstr "கோப்பிற்கு பெயரொன்று இடவேண்டும்"
 
8504
 
 
8505
#: kjsembed/kjsembed/qlayout_binding.cpp:90
 
8506
#, kde-format
 
8507
msgid "'%1' is not a valid QLayout."
 
8508
msgstr "'%1' செல்லத்தக்க க்யூ வரையறையல்ல."
 
8509
 
 
8510
#: kjsembed/kjsembed/qlayout_binding.cpp:96
 
8511
msgid "Must supply a layout name."
 
8512
msgstr "வரையறையொன்றின் பெயரைத் தரவேண்டும்."
 
8513
 
 
8514
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:119
 
8515
msgid "Wrong object type."
 
8516
msgstr "தவறான பொருள் வகை."
 
8517
 
 
8518
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:127
 
8519
msgid "First argument must be a QObject."
 
8520
msgstr "முதலாவது துப்பு QObject ஆக இருக்க வேண்டும்."
 
8521
 
 
8522
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:164
 
8523
msgid "Incorrect number of arguments."
 
8524
msgstr "துப்புகளின் எண்ணிக்கையில் தவறு."
 
8525
 
 
8526
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:412
 
8527
#, kde-format
 
8528
msgid ""
 
8529
"The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
 
8530
msgstr "%1 துப்புகள் கோரப்பட்டன ஆனால் %2 துப்புகளே கிடைக்கப்பெறுகின்றன."
 
8531
 
 
8532
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:610
 
8533
#, kde-format
 
8534
msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
 
8535
msgstr "வகை %2 (%3) லிருந்து %1 மதிப்புக்கு மாற்ற இயலவில்லை"
 
8536
 
 
8537
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:645
 
8538
#, kde-format
 
8539
msgid "No such method '%1'."
 
8540
msgstr "'%1' எனும் முறையெதுவுமில்லை."
 
8541
 
 
8542
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:674
 
8543
#, kde-format
 
8544
msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
 
8545
msgstr "முறை '%1' க்கான அழைப்பு பலனளிக்கவில்லை, %2: %3 துப்புகளைப் பெற இயலவில்லை"
 
8546
 
 
8547
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:717
 
8548
#, kde-format
 
8549
msgid "Call to '%1' failed."
 
8550
msgstr "'%1' க்கான அழைப்பு பலனளிக்கவில்லை."
 
8551
 
 
8552
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:782
 
8553
#: kjsembed/kjsembed/object_binding.h:219
 
8554
#, kde-format
 
8555
msgid "%1 is not an Object type"
 
8556
msgstr "%1 ஒரு பொருள் வகையல்ல"
 
8557
 
 
8558
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:788
 
8559
msgid "Could not construct value"
 
8560
msgstr "மதிப்பினை ஆக்க இயலவில்லை"
 
8561
 
 
8562
#: kjsembed/kjsembed/eventproxy.cpp:108
 
8563
#, kde-format
 
8564
msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
 
8565
msgstr "நிகழ்வு கையாள்வது சரியில்லை: பொருள் %1 இனங்காட்டி %2 முறை %3 வகை: %4."
 
8566
 
 
8567
#: kjsembed/kjsembed/eventproxy.cpp:135
 
8568
#, kde-format
 
8569
msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
 
8570
msgstr "%2:%3:%4 தனிலிருந்து '%1' செயற்பாட்டினை அழைக்கையில் விலக்கு"
 
8571
 
 
8572
#: kjsembed/kjsembed/fileio.cpp:69
 
8573
#, kde-format
 
8574
msgid "Could not open file '%1'"
 
8575
msgstr "'%1' கோப்பினைத் திறக்க இயலவில்லை"
 
8576
 
 
8577
#: kjsembed/kjsembed/fileio.cpp:104
 
8578
msgid "Could not create temporary file."
 
8579
msgstr "தற்காலிகக் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை."
 
8580
 
 
8581
#: kjsembed/kjsembed/slotproxy.cpp:115
 
8582
#, kde-format
 
8583
msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
 
8584
msgstr "தவறான இடக் கையாள்கை: பொருள் %1 இனங்காட்டி %2 முறை %3 ஒப்பம்: %4."
 
8585
 
 
8586
#: kjsembed/kjsembed/slotproxy.cpp:140
 
8587
#, kde-format
 
8588
msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
 
8589
msgstr "%2:%3:%4 தனிலிருந்து '%1' இடத்தினை அழைக்கையில் விலக்கு"
 
8590
 
 
8591
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:89 kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:129
 
8592
#, kde-format
 
8593
msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
 
8594
msgstr "include '%1' வரி %2: %3 ஆக்குகையில் பிழை நேரிட்டது"
 
8595
 
 
8596
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:95
 
8597
#, kde-format
 
8598
msgid "include only takes 1 argument, not %1."
 
8599
msgstr "include 1 துப்பு மாத்திரமே ஏற்கும், %1 அல்ல."
 
8600
 
 
8601
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:133
 
8602
#, kde-format
 
8603
msgid "File %1 not found."
 
8604
msgstr "கோப்பு %1 கிடைக்கப் பெறவில்லை."
 
8605
 
 
8606
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:139
 
8607
#, kde-format
 
8608
msgid "library only takes 1 argument, not %1."
 
8609
msgstr "நிரலகம் 1 துப்பு மாத்திரமே ஏற்கும், %1 அல்ல."
 
8610
 
 
8611
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:154
 
8612
msgid "Alert"
 
8613
msgstr "எச்சரி"
 
8614
 
 
8615
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:165
 
8616
msgid "Confirm"
 
8617
msgstr "உறுதிசெய்"
 
8618
 
 
8619
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:53
 
8620
msgid "Not enough arguments."
 
8621
msgstr "தேவையானத் துப்புகள் இல்லை."
 
8622
 
 
8623
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:70
 
8624
msgid "Failed to create Action."
 
8625
msgstr "செயலை உருவாக்க இயலவில்லை."
 
8626
 
 
8627
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:81
 
8628
msgid "Failed to create ActionGroup."
 
8629
msgstr "செயற்குழுவை உருவாக்க இயலவில்லை."
 
8630
 
 
8631
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:88
 
8632
msgid "No classname specified"
 
8633
msgstr "வகுப்புபெயரெதுவும் கொடுக்கப்படவில்லை"
 
8634
 
 
8635
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:95
 
8636
msgid "Failed to create Layout."
 
8637
msgstr "வரையறையை உருவாக்க இயலவில்லை."
 
8638
 
 
8639
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:103
 
8640
msgid "No classname specified."
 
8641
msgstr "வகுப்புபெயரெதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை."
 
8642
 
 
8643
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:110
 
8644
msgid "Failed to create Widget."
 
8645
msgstr "சாளரக் கருவியினை உருவாக்க இயலவில்லை."
 
8646
 
 
8647
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:122
 
8648
#, kde-format
 
8649
msgid "Could not open file '%1': %2"
 
8650
msgstr "'%1': %2 கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை"
 
8651
 
 
8652
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:129
 
8653
#, kde-format
 
8654
msgid "Failed to load file '%1'"
 
8655
msgstr "'%1' கோப்பினை ஏற்ற இயலவில்லை"
 
8656
 
 
8657
#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:161
 
8658
#, kde-format
 
8659
msgid "'%1' is not a valid QWidget."
 
8660
msgstr "'%1' உகந்தொரு க்யூசாளரக்கருவியல்ல."
 
8661
 
 
8662
#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:170
 
8663
msgid "Must supply a widget name."
 
8664
msgstr "சாளரக்கருவின் பெயரொன்றை இடவேண்டும்."
 
8665
 
 
8666
#: kjsembed/kjsembed/kjsembed.cpp:273 kjsembed/kjsembed/kjsembed.cpp:295
 
8667
#, kde-format
 
8668
msgid "%1 is not a function and cannot be called."
 
8669
msgstr "%1 ஒரு செயற்பாடு அல்ல அங்ஙனம் ஆகவும் ஆகாது."
 
8670
 
 
8671
#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:59
 
8672
msgid "Action takes 2 args."
 
8673
msgstr "செயல் 2 துப்புகளை ஏற்கிறது."
 
8674
 
 
8675
#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:86
 
8676
msgid "ActionGroup takes 2 args."
 
8677
msgstr "செயற்குழு 2 துப்புகளை ஏற்கிறது."
 
8678
 
 
8679
#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:91
 
8680
msgid "Must supply a valid parent."
 
8681
msgstr "செல்லத்தக்க தாயினைத் தர வேண்டும்."
 
8682
 
 
8683
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:153
 
8684
msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
 
8685
msgstr "KJSEmbed நிரட்களை இயக்குதற்கான பயன்பாடு \n"
 
8686
 
 
8687
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:156
 
8688
msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
 
8689
msgstr "(C) 2005-2006 KJSEmbed இயற்றியோர்"
 
8690
 
 
8691
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:159 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:160
 
8692
msgid "Execute script without gui support"
 
8693
msgstr "வரைகலை ஆதரவின்றி நிரலை இயக்குக"
 
8694
 
 
8695
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:161 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:162
 
8696
msgid "start interactive kjs interpreter"
 
8697
msgstr "உடனுரையாடும் kjs வரியொடுக்கியைத் துவக்குக"
 
8698
 
 
8699
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:163 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:164
 
8700
msgid "start without KDE KApplication support."
 
8701
msgstr "கேபசூ கேபயன்பாட்டின் துணையின்றி துவக்குக."
 
8702
 
 
8703
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:165
 
8704
msgid "Script to execute"
 
8705
msgstr "இயக்குதற்கான நிரல்"
 
8706
 
 
8707
#: kded/kded.cpp:874
 
8708
msgid "KDE Daemon"
 
8709
msgstr "கேபசூ மறைநிரல்"
 
8710
 
 
8711
#: kded/kded.cpp:876
 
8712
msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
 
8713
msgstr "KDE Daemon - தேவைப்படும் போது Sycoca தரவுக்கள மேம்பாடுகளைத் தூண்டுகிறது"
 
8714
 
 
8715
#: kded/kded.cpp:879
 
8716
msgid "Check Sycoca database only once"
 
8717
msgstr "Sycoca தரவுக் களத்தினை ஒரு முறை மட்டும் சோதிக்கவும்"
 
8718
 
 
8719
#: kded/kbuildsycoca.cpp:415
 
8720
#, kde-format
 
8721
msgid ""
 
8722
"Error creating database '%1'.\n"
 
8723
"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
 
8724
"full.\n"
 
8725
msgstr ""
 
8726
"தரவுக் களத்தினை உருவாக்குவதில் பிழை '%1'.\n"
 
8727
"அடைவின் அனுமதிகள் சரியாக உள்ளனவா எனவும் கொள்ளளவு மீதி உள்ளதா எனவும் சரிபார்க்கவும்.\n"
 
8728
 
 
8729
#: kded/kbuildsycoca.cpp:446
 
8730
#, kde-format
 
8731
msgid ""
 
8732
"Error writing database '%1'.\n"
 
8733
"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
 
8734
"full.\n"
 
8735
msgstr ""
 
8736
"தரவுக் களத்தினை உருவாக்குவதில் பிழைு '%1'.\n"
 
8737
"அடைவின் அனுமதிகள் சரியாக உள்ளனவா எனவும் கொள்ளளவு மீதி உள்ளதா எனவும் சரிபார்க்கவும்.\n"
 
8738
 
 
8739
#: kded/kbuildsycoca.cpp:642
 
8740
msgid "Rebuilds the system configuration cache."
 
8741
msgstr "அமைப்பின் வடிவமைப்பு பின்நினைவு மீளுருவாக்கப் படுகிறது."
 
8742
 
 
8743
#: kded/kbuildsycoca.cpp:643
 
8744
msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
 
8745
msgstr "(c) 1999-2002 கேபசூ உருவாக்குவோர்"
 
8746
 
 
8747
#: kded/kbuildsycoca.cpp:644
 
8748
msgid "David Faure"
 
8749
msgstr "டேவிட் பவுர்"
 
8750
 
 
8751
#: kded/kbuildsycoca.cpp:648
 
8752
msgid "Do not signal applications to update"
 
8753
msgstr "பயன்பாடுகளைப் புதுப்பிக்கக் கோர வேண்டாம்"
 
8754
 
 
8755
#: kded/kbuildsycoca.cpp:649
 
8756
msgid "Disable incremental update, re-read everything"
 
8757
msgstr "தொடர் புதுப்பித்தலைத் தடைசெய், அனைத்தையும் மீண்டும் படி."
 
8758
 
 
8759
#: kded/kbuildsycoca.cpp:650
 
8760
msgid "Check file timestamps"
 
8761
msgstr "கோப்பின் நேரக் குறிகளைச் சரிபார்க்கவும்."
 
8762
 
 
8763
#: kded/kbuildsycoca.cpp:651
 
8764
msgid "Disable checking files (dangerous)"
 
8765
msgstr "கோப்புகள் சரிபார்க்கப் படுவதை நிறுத்தவும் (விபரீதமானது)"
 
8766
 
 
8767
#: kded/kbuildsycoca.cpp:652
 
8768
msgid "Create global database"
 
8769
msgstr "பொதுவான தரவுத்தளத்தை உருவாக்குக"
 
8770
 
 
8771
#: kded/kbuildsycoca.cpp:653
 
8772
msgid "Perform menu generation test run only"
 
8773
msgstr "மெனு ஆக்கத்திற்கான சோதனையை மட்டும் நடத்துக"
 
8774
 
 
8775
#: kded/kbuildsycoca.cpp:654
 
8776
msgid "Track menu id for debug purposes"
 
8777
msgstr "வழு ஆராயும் பொருட்டு மெனு குறியீட்டை கவனித்து வருக"
 
8778
 
 
8779
#: kded/kbuildsycoca.cpp:656
 
8780
msgid "Silent - work without windows and stderr"
 
8781
msgstr "அமைதி - சாளரம் மற்றும் stderr இல்லாது பணி செய்க"
 
8782
 
 
8783
#: kded/kbuildsycoca.cpp:657
 
8784
msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
 
8785
msgstr "முன்னேற்ற விவரங்களைக் காட்டவும் (அமைதியாக இிருக்கும் போதும்)"
 
8786
 
 
8787
#: kded/kbuildsycoca.cpp:682
 
8788
msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
 
8789
msgstr "கேபசூ வடிவமைப்பு மீளேற்றப் படுகிறது, பொறுக்கவும்..."
 
8790
 
 
8791
#: kded/kbuildsycoca.cpp:683
 
8792
msgid "KDE Configuration Manager"
 
8793
msgstr "கேபசூ வடிவமைப்பு மேளாளர்"
 
8794
 
 
8795
#: kded/kbuildsycoca.cpp:685
 
8796
msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
 
8797
msgstr "கேபசூ வடிவமைப்பை மீளேற்ற வேண்டுமா?"
 
8798
 
 
8799
#: kded/kbuildsycoca.cpp:685
 
8800
msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
 
8801
msgid "Reload"
 
8802
msgstr "மீளேற்றுக"
 
8803
 
 
8804
#: kded/kbuildsycoca.cpp:685
 
8805
msgid "Do Not Reload"
 
8806
msgstr "மீளேற்ற வேண்டாம்"
 
8807
 
 
8808
#: kded/kbuildsycoca.cpp:861
 
8809
msgid "Configuration information reloaded successfully."
 
8810
msgstr "வடிவமைப்பு விவரம் வெற்றிகரமாக மீளேற்றப்பட்டது"
 
8811
 
 
8812
#: kded/khostname.cpp:73
 
8813
msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
 
8814
msgstr "பிழைு: சூழலுக்கான HOME மாறி அமைக்கப் படவில்லை.\n"
 
8815
 
 
8816
#: kded/khostname.cpp:83
 
8817
msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
 
8818
msgstr "பிழைு: சூழலுக்கான DISPLAY மாறி அமைக்கப படவில்லை.\n"
 
8819
 
 
8820
#: kded/khostname.cpp:219
 
8821
msgid "Informs KDE about a change in hostname"
 
8822
msgstr "தருநர் பெயரில் ஏற்பட்ட மாற்றத்தை கேபசூக்குத் தெரியப்படுத்துகிறது."
 
8823
 
 
8824
#: kded/khostname.cpp:220
 
8825
msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
 
8826
msgstr "(c) 2001 வால்டோ பாஸ்டியன்"
 
8827
 
 
8828
#: kded/khostname.cpp:224
 
8829
msgid "Old hostname"
 
8830
msgstr "முந்தைய தருநர்"
 
8831
 
 
8832
#: kded/khostname.cpp:225
 
8833
msgid "New hostname"
 
8834
msgstr "புதிய தருநர்"
 
8835
 
 
8836
#: kross/ui/view.cpp:159
 
8837
msgid "Text:"
 
8838
msgstr "உரை:"
 
8839
 
 
8840
#: kross/ui/view.cpp:166
 
8841
msgid "Comment:"
 
8842
msgstr "கருத்து:"
 
8843
 
 
8844
#: kross/ui/view.cpp:173
 
8845
msgid "Icon:"
 
8846
msgstr "முகவுரு:"
 
8847
 
 
8848
#: kross/ui/view.cpp:194
 
8849
msgid "Interpreter:"
 
8850
msgstr "வரியொடுக்கி:"
 
8851
 
 
8852
#: kross/ui/view.cpp:304
 
8853
msgid "Execute the selected script."
 
8854
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட நேர்நிரலை இயக்குக."
 
8855
 
 
8856
#: kross/ui/view.cpp:311
 
8857
msgid "Stop execution of the selected script."
 
8858
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட நேர்நிரலின் இயக்கத்தை நிறுத்துக."
 
8859
 
 
8860
#: kross/ui/view.cpp:316
 
8861
msgid "Edit..."
 
8862
msgstr "தொகுக்க..."
 
8863
 
 
8864
#: kross/ui/view.cpp:318
 
8865
msgid "Edit selected script."
 
8866
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட நிரலை தொகுக்க."
 
8867
 
 
8868
#: kross/ui/view.cpp:323
 
8869
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:262
 
8870
msgid "Add..."
 
8871
msgstr "சேர்க்க..."
 
8872
 
 
8873
#: kross/ui/view.cpp:325
 
8874
msgid "Add a new script."
 
8875
msgstr "புதிய நிரலை சேர்க்க."
 
8876
 
 
8877
#: kross/ui/view.cpp:332
 
8878
msgid "Remove selected script."
 
8879
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட நிரலை அகற்றுக."
 
8880
 
 
8881
#: kross/ui/view.cpp:505
 
8882
msgid "Edit"
 
8883
msgstr "தொகு"
 
8884
 
 
8885
#: kross/ui/view.cpp:512
 
8886
msgctxt "@title:group Script properties"
 
8887
msgid "General"
 
8888
msgstr ""
 
8889
 
 
8890
#: kross/modules/form.cpp:303
 
8891
msgid "Abort?"
 
8892
msgstr "கைவிடுக?"
 
8893
 
 
8894
#: kross/qts/main.cpp:57 kross/console/main.cpp:94
 
8895
msgid "Kross"
 
8896
msgstr "கிராஸ்"
 
8897
 
 
8898
#: kross/qts/main.cpp:58 kross/console/main.cpp:96
 
8899
msgid "KDE application to run Kross scripts."
 
8900
msgstr "கிராஸ் நிரல்களை இயக்குதற்கான கேபசூ பயன்பாடு."
 
8901
 
 
8902
#: kross/qts/main.cpp:60 kross/console/main.cpp:98
 
8903
msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
 
8904
msgstr "(C) 2006 செபஸ்டியன் சாவர்"
 
8905
 
 
8906
#: kross/qts/main.cpp:61 kross/console/main.cpp:99
 
8907
msgid "Run Kross scripts."
 
8908
msgstr "கிராஸ் நேர்நிரலை இயக்குக."
 
8909
 
 
8910
#: kross/qts/main.cpp:63 kross/console/main.cpp:102 kross/test/main.cpp:149
 
8911
msgid "Sebastian Sauer"
 
8912
msgstr "செபஸ்டியன் சாவர்"
 
8913
 
 
8914
#: kross/qts/main.cpp:69 kross/console/main.cpp:108 kross/test/main.cpp:152
 
8915
msgid "Scriptfile"
 
8916
msgstr "நேர்நிரட்கோப்பு"
 
8917
 
 
8918
#: kross/core/action.cpp:412
 
8919
#, kde-format
 
8920
msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
 
8921
msgstr "\"%1\" நேர் நிரல் கோப்பு இல்லை."
 
8922
 
 
8923
#: kross/core/action.cpp:416
 
8924
#, kde-format
 
8925
msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
 
8926
msgstr "\"%1\" நேர்நிரட்கோப்புக்கான வரியொடுக்கிதனை இனங்காண இயலவில்லை"
 
8927
 
 
8928
#: kross/core/action.cpp:420
 
8929
#, kde-format
 
8930
msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
 
8931
msgstr "\"%1\" நிரட்கோப்பை திறக்க இயலவில்லை"
 
8932
 
 
8933
#: kross/core/action.cpp:431
 
8934
#, kde-format
 
8935
msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
 
8936
msgstr "\"%1\" வரியொடுக்கியினை ஏற்ற இயலவில்லை"
 
8937
 
 
8938
#: kross/core/action.cpp:433
 
8939
#, kde-format
 
8940
msgid "No such interpreter \"%1\""
 
8941
msgstr "\"%1\" என்றொரு வரியொடுக்கி இல்லை"
 
8942
 
 
8943
#: kross/core/action.cpp:439
 
8944
#, kde-format
 
8945
msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
 
8946
msgstr "\"%1\" வரியொடுக்கிக்கான நேர்நிரலை உருவாக்க இயலவில்லை"
 
8947
 
 
8948
#: kross/core/manager.cpp:147
 
8949
msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
 
8950
msgstr "ரூபி வரியொடுக்கியின் பாதுகாப்புத் திறனளவு"
 
8951
 
 
8952
#: kross/test/main.cpp:141
 
8953
msgid "KrossTest"
 
8954
msgstr "கிராஸ்சோதனை"
 
8955
 
 
8956
#: kross/test/main.cpp:143
 
8957
msgid "KDE application to test the Kross framework."
 
8958
msgstr "கிராஸ் வார்ப்புதனை சோதிப்பதற்கான கேபசூ பயன்பாடு."
 
8959
 
 
8960
#: kross/test/main.cpp:145
 
8961
msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
 
8962
msgstr "(C) 2005-2007 செபாஸ்டியன் சாவுர்"
 
8963
 
 
8964
#: kross/test/main.cpp:146
 
8965
msgid "Test the Kross framework!"
 
8966
msgstr "கிராஸ் வார்ப்பினை சோதிக்க!"
 
8967
 
 
8968
#: kparts/browserrun.cpp:302
 
8969
#, kde-format
 
8970
msgid "Do you really want to execute '%1'?"
 
8971
msgstr "'%1' தனை உண்மையாகவே இயக்க விரும்புகிறீர்களா?"
 
8972
 
 
8973
#: kparts/browserrun.cpp:303
 
8974
msgid "Execute File?"
 
8975
msgstr "கோப்பினை செயல்படுத்தவா?"
 
8976
 
 
8977
#: kparts/browserrun.cpp:321
 
8978
#, kde-format
 
8979
msgid ""
 
8980
"Open '%2'?\n"
 
8981
"Type: %1"
 
8982
msgstr ""
 
8983
"'%2' திறக்கவும்?\n"
 
8984
"வகை: '%1'"
 
8985
 
 
8986
#: kparts/browserrun.cpp:323
 
8987
#, kde-format
 
8988
msgid ""
 
8989
"Open '%3'?\n"
 
8990
"Name: %2\n"
 
8991
"Type: %1"
 
8992
msgstr ""
 
8993
"திறக்க '%3'?\n"
 
8994
"பெயர்: %2\n"
 
8995
"வகை: %1"
 
8996
 
 
8997
#: kparts/browserrun.cpp:338
 
8998
#, kde-format
 
8999
msgid "&Open with '%1'"
 
9000
msgstr "'%1' தனைக் கொண்டு &திற?"
 
9001
 
 
9002
#: kparts/browserrun.cpp:339
 
9003
msgid "&Open With..."
 
9004
msgstr "இதனால் &திற..."
 
9005
 
 
9006
#: kparts/browserrun.cpp:384
 
9007
msgid "&Open"
 
9008
msgstr "&திறக்க"
 
9009
 
 
9010
#: kparts/part.cpp:759
 
9011
msgid "Untitled"
 
9012
msgstr "தலைப்பில்லா"
 
9013
 
 
9014
#: kparts/part.cpp:765
 
9015
#, kde-format
 
9016
msgid ""
 
9017
"The document \"%1\" has been modified.\n"
 
9018
"Do you want to save your changes or discard them?"
 
9019
msgstr ""
 
9020
"\"%1\" ஆவணம் திருத்தப்பட்டுள்ளது.\n"
 
9021
"காக்க விரும்புகிறீர்களா அ தவிர்க்க விரும்புகிறீர்களா?"
 
9022
 
 
9023
#: kparts/part.cpp:767
 
9024
msgid "Close Document"
 
9025
msgstr "ஆவணத்தை மூடவும்"
 
9026
 
 
9027
#: kparts/browserextension.cpp:645
 
9028
#, kde-format
 
9029
msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
 
9030
msgstr "<qt><b>%1</b> பற்றி இணையத்தில் தேட விருப்பமா?</qt>"
 
9031
 
 
9032
#: kparts/browserextension.cpp:646
 
9033
msgid "Internet Search"
 
9034
msgstr "இணையத் தேடல்"
 
9035
 
 
9036
#: kparts/browserextension.cpp:646
 
9037
msgid "&Search"
 
9038
msgstr "&தேடல்"
 
9039
 
 
9040
#: kdecore/kde-config.cpp:59
 
9041
msgid "A little program to output installation paths"
 
9042
msgstr "நிறுவப்படும் பாதைகளைக் காட்ட உதவும் சிறு நிரல்"
 
9043
 
 
9044
#: kdecore/kde-config.cpp:61
 
9045
msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
 
9046
msgstr "(C) 2000 ஸ்டீபன் குளோவ்"
 
9047
 
 
9048
#: kdecore/kde-config.cpp:65
 
9049
msgid "Left for legacy support"
 
9050
msgstr "லெகசி ஆதரவுக்காக விடப்பட்டது"
 
9051
 
 
9052
#: kdecore/kde-config.cpp:66
 
9053
msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
 
9054
msgstr "கேபசூ நிரலகங்களுக்காக பகுதிவாரி ஒடுக்கப்பட்டது"
 
9055
 
 
9056
#: kdecore/kde-config.cpp:67
 
9057
msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
 
9058
msgstr "கேபசூ நிரலகங்களுக்காக exec_prefix வாரி ஒடுக்கப்பட்டது"
 
9059
 
 
9060
#: kdecore/kde-config.cpp:68
 
9061
msgid "Compiled in library path suffix"
 
9062
msgstr "நிரலகப் பாதை விகுதியுடன் ஒடுக்கப்பட்டது"
 
9063
 
 
9064
#: kdecore/kde-config.cpp:69
 
9065
msgid "Prefix in $HOME used to write files"
 
9066
msgstr "$HOME ன் பகுதி கோப்புகள் இயற்றப்பயன்படுகிறது"
 
9067
 
 
9068
#: kdecore/kde-config.cpp:70
 
9069
msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
 
9070
msgstr "கேபசூ நிரலகங்களுக்காக வெளியீட்டுச் சர வாரியாக ஒடுக்கப்பட்டது"
 
9071
 
 
9072
#: kdecore/kde-config.cpp:71
 
9073
msgid "Available KDE resource types"
 
9074
msgstr "கிடைக்கக் கூடிய கேபசூ வளங்களின் வகைகள்"
 
9075
 
 
9076
#: kdecore/kde-config.cpp:72
 
9077
msgid "Search path for resource type"
 
9078
msgstr "வள வகையின் தேடு பாதை"
 
9079
 
 
9080
#: kdecore/kde-config.cpp:73
 
9081
msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
 
9082
msgstr "--path க்கு கொடுக்கப்பட்ட வள வகையினுள் கோப்பினைத் தேடுக"
 
9083
 
 
9084
#: kdecore/kde-config.cpp:74
 
9085
msgid "User path: desktop|autostart|document"
 
9086
msgstr "பயனர் பாதை: desktop|autostart|document"
 
9087
 
 
9088
#: kdecore/kde-config.cpp:75
 
9089
msgid "Prefix to install resource files to"
 
9090
msgstr "வள் கோப்புகள் நிறுவலுக்கான பகுதி"
 
9091
 
 
9092
#: kdecore/kde-config.cpp:76
 
9093
msgid "Installation prefix for Qt"
 
9094
msgstr "க்யூடிக்கான நிறுவற் பகுதி"
 
9095
 
 
9096
#: kdecore/kde-config.cpp:77
 
9097
msgid "Location of installed Qt binaries"
 
9098
msgstr "நிறுவப்பட்ட க்யூடி இரும இடம்"
 
9099
 
 
9100
#: kdecore/kde-config.cpp:78
 
9101
msgid "Location of installed Qt libraries"
 
9102
msgstr "நிறுவப்பட்ட க்யூடி நிரலக இடம்"
 
9103
 
 
9104
#: kdecore/kde-config.cpp:79
 
9105
msgid "Location of installed Qt plugins"
 
9106
msgstr "க்யூடி செருகுகள் நிறுவப்பட்ட இடம்"
 
9107
 
 
9108
#: kdecore/kde-config.cpp:126
 
9109
msgid "Applications menu (.desktop files)"
 
9110
msgstr "பயன்பாடுகள் மெனு (.desktop கோப்புகள்)"
 
9111
 
 
9112
#: kdecore/kde-config.cpp:127
 
9113
msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
 
9114
msgstr ""
 
9115
 
 
9116
#: kdecore/kde-config.cpp:128
 
9117
msgid "CGIs to run from kdehelp"
 
9118
msgstr "கேபசூ உதவியிலிருந்து இயக்கப்படும் CGIகள்"
 
9119
 
 
9120
#: kdecore/kde-config.cpp:129
 
9121
msgid "Configuration files"
 
9122
msgstr "வடிவமைப்புக் கோப்புகள்"
 
9123
 
 
9124
#: kdecore/kde-config.cpp:130
 
9125
msgid "Where applications store data"
 
9126
msgstr "பயன்பாடுகள் தரவுகளை சேமிக்குமிடம்"
 
9127
 
 
9128
#: kdecore/kde-config.cpp:131
 
9129
msgid "Emoticons"
 
9130
msgstr "உணர்ச்சிகள்"
 
9131
 
 
9132
#: kdecore/kde-config.cpp:132
 
9133
msgid "Executables in $prefix/bin"
 
9134
msgstr "$prefix/bin லிருக்கும் இயக்கத்தக்கவை"
 
9135
 
 
9136
#: kdecore/kde-config.cpp:133
 
9137
msgid "HTML documentation"
 
9138
msgstr "HTML ஆவணமாக்கம்"
 
9139
 
 
9140
#: kdecore/kde-config.cpp:134
 
9141
msgid "Icons"
 
9142
msgstr "முகவுருக்கள்"
 
9143
 
 
9144
#: kdecore/kde-config.cpp:135
 
9145
msgid "Configuration description files"
 
9146
msgstr "வடிவமைப்பு விவரணக் கோப்புகள்"
 
9147
 
 
9148
#: kdecore/kde-config.cpp:136
 
9149
msgid "Libraries"
 
9150
msgstr "நிரலகங்கள்"
 
9151
 
 
9152
#: kdecore/kde-config.cpp:137
 
9153
msgid "Includes/Headers"
 
9154
msgstr "உள்ளடக்கங்களும்/தலைப்புகளும்"
 
9155
 
 
9156
#: kdecore/kde-config.cpp:138
 
9157
msgid "Translation files for KLocale"
 
9158
msgstr "கேலொகேலுக்கான மொழிபெயர்ப்புகள்"
 
9159
 
 
9160
#: kdecore/kde-config.cpp:139
 
9161
msgid "Mime types"
 
9162
msgstr "Mime வகைகள்"
 
9163
 
 
9164
#: kdecore/kde-config.cpp:140
 
9165
msgid "Loadable modules"
 
9166
msgstr "ஏற்றத்தக்க பாகங்கள்"
 
9167
 
 
9168
#: kdecore/kde-config.cpp:141 kdecore/kde-config.cpp:151
 
9169
msgid "Legacy pixmaps"
 
9170
msgstr "லெகசி புள்ளிகள்"
 
9171
 
 
9172
#: kdecore/kde-config.cpp:142
 
9173
msgid "Qt plugins"
 
9174
msgstr "Qt செருகல்கள்"
 
9175
 
 
9176
#: kdecore/kde-config.cpp:143
 
9177
msgid "Services"
 
9178
msgstr "சேவைகள்"
 
9179
 
 
9180
#: kdecore/kde-config.cpp:144
 
9181
msgid "Service types"
 
9182
msgstr "சேவை வகைகள்"
 
9183
 
 
9184
#: kdecore/kde-config.cpp:145
 
9185
msgid "Application sounds"
 
9186
msgstr "பயன்பாட்டின் ஒலிகள்"
 
9187
 
 
9188
#: kdecore/kde-config.cpp:146
 
9189
msgid "Templates"
 
9190
msgstr "வார்ப்புகள்"
 
9191
 
 
9192
#: kdecore/kde-config.cpp:147
 
9193
msgid "Wallpapers"
 
9194
msgstr "திரையொட்டிகள்"
 
9195
 
 
9196
#: kdecore/kde-config.cpp:148
 
9197
msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
 
9198
msgstr "XDG பயன்பாடு மெனு (.desktop கோப்புகள்)"
 
9199
 
 
9200
#: kdecore/kde-config.cpp:149
 
9201
msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
 
9202
msgstr "XDG  மெனு விவரணங்கள் (.directory ை கோப்புகள்)"
 
9203
 
 
9204
#: kdecore/kde-config.cpp:150
 
9205
msgid "XDG Icons"
 
9206
msgstr "XDG முகவுருக்கள்"
 
9207
 
 
9208
#: kdecore/kde-config.cpp:152
 
9209
msgid "XDG Mime Types"
 
9210
msgstr "XDG மைம் வகைகள்"
 
9211
 
 
9212
#: kdecore/kde-config.cpp:153
 
9213
msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
 
9214
msgstr "XDG மெனு வரைபடம் (.menu கோப்புகள்)"
 
9215
 
 
9216
#: kdecore/kde-config.cpp:154
 
9217
msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
 
9218
msgstr "தற்காலிகக் கோப்புகள் (தற்போதைய தருநருக்கும் பயனருக்கும் உரித்தான)"
 
9219
 
 
9220
#: kdecore/kde-config.cpp:155
 
9221
msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
 
9222
msgstr "யுனிக்ஸ் ஸாக்கெட்ஸ் (தற்போதைய தருநர் மற்றும் பயனருக்கு உரித்தான)"
 
9223
 
 
9224
#: kdecore/kde-config.cpp:167
 
9225
#, kde-format
 
9226
msgid "%1 - unknown type\n"
 
9227
msgstr "%1 - அறியாத வகை\n"
 
9228
 
 
9229
#: kdecore/kde-config.cpp:229
 
9230
#, kde-format
 
9231
msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
 
9232
msgstr "%1 - பயனர் பாதையின் அறியாத வகை\n"
 
9233
 
 
9234
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:157
 
9235
msgctxt "dictionary variant"
 
9236
msgid "-ise suffixes"
 
9237
msgstr "-ise பகுதிகள்"
 
9238
 
 
9239
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:158
 
9240
msgctxt "dictionary variant"
 
9241
msgid "-ize suffixes"
 
9242
msgstr "-ize பகுதிகள்"
 
9243
 
 
9244
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:159
 
9245
msgctxt "dictionary variant"
 
9246
msgid "-ise suffixes and with accents"
 
9247
msgstr "-ise பகுதிகள் உச்சரிப்புடன்"
 
9248
 
 
9249
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:160
 
9250
msgctxt "dictionary variant"
 
9251
msgid "-ise suffixes and without accents"
 
9252
msgstr "-ise பகுதிகள் உச்சரிப்பு இல்லாது"
 
9253
 
 
9254
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:161
 
9255
msgctxt "dictionary variant"
 
9256
msgid "-ize suffixes and with accents"
 
9257
msgstr "-ize பகுதிகள் உச்சரிப்புடன்"
 
9258
 
 
9259
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:162
 
9260
msgctxt "dictionary variant"
 
9261
msgid "-ize suffixes and without accents"
 
9262
msgstr "-ize பகுதிகள் உச்சரிப்பு இல்லாமல்"
 
9263
 
 
9264
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:163
 
9265
msgctxt "dictionary variant"
 
9266
msgid "large"
 
9267
msgstr "பெரிய"
 
9268
 
 
9269
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:164
 
9270
msgctxt "dictionary variant"
 
9271
msgid "medium"
 
9272
msgstr "நடுத்தர"
 
9273
 
 
9274
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:165
 
9275
msgctxt "dictionary variant"
 
9276
msgid "small"
 
9277
msgstr "சிறிய"
 
9278
 
 
9279
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:166
 
9280
msgctxt "dictionary variant"
 
9281
msgid "variant 0"
 
9282
msgstr "மாறி 0"
 
9283
 
 
9284
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:167
 
9285
msgctxt "dictionary variant"
 
9286
msgid "variant 1"
 
9287
msgstr "மாறி 1"
 
9288
 
 
9289
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:168
 
9290
msgctxt "dictionary variant"
 
9291
msgid "variant 2"
 
9292
msgstr "மாறி 2"
 
9293
 
 
9294
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:169
 
9295
msgctxt "dictionary variant"
 
9296
msgid "without accents"
 
9297
msgstr "உச்சரிப்பற்ற"
 
9298
 
 
9299
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:170
 
9300
msgctxt "dictionary variant"
 
9301
msgid "with accents"
 
9302
msgstr "உச்சரிப்புடன்"
 
9303
 
 
9304
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:171
 
9305
msgctxt "dictionary variant"
 
9306
msgid "with ye"
 
9307
msgstr "ye உடன்"
 
9308
 
 
9309
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:172
 
9310
msgctxt "dictionary variant"
 
9311
msgid "with yeyo"
 
9312
msgstr "yeyo உடன்"
 
9313
 
 
9314
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:173
 
9315
msgctxt "dictionary variant"
 
9316
msgid "with yo"
 
9317
msgstr "yo உடன்"
 
9318
 
 
9319
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:174
 
9320
msgctxt "dictionary variant"
 
9321
msgid "extended"
 
9322
msgstr "விரிவுபடுத்தப்பட்ட"
 
9323
 
 
9324
#: kdecore/util/klibloader.cpp:98
 
9325
#, kde-format
 
9326
msgid "Library \"%1\" not found"
 
9327
msgstr "\"%1\" நிரலகம் கிடைக்கவில்லை"
 
9328
 
 
9329
#: kdecore/util/klibloader.cpp:146
 
9330
msgid "No service matching the requirements was found."
 
9331
msgstr "தேவைகளைப் பூர்த்தி செய்யக்கூடிய சேவைகள் கிடைக்கவில்லை"
 
9332
 
 
9333
#: kdecore/util/klibloader.cpp:148
 
9334
msgid ""
 
9335
"The service provides no library, the Library key is missing in the .desktop "
 
9336
"file."
 
9337
msgstr ""
 
9338
"இச்சேவை எந்தவொரு நிரலகத்தையும் தரவில்லை, நிரலகத் துருப்பு .desktop கோப்பில் "
 
9339
"விடுபட்டுள்ளது"
 
9340
 
 
9341
#: kdecore/util/klibloader.cpp:152
 
9342
msgid "The library does not export a factory for creating components."
 
9343
msgstr "பாகங்களை உருவாக்கக் கூடிய பாஃக்டரியினை நிரலகம் ஏற்றவில்லை"
 
9344
 
 
9345
#: kdecore/util/klibloader.cpp:154
 
9346
msgid "The factory does not support creating components of the specified type."
 
9347
msgstr "குறிப்பிட்ட வகையில் பாகங்களை உருவாக்க பாஃக்டரித் துணைப் புரியவில்லை"
 
9348
 
 
9349
#: kdecore/util/klibloader.cpp:156
 
9350
msgid "KLibLoader: Unknown error"
 
9351
msgstr "KLibLoader: அறியப் படாத பிழை"
 
9352
 
 
9353
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:131
 
9354
#, kde-format
 
9355
msgid ""
 
9356
"The service '%1' provides no library or the Library key is missing in the ."
 
9357
"desktop file."
 
9358
msgstr ""
 
9359
"இச்சேவை '%1' எந்தவொரு நிரலகத்தையும் தரவில்லை, நிரலகத் துருப்பு .desktop கோப்பில் "
 
9360
"விடுபட்டுள்ளது"
 
9361
 
 
9362
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:163
 
9363
#, kde-format
 
9364
msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
 
9365
msgstr "%1 நிரலகம் கேபசூ 4 க்கு உகந்த பாஃக்டரியினை வழங்கவில்லை"
 
9366
 
 
9367
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:191
 
9368
#, kde-format
 
9369
msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
 
9370
msgstr "'%1' செருகு பொருந்தாத கேபசூ நிரலகத்தினைப் பயன்படுத்துகிறது. (%2)"
 
9371
 
 
9372
#: kdecore/network/k3socks.cpp:137
 
9373
msgid "NEC SOCKS client"
 
9374
msgstr "NEC SOCKS வாங்கி"
 
9375
 
 
9376
#: kdecore/network/k3socks.cpp:172
 
9377
msgid "Dante SOCKS client"
 
9378
msgstr "Dante SOCKS வாங்கி"
 
9379
 
 
9380
#: kdecore/network/k3socketaddress.cpp:623
 
9381
#, kde-format
 
9382
msgctxt "1: the unknown socket address family number"
 
9383
msgid "Unknown family %1"
 
9384
msgstr "இனந்தெரியாத குடும்பம் %1"
 
9385
 
 
9386
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:214
 
9387
msgctxt "Socket error code NoError"
 
9388
msgid "no error"
 
9389
msgstr "பிழை இல்லை"
 
9390
 
 
9391
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:219
 
9392
msgctxt "Socket error code LookupFailure"
 
9393
msgid "name lookup has failed"
 
9394
msgstr "பெயர் பார்க்க இயலவில்லை"
 
9395
 
 
9396
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:224
 
9397
msgctxt "Socket error code AddressInUse"
 
9398
msgid "address already in use"
 
9399
msgstr "பயன்பாட்டிலுள்ள முகவரிி"
 
9400
 
 
9401
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:229
 
9402
msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
 
9403
msgid "socket is already bound"
 
9404
msgstr "துளை ஏற்கனவே உள்ளது"
 
9405
 
 
9406
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:234
 
9407
msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
 
9408
msgid "socket is already created"
 
9409
msgstr "துளை ஏற்கெனெவே உருவாக்கப்பட்டுள்ளது"
 
9410
 
 
9411
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:239
 
9412
msgctxt "Socket error code NotBound"
 
9413
msgid "socket is not bound"
 
9414
msgstr "துளை பிணைக்கப்படவில்லை"
 
9415
 
 
9416
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:244
 
9417
msgctxt "Socket error code NotCreated"
 
9418
msgid "socket has not been created"
 
9419
msgstr "துளை உருவாக்கப்படவில்லை"
 
9420
 
 
9421
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:249
 
9422
msgctxt "Socket error code WouldBlock"
 
9423
msgid "operation would block"
 
9424
msgstr "செயலால் நிறுத்தப்படக் கூடும்"
 
9425
 
 
9426
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:254
 
9427
msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
 
9428
msgid "connection actively refused"
 
9429
msgstr "இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது"
 
9430
 
 
9431
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:259
 
9432
msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
 
9433
msgid "connection timed out"
 
9434
msgstr "இணைப்பு காலாவதியானது"
 
9435
 
 
9436
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:264
 
9437
msgctxt "Socket error code InProgress"
 
9438
msgid "operation is already in progress"
 
9439
msgstr "செயல் நிகழ்ந்து கொண்டிருக்கிறது"
 
9440
 
 
9441
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:269
 
9442
msgctxt "Socket error code NetFailure"
 
9443
msgid "network failure occurred"
 
9444
msgstr "வலைப்பின்னலை அணுக இயலவில்லை"
 
9445
 
 
9446
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:274
 
9447
msgctxt "Socket error code NotSupported"
 
9448
msgid "operation is not supported"
 
9449
msgstr "செயல் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
 
9450
 
 
9451
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:279
 
9452
msgctxt "Socket error code Timeout"
 
9453
msgid "timed operation timed out"
 
9454
msgstr "காலத்துக்குள் முடிக்க வேண்டிய காரியம் காலாவதியானது"
 
9455
 
 
9456
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:284
 
9457
msgctxt "Socket error code UnknownError"
 
9458
msgid "an unknown/unexpected error has happened"
 
9459
msgstr "ஒரு தெரியாத/எதிர்பாராத பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
 
9460
 
 
9461
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:289
 
9462
msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
 
9463
msgid "remote host closed connection"
 
9464
msgstr "தொலைத் தருநருடனான இணைப்பறுந்ததுு"
 
9465
 
 
9466
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:545 kdecore/network/netsupp.cpp:891
 
9467
msgid "no error"
 
9468
msgstr "பிழையில்லை"
 
9469
 
 
9470
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:546
 
9471
msgid "requested family not supported for this host name"
 
9472
msgstr "கோரப்பட்ட குடும்பம் இத் தருநர் பெயருக்கு ஆதரிக்கப்படவில்லை"
 
9473
 
 
9474
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:547 kdecore/network/netsupp.cpp:893
 
9475
msgid "temporary failure in name resolution"
 
9476
msgstr "பெயரறிவதில் தற்காலிகத் தவறு"
 
9477
 
 
9478
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:548 kdecore/network/netsupp.cpp:895
 
9479
msgid "non-recoverable failure in name resolution"
 
9480
msgstr "பெயரறிவதில் மீளாத் தோல்வி"
 
9481
 
 
9482
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:549
 
9483
msgid "invalid flags"
 
9484
msgstr "செல்லாத சுட்டி"
 
9485
 
 
9486
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:550 kdecore/network/netsupp.cpp:897
 
9487
msgid "memory allocation failure"
 
9488
msgstr "நினைவு ஒதுக்கீட்டுத் தவறு"
 
9489
 
 
9490
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:551 kdecore/network/netsupp.cpp:899
 
9491
msgid "name or service not known"
 
9492
msgstr "தெரியாத பெயர் அல்லது சேவை"
 
9493
 
 
9494
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:552
 
9495
msgid "requested family not supported"
 
9496
msgstr "கோரப்பட்ட குடும்பத்திற்கு ஆதரவு இல்லை"
 
9497
 
 
9498
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:553
 
9499
msgid "requested service not supported for this socket type"
 
9500
msgstr "கோரப்பட்ட சேவை இந்த சாக்கெட் வகைக்கு கிட்டவில்லை"
 
9501
 
 
9502
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:554
 
9503
msgid "requested socket type not supported"
 
9504
msgstr "கோரப்பட்ட சாக்கெட் வகைக்கு ஆதரவு இல்லை"
 
9505
 
 
9506
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:555
 
9507
msgid "unknown error"
 
9508
msgstr "அறியப்படாதயாத பிழை"
 
9509
 
 
9510
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:557
 
9511
#, kde-format
 
9512
msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
 
9513
msgid "system error: %1"
 
9514
msgstr "கணினிப் பிழை: %1"
 
9515
 
 
9516
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:568
 
9517
msgid "request was canceled"
 
9518
msgstr "கோரிக்கைப்பம் நிராகரிக்கப்பட்டது"
 
9519
 
 
9520
#: kdecore/network/netsupp.cpp:892
 
9521
msgid "address family for nodename not supported"
 
9522
msgstr "முனையப்பெயருக்கான குடும்ப பெயர் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
 
9523
 
 
9524
#: kdecore/network/netsupp.cpp:894
 
9525
msgid "invalid value for 'ai_flags'"
 
9526
msgstr "'ai_flags' இன் மதிப்பு தவறு"
 
9527
 
 
9528
#: kdecore/network/netsupp.cpp:896
 
9529
msgid "'ai_family' not supported"
 
9530
msgstr "'ai_family' க்கு ஆதரவில்லை"
 
9531
 
 
9532
#: kdecore/network/netsupp.cpp:898
 
9533
msgid "no address associated with nodename"
 
9534
msgstr "முனையப்பெயருடன் தொடர்புடைய முகவரியெதுவும் இல்லை"
 
9535
 
 
9536
#: kdecore/network/netsupp.cpp:900
 
9537
msgid "servname not supported for ai_socktype"
 
9538
msgstr "ai_socktype இற்கு servname ஆதரவில்லை"
 
9539
 
 
9540
#: kdecore/network/netsupp.cpp:901
 
9541
msgid "'ai_socktype' not supported"
 
9542
msgstr "'ai_socktype' இற்கு ஆதரவில்லை"
 
9543
 
 
9544
#: kdecore/network/netsupp.cpp:902
 
9545
msgid "system error"
 
9546
msgstr "கணினித் தவறு"
 
9547
 
 
9548
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:90
 
9549
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:104
 
9550
msgid "Timed out trying to connect to remote host"
 
9551
msgstr "தொலை தருநருடன் இணைக்க மேற்கொண்ட முயற்சி காலாவதியானது"
 
9552
 
 
9553
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:83
 
9554
msgid "No target filename has been given."
 
9555
msgstr "இலக்குக் கோப்பின்் பெயர் கொடுக்கப படவில்ல.ை"
 
9556
 
 
9557
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:90
 
9558
msgid "Already opened."
 
9559
msgstr "ஏற்கனவே திறக்கப் பட்டுள்ளது"
 
9560
 
 
9561
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:100
 
9562
msgid "Insufficient permissions in target directory."
 
9563
msgstr "இலக்கு அடைவில் போதுமான உரிமங்களில்லை."
 
9564
 
 
9565
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:110
 
9566
msgid "Unable to open temporary file."
 
9567
msgstr "தற்காலிகக் கோப்பைத் திறக்க இயலவில்லை."
 
9568
 
 
9569
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:221
 
9570
msgid "Error during rename."
 
9571
msgstr "மறுபெயரிடும் போது பிழை."
 
9572
 
 
9573
#: kdecore/services/kmimetype.cpp:58
 
9574
#, kde-format
 
9575
msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
 
9576
msgid_plural ""
 
9577
"Could not find mime types:\n"
 
9578
"<resource>%2</resource>"
 
9579
msgstr[0] "<resource>%2</resource> மைம் வகையினைக் கண்டுபிடிக்க இயலவில்லைல்லை"
 
9580
msgstr[1] ""
 
9581
"<resource>%2</resource>\n"
 
9582
" மைம் வகைகளைக் கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை"
 
9583
 
 
9584
#: kdecore/services/kmimetype.cpp:129
 
9585
msgid ""
 
9586
"No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that "
 
9587
"XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
 
9588
msgstr ""
 
9589
"மைம் வகைகள் எதுவும் நிறுவப்படவில்லை. பகிரப்பட்ட மைம் தகவல் நிறுவப்பட்டுள்ளதையும், மற்றும் "
 
9590
"XDG_DATA_DIRS அமைக்கப்படாததையும், /usr/share உள்ளடக்கப்பட்டுள்ளதையும்ம் சரிபார்க்கவும்"
 
9591
 
 
9592
#: kdecore/date/kcalendarsystem.cpp:70
 
9593
msgctxt "@item Calendar system"
 
9594
msgid "Gregorian"
 
9595
msgstr "கிரிகோரியன்"
 
9596
 
 
9597
#: kdecore/date/kcalendarsystem.cpp:74
 
9598
msgctxt "@item Calendar system"
 
9599
msgid "Hebrew"
 
9600
msgstr "ஹீப்ரு"
 
9601
 
 
9602
#: kdecore/date/kcalendarsystem.cpp:78
 
9603
msgctxt "@item Calendar system"
 
9604
msgid "Hijri"
 
9605
msgstr "ஹிஜ்ரி"
 
9606
 
 
9607
#: kdecore/date/kcalendarsystem.cpp:82
 
9608
msgctxt "@item Calendar system"
 
9609
msgid "Jalali"
 
9610
msgstr "ஜலாலி"
 
9611
 
 
9612
#: kdecore/date/kcalendarsystem.cpp:85
 
9613
msgctxt "@item Calendar system"
 
9614
msgid "Invalid Calendar Type"
 
9615
msgstr "நாட்காட்டி வகைச் செல்லாது"
 
9616
 
 
9617
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:527
 
9618
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:558
 
9619
msgid "of Muharram"
 
9620
msgstr "முகரம்"
 
9621
 
 
9622
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:529
 
9623
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:560
 
9624
msgid "of Safar"
 
9625
msgstr "சபர்"
 
9626
 
 
9627
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:531
 
9628
msgid "of R. Awal"
 
9629
msgstr "ஆர் அவல்"
 
9630
 
 
9631
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:533
 
9632
msgid "of R. Thaani"
 
9633
msgstr "ஆர் தானி"
 
9634
 
 
9635
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:535
 
9636
msgid "of J. Awal"
 
9637
msgstr "ஆர் அவல்"
 
9638
 
 
9639
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:537
 
9640
msgid "of J. Thaani"
 
9641
msgstr "ஜே தானி"
 
9642
 
 
9643
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:539
 
9644
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:570
 
9645
msgid "of Rajab"
 
9646
msgstr "ரஜப்"
 
9647
 
 
9648
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:541
 
9649
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:572
 
9650
msgid "of Sha`ban"
 
9651
msgstr "சாபான்"
 
9652
 
 
9653
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:543
 
9654
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:574
 
9655
msgid "of Ramadan"
 
9656
msgstr "ரமதான்"
 
9657
 
 
9658
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:545
 
9659
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:576
 
9660
msgid "of Shawwal"
 
9661
msgstr "சவ்வால்"
 
9662
 
 
9663
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:547
 
9664
msgid "of Qi`dah"
 
9665
msgstr "க்வைதா"
 
9666
 
 
9667
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:549
 
9668
msgid "of Hijjah"
 
9669
msgstr "ஹிஜ்ஜா"
 
9670
 
 
9671
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:562
 
9672
msgid "of Rabi` al-Awal"
 
9673
msgstr "ரபி அல் அவல்"
 
9674
 
 
9675
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:564
 
9676
msgid "of Rabi` al-Thaani"
 
9677
msgstr "ரபி அல் தானி"
 
9678
 
 
9679
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:566
 
9680
msgid "of Jumaada al-Awal"
 
9681
msgstr "ஜுமதா அல் அவல்"
 
9682
 
 
9683
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:568
 
9684
msgid "of Jumaada al-Thaani"
 
9685
msgstr "ஜுமதா அல் தானி"
 
9686
 
 
9687
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:578
 
9688
msgid "of Thu al-Qi`dah"
 
9689
msgstr "து அல் க்விதா"
 
9690
 
 
9691
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:580
 
9692
msgid "of Thu al-Hijjah"
 
9693
msgstr "து அல் ஹிஜ்ஜா"
 
9694
 
 
9695
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:589
 
9696
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:620
 
9697
msgid "Muharram"
 
9698
msgstr "முகரம்"
 
9699
 
 
9700
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:591
 
9701
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:622
 
9702
msgid "Safar"
 
9703
msgstr "சபர்"
 
9704
 
 
9705
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:593
 
9706
msgid "R. Awal"
 
9707
msgstr "ஆர் அவல்"
 
9708
 
 
9709
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:595
 
9710
msgid "R. Thaani"
 
9711
msgstr "ஆர் தானி"
 
9712
 
 
9713
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:597
 
9714
msgid "J. Awal"
 
9715
msgstr "ஜே அவல்"
 
9716
 
 
9717
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:599
 
9718
msgid "J. Thaani"
 
9719
msgstr "ஜே தானி"
 
9720
 
 
9721
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:601
 
9722
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:632
 
9723
msgid "Rajab"
 
9724
msgstr "ரஜப்"
 
9725
 
 
9726
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:603
 
9727
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:634
 
9728
msgid "Sha`ban"
 
9729
msgstr "ஷப்பான்"
 
9730
 
 
9731
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:605
 
9732
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:636
 
9733
msgid "Ramadan"
 
9734
msgstr "ரமதான்"
 
9735
 
 
9736
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:607
 
9737
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:638
 
9738
msgid "Shawwal"
 
9739
msgstr "ஷவ்வால்"
 
9740
 
 
9741
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:609
 
9742
msgid "Qi`dah"
 
9743
msgstr "க்வைதா"
 
9744
 
 
9745
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:611
 
9746
msgid "Hijjah"
 
9747
msgstr "ஹிஜ்ஜா"
 
9748
 
 
9749
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:624
 
9750
msgid "Rabi` al-Awal"
 
9751
msgstr "ரபி அல் அவல்"
 
9752
 
 
9753
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:626
 
9754
msgid "Rabi` al-Thaani"
 
9755
msgstr "ரபி அல் தானி"
 
9756
 
 
9757
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:628
 
9758
msgid "Jumaada al-Awal"
 
9759
msgstr "ஜுமாதா அல் அவல்"
 
9760
 
 
9761
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:630
 
9762
msgid "Jumaada al-Thaani"
 
9763
msgstr "ஜுமாதா அல் தானி"
 
9764
 
 
9765
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:640
 
9766
msgid "Thu al-Qi`dah"
 
9767
msgstr "து அல் க்விதா"
 
9768
 
 
9769
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:642
 
9770
msgid "Thu al-Hijjah"
 
9771
msgstr "து அல் ஹிஜ்ஜா"
 
9772
 
 
9773
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:658
 
9774
msgid "Ith"
 
9775
msgstr "இத்"
 
9776
 
 
9777
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:660
 
9778
msgid "Thl"
 
9779
msgstr "தி"
 
9780
 
 
9781
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:662
 
9782
msgid "Arb"
 
9783
msgstr "அர்ப்"
 
9784
 
 
9785
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:664
 
9786
msgid "Kha"
 
9787
msgstr "கா"
 
9788
 
 
9789
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:666
 
9790
msgid "Jum"
 
9791
msgstr "ஜும்"
 
9792
 
 
9793
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:668
 
9794
msgid "Sab"
 
9795
msgstr "சப்"
 
9796
 
 
9797
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:670
 
9798
msgid "Ahd"
 
9799
msgstr "அஹ்த்"
 
9800
 
 
9801
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:679
 
9802
msgid "Yaum al-Ithnain"
 
9803
msgstr "யவும் அல் இதனைன்"
 
9804
 
 
9805
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:681
 
9806
msgid "Yau al-Thulatha"
 
9807
msgstr "யவ் அல் துலதா"
 
9808
 
 
9809
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:683
 
9810
msgid "Yaum al-Arbi'a"
 
9811
msgstr "யவும் அல் அர்பியா"
 
9812
 
 
9813
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:685
 
9814
msgid "Yaum al-Khamees"
 
9815
msgstr "யவும் அல் காமீஸ்"
 
9816
 
 
9817
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:687
 
9818
msgid "Yaum al-Jumma"
 
9819
msgstr "யவும் அல் ஜும்மா"
 
9820
 
 
9821
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:689
 
9822
msgid "Yaum al-Sabt"
 
9823
msgstr "யவும் அல் சப்த்"
 
9824
 
 
9825
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:691
 
9826
msgid "Yaum al-Ahad"
 
9827
msgstr "யவும் அல் அஹ்த்"
 
9828
 
 
9829
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:759
 
9830
msgid "of Tishrey"
 
9831
msgstr "திஸ்ரே"
 
9832
 
 
9833
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:761
 
9834
msgid "of Heshvan"
 
9835
msgstr "ஹெஸ்வான்"
 
9836
 
 
9837
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:763
 
9838
msgid "of Kislev"
 
9839
msgstr "கிஸ்லெவ்"
 
9840
 
 
9841
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:765
 
9842
msgid "of Tevet"
 
9843
msgstr "டெவடின்"
 
9844
 
 
9845
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:767
 
9846
msgid "of Shvat"
 
9847
msgstr "ஷ்வட்டின்"
 
9848
 
 
9849
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:769
 
9850
msgid "of Adar"
 
9851
msgstr "அடர்"
 
9852
 
 
9853
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:771
 
9854
msgid "of Nisan"
 
9855
msgstr "நிசன்"
 
9856
 
 
9857
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:773
 
9858
msgid "of Iyar"
 
9859
msgstr "இயார்"
 
9860
 
 
9861
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:775
 
9862
msgid "of Sivan"
 
9863
msgstr "சிவன்"
 
9864
 
 
9865
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:777
 
9866
msgid "of Tamuz"
 
9867
msgstr "தமுஸ்"
 
9868
 
 
9869
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:779
 
9870
msgid "of Av"
 
9871
msgstr "அவ்"
 
9872
 
 
9873
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:781
 
9874
msgid "of Elul"
 
9875
msgstr "எலுல்"
 
9876
 
 
9877
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:783
 
9878
msgid "of Adar I"
 
9879
msgstr "அடர் I"
 
9880
 
 
9881
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:785
 
9882
msgid "of Adar II"
 
9883
msgstr "அடர் II"
 
9884
 
 
9885
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:793
 
9886
msgid "Tishrey"
 
9887
msgstr "திஸ்ரே"
 
9888
 
 
9889
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:795
 
9890
msgid "Heshvan"
 
9891
msgstr "ஹெஸ்வான்"
 
9892
 
 
9893
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:797
 
9894
msgid "Kislev"
 
9895
msgstr "கிஸ்லெவ்"
 
9896
 
 
9897
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:799
 
9898
msgid "Tevet"
 
9899
msgstr "தெவத்"
 
9900
 
 
9901
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:801
 
9902
msgid "Shvat"
 
9903
msgstr "ஷ்வத்"
 
9904
 
 
9905
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:803
 
9906
msgid "Adar"
 
9907
msgstr "அடர்"
 
9908
 
 
9909
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:805
 
9910
msgid "Nisan"
 
9911
msgstr "நிஸன்"
 
9912
 
 
9913
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:807
 
9914
msgid "Iyar"
 
9915
msgstr "இயர்"
 
9916
 
 
9917
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:809
 
9918
msgid "Sivan"
 
9919
msgstr "சிவன்"
 
9920
 
 
9921
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:811
 
9922
msgid "Tamuz"
 
9923
msgstr "தமுஸ்"
 
9924
 
 
9925
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:813
 
9926
msgid "Av"
 
9927
msgstr "அவ்"
 
9928
 
 
9929
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:815
 
9930
msgid "Elul"
 
9931
msgstr "எலுல்"
 
9932
 
 
9933
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:817
 
9934
msgid "Adar I"
 
9935
msgstr "அடர் I"
 
9936
 
 
9937
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:819
 
9938
msgid "Adar II"
 
9939
msgstr "அடர் II"
 
9940
 
 
9941
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:837
 
9942
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:329
 
9943
msgctxt "Monday"
 
9944
msgid "Mon"
 
9945
msgstr "திங்கள்"
 
9946
 
 
9947
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:838
 
9948
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:330
 
9949
msgctxt "Tuesday"
 
9950
msgid "Tue"
 
9951
msgstr "செவ்வாய்"
 
9952
 
 
9953
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:839
 
9954
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:331
 
9955
msgctxt "Wednesday"
 
9956
msgid "Wed"
 
9957
msgstr "புதன்"
 
9958
 
 
9959
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:840
 
9960
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:332
 
9961
msgctxt "Thursday"
 
9962
msgid "Thu"
 
9963
msgstr "வியாழன்"
 
9964
 
 
9965
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:841
 
9966
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:333
 
9967
msgctxt "Friday"
 
9968
msgid "Fri"
 
9969
msgstr "வெள்ளி"
 
9970
 
 
9971
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:842
 
9972
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:334
 
9973
msgctxt "Saturday"
 
9974
msgid "Sat"
 
9975
msgstr "சனி"
 
9976
 
 
9977
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:843
 
9978
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:335
 
9979
msgctxt "Sunday"
 
9980
msgid "Sun"
 
9981
msgstr "ஞாயிறு"
 
9982
 
 
9983
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:849
 
9984
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:341
 
9985
msgid "Monday"
 
9986
msgstr "திங்கள்"
 
9987
 
 
9988
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:850
 
9989
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:342
 
9990
msgid "Tuesday"
 
9991
msgstr "செவ்வாய்"
 
9992
 
 
9993
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:851
 
9994
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:343
 
9995
msgid "Wednesday"
 
9996
msgstr "புதன்"
 
9997
 
 
9998
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:852
 
9999
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:344
 
10000
msgid "Thursday"
 
10001
msgstr "வியாழன்"
 
10002
 
 
10003
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:853
 
10004
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:345
 
10005
msgid "Friday"
 
10006
msgstr "வெள்ளி"
 
10007
 
 
10008
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:854
 
10009
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:346
 
10010
msgid "Saturday"
 
10011
msgstr "சனி"
 
10012
 
 
10013
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:855
 
10014
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:347
 
10015
msgid "Sunday"
 
10016
msgstr "ஞாயிறு"
 
10017
 
 
10018
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:519
 
10019
msgctxt "of Farvardin short"
 
10020
msgid "of Far"
 
10021
msgstr "பர்"
 
10022
 
 
10023
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:521
 
10024
msgctxt "of Ordibehesht short"
 
10025
msgid "of Ord"
 
10026
msgstr "ஆர்ட்"
 
10027
 
 
10028
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:523
 
10029
msgctxt "of Khordad short"
 
10030
msgid "of Kho"
 
10031
msgstr "க்ஹோ"
 
10032
 
 
10033
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:525
 
10034
msgctxt "of Tir short"
 
10035
msgid "of Tir"
 
10036
msgstr "டிர்"
 
10037
 
 
10038
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:527
 
10039
msgctxt "of Mordad short"
 
10040
msgid "of Mor"
 
10041
msgstr "மோர்"
 
10042
 
 
10043
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:529
 
10044
msgctxt "of Shahrivar short"
 
10045
msgid "of Sha"
 
10046
msgstr "ஷா"
 
10047
 
 
10048
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:531
 
10049
msgctxt "of Mehr short"
 
10050
msgid "of Meh"
 
10051
msgstr "மெஹ்"
 
10052
 
 
10053
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:533
 
10054
msgctxt "of Aban short"
 
10055
msgid "of Aba"
 
10056
msgstr "அபா"
 
10057
 
 
10058
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:535
 
10059
msgctxt "of Azar short"
 
10060
msgid "of Aza"
 
10061
msgstr "அஸா"
 
10062
 
 
10063
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:537
 
10064
msgctxt "of Dei short"
 
10065
msgid "of Dei"
 
10066
msgstr "தெய்"
 
10067
 
 
10068
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:539
 
10069
msgctxt "of Bahman short"
 
10070
msgid "of Bah"
 
10071
msgstr "பஹ்"
 
10072
 
 
10073
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:541
 
10074
msgctxt "of Esfand short"
 
10075
msgid "of Esf"
 
10076
msgstr "எஸ்ப்"
 
10077
 
 
10078
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:550
 
10079
msgctxt "Farvardin short"
 
10080
msgid "Far"
 
10081
msgstr "பர்"
 
10082
 
 
10083
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:552
 
10084
msgctxt "Ordibehesht short"
 
10085
msgid "Ord"
 
10086
msgstr "ஆர்ட்"
 
10087
 
 
10088
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:554
 
10089
msgctxt "Khordad short"
 
10090
msgid "Kho"
 
10091
msgstr "க்ஹோ"
 
10092
 
 
10093
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:556
 
10094
msgctxt "Tir short"
 
10095
msgid "Tir"
 
10096
msgstr "டிர்"
 
10097
 
 
10098
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:558
 
10099
msgctxt "Mordad short"
 
10100
msgid "Mor"
 
10101
msgstr "மொர்"
 
10102
 
 
10103
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:560
 
10104
msgctxt "Shahrivar short"
 
10105
msgid "Sha"
 
10106
msgstr "ஷா"
 
10107
 
 
10108
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:562
 
10109
msgctxt "Mehr short"
 
10110
msgid "Meh"
 
10111
msgstr "மெஹ்"
 
10112
 
 
10113
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:564
 
10114
msgctxt "Aban short"
 
10115
msgid "Aba"
 
10116
msgstr "அபா"
 
10117
 
 
10118
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:566
 
10119
msgctxt "Azar short"
 
10120
msgid "Aza"
 
10121
msgstr "அஸா"
 
10122
 
 
10123
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:568
 
10124
msgctxt "Dei short"
 
10125
msgid "Dei"
 
10126
msgstr "தெய்"
 
10127
 
 
10128
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:570
 
10129
msgctxt "Bahman short"
 
10130
msgid "Bah"
 
10131
msgstr "பாஹ்"
 
10132
 
 
10133
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:572
 
10134
msgctxt "Esfand"
 
10135
msgid "Esf"
 
10136
msgstr "எஸ்ப்"
 
10137
 
 
10138
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:581
 
10139
msgid "of Farvardin"
 
10140
msgstr "பஃர்வர்டின்"
 
10141
 
 
10142
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:583
 
10143
msgid "of Ordibehesht"
 
10144
msgstr "ஆர்டிபெஹஸ்ட்"
 
10145
 
 
10146
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:585
 
10147
msgid "of Khordad"
 
10148
msgstr "க்ஹோரடார்டு"
 
10149
 
 
10150
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:587
 
10151
msgctxt "of Tir long"
 
10152
msgid "of Tir"
 
10153
msgstr "டிர்"
 
10154
 
 
10155
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:589
 
10156
msgid "of Mordad"
 
10157
msgstr "மோர்டார்ட்"
 
10158
 
 
10159
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:591
 
10160
msgid "of Shahrivar"
 
10161
msgstr "ஷாரிவார்"
 
10162
 
 
10163
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:593
 
10164
msgid "of Mehr"
 
10165
msgstr "மெஹ்ர்"
 
10166
 
 
10167
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:595
 
10168
msgid "of Aban"
 
10169
msgstr "அபன்"
 
10170
 
 
10171
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:597
 
10172
msgid "of Azar"
 
10173
msgstr "அஸர்"
 
10174
 
 
10175
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:599
 
10176
msgctxt "of Dei long"
 
10177
msgid "of Dei"
 
10178
msgstr "தேய்"
 
10179
 
 
10180
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:601
 
10181
msgid "of Bahman"
 
10182
msgstr "பஹ்மான்"
 
10183
 
 
10184
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:603
 
10185
msgid "of Esfand"
 
10186
msgstr "எஸ்பான்ட்"
 
10187
 
 
10188
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:612
 
10189
msgid "Farvardin"
 
10190
msgstr "பர்வர்தீன்"
 
10191
 
 
10192
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:614
 
10193
msgid "Ordibehesht"
 
10194
msgstr "ஆர்டிபெகஸ்டு"
 
10195
 
 
10196
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:616
 
10197
msgid "Khordad"
 
10198
msgstr "கோர்தாத்"
 
10199
 
 
10200
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:618
 
10201
msgctxt "Tir long"
 
10202
msgid "Tir"
 
10203
msgstr "டிர்"
 
10204
 
 
10205
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:620
 
10206
msgid "Mordad"
 
10207
msgstr "மோர்தாத்"
 
10208
 
 
10209
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:622
 
10210
msgid "Shahrivar"
 
10211
msgstr "சாரிவார்"
 
10212
 
 
10213
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:624
 
10214
msgid "Mehr"
 
10215
msgstr "மெஹ்ர்"
 
10216
 
 
10217
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:626
 
10218
msgid "Aban"
 
10219
msgstr "அபான்"
 
10220
 
 
10221
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:628
 
10222
msgid "Azar"
 
10223
msgstr "அஸர்"
 
10224
 
 
10225
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:630
 
10226
msgctxt "Dei long"
 
10227
msgid "Dei"
 
10228
msgstr "தெய்"
 
10229
 
 
10230
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:632
 
10231
msgid "Bahman"
 
10232
msgstr "பக்மான்"
 
10233
 
 
10234
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:634
 
10235
msgid "Esfand"
 
10236
msgstr "எஸ்பான்டு"
 
10237
 
 
10238
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:658
 
10239
msgctxt "Jumee short"
 
10240
msgid "Jom"
 
10241
msgstr "ஜோம்"
 
10242
 
 
10243
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:660
 
10244
msgctxt "Shanbe short"
 
10245
msgid "shn"
 
10246
msgstr "ஷான்பெ"
 
10247
 
 
10248
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:671
 
10249
msgid "Do shanbe"
 
10250
msgstr "து ஷான்பே"
 
10251
 
 
10252
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:673
 
10253
msgid "Se shanbe"
 
10254
msgstr "செ ஷான்பே"
 
10255
 
 
10256
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:675
 
10257
msgid "Chahar shanbe"
 
10258
msgstr "சஹர் சான்பே"
 
10259
 
 
10260
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:677
 
10261
msgid "Panj shanbe"
 
10262
msgstr "பஞ் ஸான்பே"
 
10263
 
 
10264
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:679
 
10265
msgid "Jumee"
 
10266
msgstr "ஜுமி"
 
10267
 
 
10268
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:681
 
10269
msgid "Shanbe"
 
10270
msgstr "ஷான்பே"
 
10271
 
 
10272
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:683
 
10273
msgid "Yek-shanbe"
 
10274
msgstr "யெக் ஷான்பே"
 
10275
 
 
10276
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:198
 
10277
msgctxt "of January"
 
10278
msgid "of Jan"
 
10279
msgstr "ஜனவரி"
 
10280
 
 
10281
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:200
 
10282
msgctxt "of February"
 
10283
msgid "of Feb"
 
10284
msgstr "பிப்ரவரி"
 
10285
 
 
10286
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:202
 
10287
msgctxt "of March"
 
10288
msgid "of Mar"
 
10289
msgstr "மார்ச்"
 
10290
 
 
10291
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:204
 
10292
msgctxt "of April"
 
10293
msgid "of Apr"
 
10294
msgstr "ஏப்ரல்"
 
10295
 
 
10296
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:206
 
10297
msgctxt "of May short"
 
10298
msgid "of May"
 
10299
msgstr "மே"
 
10300
 
 
10301
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:208
 
10302
msgctxt "of June"
 
10303
msgid "of Jun"
 
10304
msgstr "ஜூன்"
 
10305
 
 
10306
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:210
 
10307
msgctxt "of July"
 
10308
msgid "of Jul"
 
10309
msgstr "ஜூலை"
 
10310
 
 
10311
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:212
 
10312
msgctxt "of August"
 
10313
msgid "of Aug"
 
10314
msgstr "ஆகஸ்ட்"
 
10315
 
 
10316
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:214
 
10317
msgctxt "of September"
 
10318
msgid "of Sep"
 
10319
msgstr "செப்டம்பர்"
 
10320
 
 
10321
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:216
 
10322
msgctxt "of October"
 
10323
msgid "of Oct"
 
10324
msgstr "அக்டோபர்"
 
10325
 
 
10326
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:218
 
10327
msgctxt "of November"
 
10328
msgid "of Nov"
 
10329
msgstr "நவம்பர்"
 
10330
 
 
10331
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:220
 
10332
msgctxt "of December"
 
10333
msgid "of Dec"
 
10334
msgstr "டிசம்பர்"
 
10335
 
 
10336
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:229
 
10337
msgid "of January"
 
10338
msgstr "ஜனவரி"
 
10339
 
 
10340
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:231
 
10341
msgid "of February"
 
10342
msgstr "பிப்ரவரி"
 
10343
 
 
10344
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:233
 
10345
msgid "of March"
 
10346
msgstr "மார்ச்"
 
10347
 
 
10348
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:235
 
10349
msgid "of April"
 
10350
msgstr "ஏப்ரல்"
 
10351
 
 
10352
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:237
 
10353
msgctxt "of May long"
 
10354
msgid "of May"
 
10355
msgstr "மே"
 
10356
 
 
10357
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:239
 
10358
msgid "of June"
 
10359
msgstr "ஜூன்"
 
10360
 
 
10361
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:241
 
10362
msgid "of July"
 
10363
msgstr "ஜூலை"
 
10364
 
 
10365
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:243
 
10366
msgid "of August"
 
10367
msgstr "ஆகஸ்ட்"
 
10368
 
 
10369
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:245
 
10370
msgid "of September"
 
10371
msgstr "செப்டம்பர்"
 
10372
 
 
10373
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:247
 
10374
msgid "of October"
 
10375
msgstr "அக்டோபர்"
 
10376
 
 
10377
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:249
 
10378
msgid "of November"
 
10379
msgstr "நவம்பர்"
 
10380
 
 
10381
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:251
 
10382
msgid "of December"
 
10383
msgstr "டிசம்பர்"
 
10384
 
 
10385
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:260
 
10386
msgctxt "January"
 
10387
msgid "Jan"
 
10388
msgstr "ஜனவரி"
 
10389
 
 
10390
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:262
 
10391
msgctxt "February"
 
10392
msgid "Feb"
 
10393
msgstr "பிப்ரவரி"
 
10394
 
 
10395
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:264
 
10396
msgctxt "March"
 
10397
msgid "Mar"
 
10398
msgstr "மார்ச்"
 
10399
 
 
10400
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:266
 
10401
msgctxt "April"
 
10402
msgid "Apr"
 
10403
msgstr "ஏப்ரல்"
 
10404
 
 
10405
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:268
 
10406
msgctxt "May short"
 
10407
msgid "May"
 
10408
msgstr "மே"
 
10409
 
 
10410
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:270
 
10411
msgctxt "June"
 
10412
msgid "Jun"
 
10413
msgstr "ஜூன்"
 
10414
 
 
10415
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:272
 
10416
msgctxt "July"
 
10417
msgid "Jul"
 
10418
msgstr "ஜூலை"
 
10419
 
 
10420
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:274
 
10421
msgctxt "August"
 
10422
msgid "Aug"
 
10423
msgstr "ஆகஸ்ட்"
 
10424
 
 
10425
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:276
 
10426
msgctxt "September"
 
10427
msgid "Sep"
 
10428
msgstr "செப்டம்பர்"
 
10429
 
 
10430
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:278
 
10431
msgctxt "October"
 
10432
msgid "Oct"
 
10433
msgstr "அக்டோபர்"
 
10434
 
 
10435
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:280
 
10436
msgctxt "November"
 
10437
msgid "Nov"
 
10438
msgstr "நவம்பர்"
 
10439
 
 
10440
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:282
 
10441
msgctxt "December"
 
10442
msgid "Dec"
 
10443
msgstr "டிசம்பர்"
 
10444
 
 
10445
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:291
 
10446
msgid "January"
 
10447
msgstr "ஜனவரி"
 
10448
 
 
10449
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:293
 
10450
msgid "February"
 
10451
msgstr "பிப்ரவரி"
 
10452
 
 
10453
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:295
 
10454
msgctxt "March long"
 
10455
msgid "March"
 
10456
msgstr "மார்ச்"
 
10457
 
 
10458
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:297
 
10459
msgid "April"
 
10460
msgstr "ஏப்ரல்"
 
10461
 
 
10462
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:299
 
10463
msgctxt "May long"
 
10464
msgid "May"
 
10465
msgstr "மே"
 
10466
 
 
10467
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:301
 
10468
msgid "June"
 
10469
msgstr "ஜூன்"
 
10470
 
 
10471
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:303
 
10472
msgid "July"
 
10473
msgstr "ஜூலை"
 
10474
 
 
10475
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:305
 
10476
msgctxt "August long"
 
10477
msgid "August"
 
10478
msgstr "ஆகஸ்ட்"
 
10479
 
 
10480
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:307
 
10481
msgid "September"
 
10482
msgstr "செப்டம்பர்"
 
10483
 
 
10484
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:309
 
10485
msgid "October"
 
10486
msgstr "அக்டோபர்"
 
10487
 
 
10488
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:311
 
10489
msgid "November"
 
10490
msgstr "நவம்பர்"
 
10491
 
 
10492
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:313
 
10493
msgid "December"
 
10494
msgstr "டிசம்பர்"
 
10495
 
 
10496
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1478 kdecore/date/kdatetime.cpp:1488
 
10497
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2825 kdecore/localization/klocale.cpp:1804
 
10498
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1935
 
10499
msgid "am"
 
10500
msgstr "முற்பகல்"
 
10501
 
 
10502
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2833 kdecore/localization/klocale.cpp:1795
 
10503
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1933
 
10504
msgid "pm"
 
10505
msgstr "பிற்பகல்"
 
10506
 
 
10507
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:252
 
10508
#, kde-format
 
10509
msgid ""
 
10510
"Could not launch the mail client:\n"
 
10511
"\n"
 
10512
"%1"
 
10513
msgstr ""
 
10514
"அஞ்சல் வாங்கியை ஏவ்ற முடியவில்லை:\n"
 
10515
"\n"
 
10516
"%1"
 
10517
 
 
10518
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:253
 
10519
msgid "Could not Launch Mail Client"
 
10520
msgstr "அஞ்சல் வாங்கியை ஏவ முடியவில்லை"
 
10521
 
 
10522
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:299
 
10523
#, kde-format
 
10524
msgid ""
 
10525
"Could not launch the browser:\n"
 
10526
"\n"
 
10527
"%1"
 
10528
msgstr ""
 
10529
"உலாவியை ஏவ ற முடியவில்லை:\n"
 
10530
"\n"
 
10531
"%1"
 
10532
 
 
10533
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:300
 
10534
msgid "Could not Launch Browser"
 
10535
msgstr "உலாவியை ஏவ முடியவில்லை"
 
10536
 
 
10537
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:339
 
10538
#, kde-format
 
10539
msgid ""
 
10540
"Could not launch the terminal client:\n"
 
10541
"\n"
 
10542
"%1"
 
10543
msgstr ""
 
10544
"அஞ்சல் வாங்கியை ஏவ முடியவில்லை:\n"
 
10545
"\n"
 
10546
"%1"
 
10547
 
 
10548
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:340
 
10549
msgid "Could not Launch Terminal Client"
 
10550
msgstr "முனைய வாங்கியை ஏவ முடியவில்லை"
 
10551
 
 
10552
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:272
 
10553
msgid "Use the X-server display 'displayname'"
 
10554
msgstr "X-வழங்கி காட்டி 'displayname' பயன்படுத்துக"
 
10555
 
 
10556
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:274
 
10557
msgid "Use the QWS display 'displayname'"
 
10558
msgstr "QWS காட்டி 'displayname' பயன்படுத்துக"
 
10559
 
 
10560
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:277
 
10561
msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
 
10562
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட 'sessionId' க்கு பயன்பாட்டை மீட்டமைக்க"
 
10563
 
 
10564
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:278
 
10565
msgid ""
 
10566
"Causes the application to install a private color\n"
 
10567
"map on an 8-bit display"
 
10568
msgstr ""
 
10569
"பயன்பாட்டினை 8 பிட் காட்சியொன்றில் தனிப்பட்ட வண்ண விவரணையொன்றை\n"
 
10570
"நிறுவும்படிச் செய்யும்."
 
10571
 
 
10572
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:279
 
10573
msgid ""
 
10574
"Limits the number of colors allocated in the color\n"
 
10575
"cube on an 8-bit display, if the application is\n"
 
10576
"using the QApplication::ManyColor color\n"
 
10577
"specification"
 
10578
msgstr ""
 
10579
"பயன்பாடானது\n"
 
10580
"QApplication::ManyColor வண்ண\n"
 
10581
" நெறியைப் பயன்படுத்தினால், 8-பிட் காட்சியில் வண்ண\n"
 
10582
" கணத்திற்கு ஒதுக்கப்படும் நிறங்களின் எண்ணிக்கையை மட்டுப்படுத்தும்."
 
10583
 
 
10584
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:280
 
10585
msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
 
10586
msgstr "எலியம் ் அல்லது விசைப கையவேைக் கவர வேண்டக்யூடியிடம்t யிடம் சல்லும்."
 
10587
 
 
10588
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:281
 
10589
msgid ""
 
10590
"running under a debugger can cause an implicit\n"
 
10591
"-nograb, use -dograb to override"
 
10592
msgstr ""
 
10593
"வழுச்சுட்டி ஒன்றின் கீழ் இயங்குமாயின் வலிந்து\n"
 
10594
"-nograb திணிக்கும், மீற -dograb பயன்படுத்தவும்"
 
10595
 
 
10596
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:282
 
10597
msgid "switches to synchronous mode for debugging"
 
10598
msgstr "வழுச்சுட்ட ஒத்திசைவு முறைக்கு மாறும்"
 
10599
 
 
10600
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:284
 
10601
msgid "defines the application font"
 
10602
msgstr "நிரலின் மின்னெழுத்தை வரையறையும்"
 
10603
 
 
10604
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:286
 
10605
msgid ""
 
10606
"sets the default background color and an\n"
 
10607
"application palette (light and dark shades are\n"
 
10608
"calculated)"
 
10609
msgstr ""
 
10610
"முன்னிருப்பு பின்னணி நிறத்தையும்\n"
 
10611
"பயன்பாட்டின்ின் வண்ணக்கோலத்தையுஅவடிவமைக்ம்\n"
 
10612
"(வெளிர் மற்றும் கரு நிழல\n"
 
10613
"்கள் கணிக்கப்படம்)."
 
10614
 
 
10615
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:288
 
10616
msgid "sets the default foreground color"
 
10617
msgstr "முகப்பின் நிறத்தை அமைக்கும்"
 
10618
 
 
10619
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:290
 
10620
msgid "sets the default button color"
 
10621
msgstr "முன்னிருப்பு பொத்தானின் நிறத்தை அமைக்கும்"
 
10622
 
 
10623
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:291
 
10624
msgid "sets the application name"
 
10625
msgstr "பயன்பாட்டின்ின் பெயரை அமைக்கும்."
 
10626
 
 
10627
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:292
 
10628
msgid "sets the application title (caption)"
 
10629
msgstr "பயன்பாட்டின்ின் தலைப்பை அமைக்கம்."
 
10630
 
 
10631
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:294
 
10632
msgid ""
 
10633
"forces the application to use a TrueColor visual on\n"
 
10634
"an 8-bit display"
 
10635
msgstr ""
 
10636
"8-பிட் காட்சியில் பயன்பாட்டை ட்ரூகலர் பயன்படுத்துமாறு \n"
 
10637
"பணிக்கும்"
 
10638
 
 
10639
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:295
 
10640
msgid ""
 
10641
"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
 
10642
"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
 
10643
"root"
 
10644
msgstr ""
 
10645
"XIM (X உள்ளீட்டு முறை) உள்ளீட்டு முறையை அமைக்கும். உரிய\n"
 
10646
"மதிப்புகளாவன onthespot, overthespot, offthespot மற்றும்\n"
 
10647
"root"
 
10648
 
 
10649
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:296
 
10650
msgid "set XIM server"
 
10651
msgstr "XIM வழங்கியை அமைக்கும்"
 
10652
 
 
10653
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:297
 
10654
msgid "disable XIM"
 
10655
msgstr "XIM  முடக்குக"
 
10656
 
 
10657
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:300
 
10658
msgid "forces the application to run as QWS Server"
 
10659
msgstr "பயன்பாட்டை ியை வழங்கியாக இயங்க வைக்கும்QWS"
 
10660
 
 
10661
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:302
 
10662
msgid "mirrors the whole layout of widgets"
 
10663
msgstr "சாளரக்கருவியின் முழுவரையறையை பிரதியெடுக்கும்"
 
10664
 
 
10665
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:303
 
10666
msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
 
10667
msgstr "பயன்பாட்டு சாளரக்கருவிகளுக்கு க்யூடியின் அலங்காரமிடும்"
 
10668
 
 
10669
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:308
 
10670
msgid ""
 
10671
"use a different graphics system instead of the default one, options are "
 
10672
"raster and opengl (experimental)"
 
10673
msgstr ""
 
10674
 
 
10675
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:310
 
10676
msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
 
10677
msgstr "தலைப்புப் பட்டையில் 'மேள்கோளை' பெயராக பயன்படுத்துக"
 
10678
 
 
10679
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:311
 
10680
msgid "Use 'icon' as the application icon"
 
10681
msgstr "'முகவுரு'வினை பயன்பாட்டுக்குரியதாக்குக"
 
10682
 
 
10683
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:312
 
10684
msgid "Use alternative configuration file"
 
10685
msgstr "மாற்று வடிவமைப்புக் கோப்பினை பயன்படுத்துக"
 
10686
 
 
10687
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:313
 
10688
msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
 
10689
msgstr "தரவுகளை பெறும் பொருட்டு, முறிவுக் கையாள்வதை முடக்குக"
 
10690
 
 
10691
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:315
 
10692
msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
 
10693
msgstr "WM_NET க்கு ஏற்ற சாளர மேலாளருக்காக காத்திருக்கும்"
 
10694
 
 
10695
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:317
 
10696
msgid "sets the application GUI style"
 
10697
msgstr "பயன்பாட்டின் முகப்புப் தோற்றத்தை அமைக்கும்"
 
10698
 
 
10699
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:318
 
10700
msgid ""
 
10701
"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
 
10702
"format"
 
10703
msgstr ""
 
10704
"பிரதான சாளரக் கருவியின் வாங்கியின் வரையறையை அமைக்கும் - man X துப்பு விரவங்களை "
 
10705
"தந்துதவும்"
 
10706
 
 
10707
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:435
 
10708
msgid "KDE Application"
 
10709
msgstr "கேபசூ பயன்பாடு"
 
10710
 
 
10711
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:492
 
10712
msgid "Qt"
 
10713
msgstr "க்யூடி"
 
10714
 
 
10715
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:803 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:823
 
10716
#, kde-format
 
10717
msgid "Unknown option '%1'."
 
10718
msgstr "தெரியா விருப்பம் '%1'."
 
10719
 
 
10720
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:831
 
10721
#, kde-format
 
10722
msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
 
10723
msgid "'%1' missing."
 
10724
msgstr "'%1' விடுபட்டுள்ளது."
 
10725
 
 
10726
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:916
 
10727
#, kde-format
 
10728
msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
 
10729
msgid ""
 
10730
"%1 was written by\n"
 
10731
"%2"
 
10732
msgstr ""
 
10733
"%1 இனை எழுதியவர்\n"
 
10734
"%2"
 
10735
 
 
10736
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:919
 
10737
msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
 
10738
msgstr "தம்மை வெளிப்படுத்திக் கொள்ள விரும்பாத ஒருவரால் இப் பயன்பாடு இயற்றப் பட்டுள்ளது."
 
10739
 
 
10740
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:926
 
10741
msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
 
10742
msgstr "வழுக்களைத் தாக்கல் செய்ய http://bugs.kde.org பயன்படுத்துக.\n"
 
10743
 
 
10744
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:928
 
10745
#, kde-format
 
10746
msgid "Please report bugs to %1.\n"
 
10747
msgstr "வழுக்களை %1 க்குத் தெரியப்படுத்தவும்.\n"
 
10748
 
 
10749
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:954
 
10750
#, kde-format
 
10751
msgid "Unexpected argument '%1'."
 
10752
msgstr "எதிர்பாராத துப்பு '%1'."
 
10753
 
 
10754
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1070
 
10755
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
 
10756
msgstr "கிடைக்கக்கூடிய முனையத் தேர்வுகளின் பட்டியலைப் பெற --help பயன்படுத்துக."
 
10757
 
 
10758
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1093
 
10759
msgid "[options] "
 
10760
msgstr "[விருப்பங்கள்] "
 
10761
 
 
10762
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1100
 
10763
#, kde-format
 
10764
msgid "[%1-options]"
 
10765
msgstr "[%1-விருப்பங்கள்]"
 
10766
 
 
10767
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1121
 
10768
#, kde-format
 
10769
msgid "Usage: %1 %2\n"
 
10770
msgstr "பயனளவு: %1 %2\n"
 
10771
 
 
10772
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1124
 
10773
msgid ""
 
10774
"\n"
 
10775
"Generic options:\n"
 
10776
msgstr ""
 
10777
"\n"
 
10778
"பொதுவானத் தேர்வுகள்:\n"
 
10779
 
 
10780
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1125
 
10781
msgid "Show help about options"
 
10782
msgstr "விருப்பங்கள் பற்றிய உதவியைக் காட்டுக"
 
10783
 
 
10784
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1133
 
10785
#, kde-format
 
10786
msgid "Show %1 specific options"
 
10787
msgstr "%1 க்கு உரிய விருப்பங்களைக் காட்டுக"
 
10788
 
 
10789
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1140
 
10790
msgid "Show all options"
 
10791
msgstr "அனைத்து விருப்பங்களையும் காட்டுக"
 
10792
 
 
10793
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1141
 
10794
msgid "Show author information"
 
10795
msgstr "இயற்றியவரது விவரத்தைக் காட்டுக"
 
10796
 
 
10797
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1142
 
10798
msgid "Show version information"
 
10799
msgstr "வெளியீட்டு விவரத்தைக் காட்டுக"
 
10800
 
 
10801
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1143
 
10802
msgid "Show license information"
 
10803
msgstr "உரிமத் தகவலைக் காட்டுக"
 
10804
 
 
10805
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1144
 
10806
msgid "End of options"
 
10807
msgstr "விருப்பங்களின் முடிவு"
 
10808
 
 
10809
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1165
 
10810
#, kde-format
 
10811
msgid ""
 
10812
"\n"
 
10813
"%1 options:\n"
 
10814
msgstr ""
 
10815
"\n"
 
10816
"%1 விருப்பங்கள்:\n"
 
10817
 
 
10818
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1167
 
10819
msgid ""
 
10820
"\n"
 
10821
"Options:\n"
 
10822
msgstr ""
 
10823
"\n"
 
10824
"விருப்பங்கள்:\n"
 
10825
 
 
10826
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1225
 
10827
msgid ""
 
10828
"\n"
 
10829
"Arguments:\n"
 
10830
msgstr ""
 
10831
"\n"
 
10832
"துப்புகள்:\n"
 
10833
 
 
10834
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1590
 
10835
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
 
10836
msgstr ""
 
10837
"பயன்பாட்டால் திறக்கப்பட்ட கோப்புகள்/வலைமனைகள் பயன்படுத்தப்பட்டபிறகு அகற்றப்படும்படவேண்டும்"
 
10838
 
 
10839
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1591
 
10840
msgid "KDE-tempfile"
 
10841
msgstr "கேபசூ-தற்காலிகக் கோப்பு"
 
10842
 
 
10843
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:80
 
10844
msgid "Function must be called from the main thread."
 
10845
msgstr "முதன்மைத் தறியிலிருந்து செயற்பாட்டினை அழைத்தல் வேண்டும்."
 
10846
 
 
10847
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:121
 
10848
#, kde-format
 
10849
msgid ""
 
10850
"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
 
10851
"start the application."
 
10852
msgstr ""
 
10853
 
 
10854
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:124
 
10855
#, kde-format
 
10856
msgid ""
 
10857
"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
 
10858
"%2\n"
 
10859
msgstr ""
 
10860
"டி-பஸ் வழியாக கேலாஞ்சரை அடைய இயலவில்லை, %1 தனை அழைக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது\n"
 
10861
"%2\n"
 
10862
 
 
10863
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:299
 
10864
#, kde-format
 
10865
msgid ""
 
10866
"Could not launch the KDE Help Center:\n"
 
10867
"\n"
 
10868
"%1"
 
10869
msgstr ""
 
10870
"கேபசூ உதவி மையத்தை ஏவ இயலவில்லை:\n"
 
10871
"\n"
 
10872
"%1"
 
10873
 
 
10874
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:300
 
10875
msgid "Could not Launch Help Center"
 
10876
msgstr "உதவி மையத்தை ஏவ இயலவில்லை"
 
10877
 
 
10878
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:257
 
10879
msgid ""
 
10880
"No licensing terms for this program have been specified.\n"
 
10881
"Please check the documentation or the source for any\n"
 
10882
"licensing terms.\n"
 
10883
msgstr ""
 
10884
"இந்த நிரலுக்கான உரிமத் தகவல்கள் குறிப்பிடப்படவில்லை. உரிம விதிகள் பற்றிய\n"
 
10885
"தகவல்களுக்கு இந்நிரலின் ஆவணங்களை அல்லது அதன் மூலத்தைப்\n"
 
10886
"பார்க்கவும்.\n"
 
10887
 
 
10888
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:263
 
10889
#, kde-format
 
10890
msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
 
10891
msgstr "%1  விதிகளின் கீழ் இந்நிரல் விநியோகிக்கப்படுகிறது."
 
10892
 
 
10893
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:290
 
10894
msgctxt "@item license"
 
10895
msgid "GNU General Public License Version 2"
 
10896
msgstr "குனு பொது மக்கள் உரிமம் வெளியீடு 2"
 
10897
 
 
10898
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:294
 
10899
msgctxt "@item license"
 
10900
msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
 
10901
msgstr "குனு மிதமான பொது மக்கள் உரிமம் வெளியீடு 2"
 
10902
 
 
10903
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:297
 
10904
msgctxt "@item license (short name)"
 
10905
msgid "BSD License"
 
10906
msgstr "பிஎஸ்டி உரிமம்"
 
10907
 
 
10908
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:298
 
10909
msgctxt "@item license"
 
10910
msgid "BSD License"
 
10911
msgstr "பிஎஸ்டி உரிமம்"
 
10912
 
 
10913
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:301
 
10914
msgctxt "@item license (short name)"
 
10915
msgid "Artistic License"
 
10916
msgstr "ஆர்டிஸ்டிக் உரிமம்"
 
10917
 
 
10918
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:302
 
10919
msgctxt "@item license"
 
10920
msgid "Artistic License"
 
10921
msgstr "ஆர்டிஸ்டிக் உரிமம்"
 
10922
 
 
10923
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:306
 
10924
msgctxt "@item license"
 
10925
msgid "Q Public License"
 
10926
msgstr "க்யூ பொது உரிமம்"
 
10927
 
 
10928
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:310
 
10929
msgctxt "@item license"
 
10930
msgid "GNU General Public License Version 3"
 
10931
msgstr "குனு பொது மக்கள் உரிமம் வெளியீடு 3"
 
10932
 
 
10933
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:314
 
10934
msgctxt "@item license"
 
10935
msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
 
10936
msgstr "குனு மிதமான பொது மக்கள் உரிமம் வெளியீடு 2"
 
10937
 
 
10938
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:318
 
10939
msgctxt "@item license"
 
10940
msgid "Custom"
 
10941
msgstr "தனிப்பட்ட"
 
10942
 
 
10943
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:321
 
10944
msgctxt "@item license"
 
10945
msgid "Not specified"
 
10946
msgstr "குறிப்பிடப்படவில்லை"
 
10947
 
 
10948
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:847
 
10949
msgctxt "replace this with information about your translation team"
 
10950
msgid ""
 
10951
"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
 
10952
"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
 
10953
"internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
 
10954
"org</a></p>"
 
10955
msgstr ""
 
10956
"<p>கேபசூ தமிழாக்கத்திற்கு உபுண்டு தமிழ் குழுமம் பொறுப்பு வகிக்கிறது.</p>கேபசூ "
 
10957
"தமிழாக்கக் குழுமம் பற்றி அறிய:<a href=\"http://l10n.kde.org/team-infos.php?"
 
10958
"teamcode=ta\">http://l10n.kde.org/team-infos.php?teamcode=ta</a> </p>"
 
10959
 
 
10960
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:851
 
10961
msgid ""
 
10962
"<p>Kubuntu includes additions and alterations to the KDE translation from <a "
 
10963
"href=\"https://translations.launchpad.net/\">Launchpad</a>.</p>"
 
10964
msgstr ""
 
10965
 
 
10966
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1124
 
10967
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
 
10968
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
 
10969
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:239
 
10970
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:317
 
10971
msgctxt "@item Text character set"
 
10972
msgid "Unicode"
 
10973
msgstr "யுனிகோடு"
 
10974
 
 
10975
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1126
 
10976
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1196
 
10977
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
 
10978
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:241
 
10979
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:287
 
10980
msgctxt "@item Text character set"
 
10981
msgid "Cyrillic"
 
10982
msgstr "சைரிலிக்"
 
10983
 
 
10984
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1128
 
10985
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211
 
10986
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
 
10987
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:243
 
10988
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:302
 
10989
msgctxt "@item Text character set"
 
10990
msgid "Western European"
 
10991
msgstr "மேற்கு ஐரோப்பிய"
 
10992
 
 
10993
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1130
 
10994
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1193
 
10995
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
 
10996
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:245
 
10997
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:284
 
10998
msgctxt "@item Text character set"
 
10999
msgid "Central European"
 
11000
msgstr "மத்திய ஐரோப்பிய"
 
11001
 
 
11002
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1132
 
11003
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1199
 
11004
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
 
11005
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:247
 
11006
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:290
 
11007
msgctxt "@item Text character set"
 
11008
msgid "Greek"
 
11009
msgstr "கிரேக்கம்"
 
11010
 
 
11011
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1134
 
11012
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1202
 
11013
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
 
11014
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:249
 
11015
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:293
 
11016
msgctxt "@item Text character set"
 
11017
msgid "Hebrew"
 
11018
msgstr "எபிரேயம்"
 
11019
 
 
11020
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1136
 
11021
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
 
11022
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
 
11023
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:251
 
11024
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:299
 
11025
msgctxt "@item Text character set"
 
11026
msgid "Turkish"
 
11027
msgstr "துருக்கியம்"
 
11028
 
 
11029
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1138
 
11030
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1205
 
11031
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
 
11032
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:253
 
11033
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:296
 
11034
msgctxt "@item Text character set"
 
11035
msgid "Japanese"
 
11036
msgstr "ஜப்பானிய"
 
11037
 
 
11038
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1140
 
11039
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1190
 
11040
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
 
11041
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:255
 
11042
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:281
 
11043
msgctxt "@item Text character set"
 
11044
msgid "Baltic"
 
11045
msgstr "பால்டிக்"
 
11046
 
 
11047
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1142
 
11048
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1187
 
11049
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
 
11050
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:261
 
11051
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:278
 
11052
msgctxt "@item Text character set"
 
11053
msgid "Arabic"
 
11054
msgstr "அரேபிய"
 
11055
 
 
11056
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214
 
11057
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
 
11058
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:257
 
11059
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:305
 
11060
msgctxt "@item Text character set"
 
11061
msgid "Chinese Traditional"
 
11062
msgstr "பாரம்பரிய சீனம்"
 
11063
 
 
11064
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
 
11065
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
 
11066
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:259
 
11067
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:308
 
11068
msgctxt "@item Text character set"
 
11069
msgid "Chinese Simplified"
 
11070
msgstr "இலகு சீனம்"
 
11071
 
 
11072
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
 
11073
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
 
11074
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:311
 
11075
msgctxt "@item Text character set"
 
11076
msgid "Korean"
 
11077
msgstr "கொரிய"
 
11078
 
 
11079
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
 
11080
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
 
11081
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:314
 
11082
msgctxt "@item Text character set"
 
11083
msgid "Thai"
 
11084
msgstr "தாய்"
 
11085
 
 
11086
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167
 
11087
msgctxt "@item Text character set"
 
11088
msgid "South-Eastern Europe"
 
11089
msgstr "தென் கிழக்குற்கு ஐரோப்பா"
 
11090
 
 
11091
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212
 
11092
msgctxt "@item Text character set"
 
11093
msgid "Northern Saami"
 
11094
msgstr "வட சாமி"
 
11095
 
 
11096
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
 
11097
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:651
 
11098
msgctxt "@item Text character set"
 
11099
msgid "Other"
 
11100
msgstr "மற்றவை"
 
11101
 
 
11102
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:663
 
11103
#, kde-format
 
11104
msgctxt "@item"
 
11105
msgid "Other encoding (%1)"
 
11106
msgstr "ஏனைய எழுத்துருவாக்கம் (%1)"
 
11107
 
 
11108
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
11109
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:600
 
11110
#, kde-format
 
11111
msgctxt "@note/plain"
 
11112
msgid "Note: %1"
 
11113
msgstr "குறிப்பு: %1"
 
11114
 
 
11115
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
11116
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:604
 
11117
#, kde-format
 
11118
msgctxt "@note/rich"
 
11119
msgid "<i>Note</i>: %1"
 
11120
msgstr "<i>குறிப்பு</i>: %1"
 
11121
 
 
11122
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
11123
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:620
 
11124
#, kde-format
 
11125
msgctxt "@warning/plain"
 
11126
msgid "WARNING: %1"
 
11127
msgstr "எச்சரிக்கை: %1"
 
11128
 
 
11129
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
11130
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:624
 
11131
#, kde-format
 
11132
msgctxt "@warning/rich"
 
11133
msgid "<b>Warning</b>: %1"
 
11134
msgstr "<b>எச்சரிக்கை</b>: %1"
 
11135
 
 
11136
#. i18n: Decide how integer-valued amounts will be formatted in this
 
11137
#. language. Currently available number formats are:
 
11138
#. posix   - decimal point
 
11139
#. us      - thousands separation by comma, decimal point
 
11140
#. euro    - thousands separation by point, decimal comma
 
11141
#. euro2   - thousands separation by space, decimal comma
 
11142
#. euro2ct - as euro2, except thousand not separated when <10000
 
11143
#. earab   - Eastern Arabic digits, th. sep. by point, dec. comma
 
11144
#. system  - by locale settings (i.e. override language ortography)
 
11145
#. If none of the existing formats is appropriate for your language,
 
11146
#. write to kde-i18n-doc@kde.org to arrange for a new format.
 
11147
#. If different formats are used in different countries in which
 
11148
#. this language is spoken, format may be set per country like this:
 
11149
#. "fmt,ctry1:fmt1,ctry2:fmt2,..."
 
11150
#. where fmt is the default, ctry1 uses fmt1, ctry2 uses fmt2, etc.
 
11151
#. (countries are given by their ISO 3166-1 alpha-2 code,
 
11152
#. see http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1 for list of codes).
 
11153
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:882
 
11154
msgctxt "number-format:integer"
 
11155
msgid "us"
 
11156
msgstr "யுஎஸ்"
 
11157
 
 
11158
#. i18n: Decide how real-valued amounts will be formatted in this
 
11159
#. language. See the comment to previous entry.
 
11160
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:887
 
11161
msgctxt "number-format:real"
 
11162
msgid "us"
 
11163
msgstr "யுஎஸ்"
 
11164
 
 
11165
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:235
 
11166
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:272
 
11167
msgctxt "@item Text character set"
 
11168
msgid "Disabled"
 
11169
msgstr "முடக்கப்பட்டுள்ளத]"
 
11170
 
 
11171
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:237
 
11172
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:275
 
11173
msgctxt "@item Text character set"
 
11174
msgid "Universal"
 
11175
msgstr "பொதுவான"
 
11176
 
 
11177
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1244
 
11178
#, kde-format
 
11179
msgid "%1 days"
 
11180
msgstr "%1 நாட்கள்"
 
11181
 
 
11182
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1247
 
11183
#, kde-format
 
11184
msgid "%1 hours"
 
11185
msgstr "%1 மணிநேரங்கள்"
 
11186
 
 
11187
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1250
 
11188
#, kde-format
 
11189
msgid "%1 minutes"
 
11190
msgstr "%1 நிமிடங்கள்"
 
11191
 
 
11192
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1253
 
11193
#, kde-format
 
11194
msgid "%1 seconds"
 
11195
msgstr "%1 நொடிகள்"
 
11196
 
 
11197
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1256
 
11198
#, kde-format
 
11199
msgid "%1 milliseconds"
 
11200
msgstr "%1 மில்லிநொடிகள்"
 
11201
 
 
11202
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1263
 
11203
#, kde-format
 
11204
msgctxt "@item:intext"
 
11205
msgid "1 day"
 
11206
msgid_plural "%1 days"
 
11207
msgstr[0] "1 நாள்"
 
11208
msgstr[1] "%1 நாட்கள்"
 
11209
 
 
11210
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1265
 
11211
#, kde-format
 
11212
msgctxt "@item:intext"
 
11213
msgid "1 hour"
 
11214
msgid_plural "%1 hours"
 
11215
msgstr[0] "1 மணிநேரம்"
 
11216
msgstr[1] "%1 மணிநேரங்கள்"
 
11217
 
 
11218
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1267
 
11219
#, kde-format
 
11220
msgctxt "@item:intext"
 
11221
msgid "1 minute"
 
11222
msgid_plural "%1 minutes"
 
11223
msgstr[0] "1 நிமிடம்"
 
11224
msgstr[1] "%1 நிமிடங்கள்"
 
11225
 
 
11226
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1269
 
11227
#, kde-format
 
11228
msgctxt "@item:intext"
 
11229
msgid "1 second"
 
11230
msgid_plural "%1 seconds"
 
11231
msgstr[0] "1 நொடி"
 
11232
msgstr[1] "%1 நொடிகள்"
 
11233
 
 
11234
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1292
 
11235
#, kde-format
 
11236
msgctxt ""
 
11237
"@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If "
 
11238
"this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team "
 
11239
"to solve the problem"
 
11240
msgid "%1 and %2"
 
11241
msgstr "%1 மற்றும் %2"
 
11242
 
 
11243
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1296
 
11244
#, kde-format
 
11245
msgctxt ""
 
11246
"@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. "
 
11247
"If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
 
11248
"team to solve the problem"
 
11249
msgid "%1 and %2"
 
11250
msgstr "%1 மற்றும் %2"
 
11251
 
 
11252
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1300
 
11253
#, kde-format
 
11254
msgctxt ""
 
11255
"@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
 
11256
"messages. If this does not fit the grammar of your language please contact "
 
11257
"the i18n team to solve the problem"
 
11258
msgid "%1 and %2"
 
11259
msgstr "%1 மற்றும் %2"
 
11260
 
 
11261
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1395
 
11262
msgid "Today"
 
11263
msgstr "இன்று"
 
11264
 
 
11265
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1397
 
11266
msgid "Yesterday"
 
11267
msgstr "நேற்று"
 
11268
 
 
11269
#: kdecore/config/kconfigini.cpp:511
 
11270
#, kde-format
 
11271
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
 
11272
msgstr "வடிவமைப்புக் கோப்பு \"%1\" இயற்றும்படியில்லை.\n"
 
11273
 
 
11274
#: kdecore/config/kconfig.cpp:670
 
11275
msgid "Please contact your system administrator."
 
11276
msgstr "உங்கள் கணினி நிர்வாகியைத் தொடர்பு கொள்க."
 
11277
 
 
11278
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:73 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:154
 
11279
#, kde-format
 
11280
msgid "File %1 does not exist"
 
11281
msgstr "்பு %1 எனும் கோப்பு இல்லை."
 
11282
 
 
11283
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:78
 
11284
#, kde-format
 
11285
msgid "Cannot open %1 for reading"
 
11286
msgstr "வாசிக்கும் பொருட்டு %1 தனை திறக்க இயலவில்லை"
 
11287
 
 
11288
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:88 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:167
 
11289
#, kde-format
 
11290
msgid "Cannot create memory segment for file %1"
 
11291
msgstr "%1 கோப்புக்கான நினைவுப் பகுதியினை உருவாக்க இயலவில்லை"
 
11292
 
 
11293
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:98
 
11294
#, kde-format
 
11295
msgid "Could not read data from %1 into shm"
 
11296
msgstr "%1 இலிருந்து தரவுதனை shm க்கு வாசிக்கயியலவில்லை"
 
11297
 
 
11298
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:149
 
11299
msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
 
11300
msgstr "'வாசிக்கமட்டுமே' அனுமதிக்கப்படும்"
 
11301
 
 
11302
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:205
 
11303
msgid "Cannot seek past eof"
 
11304
msgstr "கோப்பின் முடிவைத் தேட இயலவில்லை"
 
11305
 
 
11306
#: kdeui/colors/kcolorcombo.cpp:355
 
11307
msgctxt "Custom color"
 
11308
msgid "Custom..."
 
11309
msgstr "தனிப்பட்ட"
 
11310
 
 
11311
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:97
 
11312
msgctxt "palette name"
 
11313
msgid "* Recent Colors *"
 
11314
msgstr "* அண்மைய நிறங்கள் *"
 
11315
 
 
11316
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:98
 
11317
msgctxt "palette name"
 
11318
msgid "* Custom Colors *"
 
11319
msgstr "* இருப்பு நிறங்கள் *"
 
11320
 
 
11321
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:99
 
11322
msgctxt "palette name"
 
11323
msgid "Forty Colors"
 
11324
msgstr "நாற்பது நிறங்கள்"
 
11325
 
 
11326
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:100
 
11327
msgctxt "palette name"
 
11328
msgid "Oxygen Colors"
 
11329
msgstr "பிராணவாயு நிறங்கள்"
 
11330
 
 
11331
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:101
 
11332
msgctxt "palette name"
 
11333
msgid "Rainbow Colors"
 
11334
msgstr "வானவில் நிறங்கள்"
 
11335
 
 
11336
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:102
 
11337
msgctxt "palette name"
 
11338
msgid "Royal Colors"
 
11339
msgstr "ராயல் நிறங்கள்"
 
11340
 
 
11341
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:103
 
11342
msgctxt "palette name"
 
11343
msgid "Web Colors"
 
11344
msgstr "இணைய நிறங்கள்"
 
11345
 
 
11346
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:516
 
11347
msgid "Named Colors"
 
11348
msgstr "பெயர்பெற்ற நிறங்கள்"
 
11349
 
 
11350
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:664
 
11351
msgid ""
 
11352
"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were "
 
11353
"examined:\n"
 
11354
msgstr "X11 RGB நிறப் பதங்களை வாசிக்க இயலவில்லை. கீழ்காணும் கோப்பிட(ங்கள்) ஆராயப்பட்டன:\n"
 
11355
 
 
11356
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:949
 
11357
msgid "Select Color"
 
11358
msgstr "வண்ணத்தைத் தேர்வு செய்க"
 
11359
 
 
11360
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1019
 
11361
msgid "Hue:"
 
11362
msgstr "ஹ்யூ:"
 
11363
 
 
11364
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1029
 
11365
msgid "Saturation:"
 
11366
msgstr "நிரம்பியது:"
 
11367
 
 
11368
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1039
 
11369
msgctxt "This is the V of HSV"
 
11370
msgid "Value:"
 
11371
msgstr "மதிப்பு:"
 
11372
 
 
11373
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1053
 
11374
msgid "Red:"
 
11375
msgstr "சிகப்பு:"
 
11376
 
 
11377
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1062
 
11378
msgid "Green:"
 
11379
msgstr "பச்சை:"
 
11380
 
 
11381
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1072
 
11382
msgid "Blue:"
 
11383
msgstr "நீளம்:"
 
11384
 
 
11385
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1129
 
11386
msgid "&Add to Custom Colors"
 
11387
msgstr "தனிப்பட்ட நிறங்களுடன் &சேர்க்க"
 
11388
 
 
11389
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1164
 
11390
msgid "HTML:"
 
11391
msgstr "ஹச்டிஎம்எல்:"
 
11392
 
 
11393
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1245
 
11394
msgid "Default color"
 
11395
msgstr "இயல்பிருப்பு வண்ணம்"
 
11396
 
 
11397
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1326
 
11398
msgid "-default-"
 
11399
msgstr "-இயல்பிருப்பு-"
 
11400
 
 
11401
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1629
 
11402
msgid "-unnamed-"
 
11403
msgstr "-பெயரிடப்படாத-"
 
11404
 
 
11405
#: interfaces/terminal/test/main.cc:34
 
11406
msgid "TETest"
 
11407
msgstr "சோதனை"
 
11408
 
 
11409
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:43
 
11410
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:238
 
11411
msgid "&New"
 
11412
msgstr "&புதிய"
 
11413
 
 
11414
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:45
 
11415
msgid "Open &Recent"
 
11416
msgstr "&அண்மையதைத் திறக்க"
 
11417
 
 
11418
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:48
 
11419
msgid "Re&vert"
 
11420
msgstr "மீட்&டமை"
 
11421
 
 
11422
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:51
 
11423
msgid "Print Previe&w"
 
11424
msgstr "அச்சின் &தோற்றம்"
 
11425
 
 
11426
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:52
 
11427
msgid "&Mail..."
 
11428
msgstr "&அஞ்சல்..."
 
11429
 
 
11430
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:56
 
11431
msgid "Re&do"
 
11432
msgstr "மீளச்&செய்"
 
11433
 
 
11434
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:57
 
11435
msgid "Cu&t"
 
11436
msgstr "வெட்&டு"
 
11437
 
 
11438
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:58
 
11439
msgid "&Copy"
 
11440
msgstr "&நகல்"
 
11441
 
 
11442
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:59 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:60
 
11443
msgid "&Paste"
 
11444
msgstr "&ஒட்டு"
 
11445
 
 
11446
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:62
 
11447
msgid "Select &All"
 
11448
msgstr "&அனைத்தையும் தேர்வு செய்"
 
11449
 
 
11450
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:63
 
11451
msgid "Dese&lect"
 
11452
msgstr "தெரி&வகற்று"
 
11453
 
 
11454
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:65
 
11455
msgid "Find &Next"
 
11456
msgstr "அடுத்ததைத் &தேடு"
 
11457
 
 
11458
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:66
 
11459
msgid "Find Pre&vious"
 
11460
msgstr "&முந்தையதைத் தேடு"
 
11461
 
 
11462
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:67
 
11463
msgid "&Replace..."
 
11464
msgstr "&மாற்றுக..."
 
11465
 
 
11466
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:69
 
11467
msgid "&Actual Size"
 
11468
msgstr "&உண்மையான அளவு"
 
11469
 
 
11470
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:70
 
11471
msgid "&Fit to Page"
 
11472
msgstr "பக்கத்துடன் &பொருத்துக"
 
11473
 
 
11474
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:71
 
11475
msgid "Fit to Page &Width"
 
11476
msgstr "பக்க &அகலத்துடன் பொருத்துக"
 
11477
 
 
11478
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:72
 
11479
msgid "Fit to Page &Height"
 
11480
msgstr "பக்க &உயரத்துடன் பொருத்துக"
 
11481
 
 
11482
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:73
 
11483
msgid "Zoom &In"
 
11484
msgstr "&பெரிதாக்குக"
 
11485
 
 
11486
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:74
 
11487
msgid "Zoom &Out"
 
11488
msgstr "&சிரிதாக்குக"
 
11489
 
 
11490
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:75
 
11491
msgid "&Zoom..."
 
11492
msgstr "&அளவுமாற்றம்..."
 
11493
 
 
11494
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:76
 
11495
msgid "&Redisplay"
 
11496
msgstr "&மீளக்காட்டு"
 
11497
 
 
11498
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:78
 
11499
msgid "&Up"
 
11500
msgstr "&மேல்"
 
11501
 
 
11502
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:83
 
11503
msgid "&Previous Page"
 
11504
msgstr "&முந்தைய பக்கம்"
 
11505
 
 
11506
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:84
 
11507
msgid "&Next Page"
 
11508
msgstr "&அடுத்த பக்கம்"
 
11509
 
 
11510
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:85
 
11511
msgid "&Go To..."
 
11512
msgstr "&கு சல வேண்டிய இடம்ெல்..."
 
11513
 
 
11514
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:86
 
11515
msgid "&Go to Page..."
 
11516
msgstr "&செல்ல வேண்டிய பக்கம்...."
 
11517
 
 
11518
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:87
 
11519
msgid "&Go to Line..."
 
11520
msgstr "&செல்ல வேண்டிய வரி..."
 
11521
 
 
11522
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:88
 
11523
msgid "&First Page"
 
11524
msgstr "&முதற்பக்கம்"
 
11525
 
 
11526
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:89
 
11527
msgid "&Last Page"
 
11528
msgstr "&இறுதிப்பக்கம்"
 
11529
 
 
11530
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:90
 
11531
msgid "&Back in the Document"
 
11532
msgstr "ஆவணத்தின் &முன்னே"
 
11533
 
 
11534
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:91
 
11535
msgid "&Forward in the Document"
 
11536
msgstr "ஆவணத்தின் &முன்னே"
 
11537
 
 
11538
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:93
 
11539
msgid "&Add Bookmark"
 
11540
msgstr "நினைவுக்குறியைச் &சேர்க்க"
 
11541
 
 
11542
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:94
 
11543
msgid "&Edit Bookmarks"
 
11544
msgstr "நினைவுக்குறிகளைத் &தொகுக்க"
 
11545
 
 
11546
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:96
 
11547
msgid "&Spelling..."
 
11548
msgstr "&உச்சரிப்பு..."
 
11549
 
 
11550
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:99
 
11551
msgid "Show &Toolbar"
 
11552
msgstr "&கருவிப்பட்டையைக் காட்டுக"
 
11553
 
 
11554
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:102
 
11555
msgid "&Save Settings"
 
11556
msgstr "அமைப்புக்களைக் &காகம்"
 
11557
 
 
11558
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:103
 
11559
msgid "Configure S&hortcuts..."
 
11560
msgstr "&சுருறுக்குவழிகளை வடிவமை..."
 
11561
 
 
11562
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:104
 
11563
#, kde-format
 
11564
msgid "&Configure %1..."
 
11565
msgstr "%1 &வடிவமை..."
 
11566
 
 
11567
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:105
 
11568
msgid "Configure Tool&bars..."
 
11569
msgstr "&கருவிப்பட்டைகளை வடிவமை..."
 
11570
 
 
11571
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:106
 
11572
msgid "Configure &Notifications..."
 
11573
msgstr "&அறிவிப்புகளை வடிவமை..."
 
11574
 
 
11575
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:112
 
11576
msgid "What's &This?"
 
11577
msgstr "இது &என்ன?"
 
11578
 
 
11579
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:113
 
11580
msgid "Tip of the &Day"
 
11581
msgstr "&இன்றையக் குறிப்பு"
 
11582
 
 
11583
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:117
 
11584
msgid "&Translate This Application"
 
11585
msgstr ""
 
11586
 
 
11587
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:231
 
11588
msgid "&Filetype:"
 
11589
msgstr ""
 
11590
 
 
11591
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:233
 
11592
msgid "Select the filetype you want to change."
 
11593
msgstr ""
 
11594
 
 
11595
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:236
 
11596
msgid "Create a new file type."
 
11597
msgstr ""
 
11598
 
 
11599
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:240
 
11600
msgid "Delete the current file type."
 
11601
msgstr ""
 
11602
 
 
11603
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:244
 
11604
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenueditwidget.h:196
 
11605
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:201
 
11606
msgid "&Name:"
 
11607
msgstr ""
 
11608
 
 
11609
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:246
 
11610
msgid ""
 
11611
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
 
11612
msgstr ""
 
11613
 
 
11614
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:248
 
11615
msgid "&Section:"
 
11616
msgstr ""
 
11617
 
 
11618
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:250
 
11619
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
 
11620
msgstr ""
 
11621
 
 
11622
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:252
 
11623
msgid "&Variables:"
 
11624
msgstr ""
 
11625
 
 
11626
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:254
 
11627
msgid ""
 
11628
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
 
11629
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
 
11630
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
 
11631
"known variables, see the manual.</p>"
 
11632
msgstr ""
 
11633
 
 
11634
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:256
 
11635
msgid "&Highlighting:"
 
11636
msgstr ""
 
11637
 
 
11638
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:257
 
11639
msgid "File e&xtensions:"
 
11640
msgstr ""
 
11641
 
 
11642
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:259
 
11643
msgid ""
 
11644
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
 
11645
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
 
11646
"The string is a semicolon-separated list of masks."
 
11647
msgstr ""
 
11648
 
 
11649
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:261
 
11650
msgid "MIME &types:"
 
11651
msgstr ""
 
11652
 
 
11653
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:263
 
11654
msgid ""
 
11655
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
 
11656
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
 
11657
"english</code>."
 
11658
msgstr ""
 
11659
 
 
11660
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:266
 
11661
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
 
11662
msgstr ""
 
11663
 
 
11664
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:268
 
11665
msgid "P&riority:"
 
11666
msgstr ""
 
11667
 
 
11668
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:270
 
11669
msgid ""
 
11670
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
 
11671
"same file, the one with the highest priority will be used."
 
11672
msgstr ""
 
11673
 
 
11674
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:272
 
11675
msgid "Download Highlighting Files..."
 
11676
msgstr ""
 
11677
 
 
11678
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:154
 
11679
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:222
 
11680
msgid "Text to search for"
 
11681
msgstr ""
 
11682
 
 
11683
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:157
 
11684
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:225
 
11685
msgid "Jump to next match"
 
11686
msgstr ""
 
11687
 
 
11688
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:161
 
11689
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:229
 
11690
msgid "Jump to previous match"
 
11691
msgstr ""
 
11692
 
 
11693
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:165
 
11694
msgid "Modify search behavior"
 
11695
msgstr ""
 
11696
 
 
11697
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:167
 
11698
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:244
 
11699
msgid "&Options"
 
11700
msgstr ""
 
11701
 
 
11702
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:170
 
11703
msgid "Switch to power search and replace bar"
 
11704
msgstr ""
 
11705
 
 
11706
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:152
 
11707
msgid "Text Cursor Movement"
 
11708
msgstr ""
 
11709
 
 
11710
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:154
 
11711
msgid ""
 
11712
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
 
11713
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
 
11714
"end key."
 
11715
msgstr ""
 
11716
 
 
11717
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:156
 
11718
msgid "Smart ho&me and smart end"
 
11719
msgstr ""
 
11720
 
 
11721
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:158
 
11722
msgid ""
 
11723
"<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</"
 
11724
"b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, "
 
11725
"similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor cannot be "
 
11726
"moved left of the line start, but it can be moved off the line end, which "
 
11727
"can be very handy for programmers.</p>"
 
11728
msgstr ""
 
11729
 
 
11730
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:160
 
11731
msgid "Wrap c&ursor"
 
11732
msgstr ""
 
11733
 
 
11734
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:162
 
11735
msgid ""
 
11736
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
 
11737
"position of the cursor relative to the top of the view."
 
11738
msgstr ""
 
11739
 
 
11740
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:164
 
11741
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
 
11742
msgstr ""
 
11743
 
 
11744
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:165
 
11745
msgid "&Autocenter cursor (lines):"
 
11746
msgstr ""
 
11747
 
 
11748
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:167
 
11749
msgid ""
 
11750
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
 
11751
"possible."
 
11752
msgstr ""
 
11753
 
 
11754
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:169
 
11755
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:228
 
11756
msgid "Disabled"
 
11757
msgstr ""
 
11758
 
 
11759
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:170
 
11760
msgid "Text Selection Mode"
 
11761
msgstr ""
 
11762
 
 
11763
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:172
 
11764
msgid ""
 
11765
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
 
11766
"movement."
 
11767
msgstr ""
 
11768
 
 
11769
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:174
 
11770
msgid "&Normal"
 
11771
msgstr ""
 
11772
 
 
11773
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:176
 
11774
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
 
11775
msgstr ""
 
11776
 
 
11777
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:178
 
11778
msgid "P&ersistent"
 
11779
msgstr ""
 
11780
 
 
11781
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:232
 
11782
msgid "Rep&lace:"
 
11783
msgstr ""
 
11784
 
 
11785
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:234
 
11786
msgid "Text to replace with"
 
11787
msgstr ""
 
11788
 
 
11789
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:237
 
11790
msgid "Replace next match"
 
11791
msgstr ""
 
11792
 
 
11793
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:241
 
11794
msgid "Replace all matches"
 
11795
msgstr ""
 
11796
 
 
11797
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:243
 
11798
msgid "Replace &All"
 
11799
msgstr ""
 
11800
 
 
11801
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:247
 
11802
msgid "Plain text\t\t(Alt+1)"
 
11803
msgstr ""
 
11804
 
 
11805
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:248
 
11806
msgid "Whole words\t(Alt+2)"
 
11807
msgstr ""
 
11808
 
 
11809
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:249
 
11810
msgid "Escape sequences\t(Alt+3)"
 
11811
msgstr ""
 
11812
 
 
11813
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:250
 
11814
msgid "Regular expression\t(Alt+4)"
 
11815
msgstr ""
 
11816
 
 
11817
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:253
 
11818
msgid "Search mode"
 
11819
msgstr ""
 
11820
 
 
11821
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:256
 
11822
msgid "Case-sensitive searching"
 
11823
msgstr ""
 
11824
 
 
11825
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:258
 
11826
msgid "&Match case"
 
11827
msgstr ""
 
11828
 
 
11829
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:260
 
11830
msgid "Switch to incremental search bar"
 
11831
msgstr ""
 
11832
 
 
11833
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:203
 
11834
msgid "Text Area Background"
 
11835
msgstr ""
 
11836
 
 
11837
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:205
 
11838
msgid ""
 
11839
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
 
11840
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
 
11841
msgstr ""
 
11842
 
 
11843
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:208
 
11844
msgid ""
 
11845
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
 
11846
"line where your cursor is positioned.</p>"
 
11847
msgstr ""
 
11848
 
 
11849
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:211
 
11850
msgid ""
 
11851
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
 
11852
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
 
11853
msgstr ""
 
11854
 
 
11855
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:214
 
11856
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
 
11857
msgstr ""
 
11858
 
 
11859
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:217
 
11860
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
 
11861
msgstr ""
 
11862
 
 
11863
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:219
 
11864
msgid "Current line:"
 
11865
msgstr ""
 
11866
 
 
11867
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:220
 
11868
msgid "Selected text:"
 
11869
msgstr ""
 
11870
 
 
11871
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:221
 
11872
msgid "Normal text:"
 
11873
msgstr ""
 
11874
 
 
11875
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:222
 
11876
msgid "Additional Elements"
 
11877
msgstr ""
 
11878
 
 
11879
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:224
 
11880
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
 
11881
msgstr ""
 
11882
 
 
11883
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:227
 
11884
msgid ""
 
11885
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
 
11886
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
 
11887
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
 
11888
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
 
11889
msgstr ""
 
11890
 
 
11891
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:230
 
11892
msgid ""
 
11893
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
 
11894
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
 
11895
msgstr ""
 
11896
 
 
11897
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:233
 
11898
msgid ""
 
11899
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
 
11900
"lines in the code-folding pane.</p>"
 
11901
msgstr ""
 
11902
 
 
11903
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:235
 
11904
msgid "Tab and space markers:"
 
11905
msgstr ""
 
11906
 
 
11907
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:236
 
11908
msgid "Word wrap markers:"
 
11909
msgstr ""
 
11910
 
 
11911
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:237
 
11912
msgid "Bracket highlight:"
 
11913
msgstr ""
 
11914
 
 
11915
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:238
 
11916
msgid "Left border background:"
 
11917
msgstr ""
 
11918
 
 
11919
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:239
 
11920
msgid "Line numbers:"
 
11921
msgstr ""
 
11922
 
 
11923
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_modonhdwidget.h:82
 
11924
msgid "Ignore white space changes"
 
11925
msgstr ""
 
11926
 
 
11927
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_modonhdwidget.h:84
 
11928
msgid ""
 
11929
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
 
11930
"using diff(1)."
 
11931
msgstr ""
 
11932
 
 
11933
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_modonhdwidget.h:86
 
11934
msgid "&View Difference"
 
11935
msgstr ""
 
11936
 
 
11937
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenueditwidget.h:187
 
11938
msgid "Edit Command"
 
11939
msgstr ""
 
11940
 
 
11941
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenueditwidget.h:188
 
11942
msgid "&Associated command:"
 
11943
msgstr ""
 
11944
 
 
11945
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenueditwidget.h:190
 
11946
msgid "Choose an icon."
 
11947
msgstr ""
 
11948
 
 
11949
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenueditwidget.h:193
 
11950
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
 
11951
msgstr ""
 
11952
 
 
11953
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenueditwidget.h:197
 
11954
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:208
 
11955
msgid "&Description:"
 
11956
msgstr "&விவரம்:"
 
11957
 
 
11958
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenueditwidget.h:198
 
11959
msgid "&Category:"
 
11960
msgstr ""
 
11961
 
 
11962
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:212
 
11963
msgid "Tabulators"
 
11964
msgstr ""
 
11965
 
 
11966
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:214
 
11967
msgid ""
 
11968
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
 
11969
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of "
 
11970
"spaces instead of a TAB character."
 
11971
msgstr ""
 
11972
 
 
11973
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:216
 
11974
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
 
11975
msgstr ""
 
11976
 
 
11977
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:218
 
11978
msgid ""
 
11979
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
 
11980
"text."
 
11981
msgstr ""
 
11982
 
 
11983
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:220
 
11984
msgid "&Highlight tabulators"
 
11985
msgstr ""
 
11986
 
 
11987
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:221
 
11988
msgid "Tab wi&dth:"
 
11989
msgstr ""
 
11990
 
 
11991
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:222
 
11992
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:236
 
11993
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:212
 
11994
msgid " characters"
 
11995
msgstr ""
 
11996
 
 
11997
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:223
 
11998
msgid "Static Word Wrap"
 
11999
msgstr ""
 
12000
 
 
12001
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:225
 
12002
msgid ""
 
12003
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
 
12004
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
 
12005
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
 
12006
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
 
12007
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
 
12008
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page.</p>"
 
12009
msgstr ""
 
12010
 
 
12011
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:227
 
12012
msgid "Enable static &word wrap"
 
12013
msgstr ""
 
12014
 
 
12015
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:229
 
12016
msgid ""
 
12017
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
 
12018
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
 
12019
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
 
12020
msgstr ""
 
12021
 
 
12022
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:231
 
12023
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
 
12024
msgstr ""
 
12025
 
 
12026
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:232
 
12027
msgid "W&rap words at:"
 
12028
msgstr ""
 
12029
 
 
12030
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:234
 
12031
msgid ""
 
12032
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
 
12033
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
 
12034
msgstr ""
 
12035
 
 
12036
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:237
 
12037
msgid "Misc"
 
12038
msgstr ""
 
12039
 
 
12040
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:239
 
12041
msgid ""
 
12042
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
 
12043
"when they are left by the insertion cursor."
 
12044
msgstr ""
 
12045
 
 
12046
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:241
 
12047
msgid "Remove &trailing spaces while editing"
 
12048
msgstr ""
 
12049
 
 
12050
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:242
 
12051
msgid "Highlight trailing &spaces"
 
12052
msgstr ""
 
12053
 
 
12054
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:244
 
12055
msgid ""
 
12056
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
 
12057
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
 
12058
msgstr ""
 
12059
 
 
12060
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:246
 
12061
msgid "Auto &brackets"
 
12062
msgstr ""
 
12063
 
 
12064
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:161
 
12065
msgid "File Format"
 
12066
msgstr ""
 
12067
 
 
12068
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:162
 
12069
msgid "&Encoding:"
 
12070
msgstr ""
 
12071
 
 
12072
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:163
 
12073
msgid "Encoding auto&detection:"
 
12074
msgstr ""
 
12075
 
 
12076
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:164
 
12077
msgid "E&nd of line:"
 
12078
msgstr ""
 
12079
 
 
12080
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:167
 
12081
msgid "UNIX"
 
12082
msgstr ""
 
12083
 
 
12084
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:168
 
12085
msgid "DOS/Windows"
 
12086
msgstr ""
 
12087
 
 
12088
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:169
 
12089
msgid "Macintosh"
 
12090
msgstr ""
 
12091
 
 
12092
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:172
 
12093
msgid ""
 
12094
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
 
12095
"The first found end of line type will be used for the whole file."
 
12096
msgstr ""
 
12097
 
 
12098
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:174
 
12099
msgid "A&utomatic end of line detection"
 
12100
msgstr ""
 
12101
 
 
12102
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:175
 
12103
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
 
12104
msgstr ""
 
12105
 
 
12106
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:177
 
12107
msgid ""
 
12108
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
 
12109
"text while loading/saving the file. This change is only visible after a save "
 
12110
"if you reload the file."
 
12111
msgstr ""
 
12112
 
 
12113
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:179
 
12114
msgid "Re&move trailing spaces"
 
12115
msgstr ""
 
12116
 
 
12117
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:91
 
12118
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigtab.h:90
 
12119
#: obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:211
 
12120
msgid "General"
 
12121
msgstr "பொதுவான"
 
12122
 
 
12123
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:93
 
12124
msgid ""
 
12125
"When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
 
12126
"You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the "
 
12127
"View menu."
 
12128
msgstr ""
 
12129
 
 
12130
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:95
 
12131
msgid "Use the Vi input mode"
 
12132
msgstr ""
 
12133
 
 
12134
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:97
 
12135
msgid ""
 
12136
"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
 
12137
"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
 
12138
"search and replace dialog)."
 
12139
msgstr ""
 
12140
 
 
12141
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:99
 
12142
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
 
12143
msgstr ""
 
12144
 
 
12145
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:101
 
12146
msgid ""
 
12147
"By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
 
12148
"enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
 
12149
"messages/errors produced by Vi commands.\n"
 
12150
"\n"
 
12151
"Checking this options will hide this extra status line."
 
12152
msgstr ""
 
12153
 
 
12154
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:105
 
12155
msgid "Hide the Vi mode status bar"
 
12156
msgstr ""
 
12157
 
 
12158
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:381
 
12159
msgid "Sorting"
 
12160
msgstr "வரிசைப்படுத்துக"
 
12161
 
 
12162
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:382
 
12163
msgid "Alphabetical"
 
12164
msgstr ""
 
12165
 
 
12166
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:383
 
12167
msgid "Reverse"
 
12168
msgstr ""
 
12169
 
 
12170
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:384
 
12171
msgid "Case Sensitive"
 
12172
msgstr ""
 
12173
 
 
12174
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:385
 
12175
msgid "Inheritance Depth"
 
12176
msgstr ""
 
12177
 
 
12178
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:386
 
12179
msgid "Order of groupings (select a grouping method to configure):"
 
12180
msgstr ""
 
12181
 
 
12182
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:387
 
12183
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:410
 
12184
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:423
 
12185
msgid "^"
 
12186
msgstr ""
 
12187
 
 
12188
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:388
 
12189
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:411
 
12190
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:424
 
12191
msgid "\\/"
 
12192
msgstr ""
 
12193
 
 
12194
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:389
 
12195
msgid "Filtering"
 
12196
msgstr ""
 
12197
 
 
12198
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:390
 
12199
msgid "Suitable context matches only"
 
12200
msgstr ""
 
12201
 
 
12202
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:391
 
12203
msgid "Hide completions with the following attributes:"
 
12204
msgstr ""
 
12205
 
 
12206
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:392
 
12207
msgid "Maximum inheritance depth"
 
12208
msgstr ""
 
12209
 
 
12210
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:393
 
12211
msgid "Infinity"
 
12212
msgstr ""
 
12213
 
 
12214
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:394
 
12215
msgid "Grouping"
 
12216
msgstr ""
 
12217
 
 
12218
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:396
 
12219
msgid "Grouping method"
 
12220
msgstr ""
 
12221
 
 
12222
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:401
 
12223
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
 
12224
msgstr ""
 
12225
 
 
12226
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:403
 
12227
msgid "Scope (eg. per class)"
 
12228
msgstr ""
 
12229
 
 
12230
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:405
 
12231
msgid "Access type (public etc.)"
 
12232
msgstr ""
 
12233
 
 
12234
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:407
 
12235
msgid "Item type (function etc.)"
 
12236
msgstr ""
 
12237
 
 
12238
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:412
 
12239
msgid "Access Grouping properties"
 
12240
msgstr ""
 
12241
 
 
12242
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:413
 
12243
msgid "Include const in grouping"
 
12244
msgstr ""
 
12245
 
 
12246
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:414
 
12247
msgid "Include static in grouping"
 
12248
msgstr ""
 
12249
 
 
12250
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:415
 
12251
msgid "Include signals and slots in grouping"
 
12252
msgstr ""
 
12253
 
 
12254
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:416
 
12255
msgid "Item Grouping properties"
 
12256
msgstr ""
 
12257
 
 
12258
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:417
 
12259
msgid "Include templates in grouping"
 
12260
msgstr ""
 
12261
 
 
12262
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:418
 
12263
msgid "Column Merging"
 
12264
msgstr ""
 
12265
 
 
12266
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:420
 
12267
msgid "Shown"
 
12268
msgstr ""
 
12269
 
 
12270
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:421
 
12271
msgid "Merged"
 
12272
msgstr ""
 
12273
 
 
12274
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:422
 
12275
msgid "Columns"
 
12276
msgstr ""
 
12277
 
 
12278
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:203
 
12279
msgid "Default indentation mode:"
 
12280
msgstr ""
 
12281
 
 
12282
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:205
 
12283
msgid ""
 
12284
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
 
12285
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
 
12286
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
 
12287
"file."
 
12288
msgstr ""
 
12289
 
 
12290
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:207
 
12291
msgid "Indentation Properties"
 
12292
msgstr ""
 
12293
 
 
12294
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:208
 
12295
msgid "Indentation width:"
 
12296
msgstr ""
 
12297
 
 
12298
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:210
 
12299
msgid ""
 
12300
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
 
12301
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
 
12302
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
 
12303
"the indentation is divisible by the tab width."
 
12304
msgstr ""
 
12305
 
 
12306
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:214
 
12307
msgid ""
 
12308
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
 
12309
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
 
12310
msgstr ""
 
12311
 
 
12312
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:216
 
12313
msgid "Keep extra spaces"
 
12314
msgstr ""
 
12315
 
 
12316
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:218
 
12317
msgid ""
 
12318
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
 
12319
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
 
12320
msgstr ""
 
12321
 
 
12322
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:220
 
12323
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
 
12324
msgstr ""
 
12325
 
 
12326
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:221
 
12327
msgid "Indentation Actions"
 
12328
msgstr ""
 
12329
 
 
12330
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:223
 
12331
msgid ""
 
12332
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
 
12333
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
 
12334
"line."
 
12335
msgstr ""
 
12336
 
 
12337
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:225
 
12338
msgid "Backspace key in leading blank space unindents"
 
12339
msgstr ""
 
12340
 
 
12341
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:226
 
12342
msgid ""
 
12343
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
12344
"\">\n"
 
12345
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
12346
"</style></head><body style=\" font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
 
12347
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
 
12348
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
12349
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:Sans;\">Tab key "
 
12350
"action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> to align "
 
12351
"the current line in the current code block like in emacs, make <b>Tab</b> a "
 
12352
"shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span style=\" text-decoration: "
 
12353
"underline; color:#0000ff;\">More ...</span></a></p></body></html>"
 
12354
msgstr ""
 
12355
 
 
12356
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:231
 
12357
msgid ""
 
12358
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
 
12359
"that the next tab postion is reached. If the option <b>Insert spaces instead "
 
12360
"of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces are "
 
12361
"inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
 
12362
msgstr ""
 
12363
 
 
12364
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:233
 
12365
msgid "Always advance to the next tab position"
 
12366
msgstr ""
 
12367
 
 
12368
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:235
 
12369
msgid ""
 
12370
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
 
12371
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
 
12372
"b>."
 
12373
msgstr ""
 
12374
 
 
12375
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:237
 
12376
msgid "Always increase indentation level"
 
12377
msgstr ""
 
12378
 
 
12379
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:239
 
12380
msgid ""
 
12381
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
 
12382
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
 
12383
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
 
12384
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
 
12385
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
 
12386
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
 
12387
"white space is inserted so that the next tab postion is reached: if the "
 
12388
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
 
12389
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
 
12390
"inserted."
 
12391
msgstr ""
 
12392
 
 
12393
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:241
 
12394
msgid "Increase indentation level if in leading blank space"
 
12395
msgstr ""
 
12396
 
 
12397
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigtab.h:91
 
12398
msgid "&Auto completion enabled"
 
12399
msgstr ""
 
12400
 
 
12401
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:165
 
12402
msgid "Folder Config File"
 
12403
msgstr ""
 
12404
 
 
12405
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:166
 
12406
msgid "Search &depth for config file:"
 
12407
msgstr ""
 
12408
 
 
12409
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:168
 
12410
msgid ""
 
12411
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
 
12412
"kateconfig file and load the settings line from it."
 
12413
msgstr ""
 
12414
 
 
12415
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:170
 
12416
msgid "Do not use config file"
 
12417
msgstr ""
 
12418
 
 
12419
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:172
 
12420
msgid ""
 
12421
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
 
12422
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
 
12423
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
 
12424
msgstr ""
 
12425
 
 
12426
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:174
 
12427
msgid "Backup on Save"
 
12428
msgstr ""
 
12429
 
 
12430
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:176
 
12431
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
 
12432
msgstr ""
 
12433
 
 
12434
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:179
 
12435
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
 
12436
msgstr ""
 
12437
 
 
12438
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:182
 
12439
msgid ""
 
12440
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
 
12441
"saving."
 
12442
msgstr ""
 
12443
 
 
12444
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:184
 
12445
msgid "&Remote files"
 
12446
msgstr ""
 
12447
 
 
12448
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:185
 
12449
msgid "&Prefix:"
 
12450
msgstr ""
 
12451
 
 
12452
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:186
 
12453
msgid "&Suffix:"
 
12454
msgstr ""
 
12455
 
 
12456
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:188
 
12457
msgid ""
 
12458
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
 
12459
"saving."
 
12460
msgstr ""
 
12461
 
 
12462
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:190
 
12463
msgid "&Local files"
 
12464
msgstr ""
 
12465
 
 
12466
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:217
 
12467
msgid ""
 
12468
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
 
12469
"on the screen."
 
12470
msgstr ""
 
12471
 
 
12472
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:219
 
12473
msgid "&Dynamic Word Wrap"
 
12474
msgstr ""
 
12475
 
 
12476
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:221
 
12477
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
 
12478
msgstr ""
 
12479
 
 
12480
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:223
 
12481
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
 
12482
msgstr ""
 
12483
 
 
12484
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:224
 
12485
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
 
12486
msgstr ""
 
12487
 
 
12488
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:226
 
12489
msgid ""
 
12490
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
 
12491
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
 
12492
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
 
12493
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
 
12494
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
 
12495
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
 
12496
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
 
12497
msgstr ""
 
12498
 
 
12499
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:229
 
12500
#, c-format
 
12501
msgid "% of View Width"
 
12502
msgstr ""
 
12503
 
 
12504
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:230
 
12505
msgid "Borders"
 
12506
msgstr ""
 
12507
 
 
12508
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:232
 
12509
msgid ""
 
12510
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
 
12511
"folding, if code folding is available."
 
12512
msgstr ""
 
12513
 
 
12514
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:234
 
12515
msgid "Show &folding markers (if available)"
 
12516
msgstr ""
 
12517
 
 
12518
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:236
 
12519
msgid ""
 
12520
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
 
12521
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
 
12522
"</p>"
 
12523
msgstr ""
 
12524
 
 
12525
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:238
 
12526
msgid "Show &icon border"
 
12527
msgstr ""
 
12528
 
 
12529
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:240
 
12530
msgid ""
 
12531
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
 
12532
"left hand side."
 
12533
msgstr ""
 
12534
 
 
12535
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:242
 
12536
msgid "Show &line numbers"
 
12537
msgstr ""
 
12538
 
 
12539
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:244
 
12540
msgid ""
 
12541
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
 
12542
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
 
12543
msgstr ""
 
12544
 
 
12545
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:246
 
12546
msgid "Show &scrollbar marks"
 
12547
msgstr ""
 
12548
 
 
12549
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:248
 
12550
msgid ""
 
12551
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
 
12552
msgstr ""
 
12553
 
 
12554
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:250
 
12555
msgid "Sort Bookmarks Menu"
 
12556
msgstr ""
 
12557
 
 
12558
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:252
 
12559
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
 
12560
msgstr ""
 
12561
 
 
12562
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:254
 
12563
msgid "By &position"
 
12564
msgstr ""
 
12565
 
 
12566
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:256
 
12567
msgid ""
 
12568
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
 
12569
"is placed in the document."
 
12570
msgstr ""
 
12571
 
 
12572
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:258
 
12573
msgid "By c&reation"
 
12574
msgstr ""
 
12575
 
 
12576
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:259
 
12577
msgid "Advanced"
 
12578
msgstr ""
 
12579
 
 
12580
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:261
 
12581
msgid ""
 
12582
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
 
12583
"a restart is recommended"
 
12584
msgstr ""
 
12585
 
 
12586
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:263
 
12587
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
 
12588
msgstr ""
 
12589
 
 
12590
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:265
 
12591
msgid ""
 
12592
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
 
12593
"indent lines."
 
12594
msgstr ""
 
12595
 
 
12596
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:267
 
12597
msgid "Show i&ndentation lines"
 
12598
msgstr ""
 
12599
 
 
12600
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:269
 
12601
msgid ""
 
12602
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
 
12603
"highlighted."
 
12604
msgstr ""
 
12605
 
 
12606
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:271
 
12607
msgid "Highlight range between selected brackets"
 
12608
msgstr ""
 
12609
 
 
12610
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:176
 
12611
msgid "Command"
 
12612
msgstr ""
 
12613
 
 
12614
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:178
 
12615
msgid "Edit entry..."
 
12616
msgstr ""
 
12617
 
 
12618
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:179
 
12619
msgid "Remove entry"
 
12620
msgstr ""
 
12621
 
 
12622
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:180
 
12623
msgid "Add entry..."
 
12624
msgstr ""
 
12625
 
 
12626
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:181
 
12627
msgid "Further Notes"
 
12628
msgstr ""
 
12629
 
 
12630
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:182
 
12631
msgid ""
 
12632
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
 
12633
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
 
12634
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
 
12635
msgstr ""
 
12636
 
 
12637
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:219
 
12638
msgid "End"
 
12639
msgstr ""
 
12640
 
 
12641
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_keygenwizard.h:63
 
12642
msgid ""
 
12643
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
 
12644
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
 
12645
"at any time, and this will abort the transaction."
 
12646
msgstr ""
 
12647
 
 
12648
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:185
 
12649
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:194
 
12650
msgid ""
 
12651
"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
 
12652
"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
 
12653
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
 
12654
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
 
12655
"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
 
12656
"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
 
12657
"u>. To know which application should open each type of file, the system "
 
12658
"should be informed about the abilities of each application to handle these "
 
12659
"extensions and mimetypes.</p>\n"
 
12660
"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
 
12661
"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
 
12662
"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
 
12663
"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></"
 
12664
"qt>"
 
12665
msgstr ""
 
12666
 
 
12667
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:189
 
12668
msgid "&Supported file types:"
 
12669
msgstr ""
 
12670
 
 
12671
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:192
 
12672
msgid "Mimetype"
 
12673
msgstr ""
 
12674
 
 
12675
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:199
 
12676
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:203
 
12677
msgid ""
 
12678
"Type the name you want to give to this application here. This application "
 
12679
"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
 
12680
msgstr ""
 
12681
 
 
12682
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:206
 
12683
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:210
 
12684
msgid ""
 
12685
"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
 
12686
"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
 
12687
msgstr ""
 
12688
 
 
12689
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:213
 
12690
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:217
 
12691
msgid "Type any comment you think is useful here."
 
12692
msgstr ""
 
12693
 
 
12694
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:215
 
12695
msgid "Comm&ent:"
 
12696
msgstr ""
 
12697
 
 
12698
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:220
 
12699
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:235
 
12700
msgid ""
 
12701
"Type the command to start this application here.\n"
 
12702
"\n"
 
12703
"Following the command, you can have several place holders which will be "
 
12704
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
 
12705
"%f - a single file name\n"
 
12706
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
 
12707
"at once\n"
 
12708
"%u - a single URL\n"
 
12709
"%U - a list of URLs\n"
 
12710
"%d - the directory of the file to open\n"
 
12711
"%D - a list of directories\n"
 
12712
"%i - the icon\n"
 
12713
"%m - the mini-icon\n"
 
12714
"%c - the caption"
 
12715
msgstr ""
 
12716
 
 
12717
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:233
 
12718
msgid "Co&mmand:"
 
12719
msgstr ""
 
12720
 
 
12721
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:249
 
12722
msgid ""
 
12723
"Click here to browse your file system in order to find the desired "
 
12724
"executable."
 
12725
msgstr ""
 
12726
 
 
12727
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:251
 
12728
msgid "&Browse..."
 
12729
msgstr ""
 
12730
 
 
12731
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:253
 
12732
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:257
 
12733
msgid "Sets the working directory for your application."
 
12734
msgstr ""
 
12735
 
 
12736
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:255
 
12737
msgid "&Work path:"
 
12738
msgstr ""
 
12739
 
 
12740
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:260
 
12741
msgid ""
 
12742
"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
 
12743
"application can handle."
 
12744
msgstr ""
 
12745
 
 
12746
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:264
 
12747
msgid ""
 
12748
"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
 
12749
"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
 
12750
msgstr ""
 
12751
 
 
12752
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:268
 
12753
msgid ""
 
12754
"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, "
 
12755
"DBUS options or to run it as a different user."
 
12756
msgstr ""
 
12757
 
 
12758
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:270
 
12759
msgid "Ad&vanced Options"
 
12760
msgstr ""
 
12761
 
 
12762
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:204
 
12763
msgid "[padlock]"
 
12764
msgstr ""
 
12765
 
 
12766
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:205
 
12767
msgid "Bruce Schneier secure"
 
12768
msgstr ""
 
12769
 
 
12770
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:206
 
12771
msgid "Address:"
 
12772
msgstr ""
 
12773
 
 
12774
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:207
 
12775
msgid "KSqueeze…extLabel"
 
12776
msgstr ""
 
12777
 
 
12778
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:208
 
12779
msgid "IP Address:"
 
12780
msgstr ""
 
12781
 
 
12782
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:209
 
12783
msgid "127.0.0.1"
 
12784
msgstr ""
 
12785
 
 
12786
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:210
 
12787
msgid "Encryption:"
 
12788
msgstr ""
 
12789
 
 
12790
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:211
 
12791
msgid "AES, using 256 bits out 256"
 
12792
msgstr ""
 
12793
 
 
12794
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:212
 
12795
msgid "Details:"
 
12796
msgstr ""
 
12797
 
 
12798
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:213
 
12799
msgid "Kx = DH, Auth = RSA, MAC = SHA1"
 
12800
msgstr ""
 
12801
 
 
12802
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:214
 
12803
msgid "SSL Version:"
 
12804
msgstr ""
 
12805
 
 
12806
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:215
 
12807
msgid "TLS v0.2.93pre5"
 
12808
msgstr ""
 
12809
 
 
12810
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:216
 
12811
msgid "Certificate Chain"
 
12812
msgstr ""
 
12813
 
 
12814
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:217
 
12815
msgid "Trusted:"
 
12816
msgstr ""
 
12817
 
 
12818
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:219
 
12819
msgid "Validity period:"
 
12820
msgstr ""
 
12821
 
 
12822
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:220
 
12823
msgid "August 34 2004 to Undecimber 0 2008"
 
12824
msgstr ""
 
12825
 
 
12826
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:221
 
12827
msgid "Serial Number:"
 
12828
msgstr ""
 
12829
 
 
12830
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:222
 
12831
msgid "23"
 
12832
msgstr ""
 
12833
 
 
12834
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:223
 
12835
msgid "MD5 Digest:"
 
12836
msgstr ""
 
12837
 
 
12838
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:224
 
12839
msgid "B4:DB:00:2E"
 
12840
msgstr ""
 
12841
 
 
12842
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_keygenwizard2.h:91
 
12843
msgid ""
 
12844
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
 
12845
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
 
12846
msgstr ""
 
12847
 
 
12848
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_keygenwizard2.h:92
 
12849
msgid "&Repeat password:"
 
12850
msgstr ""
 
12851
 
 
12852
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_keygenwizard2.h:93
 
12853
msgid "&Choose password:"
 
12854
msgstr ""
 
12855
 
 
12856
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:179
 
12857
msgid "Terminal"
 
12858
msgstr ""
 
12859
 
 
12860
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:181
 
12861
msgid ""
 
12862
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
 
12863
"application or if you want the information that is provided by the terminal "
 
12864
"emulator window."
 
12865
msgstr ""
 
12866
 
 
12867
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:183
 
12868
msgid "&Run in terminal"
 
12869
msgstr ""
 
12870
 
 
12871
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:184
 
12872
msgid "&Terminal options:"
 
12873
msgstr ""
 
12874
 
 
12875
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:186
 
12876
msgid ""
 
12877
"Check this option if the text mode application offers relevant information "
 
12878
"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
 
12879
"information."
 
12880
msgstr ""
 
12881
 
 
12882
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:188
 
12883
msgid "Do not &close when command exits"
 
12884
msgstr ""
 
12885
 
 
12886
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:189
 
12887
msgid "User"
 
12888
msgstr ""
 
12889
 
 
12890
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:191
 
12891
msgid ""
 
12892
"Check this option if you want to run this application with a different user "
 
12893
"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
 
12894
"determines file access and other permissions. The password of the user is "
 
12895
"required to use this option."
 
12896
msgstr ""
 
12897
 
 
12898
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:193
 
12899
msgid "Ru&n as a different user"
 
12900
msgstr ""
 
12901
 
 
12902
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:195
 
12903
msgid "Enter the user name you want to run the application as."
 
12904
msgstr ""
 
12905
 
 
12906
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:197
 
12907
msgid "&Username:"
 
12908
msgstr ""
 
12909
 
 
12910
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:199
 
12911
msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
 
12912
msgstr ""
 
12913
 
 
12914
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:201
 
12915
msgid "Startup"
 
12916
msgstr ""
 
12917
 
 
12918
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:203
 
12919
msgid ""
 
12920
"Check this option if you want to make clear that your application has "
 
12921
"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
 
12922
msgstr ""
 
12923
 
 
12924
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:205
 
12925
msgid "Enable &launch feedback"
 
12926
msgstr ""
 
12927
 
 
12928
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:207
 
12929
msgid ""
 
12930
"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
 
12931
"application."
 
12932
msgstr ""
 
12933
 
 
12934
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:209
 
12935
msgid "&Place in system tray"
 
12936
msgstr ""
 
12937
 
 
12938
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:210
 
12939
msgid "&DBUS registration:"
 
12940
msgstr ""
 
12941
 
 
12942
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:213
 
12943
msgid "None"
 
12944
msgstr "ஏதுமில்லை"
 
12945
 
 
12946
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:214
 
12947
msgid "Multiple Instances"
 
12948
msgstr ""
 
12949
 
 
12950
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:215
 
12951
msgid "Single Instance"
 
12952
msgstr ""
 
12953
 
 
12954
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:216
 
12955
msgid "Run Until Finished"
 
12956
msgstr ""
 
12957
 
 
12958
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:135
 
12959
msgid "Common name:"
 
12960
msgstr ""
 
12961
 
 
12962
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:136
 
12963
msgid "Acme Co."
 
12964
msgstr ""
 
12965
 
 
12966
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:137
 
12967
msgid "Organization:"
 
12968
msgstr ""
 
12969
 
 
12970
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:138
 
12971
msgid "Acme Sundry Products Company"
 
12972
msgstr ""
 
12973
 
 
12974
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:139
 
12975
msgid "Organizational unit:"
 
12976
msgstr ""
 
12977
 
 
12978
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:140
 
12979
msgid "Fraud Department"
 
12980
msgstr ""
 
12981
 
 
12982
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:141
 
12983
msgid "Country:"
 
12984
msgstr ""
 
12985
 
 
12986
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:142
 
12987
msgid "Canada"
 
12988
msgstr ""
 
12989
 
 
12990
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:143
 
12991
msgid "State:"
 
12992
msgstr ""
 
12993
 
 
12994
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:144
 
12995
msgid "Quebec"
 
12996
msgstr ""
 
12997
 
 
12998
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:145
 
12999
msgid "City:"
 
13000
msgstr ""
 
13001
 
 
13002
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:146
 
13003
msgid "Lakeridge Meadows"
 
13004
msgstr ""
 
13005
 
 
13006
#: kross/qts/values_p.h:69
 
13007
#, kde-format
 
13008
msgid "No such function \"%1\""
 
13009
msgstr "\"%1\" என்றொரு செயற்பாடு இல்லை"
 
13010
 
 
13011
#: kdecore/util/qtest_kde.h:74 kdecore/util/qtest_kde.h:122
 
13012
msgid "KDE Test Program"
 
13013
msgstr ""
 
13014
 
 
13015
#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:136
 
13016
#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:169
 
13017
#: kdecore/services/kservicetypetrader.h:192
 
13018
msgid "No service matching the requirements was found"
 
13019
msgstr "தேவைகளைப் பூர்த்தி செய்யக்கூடிய சேவைகள் கிடைக்கவில்லை"
 
13020
 
 
13021
#: kdecore/services/kservice.h:520
 
13022
#, kde-format
 
13023
msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
 
13024
msgstr "சேவை '%1' '%3' துருப்புச் சொல்லுடனான '%2' இடைமுகப்பினைத் தருவதில்லை"