1
# translation of kdelibs4.po to தமிழ்
2
# Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
# Sivakumar Shanmugasundaram <sshanmu@yahoo.com>, 2000.
5
# Thuraiappah Vaseeharan <t_vasee@yahoo.com>, 2000-2001.
6
# ஸ்ரீராமதாஸ் <shriramadhas@gmail.com>, 2007, 2008.
7
# ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>, 2008.
10
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-03-05 00:38+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-01-19 06:46+0000\n"
14
"Last-Translator: Ubuntu Tamil Translators <amachu@ubuntu.com>\n"
15
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-07 03:53+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:27
24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
25
#: rc.cpp:3 obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:194
29
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:64
30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
31
#: rc.cpp:9 obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:196
35
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:93
36
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, m_searchEdit)
38
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:197
39
msgid "Enter search phrase here"
40
msgstr "இவ்விடத்தில் தேடுவதற்கானப் பதத்தினை இடுக"
42
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:142
43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_collaborationButton)
45
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:198
49
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:28
50
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
51
#: rc.cpp:18 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:126
52
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_configui.h:106
56
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:40
57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_bgSpellCB)
58
#: rc.cpp:21 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_configui.h:107
59
msgid "Enable &background spellchecking"
60
msgstr "&பின்னணியில் எழுத்துப் பிழைகளை சரிபார்க்கவும்"
62
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:47
63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipUpperCB)
64
#: rc.cpp:24 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_configui.h:108
65
msgid "Skip all &uppercase words"
66
msgstr "&பெருவெழுத்துக்கள் அனைத்தையும் தவிர்க்க"
68
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:54
69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipRunTogetherCB)
70
#: rc.cpp:27 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_configui.h:109
71
msgid "S&kip run-together words"
72
msgstr "கூட்டாக இயங்கும் சொற்களைத் &தவிர்க்கவும்"
74
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:64
75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
76
#: rc.cpp:30 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_configui.h:110
77
msgid "Default language:"
80
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:42
81
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
82
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:58
83
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
84
#: rc.cpp:33 rc.cpp:45 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:185
85
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:195
87
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
88
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
89
"word in a foreign language.</p>\n"
90
"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
91
"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
92
"word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</"
93
"b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
94
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
95
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
96
"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
100
"<qt><p>தற்சமயம் பயன்பாட்டில் உள்ள அகராதியிலுள்ள எச்சொல்லுடனும் பொருந்தாத காரணத்தினால் "
101
"\"அறியப்படாத சொல்லாக\" இச்சொல் கருதப்படுகின்றது.</p>\n"
102
"<p>சொல்லில் பிழையேதும் இல்லையெனில், <b>அகராதியில் சேர்க்க</b> என்பதனைச் சொடுக்குவதன் "
103
"வாயிலாக இதனைச் சேர்க்கலாம். ,இதனை அகராதியில் சேர்க்க தங்களுக்கு விருப்பம் இல்லாது "
104
"அப்படியே விட்டு விட விழைந்தால் <b>தவிர்க்க</b> அ <b>முற்றிலும் தவிர்க்க</b> ஆகியவற்றில் "
105
"ஒன்றைச் சொடுக்கவும்./p>சொல்லில் பிழையிருப்பின் அதற்குரிய சரியான மாற்றினை கீழ்காணும் "
106
"பட்டியலிலிருந்து தேட முயற்சிக்கலாம். மாற்றில்லாது போனால் கீழ்காணும் உரைப் பெட்டியில் இட்டு "
107
"<b>மாற்றுக</b> அ <b>அனைத்தையும் மாற்றுக</b> சொடுக்குக.</p>\n"
110
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:45
111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
112
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:39
113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
114
#: rc.cpp:39 rc.cpp:375 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:190
115
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:177
116
msgid "Unknown word:"
117
msgstr "அறியப்படாத்தச் சொல்:"
119
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:52
120
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
121
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:46
122
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
123
#: rc.cpp:42 rc.cpp:378 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:192
124
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:179
126
msgstr "அறியப்படாதச் சொல்"
128
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:61
129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
130
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:55
131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
132
#: rc.cpp:51 rc.cpp:387 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:200
133
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:187
134
msgid "<b>misspelled</b>"
135
msgstr "<b>எழுத்துப்பிழையுள்ள</b>"
137
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:70
138
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
139
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:185
140
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_language)
141
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:64
142
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
143
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:236
144
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_language)
145
#: rc.cpp:54 rc.cpp:112 rc.cpp:390 rc.cpp:485
146
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:202
147
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:249
148
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:189
149
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:264
152
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
156
"<p>தாங்கள் சரவையிடும் ஆவணத்தின் மொழியினை இங்கே தேர்வு செய்க.</p>\n"
159
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:73
160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
161
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:67
162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
163
#: rc.cpp:59 rc.cpp:395 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:206
164
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:193
168
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:83
169
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_contextLabel)
170
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:77
171
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_contextLabel)
172
#: rc.cpp:62 rc.cpp:398 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:208
173
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:195
174
msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
175
msgstr "இடத்தோடு பொருந்தாத சொல்லைக் காட்டும் உரைத் துண்டு."
177
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:88
178
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_contextLabel)
179
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:82
180
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_contextLabel)
181
#: rc.cpp:65 rc.cpp:401 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:211
182
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:198
185
"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
186
"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
187
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
188
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
192
"<p>இடத்தோடு பொருந்தாத சொல்லைக் காட்டும் உரைத் துண்டினை இங்கே காணலாம்.அறியப்டாத சொல்லிற்கு "
193
"உகந்த மாற்றினைத் தேர்வு செய்ய இத்தகவல் போதாதெனில், தாங்கள் சரவையிட்டு வரும் ஆவணத்தினைச் "
194
"சொடுக்கி, இன்னும் அதிகமான உரையினை வாசித்தப்பின் மீண்டும் இவ்விடத்தே வந்து சரவையிடுவதைத் "
198
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:94
199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_contextLabel)
200
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:88
201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_contextLabel)
202
#: rc.cpp:70 rc.cpp:406 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:215
203
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:202
204
msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
205
msgstr "... இடத்துக்குத் தக்கவாறு காட்டப்படும் <b>பிழையுள்ளச்</b> சொல்..."
207
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:107
208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
209
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:101
210
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
211
#: rc.cpp:73 rc.cpp:409 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:217
212
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:204
215
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
216
"included in the dictionary.<br>\n"
217
"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you "
218
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
219
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
220
"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
224
"<p>அகராதியில் இல்லாதக் காரணத்தினால் கண்டெடுக்கப்பட்ட அறியப்படாத சொல் அறியப்படாததாகவே "
225
"கருதப்படுகிறது.<br>\n"
226
"அறியப்படாதச் சொல்லை பிழையற்றதாகத் தாங்கள் கருதி மீண்டும் இங்ஙனம் நேரக் கூடாது எனக் "
227
"கருதினால் இங்கே சொடுக்கவும். அப்படியே இருக்கட்டும் எனவும், அகராதியில் சேர்க்க வேண்டாம் "
228
"எனவும் தாங்கள் கருதினால், <b>தவிர்க்க</b> அ <b>அனைத்தையும் தவிர்க்க</b> தேர்வு செய்யவும்."
232
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:110
233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
234
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:104
235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
236
#: rc.cpp:79 rc.cpp:415 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:222
237
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:209
238
msgid "<< Add to Dictionary"
239
msgstr "<< அகராதியில் சேர்க்க"
241
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:133
242
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_suggestions)
243
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:139
244
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListView, m_suggestions)
245
#: rc.cpp:82 rc.cpp:426 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:224
246
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:218
247
msgid "Suggestion List"
248
msgstr "பரிந்துரைப் பட்டியல்"
250
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:139
251
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, m_suggestions)
252
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:145
253
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, m_suggestions)
254
#: rc.cpp:85 rc.cpp:429 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:227
255
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:221
258
"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
259
"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
260
"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</"
262
"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
263
"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences."
268
"<p>அறியப்படாதச் சொல் பிழையுடையதாயின், அதற்குரிய சரியானப் பதம் இருக்கிறதா எனச் "
269
"சரிபார்த்து இருக்குமாயின், அதனைச் சொடுக்குக. பட்டியலிலுள்ள சொல்லெதுவும் பொருந்தாது "
270
"இருப்பின் மேலிருக்கும் உரைப் பெட்டியில் சரியானப் பதத்தினை இடுக.</p>\n"
271
"இவ்விடத்தில் மாத்திரம் இச்சொல்லினைச் சரிசெய்ய <b>மாற்றுக</b> சொடுக்குக அல்லது அனைத்து "
272
"நிகழ்விலும் சரி செய்ய <b>அனைத்தையும் மாற்றுக</b> சொடுக்கவும்.</p>\n"
275
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:146
276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView, m_suggestions)
277
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:152
278
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_suggestions)
279
#: rc.cpp:91 rc.cpp:435 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:106
280
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:216
281
msgid "Suggested Words"
282
msgstr "பரிந்துரைக்கப்படும் சொற்கள்"
284
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:157
285
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
286
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:173
287
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_replacement)
288
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:175
289
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
290
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:217
291
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_replacement)
292
#: rc.cpp:94 rc.cpp:103 rc.cpp:446 rc.cpp:473
293
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:233
294
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:240
295
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:233
296
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:254
299
"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
300
"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
301
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
302
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
307
"<p>அறியப் படாத சொல் பிழையுடையதாயின், அதற்குரிய சரியானப் பதத்தினை இங்கே இடவும் அல்லது "
308
"கீழ்காணும் பட்டியலிலிருந்து தேர்வு செய்யவும்.</p>\n"
309
"<p>இவ்விடத்தில் மாத்திரம் இச்சொல்லினைச் சரிசெய்ய <b>மாற்றுக</b> சொடுக்குக அல்லது அனைத்து "
310
"நிகழ்விலும் சரி செய்ய <b>அனைத்தையும் மாற்றுக</b> சொடுக்கவும்.</p>\n"
313
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:160
314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
315
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:178
316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
317
#: rc.cpp:100 rc.cpp:452 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:238
318
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:238
319
msgid "Replace &with:"
320
msgstr "&இதனால் மாற்றுக:"
322
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:180
323
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_language)
324
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:231
325
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_language)
326
#: rc.cpp:109 rc.cpp:482 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:246
327
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:261
328
msgid "Language Selection"
329
msgstr "மொழித் தேர்வு"
331
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:200
332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
333
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:224
334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
335
#: rc.cpp:117 rc.cpp:479 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:253
336
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:259
338
msgstr "&பரிந்துரைக்க"
340
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:209
341
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
342
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:162
343
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
344
#: rc.cpp:120 rc.cpp:438 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:255
345
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:227
348
"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
349
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
353
"<p>மேற்காணும் உரைப் பெட்டியில் இருக்கும் உரையினைக் கொண்டு (இடப் பக்கமாக) இந்நிகழ்வினை "
354
"மாற்ற இங்கே சொடுக்குக.</p>\n"
357
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:212
358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
359
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:165
360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
361
#: rc.cpp:125 rc.cpp:443 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:202
362
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:239
363
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:259
364
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:231
368
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:221
369
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
370
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:129
371
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
372
#: rc.cpp:128 rc.cpp:418 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:261
373
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:211
376
"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
377
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
381
"<p>மேற்காணும் உரைப் பெட்டியில் உள்ளதைக் (இடப்புறமாக) கொண்டு அறியப்பாத உரையின் அனைத்து "
382
"நிகழ்வுகளையும் மாற்ற இங்கே சொடுக்குக.</p>\n"
385
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:224
386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
387
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:132
388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
389
#: rc.cpp:133 rc.cpp:423 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:265
390
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:215
392
msgstr "அனைத்தையும் மாற்று&க"
394
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:234
395
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
396
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:191
397
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
398
#: rc.cpp:136 rc.cpp:455 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:267
399
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:240
402
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
403
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
404
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
409
"<p>அறியப்படாதச் சொல்லின் இந்நிகழ்வினை அப்படியே விட்டுவிட இங்கே சொடுக்குக.</p>\n"
410
"<p>சொல்லானது பெயராகவோ, சுருக்கமாகவோ, வேற்று மொழியுடையதாக இருந்தாலோ அல்லது அகராதி "
411
"தாங்கள் சேர்க்க விரும்பாத ஆனால் பயனுள்ளச் சொல்லாகவோ இருப்பின் இச்செயல் பயனுள்ளதாக அமையும்.</"
415
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:237
416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
417
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:194
418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
419
#: rc.cpp:142 rc.cpp:461 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:272
420
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:245
424
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:247
425
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
426
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:260
427
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
428
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:204
429
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
430
#: rc.cpp:145 rc.cpp:154 rc.cpp:464
431
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:274
432
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:281
433
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:247
436
"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
438
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
439
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
444
"<p>அறியப்படாதச் சொல்லின் அனைத்து நிகழ்வுகளையும் ழ்வினை அப்படியே விட்டுவிட இங்கே "
446
"<p>சொல்லானது பெயராகவோ, சுருக்கமாகவோ, வேற்று மொழியுடையதாக இருந்தாலோ அல்லது அகராதி "
447
"தாங்கள் சேர்க்க விரும்பாத ஆனால் பயனுள்ளச் சொல்லாகவோ இருப்பின் இச்செயல் பயனுள்ளதாக அமையும்.</"
451
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:250
452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
453
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:207
454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
455
#: rc.cpp:151 rc.cpp:470 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:279
456
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:252
458
msgstr "அனைத்தையும் த&விர்க்க"
460
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:263
461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
462
#: rc.cpp:160 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:286
466
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:4
467
#. i18n: ectx: Menu (file)
468
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:4
469
#. i18n: ectx: Menu (file)
470
#: rc.cpp:163 rc.cpp:523
474
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:33
475
#. i18n: ectx: Menu (game)
480
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:60
481
#. i18n: ectx: Menu (edit)
482
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:11
483
#. i18n: ectx: Menu (edit)
484
#. i18n: file: khtml/khtml.rc:4
485
#. i18n: ectx: Menu (edit)
486
#: rc.cpp:169 rc.cpp:526 rc.cpp:613
490
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:83
491
#. i18n: ectx: Menu (move)
493
msgctxt "@title:menu Game move"
497
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:100
498
#. i18n: ectx: Menu (view)
499
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:20
500
#. i18n: ectx: Menu (view)
501
#: rc.cpp:175 rc.cpp:529
503
msgstr "&பார்வையிடுக"
505
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:115
506
#. i18n: ectx: Menu (go)
511
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:136
512
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
515
msgstr "&நினைவுக் குறிகள்ள்"
517
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:142
518
#. i18n: ectx: Menu (tools)
523
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:146
524
#. i18n: ectx: Menu (settings)
525
#: rc.cpp:187 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:240
529
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:174
530
#. i18n: ectx: Menu (help)
531
#: rc.cpp:190 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:154
535
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:193
536
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
539
msgstr "பிரதானக் கருவிப்பட்டை"
541
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:22
542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
543
#: rc.cpp:196 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:571
544
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutwidget.h:86
548
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:52
549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
550
#: rc.cpp:199 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:572
551
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutwidget.h:87
555
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:13
556
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCupsOptionsPagesWidget)
557
#: rc.cpp:202 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:209
561
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:19
562
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, pagesPerSheetButtonGroup)
563
#: rc.cpp:205 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:210
564
msgid "Pages Per Sheet"
565
msgstr "தாளொன்றுக்கு எவ்வளவு பக்கம்"
567
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:89
568
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bannerPagesGroupBox)
569
#: rc.cpp:226 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:217
573
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:95
574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startBannerLabel)
576
msgctxt "Banner page at start"
578
msgstr "தொடக்கத்தில்"
580
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:105
581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endBannerLabel)
583
msgctxt "Banner page at end"
587
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:131
588
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pageLabelGroupBox)
589
#: rc.cpp:235 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:220
591
msgstr "பக்கத்தின் பெயர்"
593
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:156
594
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
595
#: rc.cpp:238 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:221
599
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:181
600
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mirrorPagesGroupBox)
601
#: rc.cpp:241 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:222
603
msgstr "பிம்ப பக்கங்கள்"
605
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:187
606
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mirrorPagesCheckBox)
607
#: rc.cpp:244 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:223
608
msgid "Mirror pages along vertical axis"
611
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:44
612
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
613
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:138
614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
615
#: rc.cpp:247 rc.cpp:295 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kpassworddialog.h:165
616
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:146
620
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:54
621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
622
#: rc.cpp:250 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:389
623
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:147
625
msgstr "&சரிபார்க்க:"
627
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:82
628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStrengthMeter)
629
#: rc.cpp:253 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:410
630
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:148
631
msgid "Password strength meter:"
632
msgstr "கடவுச் சொல் அளவுகோள்:"
634
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:104
635
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, labelMatch)
636
#: rc.cpp:256 kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:114
637
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:432
638
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:625
639
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:149
640
msgid "Passwords do not match"
641
msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை"
643
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:13
644
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCupsOptionsJobWidget)
645
#: rc.cpp:259 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:155
649
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:19
650
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobControlGroupBox)
651
#: rc.cpp:262 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:156
653
msgstr "பணி நிர்வாகம்"
655
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:25
656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobHoldLabel)
657
#: rc.cpp:265 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:157
658
msgid "Scheduled Printing:"
659
msgstr "கிரமப்படி அச்சிடுமை:"
661
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:38
662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobBillingLabel)
663
#: rc.cpp:268 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:158
664
msgid "Billing Information:"
665
msgstr "இரசீது விவரம்:"
667
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:48
668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobPriorityLabel)
669
#: rc.cpp:271 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:159
670
msgid "Job Priority:"
671
msgstr "பணி முன்னுரிமை:"
673
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:94
674
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobOptionsGroupBox)
675
#: rc.cpp:274 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:160
677
msgstr "பணி விருப்பங்கள்"
679
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:122
680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable)
681
#: rc.cpp:277 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:162
685
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:127
686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable)
687
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:237
688
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
689
#: rc.cpp:280 rc.cpp:520 khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52
690
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:139
691
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:164
692
#: obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:218
696
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:54
697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
698
#: rc.cpp:283 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kpassworddialog.h:161
699
msgid "Supply a username and password below."
700
msgstr "பயனர் பெயரொன்றையும் கடவுச் சொல்லையும் கீழே தருக."
702
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:111
703
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userNameLabel)
704
#: rc.cpp:286 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kpassworddialog.h:162
706
msgstr "பயனர் பெயர்:"
708
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:121
709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, anonymousCheckBox)
710
#: rc.cpp:289 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kpassworddialog.h:163
714
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:128
715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
716
#: rc.cpp:292 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kpassworddialog.h:164
720
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:155
721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepCheckBox)
722
#: rc.cpp:298 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kpassworddialog.h:166
723
msgid "Remember password"
724
msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவுகொள்"
726
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:16
727
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
728
#: rc.cpp:301 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:62
730
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
731
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
733
"சுருக்கப் பெயர்களைத் (உ.ம் நகல்) அல்லது விசைக்கூட்டுக்களை (உ.ம் Ctrl+ந) இவ்விடத்தில் இட்டு "
734
"உடனுரையாடும் விதமாக தேடுக."
736
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:23
737
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
738
#: rc.cpp:304 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:73
740
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
741
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
742
"Ctrl+V) shown in the right column."
744
"இவ்விடத்தே விசைப் பிணைப்புகளின் பட்டியல்களைத் தாங்கள் காணலாம், அதாவது இடப்புறம் "
745
"காட்டபட்டுள்ள செயல்களுக்கும் (உ.ம் நகல்) விசைகளுக்கும் உள்ளத் தொடர்பு அல்லது வலப்புறம் "
746
"காட்டப்பட்டுள்ள விசைக்கூட்டுக்கள் (உ.ம் Ctrl+ஒ)."
748
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:30
749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
750
#: rc.cpp:307 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:71
754
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:35
755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
756
#: rc.cpp:310 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:70
760
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:40
761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
762
#: rc.cpp:313 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:69
766
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:45
767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
768
#: rc.cpp:316 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:68
772
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:50
773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
774
#: rc.cpp:319 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:67
775
msgid "Global Alternate"
776
msgstr "பொதுவான மாற்று"
778
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:55
779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
780
#: rc.cpp:322 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:66
781
msgid "Mouse Button Gesture"
782
msgstr "எலிய பொத்தானின் சைகை"
784
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:60
785
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
786
#: rc.cpp:325 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:65
787
msgid "Mouse Shape Gesture"
788
msgstr "எலிய வடிவத்தின் சைகை"
790
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:16
791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Sound_check)
793
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:146
794
msgid "Play a &sound"
795
msgstr "&ை ஒ எழுப்புகய்"
797
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:42
798
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Sound_select)
800
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:149
801
msgid "Select the sound to play"
802
msgstr "ஒலியொன்றைத் தேர்வு செய்க"
804
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:49
805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Popup_check)
807
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:151
808
msgid "Show a message in a &popup"
809
msgstr "குறிப்பொன்றினை &மேலெழும்பும் சாளரத்தில் காட்டுக"
811
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:56
812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Logfile_check)
814
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:152
815
msgid "Log to a file"
816
msgstr "கோப்பொன்றினுள் பதியவும்"
818
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:76
819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Taskbar_check)
821
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:153
822
msgid "Mark &taskbar entry"
823
msgstr "&செயற்பட்டி பதிவைக் குறித்துக் கொள்க"
825
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:83
826
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Execute_check)
828
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:154
830
msgstr "&ஆணையை இயக்குக"
832
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:99
833
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Execute_select)
835
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:156
836
msgid "Select the command to run"
837
msgstr "செயற்படுத்த வேண்டிய ஆணையினைத் தேர்வு செய்க"
839
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:106
840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, KTTS_check)
842
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:158
846
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:119
847
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KTTS_combo)
848
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:141
849
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, KTTS_select)
850
#: rc.cpp:353 rc.cpp:366
851
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:166
852
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:169
855
"<qt>Specifies how KTTS should speak the event when received. If you select "
856
"\"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the following "
857
"substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the event</"
858
"dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</dt><dd>The "
859
"message sent by the application</dd></dl></qt>"
861
"<qt>பெறும்போது சம்பவத்தை KTTS எவ்வாறு பேச வேண்டும் என்பதை குறிப்பிடுகிறது. தாங்கள் "
862
"\"இடப்பட்ட உரையைப் பேசுக\" தேர்வு செய்தால், உரையைப் பெட்டிக்குள் இடவும். கீழ்காணும் மாற்று "
863
"சரங்களைத் தாங்கள் பயன்படுத்தலாம்:<dl><dt>%e</dt><dd>சம்பவத்தின் பெயர்</dd><dt>%a</"
864
"dt><dd>சம்பவத்தை அனுப்பிய பயன்பாடு</dd><dt>%m</dt><dd>பயன்பாடு அனுப்பிய செய்தி</"
867
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:123
868
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
870
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:161
871
msgid "Speak event message"
872
msgstr "சம்பவச் செய்தியைப் பேசுக"
874
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:128
875
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
877
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:162
878
msgid "Speak event name"
879
msgstr "சம்பவத்தின் பெயரை உச்சரிக்க"
881
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:133
882
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
884
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:163
885
msgid "Speak custom text"
886
msgstr "இடப்பட்ட உரையைப் பேசுக"
888
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:36
889
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
890
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:52
891
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
892
#: rc.cpp:369 rc.cpp:381 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:172
893
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:182
895
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
896
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
897
"word in a foreign language.</p>\n"
898
"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
899
"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word "
900
"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> "
901
"or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
902
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
903
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
904
"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
908
"<qt><p>தற்சமயம் பயன்பாட்டில் உள்ள அகராதியின் எந்தவொரு பதிவுடனும் பொருந்தாததால் இச்சொல் "
909
"\"அறியபடாதச் சொல்லாக\" கருதப் படுகிறது. அந்நிய மொழியொன்றின் சொல்லாக இது அமையவும் "
910
"வாய்ப்பிருக்கிறது.</p>\n"
911
"<p>எழுத்துப்பிழையில்லாதச் சூழலில் இதனைத் தாங்கள் <b>அகராதிக்குச் சேர்க்க</b>ச் சொடுக்குவதன் "
912
"மூலம் அகராதிக்குச் சேர்க்கலாம். அகராதிக்குச் சேர்க்காது அப்படியே விட்டுவிட விழைந்தால் "
913
"<b>தவிர்க்க</b> அல்லது <b>முழுமையாகத் தவிர்க்க</b> வினைச் சொடுக்குக.</p>\n"
914
"<p>அதே சமயம் எழுத்துப்பிழையிருந்தால், கீழ்காணும் பட்டியலிலிருந்து உகந்த மாற்றினைத் தேர்் "
915
"செய்ய முயற்சிக்கலாம். அங்கும் மாற்று கிடைக்காவிடில் கீழ்காணும் உரைப் பெட்டியில் உள்ளிட்டு "
916
"<b>மாற்று</b> அல்லது <b>அனைத்தையும் மாற்று</bைச் சொடுக்க.லாம்</p>\n"
919
#. i18n: file: dnssd/kcm_kdnssd.kcfg:9
920
#. i18n: ectx: label, entry, group (browsing)
922
msgid "Additional domains for browsing"
923
msgstr "உலாவுதற்கான கூடுதல் தளங்கள்"
925
#. i18n: file: dnssd/kcm_kdnssd.kcfg:10
926
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (browsing)
928
msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
929
msgstr "கட்டாயம் உலாவ வேண்டிய 'பரந்து விரிந்த' தளங்களின் பட்டியல்."
931
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:21
932
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
933
#: rc.cpp:496 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:210
934
msgid "Document Information"
937
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:45
938
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
940
msgctxt "@title:group Document information"
944
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:138
945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
946
#: rc.cpp:505 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:213
950
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:154
951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
952
#: rc.cpp:508 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:214
953
msgid "Last modified:"
954
msgstr "கடைசியாக மாற்றப்பட்டது:"
956
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:170
957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
958
#: rc.cpp:511 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:215
959
msgid "Document encoding:"
960
msgstr "ஆவணத்தின் எழுத்துருவாக்கம்:"
962
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:195
963
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
964
#: rc.cpp:514 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:216
966
msgstr "HTTP தலைப்புகள்"
968
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:232
969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
970
#: rc.cpp:517 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:219
974
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:35
975
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
978
msgstr "ஹச்டிஎம்எல்னக் கருவிப்பி்டை"
980
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:16
981
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
982
#: rc.cpp:535 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:100
983
msgid "JavaScript Errors"
984
msgstr "ஜாவாஸ்கிரிப்ட் பிழைகள்"
986
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:19
987
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
988
#: rc.cpp:538 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:102
990
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
991
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
992
"site as designed by its author. In other cases it is the result of a "
993
"programming error in Konqueror. If you suspect the former, please contact "
994
"the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect an error "
995
"in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case "
996
"which illustrates the problem will be appreciated."
998
"இணையப் பக்கங்களில் ஏற்படும் நேர் நிரல் வழுக்கள் குறித்த அறிவிப்பினையும் விவரங்களையும் "
999
"இப்பலகைத் தருகிறது. பெரும்பாலும் இணையத் தளத்திலுள்ள வழுவினால் இது ஏற்படுகிறது. "
1000
"இல்லாவிடில் கான்கொயரரிலுள்ள நிரலாக்க வழுவினால் இது ஏற்படுகிறது. முன்னதெனத் தாங்கள் "
1001
"தீர்மானித்தால் அத் தளத்தின் இணையப் பராமரிப்பாளரைத் தொடரபுகக் கொகொள்க. வழு கான்கொயரரில் எனக் "
1002
"கருதினால் http://bugs.kde.org ல் வழுத் தாக்கல் செய்யவும். பிரச்சனையினை விளக்கும் சோதனை "
1003
"மாதிரி இருப்பது உதவியாக இருக்கும்."
1005
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:31
1006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
1007
#: rc.cpp:541 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:180
1008
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:49
1009
#: obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:104
1013
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:38
1014
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
1015
#: rc.cpp:544 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:167
1016
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:61
1017
#: obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:105
1021
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:16
1022
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
1024
msgid "KHTML Regression Testing Utility"
1025
msgstr "KHTML கடுஞ் சோதனைக் கருவி"
1027
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:59
1028
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, firstTab)
1030
msgid "Regression testing output"
1031
msgstr "கடுஞ் சோதனையின் வெளியீடு"
1033
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:114
1034
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
1035
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:117
1036
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
1037
#: rc.cpp:556 rc.cpp:559
1038
msgid "Pause/Continue regression testing process"
1039
msgstr "கடுஞ் சோதனையை இடைநிறுத்துக/ தொடர்க"
1041
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:123
1042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
1043
#: rc.cpp:562 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:432
1044
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:485
1045
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:571
1047
msgstr "இடைநிறுத்துக"
1049
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:147
1050
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveLogButton)
1051
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:150
1052
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, saveLogButton)
1053
#: rc.cpp:565 rc.cpp:568
1055
"You may select a file where the log content is stored, before the regression "
1058
"கடுஞ் சோதனை மேற் கொள்ளும் முன்னர் பதிவு விவரங்களைச் சேமிக்க வேண்டி ஒருக் கோப்பினைத் தாங்கள் "
1061
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:153
1062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveLogButton)
1064
msgid "Output to file..."
1065
msgstr "கோப்பிற்கு வெளியிடுக..."
1067
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:165
1068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
1070
msgid "Regression testing status"
1071
msgstr "கடுஞ் சோதனையின் நிலை"
1073
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:185
1074
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, secondTab)
1076
msgid "View HTML Output"
1077
msgstr "ஹச்டிஎம்எல் வெளியீட்டைக் காண்க"
1079
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:206
1080
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuSettings)
1085
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:215
1086
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuMain)
1091
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:241
1092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1094
msgid "Only run JS tests"
1095
msgstr "ஜேஎஸ் சோதனைகளை மாத்திரம் நடத்துக"
1097
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:249
1098
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1100
msgid "Only run HTML tests"
1101
msgstr "ஹச்டிஎம்எல் சோதனைகளை மாத்திரம் நடத்துக"
1103
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:257
1104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1105
#: rc.cpp:592 khtml/test_regression.cpp:617
1106
msgid "Do not suppress debug output"
1107
msgstr "வழுக்காட்டியின் வெளிப்பாட்டினைத் தடுக்க வேண்டாம்"
1109
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:265
1110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1111
#: rc.cpp:595 khtml/test_regression.cpp:626
1112
msgid "Do not use Xvfb"
1113
msgstr "Xvfb பயன்படுத்த வேண்டாம்"
1115
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:270
1116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1118
msgid "Run tests..."
1119
msgstr "சோதனைகளை நடத்தவும்..."
1121
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:275
1122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1124
msgid "Run single test..."
1125
msgstr "தனியொரு சோதனையை நடத்தவும்..."
1127
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:280
1128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1130
msgid "Specify tests directory..."
1131
msgstr "சோதனைக்கான அடைவுகளைக் குறிப்பிடுக..."
1133
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:285
1134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1136
msgid "Specify khtml directory..."
1137
msgstr "khtml க்கான அடைவினைக் குறிப்பிடுக..."
1139
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:290
1140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1142
msgid "Specify output directory..."
1143
msgstr "வெளியீட்டுக்கான அடைவினைக் குறிப்பிடுக...விக்கவும்"
1145
#. i18n: file: khtml/find/khtmlfindbar_base.ui:43
1146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1147
#: rc.cpp:616 obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:152
1148
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:220
1149
#: obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:131
1153
#. i18n: file: khtml/find/khtmlfindbar_base.ui:75
1154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
1155
#: rc.cpp:619 obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:159
1156
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:227
1157
#: obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:132
1161
#. i18n: file: khtml/find/khtmlfindbar_base.ui:85
1162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
1163
#: rc.cpp:622 kdeui/dialogs/ktip.cpp:302
1164
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:163
1165
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:231
1166
#: obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:133
1170
#. i18n: file: khtml/find/khtmlfindbar_base.ui:111
1171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
1172
#: rc.cpp:625 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:134
1176
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:39
1177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonQuit)
1178
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:100
1179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit)
1180
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:69
1181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit)
1182
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:186
1183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1184
#: rc.cpp:628 rc.cpp:658 rc.cpp:676 rc.cpp:862
1188
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:46
1189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonStart)
1191
msgid "What time is it? Click to update."
1192
msgstr "என்ன நேரமிது? புதுப்பிக்கச் சொடுக்கவும்."
1194
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:53
1195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTime)
1198
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
1199
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-style:"
1200
"normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
1201
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
1202
"indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
1204
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
1205
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-style:"
1206
"normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
1207
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
1208
"indent:0px;\">(இன்னும் தெரியவில்லையா)</p></body></html>"
1210
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:16
1211
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobsBase)
1213
msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
1214
msgstr "ThreadWeaver உதாரணப் பணிகள்"
1216
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:19
1217
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, JobsBase)
1220
"The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
1221
"number of milliseconds between 1 and 1000."
1223
"4 தறிகளில் 100 பணிகளை இந்நிரல் செயற்படுத்துகிறது. ஒவ்வொருப் பணியும் ஒழுங்கற்ற அளவுகளில் "
1224
"1 முதல் 1000 மி.விநாடிகள் வரைப் பொறுத்திருக்கும்."
1226
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:39
1227
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbLog)
1230
"Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
1231
"output to see the log information."
1233
"பதிவுச் செய்யப்படும் தகவலை தறியின் பணிகள் குறித்து அறியும் பொருட்டு பார்வையிடவும்."
1235
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:42
1236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbLog)
1238
msgid "Log Thread Activity"
1239
msgstr "தறியின் செயற்பாட்டை பதிவு செய்க"
1241
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:62
1242
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (ThreadWeaver::WeaverThreadGrid, threadGrid)
1244
msgid "Displays Thread Activity"
1245
msgstr "தறியின் செயற்பாட்டை திரையிடும்"
1247
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:80
1248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStart)
1249
#: rc.cpp:652 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:218
1253
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:90
1254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStop)
1255
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:230
1256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1257
#: rc.cpp:655 rc.cpp:886 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:265
1258
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:109 kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:156
1259
#: kross/ui/view.cpp:309
1263
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:185
1264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1266
msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
1267
msgstr "வீவர் திரெட் நிர்வாகிக்கான வரைகலைச் சார் உதாரணம்"
1269
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:208
1270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1272
msgid "Remaining number of jobs:"
1273
msgstr "மீதமுள்ளப் பணிகள்:"
1275
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:32
1276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSelectFiles)
1278
msgid "Select Files..."
1279
msgstr "கோப்புகளைத் தேர்வு செய்க..."
1281
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:42
1282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel)
1287
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:52
1288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSuspend)
1291
msgstr "ஒத்திப்போடுக"
1293
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:9
1294
#. i18n: ectx: label, entry, group (DesktopIcons)
1296
msgid "Distance between desktop icons"
1297
msgstr "திரையில் முகவுருகளுக்கிடையேயான இடைவெளி"
1299
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:10
1300
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (DesktopIcons)
1302
msgid "The distance between icons specified in pixels."
1303
msgstr "பிக்சலளவில் கமுகவுருகளுக்கிடையேயானஇடைவெளி்"
1305
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:23
1306
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1308
msgid "Widget style to use"
1309
msgstr "பயன்படுத்த வேண்டியச் சாளரக் கருவியின் அலங்காரம்"
1311
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:24
1312
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1315
"The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
1318
"சாளரக் கருவி அலங்காரத்துக்கானப் பெயர், உதாரணம் \"மல்லிகை\" அல்லது \"முல்லை\". மேற்கோள் "
1321
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:30
1322
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1324
msgid "Use the PC speaker"
1325
msgstr "கணினியின் ஒலிக்கருவியினைப் பயன்படுத்தவும்"
1327
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:31
1328
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1331
"Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
1332
"notifications system."
1334
"கேபசூ வின் அறிவிப்பு அமைப்பை விடுத்து கணிணியின் சாதாரண ஒலிப்பான் பயன்படுத்திட வேண்டுமா."
1336
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:35
1337
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1339
msgid "What terminal application to use"
1340
msgstr "முனையத்தின் எந்தப் பயன்பாட்டினைப் பயன்படுத்த"
1342
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:37
1343
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1346
"Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program "
1348
msgstr "முனையப் பயன்பாடொன்று துவக்கப் படுகையில் இம் முனைய மாதிரிப் பயன்படுத்தப்படும்\n"
1350
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:41
1351
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1353
msgid "Fixed width font"
1354
msgstr "குறிப்பிட்ட அகலமுள்ள எழுத்து"
1356
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:43
1357
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1360
"This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant "
1363
"குறிப்பிட்ட எழுத்துத் தேவைப் படும் போது இவ்வெழுத்துப் பயன் படுத்தப்படுகின்றது. குறிப்பிட்ட "
1364
"எழுத்து நிலையான அகலம் கொண்டிருக்கும்\n"
1366
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:46
1367
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1369
msgid "System wide font"
1370
msgstr "அமைப்பு முழுமைக்குமான எழுத்து"
1372
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:49
1373
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1375
msgid "Font for menus"
1376
msgstr "மெனுக்களுக்கான எழுத்து"
1378
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:50
1379
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1381
msgid "What font to use for menus in applications."
1382
msgstr "பயன்பாடுகளின் மெனுக்களில் எவ்வெழுத்தைப் பயன்படுத்த வேண்டும்."
1384
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:53
1385
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1387
msgid "Color for links"
1388
msgstr "இணைப்புகளுக்கான நிறம்"
1390
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:54
1391
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1393
msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
1394
msgstr "சொடுக்கப்படாத இணைப்புகளுக்கான நிறம் எதுவாக இருக்க வேண்டும்"
1396
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:57
1397
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1399
msgid "Color for visited links"
1400
msgstr "அணுகப்பட்ட இணைப்புகளுக்கான நிறம்"
1402
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:60
1403
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1405
msgid "Font for the taskbar"
1406
msgstr "செயற்பட்டிக்கான எழுத்து"
1408
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:61
1409
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1412
"What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
1413
"currently running applications are."
1415
"திரையின் கீழ் பகுதியில் தற்சமயம் இயங்கிக் கொண்டிருக்கும் பயன்பாடுகள் இருக்கக் கூடிய பட்டிக்கு "
1416
"எவ்வெழுத்தைப் பயன்படுத்த."
1418
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:64
1419
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1421
msgid "Fonts for toolbars"
1422
msgstr "கருவிப்பட்டிகளுக்கான எழுத்துக்கள்"
1424
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:73
1425
#. i18n: ectx: label, entry (Desktop Screenshot), group (Global Shortcuts)
1427
msgid "Shortcut for taking screenshot"
1428
msgstr "திரைக்காட்சி எடுப்பதற்கான குறுக்கு வழி"
1430
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:78
1431
#. i18n: ectx: label, entry (Enable/Disable Clipboard Actions), group (Global Shortcuts)
1433
msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
1434
msgstr "க்ளிப்போர்டு செயல்கள் துவங்க மற்றும் நிறுத்துதற்கான சுருறுக்கு வழிகள்"
1436
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:83
1437
#. i18n: ectx: label, entry (Halt without Confirmation), group (Global Shortcuts)
1439
msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
1440
msgstr "உறுதி செய்யாமலே கணினியை நிறுத்துவதற்கான சுருறுக்கு வழி"
1442
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:380
1443
#. i18n: ectx: label, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings)
1445
msgid "Show directories first"
1446
msgstr "அடைவுகளை முதலில் காட்டுக"
1448
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:381
1449
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings)
1451
msgid "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
1452
msgstr "கோப்புகள் திரையிடப்படும்போது அடைவுகள் மேலே வைக்கப்பட வேண்டுமா"
1454
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:389
1455
#. i18n: ectx: label, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings)
1457
msgid "The URLs recently visited"
1458
msgstr "சமீபத்தில் அணுகப்பட்ட இணைப்புகள்"
1460
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:390
1461
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings)
1463
msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
1465
"தானாக நிறைவுச் செய்திட வேண்டி கோப்பு அறிவிப்புகளில் பயன்படுத்தப் படுகின்றது, "
1468
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:394
1469
#. i18n: ectx: label, entry (Show Preview), group (KFileDialog Settings)
1471
msgid "Show file preview in file dialog"
1472
msgstr "கோப்பின் முன்மாதிரியினை கோப்புப் பலகையில் காட்டவும்"
1474
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:399
1475
#. i18n: ectx: label, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings)
1477
msgid "Show hidden files"
1478
msgstr "மறைவாகவுள்ளக் கோப்புகளைக் காட்டுக"
1480
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:400
1481
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings)
1484
"Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
1487
"புள்ளியுடன் துவங்கப் பெறும் கோப்புகள் திரையிடப் பட வேண்டுமா (மறைக் கோப்புகளுக்கான விதிகள்)"
1489
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:405
1490
#. i18n: ectx: label, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings)
1492
msgid "Show speedbar"
1493
msgstr "வேகப் பட்டியைக் காட்டுக"
1495
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:406
1496
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings)
1499
"Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
1500
msgstr "கோப்புப் பலகையின் இடதுபுறமுள்ள சுருக்கு படவுருக்கள் திரையிடப் படவேண்டுமா"
1502
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:425
1503
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
1505
msgid "What country"
1508
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:426
1509
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale)
1512
"Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example"
1514
"எண்கள், நாணயம், நேரம்/தேதிகளை எவ்வாறு திரையிட வேண்டுமென்பதை தீர்மானிக்க உதவுகிறது, "
1517
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:430
1518
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
1520
msgid "What language to use to display text"
1521
msgstr "உரை எம்மொழியில் திரையிடப்படவேண்டும்"
1523
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:433
1524
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
1526
msgid "Character used for indicating positive numbers"
1527
msgstr "சுழிபின் எண்களைச் சுட்ட பயன்படுத்த் பட வேண்டிய எழுத்து"
1529
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:434
1530
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale)
1532
msgid "Most countries have no character for this"
1533
msgstr "இதற்கு பெரும்பாலான நாடுகளில் எழுத்துக்கள் இல்லை"
1535
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:439
1536
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
1538
msgid "Path for the trash can"
1539
msgstr "அகற்றிடத்திற்கானப்டைக் கானப் பாதை"
1541
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:443
1542
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
1544
msgid "Path to the autostart directory"
1545
msgstr "தானாகத் துவங்கும் அடைவுக்கானப் பாதை"
1547
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:444
1548
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Paths)
1550
msgid "Path to the directory containing executables to be run on session login"
1551
msgstr "அமர்வுத் துவங்கியவுடன் இயக்கத்படவேண்டிய நிரல்களிருக்கும் அடைவு"
1553
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:448
1554
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
1556
msgid "Path to the desktop directory"
1557
msgstr "திரைரை அடைவுக்கானப் பாதை"
1559
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:449
1560
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Paths)
1562
msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
1563
msgstr "திரையிலுள்ள கோப்புகள் எவ்வடைவில் காக்கப்டும்"
1565
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:453
1566
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
1568
msgid "Path to documents folder"
1569
msgstr "ஆவண அடைவிற்கானப் பாதை"
1571
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:500
1572
#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
1574
msgid "Enable SOCKS support"
1575
msgstr "SOCKS ஆதரவினை செயற்படுத்தவும்"
1577
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:501
1578
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Socks)
1580
msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
1582
"SOCKS வெளியீடு 4 மற்றும் 5 கேபசூவின் துணை அமைப்புகளில் செயற்படுத்தப்படவேண்டுமாட வேண்டுமா"
1584
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:505
1585
#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
1587
msgid "Path to custom SOCKS library"
1588
msgstr "சுயவிருப்ப SOCKS நிரலகத்துக்கானப் பாதை"
1590
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:511
1591
#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style)
1593
msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
1594
msgstr "கருவிப்பட்டி பொத்தான்களின் மீது எலியம் ஊறும் போது ஒளியூட்டுக"
1596
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:515
1597
#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style)
1599
msgid "Show text on toolbar icons "
1600
msgstr "கருவிப்பட்டிகளின் முகவுருக்களின் உரைகளைக் காட்டுக "
1602
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:516
1603
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Toolbar style)
1605
msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
1606
msgstr "கருவிப்பட்டிகளில் முகவுருக்களோடு சேர்த்து உரைகளையும் காட்டுக"
1608
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:537
1609
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
1611
msgid "Password echo type"
1612
msgstr "கடவுச்சொல்லின் எதிரொலி வகை"
1614
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:547
1615
#. i18n: ectx: label, entry (Dialog Size), group (KKeyDialog Settings)
1617
msgid "The size of the dialog"
1618
msgstr "பலகைக்கான அளவு"
1620
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:16
1621
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditorChooser)
1623
#: obj-arm-linux-gnueabi/interfaces/ktexteditor/ui_editorchooser_ui.h:77
1624
msgid "Editor Chooser"
1625
msgstr "உரைத்திருத்தி தேர்வர்"
1627
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:42
1628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
1630
#: obj-arm-linux-gnueabi/interfaces/ktexteditor/ui_editorchooser_ui.h:78
1632
"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
1633
"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will "
1634
"honor your changes in the Control Center. All other choices will override "
1637
"இப்பயன்பாட்டுடன் இயல்பிருப்பாகப் பயன்படுத்த விரும்பும் உரைத் திருத்தி பாகந்தனை தேர்வு செய்க. "
1638
"<B>கணினியின் இயல்பிருப்பு<B> என்பதைத் தேர்வு செய்தால் பயன்பாடானது கட்டுப்பாட்டு மையத்தில் "
1639
"தாங்கள் செய்த மாற்றங்களை ஏற்கும். வேறெந்தத் தேர்வும் அவ் வமைப்பினை மீறும்.த விரும்பும்"
1641
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:16
1642
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, KJSConsole)
1643
#. i18n: file: kjsembed/examples/console/console.ui:16
1644
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, jsConsole)
1645
#: rc.cpp:838 rc.cpp:895
1647
msgstr "பிரதானச் சாளரம்"
1649
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:109
1650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExecute)
1651
#: rc.cpp:841 kparts/browserrun.cpp:303
1653
msgstr "செயற்படுத்துகத்துக"
1655
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:128
1656
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
1661
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:167
1662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1665
msgstr "திறந்த நேர்நிரல்"
1667
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:170
1668
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1670
msgid "Open a script..."
1671
msgstr "நிரலொன்றைத் திறக்கவும்..."
1673
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:178
1674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1676
msgid "Close Script"
1677
msgstr "நேர்நிரலை மூடவும்"
1679
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:181
1680
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1682
msgid "Close script..."
1683
msgstr "நேர்நிரலை மூடவும...்"
1685
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:189
1686
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1688
msgid "Quit application..."
1689
msgstr "பயன்பாட்டிலிருந்து வெளிவருக..."
1691
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:197
1692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1693
#: rc.cpp:868 kross/ui/view.cpp:302
1697
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:200
1698
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1700
msgid "Run script..."
1701
msgstr "நேர்நிரலை ்டை இயக்கவும்..."
1703
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:208
1704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1707
msgstr "ேச் ச வேண்டிய இடம்்லவும்..."
1709
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:211
1710
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1712
msgid "Run to breakpoint..."
1713
msgstr "தடை மையத்துக்குச் செல்க..."
1715
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:219
1716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1721
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:222
1722
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1724
msgid "Step to next line..."
1725
msgstr "அடுத்த வரிக்கு செல்க..."
1727
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:233
1728
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1730
msgid "Step execution..."
1731
msgstr "செயலில் முன்னேறுக..."
1733
#. i18n: file: kjsembed/examples/docviewer/docviewer.ui:33
1734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1736
msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
1737
msgstr "<h1>KJSEmbed ஆவணங் காட்டி</h1>"
1739
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:16
1740
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, calc)
1742
msgid "JS Calculator"
1743
msgstr "JS கணிப்பொறி"
1745
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:44
1746
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1747
#: rc.cpp:946 kross/ui/view.cpp:209
1751
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:99
1752
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1755
msgstr "குழுப் பெட்டி 1"
1757
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:127
1758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
1759
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:142
1760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_2)
1761
#: rc.cpp:955 rc.cpp:958
1763
msgstr "தேர்வுப் பெட்டி"
1765
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:162
1766
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1768
msgid "Other GroupBox"
1769
msgstr "மற்றொருக் குழுப்பெட்டி"
1771
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:190
1772
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
1773
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:205
1774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
1775
#: rc.cpp:964 rc.cpp:967
1777
msgstr "வானொலிப்பொத்தான்"
1779
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:232
1780
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QRadioButton, radioButton_2)
1785
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:54
1786
msgid "Hot New Stuff Providers"
1787
msgstr "புத்தம் புதியச் செய்தி வழங்குவோர்"
1789
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:65
1790
msgid "Please select one of the providers listed below:"
1791
msgstr "வழங்குவோர் பட்டியலிலிருந்து ஒன்றைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
1793
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:69
1794
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:46 dnssd/servicemodel.cpp:101
1795
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:177
1799
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:96
1800
msgid "No provider selected."
1801
msgstr "வழங்குவோர் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
1803
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:127
1804
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:555
1805
msgid "Get Hot New Stuff"
1806
msgstr "புதிய விவரங்களை உடனுக்குடன் பெறுக!"
1808
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:129
1810
msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
1811
msgid "%1 Add-On Installer"
1812
msgstr "%1 கூடுதல் நிறுவி"
1814
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:136
1815
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:91
1817
msgstr "தரம் சேர்க்க"
1819
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:139
1820
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:92
1822
msgstr "மறுமொழியிடுகர்க்க"
1824
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:142
1825
msgid "View Comments"
1826
msgstr "குறிப்புகளைக் காண்"
1828
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:195
1831
msgstr "மீண்டும்: %1"
1833
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:312
1834
msgid "Timeout. Check Internet connection!"
1835
msgstr "காலதாமதமானது. இணைய இணைப்பைச் சரி பார்க்கவும்!"
1837
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:405
1838
msgid "Entries failed to load"
1839
msgstr "பதிவுகளை ஏற்ற இயலவில்லை"
1841
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:503
1842
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:252
1847
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:504
1849
msgid "<br />Provider: %1"
1850
msgstr "<br />வழங்குவோர்: %1"
1852
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:505
1854
msgid "<br />Version: %1"
1855
msgstr "<br />வெளியீடு: %1"
1857
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:509
1858
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:82
1859
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:258
1860
msgid "Provider information"
1861
msgstr "வழங்குவோர் விவரம்"
1863
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:535
1865
msgid "Could not install %1"
1866
msgstr "'%1' தனை நிறுவ இயலவில்லை"
1868
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:536
1869
msgid "Get Hot New Stuff!"
1872
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:554
1873
msgid "There was an error loading data providers."
1874
msgstr "தரவு தருவோரை ஏற்றிகையில் வழு."
1876
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:585
1877
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:379
1878
msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
1879
msgstr "நெறித் தவறு ஏற்பட்டுள்ளது. கோரிக்கை நிறைவேவில்லை."
1881
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:586
1882
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:593
1883
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:380
1884
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:387
1885
msgid "Desktop Exchange Service"
1886
msgstr "திரைப் பரிமாற்றச் சேவை"
1888
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:592
1889
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:386
1890
msgid "A network error has occurred. The request has failed."
1891
msgstr "பிணைய வழு ஒன்று ஏற்பட்டுள்ளது. கோரிக்கைப் பூர்த்தியாகவில்லை."
1893
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomments.cpp:32
1894
msgid "User comments"
1895
msgstr "பயனர் குறிப்புகள்"
1897
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:33
1898
msgid "Translate this entry"
1899
msgstr "இப்பதிவை மொழிபெயர்க்க"
1901
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47
1902
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:596
1903
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:175
1904
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:191
1908
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:48
1912
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:307
1916
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:312
1918
msgstr "பதிவிறக்கங்கள்: "
1920
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:50
1921
msgid "Share Hot New Stuff"
1922
msgstr "செய்திகளைப் பகிர்ந்து கொள்க"
1924
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:62
1925
msgid "Please give some information about yourself."
1926
msgstr "தங்களைப் பற்றிய சிறிய அறிமுகம் தருக."
1928
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:65
1932
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:70
1933
msgid "Email address:"
1934
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:"
1936
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:75
1937
msgid "Please describe your upload."
1938
msgstr "தங்களது பதிவேற்ற விவரத்தினைத் தருக."
1940
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:78 kross/ui/view.cpp:151
1941
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1157
1945
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:83
1946
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:196
1950
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:88
1954
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:97
1955
msgid "Preview URL:"
1956
msgstr "முன்தோற்ற URL:"
1958
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:102
1962
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:107
1963
msgid "In which language did you describe the above?"
1964
msgstr "தாங்கள் எம்மொழி கொண்டு மேலே விவரித்தீர்கள்?"
1966
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:110
1970
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:138
1971
msgid "Please put in a name."
1972
msgstr "தயவுசெய்து பெயரொன்றை இடவும்."
1974
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:206
1975
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
1976
msgstr "முந்தைய பதிவேற்ற விவரங்கள் கிடைத்தன, களங்களை நிரப்பலாமா?"
1978
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:208
1982
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:209
1983
msgid "Do Not Fill Out"
1984
msgstr "நிரப்ப வேண்டாம்"
1986
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:31
1987
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:70
1989
msgstr "மாற்றப்பதிவுகள்"
1991
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:53
1994
msgstr "வெளியீடு %1"
1996
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:65
1997
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:187
1998
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:195
1999
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:65
2000
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:144
2001
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:149
2002
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:448
2003
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:538
2007
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:66
2008
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:172
2009
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:66
2010
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:133
2011
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:534
2015
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:146
2016
msgid "No Downloads"
2017
msgstr "பதிவிறக்கப்படாத"
2019
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:146
2021
msgid "Downloads: %1"
2022
msgstr "பதிவிறக்கங்கள்: %1"
2024
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:178
2025
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:138
2027
msgstr "புதுப்பிக்கவும்"
2029
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:236
2031
msgstr "முன்தோற்றம் இல்லை"
2033
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:246
2034
msgid "Loading Preview"
2035
msgstr "முன்தோற்றம் ஏற்றப்படுகிறது"
2037
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:68
2039
msgstr "குறிப்புகள்"
2041
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:73
2042
msgid "Switch version"
2043
msgstr "வெளியீட்டை மாற்றுக"
2045
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:86
2046
msgid "Contact author"
2047
msgstr "இயற்றிவரைத் தொடர்பு கொள்க"
2049
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:89
2050
msgid "Collaboration"
2051
msgstr "கூட்டுமுயற்சி"
2053
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:93
2055
msgstr "மொழிபெயர்க்க"
2057
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:94
2059
msgstr "அடித்தொடர்க"
2061
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:95
2062
msgid "Report bad entry"
2063
msgstr "தவறானப் பதிவை அறியப்படுத்துக"
2065
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:158
2069
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:162
2070
msgid "Contact on Jabber"
2071
msgstr "ஜாபரில் தொடர்பு கொள்க"
2073
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:253
2075
msgid "Provider: %1"
2076
msgstr "வழங்குவோர்: %1"
2078
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:254
2081
msgstr "வெளியீடு: %1"
2083
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:328
2084
msgid "The removal request was successfully registered."
2085
msgstr "விலகுதலுக்கானக் கோரிக்கை சரியாகப் பதிவு செய்யப்பட்டது."
2087
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:329
2088
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:333
2089
msgid "Removal of entry"
2090
msgstr "பதிவு அகற்றப்படடது"
2092
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:332
2093
msgid "The removal request failed."
2094
msgstr "விலகுதற்கானக் கோரிக்கை தடைப்பட்டது."
2096
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:341
2097
msgid "The subscription was successfully completed."
2098
msgstr "அடிதொடர்தல் வெற்றிகரமாகப் பூர்த்தி செய்யப்பட்டது."
2100
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:342
2101
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:346
2102
msgid "Subscription to entry"
2103
msgstr "பதிவின் அடியொற்றுக"
2105
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:345
2106
msgid "The subscription request failed."
2107
msgstr "அடியொற்றுவதற்கான கோரிக்கை தடைப்பட்டது."
2109
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:354
2110
msgid "The rating was submitted successfully."
2111
msgstr "தர மதிப்பீடு வெற்றிகரமாக உள்ளிடப்பட்டது."
2113
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:355
2114
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:359
2115
msgid "Rating for entry"
2116
msgstr "இப்பதிவிற்கான தர மதிப்பீடு"
2118
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:358
2119
msgid "The rating could not be submitted."
2120
msgstr "தர மதிப்பீட்டினை சமர்பிக்க இயலவில்லை."
2122
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:367
2123
msgid "The comment was submitted successfully."
2124
msgstr "கருத்து வெற்றிகரமாக சமர்ப்பிக்கப்பட்டது."
2126
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:368
2127
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:372
2128
msgid "Comment on entry"
2129
msgstr "பதிவு குறித்து கருத்திடுக"
2131
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:371
2132
msgid "The comment could not be submitted."
2133
msgstr "கருத்து சமர்பிக்கப்படவில்லை."
2135
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:420
2136
msgid "KNewStuff contributions"
2137
msgstr "KNewStuff பங்களிப்புகள்"
2139
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:516
2140
msgid "This operation requires authentication."
2141
msgstr "இச்செயல் புரிய அனுமதித்தேவை."
2143
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffbutton.cpp:49
2144
msgid "Download New Stuff"
2145
msgstr "புதியதை பதிவிறக்குக"
2147
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffbutton.cpp:61
2149
msgid "Download New %1"
2150
msgstr "புதிய %1 தை பதிவிறக்குக"
2152
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsrating.cpp:33
2153
msgid "Rate this entry"
2154
msgstr "இப்பதிவிற்கு தரமிடுக"
2156
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffaction.cpp:35
2158
"Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
2159
"string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
2160
"displayed in the menu or toolbar for example."
2161
msgid "Download New Data..."
2162
msgstr "புதிய தரவைப் பதிவிறக்குக..."
2164
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomment.cpp:29
2165
msgid "Leave a comment"
2166
msgstr "மறுமொழியிடுக"
2168
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:154
2169
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:174
2170
msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
2174
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:160
2175
msgid "Highest Rated"
2176
msgstr "அதிக மதிப்பிடப்பட்ட"
2178
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:166
2179
msgid "Most Downloads"
2180
msgstr "அதிகமாக பதிவிறக்கப்பட்ட"
2182
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:74
2184
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
2185
"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
2186
"not be possible.</qt>"
2188
"<qt><i>ஜிபிஜி</i>யைத் துவக்கி கிடைக்கக் கூடியத் துருப்புக்களை கொணர இயலவில்லை. "
2189
"<i>ஜிபிஜி</i> நிறுவப்பட்டுள்ளதை உறுதிச் செய்யவும். இல்லையெனில் பதிவிறக்கப்பட்ட "
2190
"வளங்களைச்சரிப்பார்த்தலியலாது.</qt>"
2192
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:196
2195
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<%3></"
2198
"<qt><br /><i>%2<%3></i><br />, ற்குரிய துருப்பு <b>0x%1</b> க்கான "
2199
"கடவுச்சொல்லிடுக:</qt>"
2201
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:275
2203
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
2204
"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
2205
"will not be possible.</qt>"
2207
"<qt><i>ஜிபிஜி</i>யைத் துவக்கி கிடைக்கக் கூக்கூடியத் துருப்புக்களை கொணர இயலவில்லை. "
2208
"<i>ஜிபிஜி</i> நிறுவப்பட்டுள்ளதை உறுதிச் செய்யவும். இல்லையெனில் பதிவிறக்கப் வளங்களைச்ைச் "
2209
"சிப் பார்த்தலியலாது.</qt>"
2211
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:330
2212
msgid "Select Signing Key"
2213
msgstr "ஒப்பமிடுவதற்கான துருப்பைத் தேர்வு செய்க"
2215
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:330
2216
msgid "Key used for signing:"
2217
msgstr "ஒப்பமிடும் பொருட்டு பயன்படும் துருப்பு:"
2219
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:362
2221
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
2222
"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
2224
"<qt><i>ஜிபிஜி</i>யைத் துவக்கி கோப்பினை ஒப்பமிட இயலவில்லை. <i>ஜிபிஜி</i> "
2225
"நிறுவப்பட்டுள்ளதை உறுதிச் செய்யவும். இல்லையெனில் ஒப்பமிட இயலாது.</qt>"
2227
#: kconf_update/kconf_update.cpp:138
2228
msgid "Only local files are supported."
2229
msgstr "அகக் கோப்புக்களுக்கு மட்டுமே ஆதரவுண்டு."
2231
#: kconf_update/kconf_update.cpp:953
2232
msgid "Keep output results from scripts"
2233
msgstr "நிரல்களின் வெளியீடுகளை வைத்திரு"
2235
#: kconf_update/kconf_update.cpp:954
2236
msgid "Check whether config file itself requires updating"
2237
msgstr "அமைப்பு கோப்பே புதுபிக்கப்பட வேண்டுமா என்பதை சரிபார்க்க"
2239
#: kconf_update/kconf_update.cpp:955
2240
msgid "File to read update instructions from"
2241
msgstr "புதுப்பித்தற்கான குறிப்புகளைக் கொண்ட கோப்பு"
2243
#: kconf_update/kconf_update.cpp:957
2244
msgid "KConf Update"
2245
msgstr "KConf தனில் புதியவை"
2247
#: kconf_update/kconf_update.cpp:959
2248
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
2249
msgstr "பயனர் வடிவமைப்புக் கோப்புகளைப் புதுப்பிக்க உதவும் கேபசூ கருவி"
2251
#: kconf_update/kconf_update.cpp:961
2252
msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
2253
msgstr "(c) 2001, வால்டோ பாஸ்டியான்"
2255
#: kconf_update/kconf_update.cpp:963 khtml/khtml_global.cpp:212
2256
#: kded/kbuildsycoca.cpp:645 kded/khostname.cpp:221
2257
msgid "Waldo Bastian"
2258
msgstr "வால்டோ பாஸ்டியன்"
2260
#: kdeui/sonnet/configdialog.cpp:51
2261
msgid "Sonnet Configuration"
2262
msgstr "சோனட் வடிவமைப்பு"
2264
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:232 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:255
2265
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:470
2266
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:576
2267
msgid "As-you-type spell checking enabled."
2268
msgstr "உள்ளிடுகையிலேயே சொல் திருத்தி செயற்படுத்தப்பட்டுள்ளது."
2270
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:234
2271
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:578
2272
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
2274
"பலப் பிழையுள்ள சொற்களிருப்பதால்,ல். உள்ளிடுகையிலேயே சொல் திருும் முறை "
2275
"முடக்கப்பட்டதுழக்கப்பட்டது."
2277
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:257
2278
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:472
2279
msgid "As-you-type spell checking disabled."
2280
msgstr "உள்ளிடுகையிலேயே சொல் திருத்தும் முறை முடக்கப்பட்டது."
2282
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:77
2283
msgctxt "@title:window"
2284
msgid "Check Spelling"
2285
msgstr "சொல்லை சரிபார்க்க"
2287
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:79
2288
msgctxt "@action:button"
2290
msgstr "&முடிவுற்றது"
2292
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:170
2293
msgid "Spell check stopped."
2294
msgstr "சொல் திருத்தம் நிறுத்தப்பட்டது."
2296
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:178
2297
msgid "Spell check canceled."
2298
msgstr "சொல் திருத்தம் இரத்து செய்யப்பட்டது."
2300
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:318
2301
msgid "Spell check complete."
2302
msgstr "சொல் திருத்தம் பூர்த்தியானது."
2304
#: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:48
2305
msgid "Add to Toolbar"
2306
msgstr "கருவிப்பட்டியில்் சேர்க்க"
2308
#: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:56
2309
msgid "Configure Shortcut..."
2310
msgstr "சுருறுக்குவழிகளை வடிவமை..."
2312
#: kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:179 kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:347
2316
#: kdeui/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:97
2318
msgstr "கருவிப்பட்டிகள்"
2320
#: kdeui/util/kundostack.cpp:48
2324
#: kdeui/util/kundostack.cpp:67 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:112
2326
msgstr "செயல்நீக்கு"
2328
#: kdeui/util/ksystemtrayicon.cpp:156
2332
#: kdeui/util/ksystemtrayicon.cpp:215
2334
msgstr "&சிறிதாக்கு"
2336
#: kdeui/util/ksystemtrayicon.cpp:219
2340
#: kdeui/util/ksystemtrayicon.cpp:239
2342
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
2343
msgstr "<qt><b>%1</b> விட்டு விலக விரும்புகிறீர்களா?</qt>"
2345
#: kdeui/util/ksystemtrayicon.cpp:242
2346
msgid "Confirm Quit From System Tray"
2347
msgstr "அமைப்பின் இழுதியிலிருந்து வெளிவருவதை உறுதி செய்க"
2349
#: kdeui/util/kwhatsthismanager.cpp:35
2351
"<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this "
2352
"widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to <a "
2353
"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> for it."
2355
"<b>வரையறுக்கப் படவில்லை</b><br/>இச்சாளரக் கருவிக்கு \"இது என்ன\" எனும்படியான உதவி "
2356
"எதுவும் இல்லை. இதனை விளக்க தாங்கள் உதவ முன்வந்தால், <a href=\"submit-whatsthis"
2357
"\">இதற்கான \"இது என்ன\" விளக்கத்தினைை</>aஅனுப்பவுமt."
2359
#: kdeui/util/knotificationrestrictions.cpp:179
2360
msgid "Unknown Application"
2361
msgstr "அறியப்படாத பயன்பாடு"
2363
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:105
2367
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:111
2371
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:116 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:818
2375
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:116
2376
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:218
2380
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:121 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:811
2384
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:121
2388
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:126
2392
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:126
2393
msgid "Discard changes"
2394
msgstr "மாற்றத்தைக் கைவிடு"
2396
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:127
2398
"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
2399
msgstr "இப்பொத்தானை அழுத்தினால் அண்மையில் செய்த மாற்றங்கள் அனைத்தும் கைவிடப்படும்"
2401
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:133 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:46
2405
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:133
2407
msgstr "தரவைக் காக்க"
2409
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:138
2410
msgid "&Do Not Save"
2411
msgstr "காக்க &வேண்டாம்"
2413
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:139
2414
msgid "Do not save data"
2415
msgstr "தரவினைக் காக்க வேண்டாம்"
2417
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:144 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:47
2419
msgstr "எனக் காக்க..."
2421
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:145
2422
msgid "Save file with another name"
2423
msgstr "வேறொரு பெயருடன் கோப்பினைக் காக்க"
2425
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:150
2427
msgstr "&செயற்படுத்துகது"
2429
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:150
2430
msgid "Apply changes"
2431
msgstr "மாற்றங்களை செயற்படுத்து"
2433
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:151
2435
"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, "
2436
"but the dialog will not be closed.\n"
2437
"Use this to try different settings."
2439
"<b>செயற்படுத்து</b> என்பதைக் சொடுக்கும் போது,\n"
2440
"அமைப்புகள் அந்நிரலிடம் தரப்படும்.\n"
2441
"ஆனால் இவ்வுரையாடல் மூடப்படாது.ம்,\n"
2442
"பல்வேறு அமைப்புகஇதனைக் கொண்டு முயற்சித்துப் பார்க்கவும்ு பார்க்கலாம்."
2444
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:159
2445
msgid "Administrator &Mode..."
2446
msgstr "நிர்வாகி&யாக.."
2448
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:159
2449
msgid "Enter Administrator Mode"
2450
msgstr "நிர்வாகியாக நுழைக"
2452
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:160
2454
"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
2455
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
2458
"<b>நிர்வாகியாக</b> சொடுக்கும் போது மாற்றங்களை மேற்கொள்ள வேண்டி மூலப்பயனருக்கான "
2459
"கடவுச்சொல்லினை உள்ளிடக் கோரப்படுவீர்கள்."
2461
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:168
2463
msgstr "தெளிவான உள்ளீடு"
2465
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:169
2466
msgid "Clear the input in the edit field"
2467
msgstr "தொகுத்தற் களனிலிருக்கும் உள்ளீட்டை அழிக்க"
2469
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:174 kdeui/actions/kstandardaction.cpp:107
2474
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:175
2476
msgstr "உதவியைக் காட்டுக"
2478
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:181
2479
msgid "Close the current window or document"
2480
msgstr "நடப்பு ஆவணத்தை அலது சாளரத்தை மகடு"
2482
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:186
2484
msgstr "&முன்னிருப்புகள்"
2486
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:187
2487
msgid "Reset all items to their default values"
2488
msgstr "எல்லா உருப்படிகளையும் முன்னிருப்பு மதிப்புகளுக்கு மாற்றுக"
2490
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:194 kdeui/actions/kstandardaction.cpp:92
2495
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:195
2496
msgid "Go back one step"
2497
msgstr "ஒரு படி பின்செல்"
2499
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:202 kdeui/actions/kstandardaction.cpp:98
2500
msgctxt "go forward"
2504
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:203
2505
msgid "Go forward one step"
2506
msgstr "ஒரு படி முன்செல்"
2508
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:213 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:50
2510
msgstr "&அச்சிடு..."
2512
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:214
2513
msgid "Opens the print dialog to print the current document"
2514
msgstr "அச்சிடுதற்கான பலகையினைத் தற்போதைய ஆவணத்தை அச்சிடும் பொருட்டு திறக்கும்"
2516
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:220
2520
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:221
2521
msgid "Continue operation"
2522
msgstr "செயலைத் தொடரவும்"
2524
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:226
2525
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:242
2529
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:227
2530
msgid "Delete item(s)"
2531
msgstr "உருப்படி(களை) நீக்குக"
2533
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:232 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:44
2537
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:233
2539
msgstr "கோப்பினைத் திற"
2541
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:238 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:53
2545
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:239
2546
msgid "Quit application"
2549
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:244
2553
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:245
2554
msgid "Reset configuration"
2555
msgstr "வடிவமைப்பை மீட்டமை"
2557
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:250
2562
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:255
2563
msgid "Confi&gure..."
2564
msgstr "வடி&வமைக்க..."
2566
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:260 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:210
2570
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:270
2574
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:275
2575
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:301 kross/ui/view.cpp:330
2576
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:266
2580
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:280
2584
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:285
2585
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:243
2589
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:290
2593
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:110
2597
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:113
2601
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:114
2605
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:115
2609
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:116
2613
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:117
2617
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:118
2621
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:119 kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:108
2625
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:693
2627
"You reached the end of the list\n"
2628
"of matching items.\n"
2630
"பொருந்தும் உருப்படிகளின்\n"
2631
"முடிவை அடைந்துவிட்டீர்கள்.\n"
2633
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:699
2635
"The completion is ambiguous, more than one\n"
2636
"match is available.\n"
2638
"உரை நிறைவில் குழப்பம். ஒன்றுக்கு\n"
2639
"மேற்பட்ட பொருத்தங்கள் உள்ளன.\n"
2641
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:705
2642
msgid "There is no matching item available.\n"
2643
msgstr "பொருத்தமான உருப்படி எதுவுுமில்லை.\n"
2645
#: kdeui/actions/kcodecaction.cpp:91
2646
msgctxt "Encodings menu"
2650
#: kdeui/actions/kcodecaction.cpp:102
2651
msgctxt "Encodings menu"
2653
msgstr "தானான கண்டெடுப்பு"
2655
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:104
2660
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:512 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98
2661
msgid "Show &Menubar"
2662
msgstr "&மெனுபட்டியைக் காட்டுக"
2664
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:518
2665
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2666
msgstr "மெனுப்பட்டியைக் காட்டுக<p>மறைக்கப்பட்ட பின்னர் மீண்டும் மெனுப்பட்டியினைக் காட்டும்</p>"
2668
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:535 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100
2669
msgid "Show St&atusbar"
2670
msgstr "&நிலைப்பட்டியைக் காட்டுக"
2672
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:538
2674
"Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
2675
"bottom of the window used for status information."
2677
"நிலைப்பட்டியை காட்டுக<br /><br /> சாளரத்தின் கீழே நிலையுணர்த்த உதவும் பட்டி "
2680
#: kdeui/actions/kaction.cpp:79
2683
"The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
2684
"from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
2685
"No action will be triggered."
2688
#: kdeui/actions/kaction.cpp:83
2689
msgid "Ambiguous shortcut detected"
2692
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:48
2693
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:55
2694
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:85
2695
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:101
2696
msgid "F&ull Screen Mode"
2697
msgstr "&முழுத்திரை முறை"
2699
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:51
2700
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:58
2701
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:86
2705
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:81
2706
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2707
msgstr "மு&ழுத்திரை முறையிலிருந்து வெளியேறுக"
2709
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:82
2710
msgid "Exit Full Screen"
2711
msgstr "முழுத்திரை முறைையிலிருந்து வெளியேறுக"
2713
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:80
2714
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:209
2716
msgstr "பதிவுகளெதுவுமில்லை"
2718
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:326
2722
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:338
2726
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:350
2728
msgstr "&மேலே நகர்த்துக"
2730
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:355
2732
msgstr "&கீழே நகர்த்துக"
2734
#. i18n: Placeholder text in line edit widgets is the text appearing
2735
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
2736
#. (e.g. "Enter search pattern").
2737
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
2738
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
2739
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:88
2740
msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
2744
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:247
2745
msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
2749
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1104
2750
msgctxt "@title:menu"
2751
msgid "Text Completion"
2754
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1111
2755
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
2759
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1112
2760
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
2764
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1113
2765
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
2769
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1114
2770
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
2771
msgid "Dropdown List"
2774
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1115
2775
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
2776
msgid "Short Automatic"
2779
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1116
2780
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
2781
msgid "Dropdown List && Automatic"
2784
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1147
2785
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
2789
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:424 kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:232
2790
msgid "Check Spelling..."
2791
msgstr "சொற்களை சரிபார்..."
2793
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:427 kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:238
2794
msgid "Auto Spell Check"
2795
msgstr "தானியக்க சொல் திருத்தி"
2797
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:431 kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:242
2798
msgid "Allow Tabulations"
2799
msgstr "தத்தல்களை அனுமதி"
2801
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:528
2803
msgstr "பரிந்துரைகள்"
2805
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:530
2809
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:531
2810
msgid "Add to Dictionary"
2811
msgstr "அகராதியில் சேர்க்க"
2813
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:677
2814
msgid "Nothing to spell check."
2815
msgstr "சொல்திருத்த எதுவுமில்லை"
2817
#: kdeui/widgets/klanguagebutton.cpp:178
2818
msgid "without name"
2821
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:236
2822
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
2823
msgstr "<தனிபட்டதல்லாத உயர் மாற்று>"
2825
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:238
2826
msgid "<Private Use High Surrogate>"
2827
msgstr "<தனிப்பட்ட உயர்மாற்று>"
2829
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:240
2830
msgid "<Low Surrogate>"
2831
msgstr "<தாழ் மாற்று>"
2833
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:242
2834
msgid "<Private Use>"
2835
msgstr "<தனிப் பயன்பாட்டுக்காக>"
2837
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:272
2838
msgid "<not assigned>"
2839
msgstr "<ஒதுக்கப்படவில்லை>"
2841
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:510
2842
msgid "Other, Control"
2843
msgstr "ஏனைய, அதிகாரம்"
2845
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:511
2846
msgid "Other, Format"
2847
msgstr "ஏனைய, வடிவம்"
2849
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:512
2850
msgid "Other, Not Assigned"
2851
msgstr "ஏனைய, ஒப்படைக்கப்படாத"
2853
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:513
2854
msgid "Other, Private Use"
2855
msgstr "ஏனைய, தனிப்பயன் பாட்டுக்கான"
2857
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:514
2858
msgid "Other, Surrogate"
2859
msgstr "ஏனைய, மாற்று"
2861
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:515
2862
msgid "Letter, Lowercase"
2863
msgstr "எழுத்து, தாழ்"
2865
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:516
2866
msgid "Letter, Modifier"
2867
msgstr "மடல், மாற்றி"
2869
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:517
2870
msgid "Letter, Other"
2871
msgstr "எழுத்து, ஏனைய"
2873
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:518
2874
msgid "Letter, Titlecase"
2875
msgstr "எழுத்து, தலைப்பு"
2877
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:519
2878
msgid "Letter, Uppercase"
2879
msgstr "எழுத்து, உயர்"
2881
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:520
2882
msgid "Mark, Spacing Combining"
2883
msgstr "குறி, வெளியினைச் சேர்த்து"
2885
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:521
2886
msgid "Mark, Enclosing"
2887
msgstr "குறி, அடைப்பு"
2889
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:522
2890
msgid "Mark, Non-Spacing"
2891
msgstr "குறி, வெளியற்ற"
2893
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:523
2894
msgid "Number, Decimal Digit"
2897
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:524
2898
msgid "Number, Letter"
2899
msgstr "எண், எழுத்து"
2901
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:525
2902
msgid "Number, Other"
2905
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:526
2906
msgid "Punctuation, Connector"
2907
msgstr "நிறுத்தம், இணைப்பான்"
2909
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:527
2910
msgid "Punctuation, Dash"
2911
msgstr "நிறுத்தம், டேஷ்"
2913
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:528
2914
msgid "Punctuation, Close"
2915
msgstr "நிறுத்தம், நிறைவு"
2917
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:529
2918
msgid "Punctuation, Final Quote"
2919
msgstr "நிறுத்தம், இறுதி மேற்கோள்"
2921
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:530
2922
msgid "Punctuation, Initial Quote"
2923
msgstr "நிறுத்தம், முதற் மேற்கோள்"
2925
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:531
2926
msgid "Punctuation, Other"
2927
msgstr "நிறுத்தம், ஏனைய"
2929
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:532
2930
msgid "Punctuation, Open"
2931
msgstr "நிறுத்தம், திறந்த"
2933
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:533
2934
msgid "Symbol, Currency"
2935
msgstr "குறி, நாணயம்"
2937
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:534
2938
msgid "Symbol, Modifier"
2939
msgstr "குறி, மாற்றி"
2941
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:535
2942
msgid "Symbol, Math"
2945
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:536
2946
msgid "Symbol, Other"
2949
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:537
2950
msgid "Separator, Line"
2951
msgstr "பிரிப்பான், வரி"
2953
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:538
2954
msgid "Separator, Paragraph"
2955
msgstr "பிரிப்பான், பத்தி"
2957
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:539
2958
msgid "Separator, Space"
2959
msgstr "பிரிப்பான், வெளி"
2961
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:540
2963
msgstr "அறியப்படாதது"
2965
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:334 kdeui/widgets/kcharselect.cpp:336
2966
msgid "Enter a search term or character here"
2969
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:354
2970
msgctxt "Goes to previous character"
2974
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:356
2975
msgid "Previous Character"
2978
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:361
2979
msgctxt "Goes to next character"
2983
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:363
2984
msgid "Next Character"
2987
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:371
2988
msgid "Select a category"
2989
msgstr "வகையொன்றினைத் தேர்வு் செய்க"
2991
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:374
2992
msgid "Select a block to be displayed"
2993
msgstr "திரையிடப் படவேண்டிய பாகத்தினை தேர்வு் செய்க"
2995
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:387
2997
msgstr "மின்னெழுத்தை அமை"
2999
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:394
3000
msgid "Set font size"
3001
msgstr "மின்னெழுத்தின் அளவினை அமை"
3003
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:633 kdeui/widgets/kcharselect.cpp:885
3004
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:43
3005
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3006
msgid "Combining Diacritical Marks"
3007
msgstr "பிரித்தற் குறிகள் சேர்க்கப்படுகின்றன"
3009
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:636 kdeui/widgets/kcharselect.cpp:638
3013
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:638 kdeui/widgets/kcharselect.cpp:889
3014
msgid "Non-printable"
3015
msgstr "அச்சுக்கு ஒவ்வாத"
3017
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:642
3021
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:650
3022
msgid "Annotations and Cross References"
3023
msgstr "பிற்சேர்க்கைகளும் மேற்கோள்களும்ம்"
3025
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:654
3026
msgid "Alias names:"
3027
msgstr "புனைப் பெயர்கள்:"
3029
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:662
3031
msgstr "குறிப்புகள்:"
3033
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:670
3035
msgstr "இதனையும் காணவும்:"
3037
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:682
3038
msgid "Equivalents:"
3041
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:690
3042
msgid "Approximate equivalents:"
3043
msgstr "தோராயமானவை:"
3045
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:699
3046
msgid "CJK Ideograph Information"
3047
msgstr "CJK ஐடியோகிராப் தகவல்"
3049
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:702
3050
msgid "Definition in English: "
3051
msgstr "ஆங்கில விளக்கம்: "
3053
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:707
3054
msgid "Mandarin Pronunciation: "
3055
msgstr "மான்டிரிய உச்சரிப்பு: "
3057
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:712
3058
msgid "Cantonese Pronunciation: "
3059
msgstr "கன்டோனிய உச்சரிப்பு: "
3061
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:717
3062
msgid "Japanese On Pronunciation: "
3063
msgstr "ஜப்பானிய ஓன் உச்சரிப்பு: "
3065
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:722
3066
msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
3067
msgstr "ஜப்பானிய குன் உச்சரிப்பு: "
3069
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:727
3070
msgid "Tang Pronunciation: "
3071
msgstr "டாங் உச்சரிப்பு: "
3073
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:732
3074
msgid "Korean Pronunciation: "
3075
msgstr "கொரிய உச்சரிப்பு: "
3077
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:738
3078
msgid "General Character Properties"
3079
msgstr "எழுத்துக்கான் பொதுவானப் பண்புகள்"
3081
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:739
3085
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:740
3086
msgid "Unicode category: "
3087
msgstr "யுனிகோடு வகை: "
3089
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:744
3090
msgid "Various Useful Representations"
3091
msgstr "பல பயனுள்ள வெளிப்பாடுகள்"
3093
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:745
3097
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:748
3099
msgstr "யுடிஎப்-16: "
3101
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:749
3102
msgid "C octal escaped UTF-8: "
3103
msgstr "C எண்மம் தவிர்த்த யுடிஎப்-8: "
3105
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:752
3106
msgid "XML decimal entity:"
3107
msgstr "XML தசம உருப்படி:"
3109
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:891
3113
"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code point: "
3114
"%4<br />(In decimal: %5)</qt>"
3116
"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />யுனிகோடு மையம்: %"
3117
"4<br />(தசமத்தில்: %5)</qt>"
3119
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:236
3120
msgid "Toolbar Menu"
3121
msgstr "கருவிப்பட்டி மெனு"
3123
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:238
3127
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:241
3128
msgctxt "toolbar position string"
3132
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:243
3133
msgctxt "toolbar position string"
3137
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:244
3138
msgctxt "toolbar position string"
3142
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:245
3143
msgctxt "toolbar position string"
3147
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:253
3148
msgid "Text Position"
3151
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:256
3153
msgstr "சின்னங்கள் மட்டும்"
3155
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:258
3157
msgstr "உரை மட்டும்"
3159
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:259
3160
msgid "Text Alongside Icons"
3161
msgstr "சின்னங்களுடனே உரை"
3163
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:260
3164
msgid "Text Under Icons"
3165
msgstr "சின்னங்களின் கீழே உரை"
3167
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:268
3169
msgstr "சின்னத்தின் அளவு"
3171
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:271
3172
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
3174
msgstr "இயல்பிருப்பு"
3176
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:291 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:311
3178
msgid "Small (%1x%2)"
3179
msgstr "சிறிய (%1x%2)"
3181
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:293 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:313
3183
msgid "Medium (%1x%2)"
3184
msgstr "நடுத்தர (%1x%2)"
3186
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:295 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:315
3188
msgid "Large (%1x%2)"
3189
msgstr "பெரிய (%1x%2)"
3191
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:297 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:317
3193
msgid "Huge (%1x%2)"
3194
msgstr "மிகப்பெரிய (%1x%2)"
3196
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:337 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1368
3197
msgid "Unlock Toolbars"
3198
msgstr "கருவிப்பட்டிகளை விடுவி"
3200
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:337 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1368
3201
msgid "Lock Toolbars"
3202
msgstr "கருவிப்பட்டிகளை சாற்று"
3204
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:227
3206
msgid "Text &Color..."
3209
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:228
3210
msgctxt "@label stroke color"
3214
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:239
3216
msgid "Text &Highlight..."
3219
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:250
3224
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:261
3229
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:271
3230
msgctxt "@action boldify selected text"
3234
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:285
3235
msgctxt "@action italicize selected text"
3239
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:300
3240
msgctxt "@action underline selected text"
3244
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:315
3249
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:328
3254
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:329
3255
msgctxt "@label left justify"
3259
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:335
3261
msgid "Align &Center"
3264
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:336
3265
msgctxt "@label center justify"
3269
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:342
3271
msgid "Align &Right"
3274
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:343
3275
msgctxt "@label right justify"
3279
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:349
3284
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:350
3285
msgctxt "@label justify fill"
3289
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:375
3290
msgctxt "@title:menu"
3294
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:377
3295
msgctxt "@item:inmenu no list style"
3299
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:378
3300
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
3304
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:379
3305
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
3309
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:380
3310
msgctxt "@item:inmenu square list style"
3314
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:381
3315
msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
3319
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:382
3320
msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
3324
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:383
3325
msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
3329
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:399
3331
msgid "Increase Indent"
3334
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:412
3336
msgid "Decrease Indent"
3339
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:425
3341
msgid "Insert Rule Line"
3344
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:436
3349
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:447
3351
msgid "Format Painter"
3354
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:458
3356
msgid "To Plain Text"
3359
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:469
3364
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:476
3369
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:195
3370
msgid "Image Operations"
3371
msgstr "பிம்ப செயற்பாடுகள்ுகள்"
3373
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:198
3374
msgid "&Rotate Clockwise"
3375
msgstr "&வலதுபுறமாக சுழற்று"
3377
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:205
3378
msgid "Rotate &Counterclockwise"
3379
msgstr "&இடதுுபுறமாக சழற்றுு"
3381
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:210
3386
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:317
3388
msgstr "அடுத்த ஆண்டு"
3390
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:318
3391
msgid "Previous year"
3392
msgstr "முந்தைய ஆண்டு"
3394
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:319
3396
msgstr "அடுத்த மாதம்"
3398
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:320
3399
msgid "Previous month"
3400
msgstr "முந்தைய மாதம்"
3402
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:321
3403
msgid "Select a week"
3404
msgstr "வாரத்தைத் தேர்வு செய்க"
3406
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:322
3407
msgid "Select a month"
3408
msgstr "மாதத்தைத் தேர்வு செய்க"
3410
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:323
3411
msgid "Select a year"
3412
msgstr "வருடத்தைத் தேர்வு செய்க"
3414
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:324
3415
msgid "Select the current day"
3416
msgstr "இன்றைய நாளைத் தேர்வு செய்க"
3418
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:708
3419
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:222
3420
msgctxt "@action:button"
3424
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:166
3426
msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
3429
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:173
3431
msgid "The shortcut '%1' conflicts with the following key combinations:\n"
3434
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:177
3435
msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
3438
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:179
3439
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:261
3440
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:639
3441
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:423 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:462
3442
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:500
3443
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:516
3445
msgstr "மீளமர்த்துக"
3447
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:246
3448
msgid "Shortcut Conflict(s)"
3449
msgstr "சுருக்குவழி சிக்கல்(கள்)"
3451
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:250
3453
msgid "Shortcut(s) '%1' for action '%2'\n"
3454
msgstr "செயல் '%2' க்கான சுருக்குவழி(கள்) '%1'\n"
3456
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:255
3459
"The \"%1\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
3460
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
3463
"\"%1\" சுருக்குவழி கீழ்காணும் சுருக்குவழிகளுடன் முரண்படுகிறது.\n"
3464
"இச்செயல்களுக்காக தாங்கள் ஏதுமில்லா சுருக்கு வழிகளை பயன்படுத்த விழைகிறீர்களா?\n"
3467
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:269
3468
msgid "Shortcut conflict"
3469
msgstr "சுருக்குவழி சிக்கல்"
3471
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:270
3474
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
3475
"<br>Please select a different one.</qt>"
3477
"<qt><b>%2</b> செயல் '%1' விசைக் கூட்டினை ஏற்கனவே பயன்படுத்துகிறது.<br>வேறொன்றினைத் "
3478
"தேர்வுச் செய்க.</qt>"
3480
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:633
3481
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
3482
msgstr "வழக்கமான பயன்பாட்டு சுருக்கு வழியுடன் முரண்"
3484
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:634
3487
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
3488
"some applications use.\n"
3489
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
3491
"'%1' விசைக் கூட்டு ஏற்கனவே சில பயன்பாடுகளில் பயன்படுத்தப் படும் \"%2\" செயலுக்காக "
3492
"பணிக்கப்பட்டுள்ளது. \n"
3493
"இருப்பினும் இதனைத் தாங்கள் பொது சுருக்குவழியாகவும் பயன்படுத்த விழைகிறீர்களா?"
3495
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:666
3496
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
3500
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:673
3501
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:56
3502
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:59
3503
msgctxt "No shortcut defined"
3507
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:716
3508
msgid "The key you just pressed isn't supported by Qt."
3511
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:717
3512
msgid "Unsupported Key"
3513
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத துப்பு"
3515
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:23
3516
msgctxt "KCharSelect section name"
3517
msgid "European Alphabets"
3518
msgstr "ஐரோப்பிய எழுத்துக்கள்"
3520
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:24
3521
msgctxt "KCharSelect section name"
3522
msgid "African Scripts"
3523
msgstr "ஆப்பிரிக்க எழுத்துருக்கள்"
3525
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:25
3526
msgctxt "KCharSelect section name"
3527
msgid "Middle Eastern Scripts"
3528
msgstr "மத்திய கிழக்கு எழுத்துருக்கள்"
3530
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:26
3531
msgctxt "KCharSelect section name"
3532
msgid "Indic Scripts"
3533
msgstr "இந்திய எழுத்துருக்கள்"
3535
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:27
3536
msgctxt "KCharSelect section name"
3537
msgid "Philippine Scripts"
3538
msgstr "பிஃலிப்பைன் எழுத்துருக்கள்"
3540
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:28
3541
msgctxt "KCharSelect section name"
3542
msgid "South East Asian Scripts"
3543
msgstr "தென்கிழக்காசிய எழுத்துருக்கள்"
3545
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:29
3546
msgctxt "KCharSelect section name"
3547
msgid "East Asian Scripts"
3548
msgstr "கிழக்காசிய எழுத்துருக்கள்"
3550
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:30
3551
msgctxt "KCharSelect section name"
3552
msgid "Central Asian Scripts"
3553
msgstr "மத்திய ஆசிய எழுத்துருக்கள்"
3555
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:31
3556
msgctxt "KCharSelect section name"
3557
msgid "Other Scripts"
3558
msgstr "ஏனைய எழுத்துருக்கள்"
3560
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:32
3561
msgctxt "KCharSelect section name"
3563
msgstr "குறியீடுகள்"
3565
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:33
3566
msgctxt "KCharSelect section name"
3567
msgid "Mathematical Symbols"
3568
msgstr "கணிதக் குறியீடுகள்"
3570
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:34
3571
msgctxt "KCharSelect section name"
3572
msgid "Phonetic Symbols"
3573
msgstr "ஓசைக் குறியீடுகள்"
3575
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:35
3576
msgctxt "KCharSelect section name"
3577
msgid "Combining Diacritical Marks"
3578
msgstr "பிரித்தற் குறிகளை இணைக்கிறது"
3580
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:36
3581
msgctxt "KCharSelect section name"
3585
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:37
3586
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3588
msgstr "அடிப்படை இலத்தீன்"
3590
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:38
3591
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3592
msgid "Latin-1 Supplement"
3593
msgstr "இலத்தீன்-1 துணை"
3595
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:39
3596
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3597
msgid "Latin Extended-A"
3598
msgstr "இலத்தீன விரிவாக்கம்-ஆ"
3600
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:40
3601
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3602
msgid "Latin Extended-B"
3603
msgstr "இலத்தீன விரிவாக்கம்-ஈ"
3605
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:41
3606
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3607
msgid "IPA Extensions"
3608
msgstr "IPA விரிவாக்கங்கள்"
3610
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:42
3611
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3612
msgid "Spacing Modifier Letters"
3613
msgstr "மாற்றும் எழுத்துக்களுக்கு இடைவெளியிடப்படுகிறது"
3615
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:44
3616
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3617
msgid "Greek and Coptic"
3618
msgstr "கிரேக்கமும் காப்டிகும்"
3620
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:45
3621
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3625
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:46
3626
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3627
msgid "Cyrillic Supplement"
3628
msgstr "சிரைலிக் துணை"
3630
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:47
3631
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3635
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:48
3636
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3640
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:49
3641
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3645
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:50
3646
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3650
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:51
3651
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3652
msgid "Arabic Supplement"
3653
msgstr "அரேபியத் துணை"
3655
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:52
3656
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3660
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:53
3661
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3665
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:54
3666
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3670
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:55
3671
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3675
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:56
3676
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3680
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:57
3681
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3685
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:58
3686
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3690
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:59
3691
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3695
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:60
3696
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3700
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:61
3701
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3705
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:62
3706
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3710
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:63
3711
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3715
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:64
3716
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3720
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:65
3721
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3725
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:66
3726
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3730
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:67
3731
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3735
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:68
3736
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3740
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:69
3741
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3743
msgstr "ஹங்குல் ஜமொ"
3745
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:70
3746
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3748
msgstr "எத்தியோப்பிய"
3750
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:71
3751
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3752
msgid "Ethiopic Supplement"
3753
msgstr "எத்தியோப்பிய துணை"
3755
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:72
3756
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3760
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:73
3761
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3762
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
3763
msgstr "ஒன்றுபட்ட கனேடிய பூர்வ குடி எழுத்துக்கள்"
3765
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:74
3766
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3770
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:75
3771
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3775
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:76
3776
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3780
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:77
3781
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3785
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:78
3786
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3790
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:79
3791
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3795
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:80
3796
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3800
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:81
3801
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3805
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:82
3806
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3810
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:83
3811
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3815
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:84
3816
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3818
msgstr "புதிய டாய் ல்யூ"
3820
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:85
3821
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3822
msgid "Khmer Symbols"
3823
msgstr "கஹேமர் குறிகள்"
3825
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:86
3826
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3830
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:87
3831
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3835
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:88
3836
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3837
msgid "Phonetic Extensions"
3838
msgstr "ஓசையொத்த விரிவாக்கம்"
3840
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:89
3841
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3842
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
3843
msgstr "ஓசையொத்த விரிவாக்கத் துணை"
3845
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:90
3846
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3847
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
3848
msgstr "பிரித்தற் குறிகள் இணைக்கப்படுதற்கான துணை"
3850
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:91
3851
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3852
msgid "Latin Extended Additional"
3853
msgstr "இலத்தீன விரிவாக்கக் கூடுதல்"
3855
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:92
3856
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3857
msgid "Greek Extended"
3858
msgstr "கிரேக்க விரிவாக்கம்"
3860
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:93
3861
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3862
msgid "General Punctuation"
3863
msgstr "பொது இடைவெளி"
3865
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:94
3866
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3867
msgid "Superscripts and Subscripts"
3868
msgstr "மேற்குறியும் கீழ்குறியும்"
3870
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:95
3871
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3872
msgid "Currency Symbols"
3873
msgstr "நாணயக் குறிகள்"
3875
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:96
3876
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3877
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
3878
msgstr "குறிகளுக்கான பிரித்தற் குறிகள் இணைக்கப்படுகின்றன"
3880
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:97
3881
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3882
msgid "Letter-Like Symbols"
3885
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:98
3886
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3887
msgid "Number Forms"
3888
msgstr "எண் வடிவங்கள்"
3890
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:99
3891
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3893
msgstr "அம்புக்குறிகள்"
3895
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:100
3896
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3897
msgid "Mathematical Operators"
3898
msgstr "கணிதச் செயற்குறிகள்"
3900
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:101
3901
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3902
msgid "Miscellaneous Technical"
3903
msgstr "ஏனைய நுட்பம் சார்ந்தவை"
3905
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:102
3906
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3907
msgid "Control Pictures"
3908
msgstr "நிர்வாகப் படங்கள்"
3910
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:103
3911
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3912
msgid "Optical Character Recognition"
3913
msgstr "பிம்ப எழுத்து உணர்வு"
3915
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:104
3916
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3917
msgid "Enclosed Alphanumerics"
3918
msgstr "அடக்கப்பட்ட எண்ணெழுத்துக்கள்"
3920
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:105
3921
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3923
msgstr "பெட்டி வரைதல்"
3925
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:106
3926
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3927
msgid "Block Elements"
3928
msgstr "பாகத்தின் உறுப்புகள்"
3930
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:107
3931
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3932
msgid "Geometric Shapes"
3933
msgstr "வரைகணித உருவங்கள்"
3935
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:108
3936
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3937
msgid "Miscellaneous Symbols"
3938
msgstr "ஏனைய குறிகள்"
3940
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:109
3941
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3945
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:110
3946
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3947
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
3948
msgstr "ஏனையக் கணிதக் குறியீடுகள்-ஆ"
3950
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:111
3951
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3952
msgid "Supplemental Arrows-A"
3953
msgstr "துணை அம்புக் குறிகள்-அ"
3955
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:112
3956
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3957
msgid "Braille Patterns"
3958
msgstr "பெரைலி மாதிரிகள்"
3960
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:113
3961
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3962
msgid "Supplemental Arrows-B"
3963
msgstr "துணை அம்புக் குறிகள்-ஆ"
3965
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:114
3966
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3967
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
3968
msgstr "ஏளையக் கணிதக் குறியீடுகள்-ஈ"
3970
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:115
3971
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3972
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
3973
msgstr "கணிதத்துக்கான துணை இயக்கிகள்"
3975
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:116
3976
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3977
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
3978
msgstr "ஏனையக் குறியீடுகளும் அம்புக்குறிகளும்"
3980
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:117
3981
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3983
msgstr "கியாகோலித்திக்லித்திக்"
3985
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:118
3986
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3987
msgid "Latin Extended-C"
3988
msgstr "இலத்தீன் விரிவாக்கம்-ஊ"
3990
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:119
3991
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3995
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:120
3996
msgctxt "KCharselect unicode block name"
3997
msgid "Georgian Supplement"
3998
msgstr "ஜார்ஜியத் துணை"
4000
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:121
4001
msgctxt "KCharselect unicode block name"
4005
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:122
4006
msgctxt "KCharselect unicode block name"
4007
msgid "Ethiopic Extended"
4008
msgstr "எதியோபிய விரிவாக்கம்"
4010
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:123
4011
msgctxt "KCharselect unicode block name"
4012
msgid "Supplemental Punctuation"
4013
msgstr "துணை நிறுத்தம்"
4015
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:124
4016
msgctxt "KCharselect unicode block name"
4017
msgid "CJK Radicals Supplement"
4018
msgstr "CJK சீர்திருத்த துணை"
4020
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:125
4021
msgctxt "KCharselect unicode block name"
4022
msgid "Kangxi Radicals"
4023
msgstr "காங்சி சீர்திருத்தம்"
4025
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:126
4026
msgctxt "KCharselect unicode block name"
4027
msgid "Ideographic Description Characters"
4028
msgstr "ஐடியோகிராபிக் விவரண எழுத்துக்கள்"
4030
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:127
4031
msgctxt "KCharselect unicode block name"
4032
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
4033
msgstr "CJK குறிகள் மற்றும் நிறுத்தங்கள்"
4035
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:128
4036
msgctxt "KCharselect unicode block name"
4040
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:129
4041
msgctxt "KCharselect unicode block name"
4045
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:130
4046
msgctxt "KCharselect unicode block name"
4050
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:131
4051
msgctxt "KCharselect unicode block name"
4052
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
4053
msgstr "ஹாங்குல் பொருத்த ஜாமோ"
4055
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:132
4056
msgctxt "KCharselect unicode block name"
4060
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:133
4061
msgctxt "KCharselect unicode block name"
4062
msgid "Bopomofo Extended"
4063
msgstr "போபாமோபா விரிவாக்கம்"
4065
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:134
4066
msgctxt "KCharselect unicode block name"
4068
msgstr "CJK குறிகள்"
4070
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:135
4071
msgctxt "KCharselect unicode block name"
4072
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
4073
msgstr "கடாகானா ஓசை விரிவாக்கம்"
4075
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:136
4076
msgctxt "KCharselect unicode block name"
4077
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
4078
msgstr "உள்ளடக்கப்பட்ட CJK எழுத்துக்களும் மாதங்களும்"
4080
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:137
4081
msgctxt "KCharselect unicode block name"
4082
msgid "CJK Compatibility"
4083
msgstr "CJK பொருந்துதன்மை"
4085
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:138
4086
msgctxt "KCharselect unicode block name"
4087
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
4088
msgstr "CJK ஒருங்கிணைந்த ஐடியோகிராப் விரிவாக்கம் ஆ"
4090
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:139
4091
msgctxt "KCharselect unicode block name"
4092
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
4093
msgstr "யைஜிங் ஹெக்ஸாகிராம் குறியீடுகள்"
4095
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:140
4096
msgctxt "KCharselect unicode block name"
4097
msgid "CJK Unified Ideographs"
4098
msgstr "CJK ஒருங்கிணைந்த ஐடியோகிராப்கள்"
4100
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:141
4101
msgctxt "KCharselect unicode block name"
4102
msgid "Yi Syllables"
4105
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:142
4106
msgctxt "KCharselect unicode block name"
4108
msgstr "Yi சீர்திருத்தங்கள்"
4110
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:143
4111
msgctxt "KCharselect unicode block name"
4112
msgid "Modifier Tone Letters"
4113
msgstr "மாற்றியின் ஒலி எழுத்துக்கள்"
4115
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:144
4116
msgctxt "KCharselect unicode block name"
4117
msgid "Latin Extended-D"
4118
msgstr "இலத்தீன விரிவு-ஏ"
4120
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:145
4121
msgctxt "KCharselect unicode block name"
4122
msgid "Syloti Nagri"
4123
msgstr "சைலோடி நாக்ரி"
4125
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:146
4126
msgctxt "KCharselect unicode block name"
4130
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:147
4131
msgctxt "KCharselect unicode block name"
4132
msgid "Hangul Syllables"
4133
msgstr "ஹாங்குல் பதங்கள்"
4135
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:148
4136
msgctxt "KCharselect unicode block name"
4137
msgid "High Surrogates"
4138
msgstr "உயர் மாற்றுகள்"
4140
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:149
4141
msgctxt "KCharselect unicode block name"
4142
msgid "High Private Use Surrogates"
4143
msgstr "உயர்தனி மாற்றுகள்"
4145
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:150
4146
msgctxt "KCharselect unicode block name"
4147
msgid "Low Surrogates"
4148
msgstr "தாழ் மாற்றுகள்"
4150
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:151
4151
msgctxt "KCharselect unicode block name"
4152
msgid "Private Use Area"
4153
msgstr "தனிப்பயன்பாட்டுக்கான இடம்"
4155
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:152
4156
msgctxt "KCharselect unicode block name"
4157
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
4158
msgstr "CJK பொருத்த ஐடியோகிராப்கள்"
4160
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:153
4161
msgctxt "KCharselect unicode block name"
4162
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
4163
msgstr "அகர அளிக்கைப் படிவங்கள்"
4165
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:154
4166
msgctxt "KCharselect unicode block name"
4167
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
4168
msgstr "அரேபிய அளிக்கைப் படிவங்கள்-ஆ"
4170
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:155
4171
msgctxt "KCharselect unicode block name"
4172
msgid "Variation Selectors"
4173
msgstr "மாறுபாடுகள் தேர்வர்"
4175
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:156
4176
msgctxt "KCharselect unicode block name"
4177
msgid "Vertical Forms"
4178
msgstr "செங்குத்து படிவங்கள்"
4180
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:157
4181
msgctxt "KCharselect unicode block name"
4182
msgid "Combining Half Marks"
4183
msgstr "அரைக் குறிகள் சேர்க்கப்படுகின்றன"
4185
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:158
4186
msgctxt "KCharselect unicode block name"
4187
msgid "CJK Compatibility Forms"
4188
msgstr "CJK பொருத்தக் படிவங்கள்"
4190
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:159
4191
msgctxt "KCharselect unicode block name"
4192
msgid "Small Form Variants"
4193
msgstr "சிறியப் படிவ மாறிகள்"
4195
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:160
4196
msgctxt "KCharselect unicode block name"
4197
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
4198
msgstr "அரேபிய அளிக்கை படிவங்கள்-ஈ"
4200
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:161
4201
msgctxt "KCharselect unicode block name"
4202
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
4205
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:162
4206
msgctxt "KCharselect unicode block name"
4210
#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:96
4212
msgstr "&கிடைக்கிறது:"
4214
#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:113
4216
msgstr "&தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட:"
4218
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:60
4219
msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
4223
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:60
4228
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:60
4232
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:159 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:111
4234
msgid "%1 &Handbook"
4237
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:168
4238
msgid "What's &This"
4241
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:179 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:114
4242
msgid "&Report Bug..."
4243
msgstr "வழுத் &தாக்கல் செய்..."
4245
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:189 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:115
4246
msgid "Switch Application &Language..."
4247
msgstr "பயன்பாட்டின &மொழியினை மாற்றுக..."
4249
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:202 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:116
4250
msgid "&Get Help Online"
4253
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:209
4254
msgid "&Translate this Application"
4257
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:219 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:118
4262
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:224 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:119
4264
msgstr "&கேபசூ பற்றி..."
4266
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:297
4267
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:73
4268
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1051 kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:1045
4273
#: kdeui/widgets/ksqueezedtextlabel.cpp:158
4274
msgid "&Copy Full Text"
4277
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177 khtml/rendering/render_form.cpp:811
4278
msgid "Clear &History"
4279
msgstr "&வரலாற்றைத் துடை"
4281
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:317
4282
msgid "No further item in the history."
4283
msgstr "வரலாற்றில் இனியெந்தெந்த உருப்படியும் இல்லை."
4285
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:177
4286
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:852
4287
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_mac.cpp:546
4288
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:562
4293
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:85
4298
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:86
4303
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:87
4308
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:88
4313
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:89
4318
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:90
4323
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:93
4328
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:94
4333
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:95
4338
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:96
4343
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:97
4348
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:98
4350
msgid "Paste Selection"
4351
msgstr "தேர்வை ஒட்டுக"
4353
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:100
4356
msgstr "அனைத்தையும் தேர்வு செய்க"
4358
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:101
4361
msgstr "தேர்வகற்றுக"
4363
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:102
4365
msgid "Delete Word Backwards"
4366
msgstr "சொல்லைப் பின்னோக்கி அழிக்க"
4368
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:103
4370
msgid "Delete Word Forward"
4371
msgstr "சொல்லை முன்னோக்கி அழிக்க"
4373
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:105
4378
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:106
4381
msgstr "அடுத்ததைத் தேடுக"
4383
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:107
4386
msgstr "முந்தையதைத் தேடுக"
4388
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:108
4393
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:111
4394
msgctxt "@action Go to main page"
4398
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:112
4399
msgctxt "@action Beginning of document"
4403
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:113
4404
msgctxt "@action End of document"
4408
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:114
4413
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:115
4414
msgctxt "@action Opposite to Prior"
4418
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:117
4423
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:118
4428
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:119
4433
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:120
4438
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:122
4440
msgid "Beginning of Line"
4441
msgstr "வரியின் தொடக்கம்"
4443
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:123
4446
msgstr "வரியின் முடிவு"
4448
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:124
4451
msgstr "செல்ல வேண்டிய வரி"
4453
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:125
4455
msgid "Backward Word"
4456
msgstr "பின்னுள்ளச் சொல்"
4458
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:126
4460
msgid "Forward Word"
4461
msgstr "முன்னுள்ளச் சொல்ல்"
4463
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:128
4465
msgid "Add Bookmark"
4466
msgstr "நினைவுக்குறியினைச் சேர்"
4468
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:129
4471
msgstr "பெரிதாக்குக"
4473
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:130
4476
msgstr "சிறிதாக்குக"
4478
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:131
4480
msgid "Full Screen Mode"
4481
msgstr "முழுத்திரை முறை"
4483
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:133
4485
msgid "Show Menu Bar"
4486
msgstr "மெனு பட்டியைக் காட்டுக"
4488
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:134
4490
msgid "Activate Next Tab"
4491
msgstr "அடுத்த தத்தினை செயற்படுத்துக"
4493
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:135
4495
msgid "Activate Previous Tab"
4496
msgstr "முந்தைய தத்தினை செயற்படுத்துக"
4498
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:138
4503
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:139
4508
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:142
4510
msgid "Text Completion"
4513
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:143
4515
msgid "Previous Completion Match"
4516
msgstr "முந்தைய நிறைப் பொருத்தம்"
4518
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:144
4520
msgid "Next Completion Match"
4521
msgstr "அடுத்த நிறைப் பொருத்தம்"
4523
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:145
4525
msgid "Substring Completion"
4526
msgstr "துணைப்பத நிறைவு"
4528
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:147
4530
msgid "Previous Item in List"
4531
msgstr "பட்டியலில் உள்ள முந்தைய உருப்படி"
4533
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:148
4535
msgid "Next Item in List"
4536
msgstr "பட்டியலில் உள்ள அடுத்த உருப்படி"
4538
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:150
4543
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:151
4548
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:152
4553
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:153
4555
msgid "Print Preview"
4558
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:154
4563
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:155
4568
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:156
4573
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:157
4578
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:158
4580
msgid "Fit To Width"
4583
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:159
4585
msgid "Fit To Height"
4588
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:160
4593
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:161
4598
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:162
4603
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:163
4605
msgid "Document Back"
4608
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:164
4610
msgid "Document Forward"
4613
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:165
4615
msgid "Edit Bookmarks"
4618
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:166
4623
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:167
4625
msgid "Show Toolbar"
4628
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:168
4630
msgid "Show Statusbar"
4633
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:169
4635
msgid "Save Options"
4638
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:170
4640
msgid "Key Bindings"
4643
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:171
4648
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:172
4650
msgid "Configure Toolbars"
4653
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:173
4655
msgid "Configure Notifications"
4658
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:174
4663
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:175
4668
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:176
4670
msgid "Switch Application Language"
4673
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:177
4675
msgid "About Application"
4678
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:178
4683
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:416
4684
msgid "Conflict with Global Shortcut"
4685
msgstr "பொதுவான குறுக்கு வழிகளுடன் முரண்படுகிறது"
4687
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:417
4690
"The '%1' key combination has already been allocated to the global action \"%2"
4692
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4694
"'%1' விசைக் கூட்டு ஏற்கனவே %2 பொது காரியத்திற்காக \"%3\" ல் பணிக்கப் பட்டுள்ளது .\n"
4695
" அதிலிருந்து தற்போதையதற்கு மாற்ற விழைகிறீர்களா?"
4697
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:443
4699
msgid "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
4702
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:450
4704
msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
4707
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:454
4710
"The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
4714
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:460
4715
msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4718
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:209
4719
msgctxt "@title:window"
4720
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4721
msgstr "டா. கிளாஷ் ஆக்சலரேடர் டயக்னாசிஸ்"
4723
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:218
4724
msgctxt "@option:check"
4725
msgid "Disable automatic checking"
4726
msgstr "தானியக்கச் சரிபார்த்தலை முடக்குக"
4728
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:258
4729
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4730
msgstr "<h2>விரைவுபடுத்திகள் மாற்றப்பட்டன</h2>"
4732
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:264
4733
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4734
msgstr "<h2>விரைவுபடுத்திகள் நீக்கப்பட்டன</h2>"
4736
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:269
4737
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4738
msgstr "<h2>விரைவுபடுத்திகள் சேர்க்கப்பட்டன [தங்களின்கள் தகவலுாக்கு]</h2>"
4740
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:517
4741
msgctxt "left mouse button"
4743
msgstr "இடது பொத்தான்"
4745
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:520
4746
msgctxt "middle mouse button"
4747
msgid "middle button"
4748
msgstr "நடுப் பொத்தான்"
4750
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:523
4751
msgctxt "right mouse button"
4752
msgid "right button"
4753
msgstr "வலது பொத்தான்"
4755
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:526
4756
msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
4757
msgid "invalid button"
4758
msgstr "பொத்தான் சரியில்லை"
4760
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:540
4763
"a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
4765
msgid "Hold %1, then push %2"
4766
msgstr "%1 வைத்துக் கொண்டு, %2 தனைத் தள்ளுக"
4768
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:332
4770
msgid "%2 of %3 complete"
4771
msgid_plural "%2 of %3 complete"
4772
msgstr[0] "%3 இல் %2 பூர்த்திடைந்தது"
4773
msgstr[1] "%3 இல் %2 பூர்த்திடைந்தது"
4775
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:349 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:361
4777
msgid "%2 / %1 folder"
4778
msgid_plural "%2 / %1 folders"
4779
msgstr[0] "%2 / %1 அடைவு"
4780
msgstr[1] "%2 / %1 அடைவுகள்"
4782
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:351 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:364
4784
msgid "%2 / %1 file"
4785
msgid_plural "%2 / %1 files"
4786
msgstr[0] "%2 / %1 கோப்பு"
4787
msgstr[1] "%2 / %1 கோப்புகள்"
4789
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:374
4794
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:377
4796
msgid "%2% of 1 file"
4797
msgid_plural "%2% of %1 files"
4798
msgstr[0] "1 கோப்பில் %2%"
4799
msgstr[1] "%1 கோப்புகளில் %2%"
4801
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:392
4803
msgstr "இடைநிறுத்தப்பட்டது"
4805
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:397
4807
msgid "%2/s (%3 remaining)"
4808
msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
4809
msgstr[0] "%2/s ( %3 மீதமுள்ளது)"
4810
msgstr[1] "%2/s ( %3 மீதமுள்ளது)"
4812
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:419
4815
msgstr "%1/s (நிறைவு)"
4817
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:426
4821
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:461
4822
msgctxt "The source url of a job"
4826
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:469
4827
msgctxt "The destination url of a job"
4828
msgid "Destination:"
4831
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:517
4832
msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
4833
msgstr "பரிமாற்றம் நிறைவடைந்ததும் இச்சாளரத்தினைத் &திறந்து வைக்கவும்"
4835
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:526
4837
msgstr "&கோப்பினைத் திற"
4839
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:533
4840
msgid "Open &Destination"
4841
msgstr "&சேருமிடத்தைத் திற"
4843
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:550
4844
msgid "Progress Dialog"
4845
msgstr "முன்னேற்றப் பலகை"
4847
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:563
4850
msgid_plural "%1 folders"
4851
msgstr[0] "%1 அடைவு"
4852
msgstr[1] "%1 அடைவுகள்"
4854
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:564
4857
msgid_plural "%1 files"
4858
msgstr[0] "%1 கோப்பு"
4859
msgstr[1] "%1 கோப்புகள்"
4861
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:239
4863
msgstr " இடைநிறுத்தப்பட்டது "
4865
#: kdeui/itemviews/kfilterproxysearchline.cpp:72
4866
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:605
4867
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:557
4871
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:424
4872
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:287
4873
msgid "Search Columns"
4874
msgstr "நெடுவரிசைகளில் தேடுக"
4876
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:426
4877
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:290
4878
msgid "All Visible Columns"
4879
msgstr "புலப்படும் நெடுவரிசைகளனைத்தும்"
4881
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:105
4883
msgstr "தேர்ந்தெடு..."
4885
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:210
4886
msgid "Click to select a font"
4887
msgstr "மின்னெழுத்தைத் தேர்வு செய்யச் சொடுக்கவும்"
4889
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:217
4890
msgid "Preview of the selected font"
4891
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மின்னெழுத்தின் தோற்றம்"
4893
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:218
4895
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4896
"\"Choose...\" button."
4898
"தேர்வு செய்யபட்ட மின்னெழுத்தின் தோற்றம் இது. இதனைத் தாங்கள்\"தேர்ந்தெடு...\" பொத்தானைச் "
4899
"சொடுக்குவதன் வாயிலாகச் செய்யலாம்."
4901
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:223
4903
msgid "Preview of the \"%1\" font"
4904
msgstr "\"%1\" மின்னெழுத்தின் தோற்றம்"
4906
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:224
4909
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4910
"\"Choose...\" button."
4912
"இது \"%1\" மின்னெழுத்தின் தோற்றம். \"தேர்ந்தெடு\" பொத்தானைச் சொடுக்கி இதை மாற்ற "
4915
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:155
4916
msgctxt "@info:whatsthis"
4917
msgid "Here you can choose the font to be used."
4918
msgstr "பயன்படுத்தப்பட வேண்டிய மின்னெழுத்தினை இங்கேத் தாங்கள் தேர்வு செய்யலாம்."
4920
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:178
4921
msgid "Requested Font"
4922
msgstr "கோரப்பட்ட மின்னெழுத்து"
4924
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:200
4925
msgctxt "@option:check"
4927
msgstr "மின்னெழுத்து"
4929
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:204
4930
msgctxt "@info:whatsthis"
4931
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4932
msgstr "மின்னெழுத்துக் குடும்ப அமைப்பினை மாற்ற இத்தேர்வுப் பெட்டியை தேர்க"
4934
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:205
4935
msgctxt "@info:tooltip"
4936
msgid "Change font family?"
4937
msgstr "மின்னெழுத்துக் குடும்பத்தை மாற்றவா?"
4939
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:209
4942
msgstr "மின்னெழுத்து:"
4944
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:216
4945
msgctxt "@option:check"
4947
msgstr "மின்னெழுத்து தோற்றம்"
4949
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:220
4950
msgctxt "@info:whatsthis"
4951
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4952
msgstr "மின்னெழுத்து தோற்ற அமைப்பினை மாற்ற இத்தேர்வுப் பெட்டியினைத் தேர்க"
4954
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:221
4955
msgctxt "@info:tooltip"
4956
msgid "Change font style?"
4957
msgstr "மின்னெழுத்தின் தோற்றத்தினை மாற்றலாமா?"
4959
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:225
4961
msgstr "மின்னெழுத்து்துரு தோற்றம்:"
4963
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:233
4964
msgctxt "@option:check"
4968
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:237
4969
msgctxt "@info:whatsthis"
4970
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4971
msgstr "மின்னெழுத்தின் அளவு அமைப்பினை மாற்ற இத்தேர்வுப் பெட்டியினை தேர்க."
4973
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:238
4974
msgctxt "@info:tooltip"
4975
msgid "Change font size?"
4976
msgstr "மின்னெழுத்தின் அளவினை மாற்றவா?"
4978
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:242
4979
msgctxt "@label:listbox Font size"
4983
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:258
4984
msgctxt "@info:whatsthis"
4985
msgid "Here you can choose the font family to be used."
4986
msgstr "பயன்படுத்தப்பட வேண்டிய மின்னெழுத்து குடும்பத்தை இங்கு தேர்வு செய்யலாம்."
4988
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:284
4989
msgctxt "@info:whatsthis"
4990
msgid "Here you can choose the font style to be used."
4991
msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய மின்னெழுத்து தோற்றத்தை இங்கு தேர்வு செய்யலாம்."
4993
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:292 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:619
4994
msgctxt "@item font"
4998
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:293 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:640
4999
msgctxt "@item font"
5001
msgstr "சாய்வெழுத்து"
5003
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:294 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:641
5004
msgctxt "@item font"
5008
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:295
5009
msgctxt "@item font"
5013
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:296
5014
msgctxt "@item font"
5016
msgstr "தடிப்புடனான சாய்வு"
5018
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:315
5019
msgctxt "@item font size"
5023
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:317
5024
msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
5026
"மின்னெழுத்தின் அளவு<br /><i>நிலையானதா</i> அல்லது <i>சூழலுக்கு</i><br /"
5029
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:319
5031
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
5032
"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
5035
"நிலையான மின்னெழுத்து அளவு மற்றும் மாறும் சூழலுக்குத் தக்கபடி தனது அளவை மின்னெழுத்து "
5036
"மாற்றிக்கொள்ளும் முறை ஆகியவற்றுக்கிடையே இங்கே மாற்றிக்கொள்ளலாம். (உ.ம். சாளர பரிமாணங்கள், "
5039
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:344
5040
msgid "Here you can choose the font size to be used."
5041
msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய மின்னெழுத்தளவை இங்கு தேர்வு செய்யலாம்."
5043
#. i18n: A classical test phrase, with all letters of the English alphabet.
5044
#. Replace it with a sample text in your language, such that it is
5045
#. representative of language's writing system.
5046
#. If you wish, you can input several lines of text separated by \n.
5047
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:382
5048
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
5049
msgstr "யாதும் ஊரே யாவரும் கேளிர்; தீதும் நன்றும் பிறர் தற வாரா"
5051
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:385
5053
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
5054
"special characters."
5056
"இவ் வுதாரண உரை, நடப்பு அமைப்புக்களை எடுத்துக்காட்டுகிறது. விதிவிலக்கான எழுத்துக்ளை "
5057
"சோதிக்க, நீங்கள் இதனை மாற்றியமைக்க முடியும்."
5059
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:401 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:414
5061
msgstr "உண்மையான எழுத்துரு"
5063
#. i18n: A shorter version of the alphabet test phrase translated in
5064
#. another message. It is displayed in the dropdown list of font previews
5065
#. (the font selection combo box), so keep it under the length equivalent
5066
#. to 60 or so proportional Latin characters.
5067
#: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:49
5069
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
5072
#. i18n: Integer which indicates the script you used in the sample text
5073
#. for font previews in your language. For the possible values, see
5074
#. http://doc.trolltech.com/qfontdatabase.html#WritingSystem-enum
5075
#. If the sample text contains several scripts, their IDs can be given
5076
#. as a comma-separated list (e.g. for Japanese it is "1,27").
5077
#: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:120
5078
msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
5082
#: kdeui/fonts/kfontdialog.cpp:75
5084
msgstr "மின்னெழுத்தை தேர்வு செய்"
5086
#. i18n: Generic sans serif font presented in font choosers. When selected,
5087
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
5088
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:32
5089
msgctxt "@item Font name"
5093
#. i18n: Generic serif font presented in font choosers. When selected,
5094
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
5095
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:35
5096
msgctxt "@item Font name"
5100
#. i18n: Generic monospace font presented in font choosers. When selected,
5101
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
5102
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:38
5103
msgctxt "@item Font name"
5107
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:846
5109
msgid "The style '%1' was not found"
5110
msgstr "தோற்றம் %1 கிடைக்கப் பெறவில்லை"
5112
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:87
5113
msgid "Do not run in the background."
5114
msgstr "பின்னணியில் இயக்க வேண்டாம்."
5116
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:89
5117
msgid "Internally added if launched from Finder"
5118
msgstr "தேடியிலிருந்து ஏவப்பட்டால் உள்ளூர சேர்க்கப்படும்"
5120
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:51
5122
msgstr "அடுத்ததைத் தேடு"
5124
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:57
5126
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
5127
msgstr "<qt>'<b>%1</b>'? உடைய அடுத்த நிகழ்வைத் தேடுக</qt>"
5129
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:585 kdeui/findreplace/kfind.cpp:605
5131
msgid "1 match found."
5132
msgid_plural "%1 matches found."
5133
msgstr[0] "1 பொருத்தம் உள்ளது."
5134
msgstr[1] "%1 பொருத்தங்கள் உள்ளன."
5136
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:587
5138
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
5139
msgstr "<qt>'<b>%1</b>' க்கான பொருத்தம் இல்லை.</qt>"
5141
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:607
5143
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
5144
msgstr "'<b>%1</b>' க்கான பொருத்தம் இல்லை."
5146
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:612 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:339
5147
msgid "Beginning of document reached."
5148
msgstr "ஆவணத்தின் துவக்கத்தை அடைந்தாயிற்று."
5150
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:614 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:341
5151
msgid "End of document reached."
5152
msgstr "ஆவணத்தின் இறுதியை அடைந்தாயிற்று."
5154
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:621
5155
msgid "Continue from the end?"
5156
msgstr "முடிவிலிருந்து தொடரட்டுமா?"
5158
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:622
5159
msgid "Continue from the beginning?"
5160
msgstr "ஆரம்பத்திலிருந்து தொடரட்டுமா?"
5162
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:49 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:53
5166
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:51
5167
msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
5171
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:52
5175
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:63
5177
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
5178
msgstr "'%2' கொண்டு '%1' மாற்றப்படட்டுமா?"
5180
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:138 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:332
5181
msgid "No text was replaced."
5182
msgstr "எவ்வுரையும் மாற்றப்படவில்லை."
5184
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:140 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:334
5186
msgid "1 replacement done."
5187
msgid_plural "%1 replacements done."
5188
msgstr[0] "1 மாற்றம் செய்யப்பட்டது."
5189
msgstr[1] "%1 மாற்றங்கள் செய்யப்பட்டன."
5191
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:348
5192
msgid "Do you want to restart search from the end?"
5193
msgstr "முடிவிலிருந்து மறுபடியும் தேட வேண்டுமா?"
5195
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:349
5196
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
5197
msgstr "ஆரம்பத்திலிருந்து மறுபடியும் தேட வேண்டுமா?"
5199
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:352
5200
msgctxt "@action:button Restart find & replace"
5204
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:353
5205
msgctxt "@action:button Stop find & replace"
5209
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:154
5211
msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
5212
msgstr "'\\%1' க்கும் அதிகமான பிடிப்புகளை தங்களது மாற்று பதம் மேற்காட்டுகிறது, "
5214
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:156
5216
msgid "but your pattern only defines 1 capture."
5217
msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
5218
msgstr[0] "1 பிடிப்பினை மாத்திரமே தங்கள் மாதிரி வரையறுக்கிறது"
5219
msgstr[1] "%1 பிடிப்புக்களை மாத்திரமே தங்கள் மாதிரி வரையறுக்கிறது."
5221
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:158
5222
msgid "but your pattern defines no captures."
5223
msgstr "ஆனால் உங்கள் மாதிரி பிடிப்புகள் எதையும் வரையறுக்கவில்லை."
5225
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:159
5231
"தயவுசெய்து திருத்தவும்."
5233
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:47
5235
msgstr "உரையைத் தேடுககககக"
5237
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:90
5238
msgctxt "@title:group"
5242
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:94
5243
msgid "&Text to find:"
5244
msgstr "&தேடவேண்டிய உரை:"
5246
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:98 khtml/find/khtmlfindbar.cpp:57
5247
msgid "Regular e&xpression"
5248
msgstr "வழக்கமான &கூற்று"
5250
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:99
5254
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:108
5255
msgid "Replace With"
5256
msgstr "இதனால் மாற்று:"
5258
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:112
5259
msgid "Replace&ment text:"
5260
msgstr "&மாற்று உரை:"
5262
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:116
5263
msgid "Use p&laceholders"
5264
msgstr "&இடப்பொருத்திகளைப் பயன்படுத்துக"
5266
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:117
5267
msgid "Insert Place&holder"
5268
msgstr "&இடப்பொருத்தியை நுழை"
5270
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:130 khtml/find/khtmlfindbar.cpp:49
5271
msgid "C&ase sensitive"
5272
msgstr "&எழுத்தைப்பொருத்து"
5274
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:131 khtml/find/khtmlfindbar.cpp:51
5275
msgid "&Whole words only"
5276
msgstr "&முழுவார்த்தைகள் மட்டும்"
5278
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:132 khtml/find/khtmlfindbar.cpp:53
5279
msgid "From c&ursor"
5280
msgstr "&நிலைகாட்டியிலிருந்து"
5282
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:133
5283
msgid "Find &backwards"
5284
msgstr "&பின்னோக்கித் தேடுக"
5286
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:134 khtml/find/khtmlfindbar.cpp:55
5287
msgid "&Selected text"
5288
msgstr "&தேர்தெடுக்கப்பட்ட உரை"
5290
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:141
5291
msgid "&Prompt on replace"
5292
msgstr "மாற்றும் போது &நினைவுபடுத்துக"
5294
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:203
5295
msgid "Start replace"
5296
msgstr "மாற்றத் துவங்கு"
5298
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:204
5300
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
5301
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
5302
"replacement text.</qt>"
5304
"<qt>தாங்கள்<b>மாற்று<b> என்கிற பொத்தானை சொடுக்கினால், தாங்கள் மேலிட்ட உரை ஆவணத்தின் ஊடே "
5305
"தேடப்பட்டு மாற்று உரையைக் கொண்டு கிடைக்கப்படும் எந்தப் பதமும் மாற்றப்படும்.</qt>"
5307
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:211
5308
msgid "Start searching"
5309
msgstr "தேடத் துவங்குகிறது"
5311
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:212
5313
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
5314
"searched for within the document.</qt>"
5316
"<qt>தாங்கள்<b> தேடு <b> என்கிற பொத்தானை அழுத்தினால், உள்ளிட்ட உரையை ஆவணத்திற்குள் தேடும்."
5319
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:218
5321
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
5323
"தேடுவதற்கு ஒரு மாதிரியை உள்ளிடுக, அல்லது பட்டியலில் இருந்து முந்தைய மாதிரியை "
5326
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:221
5327
msgid "If enabled, search for a regular expression."
5328
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால் வழக்கமானதொரு கூற்றினைத் தேடும்."
5330
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:223
5331
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
5332
msgstr "தங்களது வழக்கமான கூற்றை வரைகலை உரைத்திருத்தி கொண்டு தொகுக்க இங்கே சொடுக்கவும்."
5334
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:225
5335
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
5337
"மாற்றுப் பதமொன்றினை உள்ளிடுக, அல்லது பட்டியலில் இருந்து முந்தையவற்றுள்ு ஒன்றை தேர்ந்தெடு."
5339
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:227
5341
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
5342
"b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding "
5343
"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
5344
"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
5345
"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
5348
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:234
5349
msgid "Click for a menu of available captures."
5350
msgstr "கிடைக்கக் கூடிய பிடிப்பு குறித்தறிய மெனுவினைச் சொடுக்குக."
5352
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:236
5353
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
5354
msgstr "வெற்றி பெற பொ்பொருத்தத்தின் இரு முனையிலும் சொல்லரண்கள் தேவைப்படுகின்றன."
5356
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:238
5357
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
5358
msgstr "மேலிருந்து அல்லாது இடஞ்சுட்டி இருக்கும் தற்போதைய இடத்தைலிருந்து தேடுக."
5360
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:240
5361
msgid "Only search within the current selection."
5362
msgstr "தற்போதைய தேர்வுக்குள் மட்டும் தேடு."
5364
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:242
5366
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
5367
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
5369
"எழுத்தைக் குறிப்பாகத் தேடு: 'Joe' என்னும் மாதிரியை உள்ளிடும்போது அது 'joe' அல்லது "
5370
"'JOE'க்கு பொருந்தாது, 'Joe' மட்டும்தான்."
5372
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:245
5373
msgid "Search backwards."
5374
msgstr "பின்னோக்கித் தேடு."
5376
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:247
5377
msgid "Ask before replacing each match found."
5378
msgstr "கிடைக்கப்பெற்ற பொருத்தத்தை மாற்றும் முன் கேட்க."
5380
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:431
5381
msgid "Any Character"
5382
msgstr "ஏதாவதொஒரு எழுத்து"
5384
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:432
5385
msgid "Start of Line"
5386
msgstr "வரித்துவக்கம்"
5388
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:433
5390
msgstr "வரியின் முடிவு"
5392
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:434
5393
msgid "Set of Characters"
5394
msgstr "எழுத்துக்கூட்டு"
5396
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:435
5397
msgid "Repeats, Zero or More Times"
5398
msgstr "திரும்ப வருபவை, சுழியம் அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட முறை"
5400
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:436
5401
msgid "Repeats, One or More Times"
5402
msgstr "திரும்ப வருபவை, சுழியம் அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட முறை"
5404
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:437
5406
msgstr "விருப்பத்தேர்வு"
5408
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:438
5412
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:439
5416
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:440
5420
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:441
5421
msgid "Carriage Return"
5424
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:442
5426
msgstr "வெற்று வெளி"
5428
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:443
5432
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:536
5433
msgid "Complete Match"
5434
msgstr "நிறைவானப் பொருத்தம்"
5436
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:541
5438
msgid "Captured Text (%1)"
5439
msgstr "பெறப்பட்ட உரை (%1)"
5441
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:549
5442
msgid "You must enter some text to search for."
5443
msgstr "தேடுவதற்கு நீங்கள் ஏதாவதொன்றினை உள்ளிட வேண்டும்."
5445
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:560
5446
msgid "Invalid regular expression."
5447
msgstr "செல்லாத வழக்கமான கூற்று."
5449
#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:47
5450
msgid "Select Region of Image"
5451
msgstr "படத்தின் பகுதியைத் தேர்ந்தெடு"
5453
#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:52
5454
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
5455
msgstr "விரும்பிய பகுதியைத் தேர்வு செய்ய படத்தின் மீது சொடுக்கி இழுக்கவும்."
5457
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:167
5458
msgid "Left to Right, Top to Bottom"
5461
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:168
5462
msgid "Left to Right, Bottom to Top"
5465
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:169
5466
msgid "Right to Left, Bottom to Top"
5469
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:170
5470
msgid "Right to Left, Top to Bottom"
5473
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:171
5474
msgid "Bottom to Top, Left to Right"
5477
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:172
5478
msgid "Bottom to Top, Right to Left"
5481
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:173
5482
msgid "Top to Bottom, Left to Right"
5485
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:174
5486
msgid "Top to Bottom, Right to Left"
5489
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:191
5490
msgctxt "No border line"
5494
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:192
5498
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:193
5499
msgid "Single Thick Line"
5502
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:194
5506
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:195
5507
msgid "Double Thick Line"
5508
msgstr "இரட்டை தடிமன் வரி"
5510
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:212
5511
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:235
5512
msgctxt "Banner page"
5516
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:213
5517
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:236
5518
msgctxt "Banner page"
5522
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:214
5523
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:237
5524
msgctxt "Banner page"
5525
msgid "Unclassified"
5526
msgstr "வகைப்படுத்தப்படாத"
5528
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:215
5529
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:238
5530
msgctxt "Banner page"
5531
msgid "Confidential"
5532
msgstr "நமபகத்தன்மையுடைய"
5534
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:216
5535
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:239
5536
msgctxt "Banner page"
5538
msgstr "வகைப்படுத்தப்பட்ட"
5540
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:217
5541
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:240
5542
msgctxt "Banner page"
5546
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:218
5547
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:241
5548
msgctxt "Banner page"
5552
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:41
5553
msgid "Shortcut Schemes"
5554
msgstr "சுருக்குவழி முறைமைகள்"
5556
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:60
5557
msgid "Current scheme:"
5558
msgstr "நடப்பு முறைமை:"
5560
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:70
5564
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:73
5568
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:76
5569
msgid "More Actions"
5570
msgstr "மேற்கொண்ட செயல்கள்"
5572
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:80
5573
msgid "Save as Scheme Defaults"
5574
msgstr "முறைமையின் இயல்பிருப்பைக் காக்க"
5576
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:82
5577
msgid "Export Scheme..."
5580
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:99
5581
msgid "Name for New Scheme"
5584
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:100
5585
msgid "Name for new scheme:"
5586
msgstr "புதிய முறைமையின் பெயர்:"
5588
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:100
5590
msgstr "புதிய முறைமை"
5592
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:106
5593
msgid "A scheme with this name already exists."
5594
msgstr "இப்பெயருடன் கூடிய முறைமை ஏற்கனவே உள்ளது."
5596
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:134
5599
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
5600
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
5603
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:163
5604
msgid "Export to Location"
5605
msgstr "ஏற்றம்பெற வேண்டிய இடம்"
5607
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:172
5608
msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
5611
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:92 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:117
5612
msgid "Submit Bug Report"
5613
msgstr "வழுத் தாக்கல் செய்க"
5615
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:129
5617
"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
5619
"தங்களதுகள் மின்னஞ்சல் முகவரி. தவறெனின், மின்னஞ்சல் வடிவமைப்புப் பொத்தானால் அதனை மாற்றவம்"
5621
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:130
5622
msgctxt "Email sender address"
5626
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:139
5627
msgid "Configure Email..."
5628
msgstr "மின்னஞ்சலை வடிவமை..."
5630
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:146
5631
msgid "The email address this bug report is sent to."
5632
msgstr "இவ்வழுவறிக்கை அனுப்பப்பட்ட மின்னஞ்சல்."
5634
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:147
5635
msgctxt "Email receiver address"
5639
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:155
5643
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:155
5644
msgid "Send bug report."
5645
msgstr "வழுவறிக்கை அனுப்புக."
5647
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:156
5649
msgid "Send this bug report to %1."
5650
msgstr "வழுவறிக்கை அனுப்பப்பட வேண்டியவிடம் %1."
5652
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:166
5654
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
5655
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
5657
"தாங்கள் வழுவறிக்கை தாக்கல் செய்யவிருக்கும் பயன்பாடு - தவறெனின், உரிய பயன்பாட்டின் வழுத் "
5658
"தாக்கல் மெனுவினைப் பயன்படுத்துக"
5660
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:167
5661
msgid "Application: "
5664
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:195
5666
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
5667
"available before sending a bug report"
5669
"இப்பயன்பாட்டின் வெளியீடு - வழுவறிக்கை அனுப்புமுன்னர் இதனினும் புதிய வெளியீடு இல்லாது "
5670
"இருப்பதை உறுதி செய்க"
5672
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:202
5673
msgid "no version set (programmer error!)"
5674
msgstr "வெளியீடு அமையப்பெறவில்லை (நிரலாளரின் தவறு!)"
5676
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:213
5678
msgstr "இயங்குதளம்:"
5680
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:226
5684
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:235
5688
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
5692
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
5696
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
5697
msgctxt "normal severity"
5701
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
5703
msgstr "விருப்பப் பட்டியல்"
5705
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
5707
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு"
5709
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:254
5713
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:262
5715
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
5717
"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
5720
"பிழையறிக்கையில் அனுப்ப வேண்டியவற்றை (முடிந்தால் ஆங்கிலத்தில்) தரவும்.\n"
5721
"\"அனுப்பு\" பொத்தானை அழுத்தினால், இந்த நிரலினை இயற்றியவருக்கு மடலொன்று அனுப்பப்படும்.\n"
5723
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:283
5725
"<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web "
5726
"browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
5727
"where you will find a form to fill in. The information displayed above will "
5728
"be transferred to that server.</qt>"
5730
"<qt>வழுத் தாக்கல் செய்ய கீழுள்ள பொத்தானைச் சொடுக்கவும். <a href=\"http://bugs.kde.org"
5731
"\">http://bugs.kde.org</a> பற்றிய இணையச் சாளரமொன்றினை இது துவக்கும், அவ்விடத்தே "
5732
"பூர்த்தி செய்யப் பட வேண்டிய படிவத்தினைக் காண்பீர்கள். மேலே காட்டப்படும் தகவல் அவ்வழங்கிக்கு "
5733
"மாற்றப்படும்.</qt>"
5735
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:295
5736
msgid "&Launch Bug Report Wizard"
5737
msgstr "பிழை அறிக்கை செயலை &ஏவுக"
5739
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:343
5740
msgctxt "unknown program name"
5744
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:408
5746
"You must specify both a subject and a description before the report can be "
5748
msgstr "நீங்கள் அறிக்கையை அனுப்புமுன் அதற்குரிய தலைப்பொன்றையும் விளக்கமொன்றையும் தர வேண்டும்."
5750
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:418
5752
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
5753
"intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated software on the "
5754
"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
5755
"li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
5756
"installed</li></ul>\n"
5757
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
5758
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
5760
"<p>நீங்கள் <b>அதிமுக்கிய</b> தீவிரநிலையைத் தேர்ந்தெடுத்துள்ளீர்கள். இந்நிலை பின்வரும் "
5761
"பிழைகளுக்கு மட்டுமே பொருந்துமென்பதை நினைவிற் கொள்ளவும்</p><ul><li>தொடர்பற்ற "
5762
"மென்பொருட்களை நீக்குபவை</li><li>தரவு இழப்பை ஏற்படுத்துபவை.</li><li>பாதிக்கப்பட்ட பொதி "
5763
"நிறுவப்பட்டுள்ள கணினியின் அரணிற்கு பங்கம் விளைவிப்பவை</li></ul>\n"
5764
"<p>நீங்கள் அறிவிக்கும் பிழை மேற்கண்ட ஏதாவதொரு சேதத்தை ஏற்படுத்துகின்றதா? இல்லையேல் தயவு "
5765
"செய்து இதற்குக் கீழான தீவிரநிலையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். நன்றி!</p>"
5767
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:429
5769
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
5770
"intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question unusable "
5771
"or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole "
5772
"allowing access to the accounts of users who use the affected package</li></"
5774
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
5775
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
5777
"<p>நீங்கள் <b>நெருக்கடி</b> எனும் தீவிரநிலையைத் தேர்ந்தெடுத்துள்ளீர்கள். இந்நிலை பின்வரும் "
5778
"பிழைகளுக்கு மட்டுமே பொருந்துமென்பதை நினைவிற் கொள்ளவும்</p><ul><li>குறிப்பிட்ட பொதியைப் "
5779
"பயனற்றதாக்குபவை</li><li>தரவு இழப்பை ஏற்படுத்துபவை.</li><li>இப்பொதியினைப் பயன்படுத்தும் "
5780
"பயனர்களது கணக்கை பிறரால் அணுக இயலும்படிக்கு செய்யும் அரச்சிதைவுகள்.</li></ul>\n"
5781
"<p>நீங்கள் அறிவிக்கும் பிழை மேற்கண்ட ஏதாவதொரு சேதத்தை ஏற்படுத்துகின்றதா? இல்லையேல் தயவு "
5782
"செய்து இதற்குக் கீழான தீவிர நிலையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். நன்றி</p>"
5784
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:443
5786
"Unable to send the bug report.\n"
5787
"Please submit a bug report manually...\n"
5788
"See http://bugs.kde.org/ for instructions."
5790
"வழுவறிக்கையை அனுப்ப முடியவில்லை.\n"
5791
"அதை தயவு செய்து கைபட அனுப்பவும். \n"
5792
"விவரங்களுக்கு http://bugs.kde.org/ ் பார்க்கவும்."
5794
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:451
5795
msgid "Bug report sent, thank you for your input."
5796
msgstr "வழுவறிக்கை அனுப்பபட்டது, தங்கள் கருத்துகளுக்கு நன்றி."
5798
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:460
5800
"Close and discard\n"
5803
"தொகுக்கப்பட்ட தகவலைக்\n"
5804
"கைவிட்டு மூடியும்விடலாமாா?"
5806
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:461
5807
msgid "Close Message"
5808
msgstr "தகவலை மூடுக"
5810
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:495
5811
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:511
5812
msgid "Key Conflict"
5815
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:496
5818
"The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
5819
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
5821
"'%1' தோற்றச் சைகை ஏற்கனவே \"%2\" செயலுக்காக பணிக்கப் பட்டுள்ளது.\n"
5822
"அச்செயலிலிருந்து இப்பணிக்காக நேர்ந்திட விழைகிறீர்களா?"
5824
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:512
5827
"The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
5828
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
5830
"'%1' ராக்கர் செய்கை ஏற்கனவே \"%2\" செயலுக்காக ஒதுக்கப்பட்டுள்ளது.\n"
5831
"அதிலிருந்து தற்போதைய செயலுக்கு ஒதுக்க விரும்புகிறீர்களா?"
5833
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:553
5835
msgctxt "header for an applications shortcut list"
5836
msgid "Shortcuts for %1"
5837
msgstr "%1 க்கான சுருக்குவழிகள்"
5839
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:573
5843
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:588
5845
msgstr "செயலின் பெயர்"
5847
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:592
5849
msgstr "சுருக்குவழிகள்"
5851
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:82
5852
msgid "Print Immediately"
5853
msgstr "உடனே அச்சிடுக"
5855
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:83
5856
msgid "Hold Indefinitely"
5859
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:84
5860
msgid "Day (06:00 to 17:59)"
5863
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:85
5864
msgid "Night (18:00 to 05:59)"
5867
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:86
5868
msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
5871
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:87
5872
msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
5875
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:88
5876
msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
5879
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:89
5880
msgid "Specific Time"
5883
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:54
5884
msgid "--- separator ---"
5885
msgstr "--- பிரிப்பான் ---"
5887
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:478
5888
msgid "Configure Toolbars"
5889
msgstr "கருவிப்பட்டைகளை வடிவமை"
5891
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:527
5893
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
5894
"default? The changes will be applied immediately."
5896
"இப்பயன்பாட்டின் அனைத்து கருவிப் பட்டிகளையும் அதனதன் இயல்பிற்கே விட்டுவிடலாமா? மாற்றங்கள் "
5897
"உடனே செயல்படுத்தப்படும்."
5899
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:527
5900
msgid "Reset Toolbars"
5901
msgstr "கருவிப்பட்டைகளை மீட்டமை"
5903
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:527 khtml/khtmlview.cpp:2949
5904
#: khtml/khtmlview.cpp:2982 khtml/html/html_formimpl.cpp:1801
5908
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:824
5910
msgstr "&கருவிப்பட்டை:"
5912
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:839
5913
msgid "A&vailable actions:"
5914
msgstr "கி&டைக்கக்கூடிய செயல்கள்:"
5916
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:854
5917
msgid "Curr&ent actions:"
5918
msgstr "ந&டப்புச் செயல்கள்:"
5920
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:870
5921
msgid "Change &Icon..."
5922
msgstr "&முகவுருவை மாற்றுக"
5924
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1047
5926
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
5927
msgstr "பதிந்த பாகமொன்றின் அனைத்து பொருட்களாலும் இப்பொருளானது மாற்றப்படும்.ற."
5929
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1049
5931
msgstr "<ஒன்றாக்குக>"
5933
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1051
5936
msgstr "<%1 ஒன்றாக்குக>"
5938
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1057
5940
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
5941
"will not be able to re-add it."
5943
"தன்னிச்சையான செயற்களின் பட்டியல் இது. இதனைத் தாங்கள் நகர்த்தலாம், ஆனால் இதனை அகற்றி விட்டால் "
5944
"மீண்டும் சேர்க்க இயலாது."
5946
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1058
5948
msgid "ActionList: %1"
5949
msgstr "செயற்பட்டியல்: %1"
5951
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1423
5953
msgstr "முகவுருவை மாற்றுக"
5955
#: kdeui/dialogs/kpassworddialog.cpp:70
5959
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:48
5961
msgstr "இணைப்பை பராமரிக்க"
5963
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:58
5965
msgstr "உரையை இணைக்க:"
5967
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:61
5969
msgstr "URL இணைப்பு:"
5971
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:42
5973
msgstr "கேபசூ பற்றி"
5975
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:46
5978
"<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</b></"
5981
"<html><font size=\"5\">கே பணிச்சூழல்</font><br /><b>வெளியீடு %1</b></html>"
5983
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:56
5985
"<html>The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE "
5986
"Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href="
5987
"\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development."
5988
"<br /><br />No single group, company or organization controls the KDE source "
5989
"code. Everyone is welcome to contribute to KDE.<br /><br />Visit <a href="
5990
"\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> for more information on the "
5991
"KDE project.</html>"
5993
"<html><a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.ta.html\">கட்டற்ற "
5994
"மென்பொருள்</a> உருவாக்கத்திற்காக தங்களை அர்பணித்த உலகனைத்தும் பரந்துவிரிந்துள்ள மென்பொருள் "
5995
"பொறிஞர்களால் <b>கே பணிச் சூழல்</b> இயற்றப்பட்டு பராமரிக்கப்பட்டு வருகின்றது."
5996
"<br><br>எந்தவொரு நிறுவனமோ, தனிக் குழுமமோ அல்லது அமைப்போ கேபசூ வினைக் "
5997
"கட்டுப்படுத்தவில்லை. யார்வேண்டுமாயினும் பங்கு கொள்ள வரவேற்கப்படுகிறார்கள். <br><br>கேபசூ "
5998
"திட்டம் பற்றி மேலும் விவரமறிய <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/"
5999
"</A> வினை அணுகவும்.</html>"
6001
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:71
6003
"<html>Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. "
6004
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
6005
"expected or could be done better.<br /><br />The K Desktop Environment has a "
6006
"bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde."
6007
"org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report "
6008
"bugs.<br /><br />If you have a suggestion for improvement then you are "
6009
"welcome to use the bug tracking system to register your wish. Make sure you "
6010
"use the severity called \"Wishlist\".</html>"
6012
"<html>மென்பொருள் மேம்படுத்த தக்கதே. கேபசூ குழு அதனைச் செய்ய தயாராக உள்ளது.ஆயினும் "
6013
"பயனராகியத் தாங்கள் எதிர்பார்த்த படி பணிசெய்யாதவைக் குறித்து அல்லது மேம்படுத்தப்பட "
6014
"வேண்டியது குறித்து எங்களுக்கு தெரியப்படுத்த வேண்டும்.<br /><br />கேபசூ விற்கு வழு "
6015
"நோட்ட அமைப்பொன்று உள்ளது. <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</"
6016
"a> வினை அணுகவும் அல்லது \"உதவி\" மெனுவிலுள்ள \"வழுத் தாக்கல்...\" பலகையை "
6017
"பயன்படுத்தவும்.<br /><br />தாங்கள் விரும்பும் மாற்றமொன்றினை பரிந்துரைக்க வழு நோட்ட "
6018
"அமைப்பினைப் பயன்படுத்தவும். \"விருப்பம்\" என அதனை வகைப்படுத்தவும்.</html>"
6020
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:88
6022
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
6023
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
6024
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
6025
"<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/"
6026
"jobs/</a> for information on some projects in which you can participate.<br /"
6027
"><br />If you need more information or documentation, then a visit to <a "
6028
"href=\"http://techbase.kde.org/\">http://techbase.kde.org</a> will provide "
6029
"you with what you need.</html>"
6031
"<html>கேபசூ குழுவில் அங்கத்தினராக தாங்கள் மென்பொருள் உருவாக்குபவராக் இருக்க வேண்டாம். "
6032
"நிரல் இடைமுகப்புகளை மொழிபெயர்க்கும் தேசியக் குழுக்களில் தாங்கள் இடம்பெறலாம். வரைகலை, "
6033
"ஒலிகள், தோற்றம் மற்றும் மேம்படுத்தப்பட்ட ஆவணமாக்கத்திற்கு தாங்கள் உதவலாம். தாங்களே முடிவு "
6034
"செய்யுங்கள்!<br /><br /><a href=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/"
6035
"jobs/</a> வினை அணுகி தாங்கள் பங்குக் கொள்ள வாய்ப்புள்ள சிலத் தகவல்கள் குறித்த அறியவும்."
6036
"<br /><br />மெலும் விவரமறிய விழைந்தால் <a href=\"http://techbase.kde.org/"
6037
"\">http://techbase.kde.org</a> அதனைத் தர உதவும்.</html>"
6039
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:108
6041
"<html>KDE is available free of charge, but making it is not free.<br /><br /"
6042
">Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
6043
"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in "
6044
"legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://"
6045
"www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br /><br />The KDE team "
6046
"does need financial support. Most of the money is used to reimburse members "
6047
"and others on expenses they experienced when contributing to KDE. You are "
6048
"encouraged to support KDE through a financial donation, using one of the "
6049
"ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/"
6050
"support/</a>.<br /><br />Thank you very much in advance for your support.</"
6053
"<html>கேபசூ இலவசமாகக் கிடைக்கிறது, ஆனால் அதனை உருவாக்குவது சுலபமல்ல.<br /><br /> "
6054
"எனவே ட்யுபின்கன், ஜெர்மனியில் கேபசூக் குழு இலாபநோக்கமற்ற கேபசூ இ.வி அமைப்பினை "
6055
"சட்டபூர்வமாக நிறுவியது கேபசூ இ வி கேபசூவினைச் சட்டரீதியான மற்றும் நிதி "
6056
"விவகாரங்களில் பிரதிநிதிக்கின்றது கேபசூ இ.வி குறித்து அறிய <a href=\"http://www."
6057
"kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org</a>வினைக் காணவும்.<br />கேபசூவிற்கு "
6058
"நிதியாதரவு அவசியம் தேவைப் படுகிறது அவற்றுள் பெரும்பாலான நிதி அங்கத்தினர்களுக்குக் "
6059
"கொடுக்கவும் மற்றவை கேபசூவிற்கு பங்களித்தக் காரணத்தினால் அவர்கட்கு ஏற்பட்ட செலவினை ஈடு "
6060
"செய்யவும் பயன்படுத்தப் படுகின்றன <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://"
6061
"www.kde.org/support/ பக்கத்தில் கொடுக்கப் பட்டுள்ளது போல் உதவத் தாங்கள் "
6062
"ஊக்குவிக்கப்படுகிறீர்கள்</a>.<br />தங்களின் நல்லாதரவிற்கு முன்கூட்டியே நன்றி தெரிவித்துக் "
6063
"கொள்கிறோம்.</html>"
6065
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:124
6070
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:125
6071
msgid "&Report Bugs or Wishes"
6072
msgstr "பிழைகளையோ வழுக்களையோ &தாக்கல் செய்யவும்"
6074
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:126
6075
msgid "&Join the KDE Team"
6076
msgstr "கேபசூ அணியில் &சேரவும்"
6078
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:127
6079
msgid "&Support KDE"
6080
msgstr "கேபசூவினை &ஆதரிக்கவும்"
6082
#: kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:69 kutils/kcmultidialog.cpp:105
6086
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:65
6088
"<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
6091
"<qt>தகவல் எதுவும் கிடைக்கப்பெறவில்லை.<br />கொடுக்கப்பட்ட கேதரவுப்பற்றி பொருள் இல்லை.</qt>"
6093
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:92
6096
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE %3</"
6099
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>வெளியீடு %2</b><br />கேபசூ %3 "
6100
"பயன்படுத்தப்படுகிறது</html>"
6102
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:126
6107
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:139
6108
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:51
6109
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:77
6113
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:148
6114
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:95
6116
msgstr "&இயற்றியவர்"
6118
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:148
6119
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:95
6121
msgstr "இ&யற்றியோர்"
6123
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:153
6124
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:107
6126
"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report "
6129
"வழுக்களைத் <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> முகவரியில்் "
6132
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:156
6133
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:161
6134
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:111
6135
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:114
6137
msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
6138
msgstr "வழுக்களை <a href=\"mailto:%1\">%2</a> முகவரிக்கு மடலிடுக.\n"
6140
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:213
6141
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:137
6145
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:235
6146
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:164
6147
msgid "T&ranslation"
6148
msgstr "மொ&ழிபெயர்ப்பு"
6150
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:258
6151
msgid "License Agreement"
6152
msgstr "உரிம ஒப்புமை"
6154
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:74
6155
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:416
6157
"The password strength meter gives an indication of the security of the "
6158
"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
6159
" - using a longer password;\n"
6160
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
6161
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
6163
"கடவுச்சொல் திறன் மீட்டர் நீங்கள் உள்ளிட்ட கடவுச்சொல்லின் பாதுகாப்பு அறிவிப்பை தருகிறது. "
6164
"கடவுச்சொல்லின் திறனை அதிகரிக்க :\n"
6165
" ஒரு நீண்ட கடவுச்சொல்லை பயன்படுத்துவதன் மூலமும்;\n"
6166
"- பெரிய மற்றும் சிறிய எழுத்துகளின் கலவையை பயன்படுத்துவதன்்ன் மூலமும்;\n"
6167
"- எண்கள் அல்ல# முதலிய து குறியீடைப்துகளையும் பயன்படுத்துவதன் மூலமும் முயற்சிக்கலாம்."
6169
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:104
6170
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:619
6171
msgid "Password is empty"
6172
msgstr "கடவுச்சொல் இல்லை"
6174
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:109
6175
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:622
6177
msgid "Password must be at least 1 character long"
6178
msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
6179
msgstr[0] "குறைந்த பட்சம் ஒரு எழுத்தினையாவது கடவுச் சொல் கொண்டிருத்தல் வேண்டும்"
6180
msgstr[1] "குறைந்த பட்சம் %1 எழுத்துக்களையாவது கடவுச் சொல் கொண்டிருத்தல் வேண்டும்"
6182
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:113
6183
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:624
6184
msgid "Passwords match"
6185
msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தின"
6187
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:207
6188
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:501
6189
msgid "You entered two different passwords. Please try again."
6190
msgstr "நீங்கள் இரு வேறு கடவுச்சொற்களை உள்ளீட்டீர்கள். மீண்டும் முயலுங்கள்."
6192
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:216
6193
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:508
6195
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
6196
"the password, try:\n"
6197
" - using a longer password;\n"
6198
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
6199
" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
6201
"Would you like to use this password anyway?"
6203
"நீங்கள் உள்ளிட்ட கடவுச்சொல் எழுத்துகள் திராணியற்றதுளதுடவு கட்வுச்சொல்லின் திறனை "
6205
" ஒரு நீண்ட கடவுச்சொல்லை பயன்படுத்துவதன் மூலமும்;\n"
6206
"- பெரிய மற்றும் சிறிய எழுத்துகளின் கலவையை பயன்படதன்த்துவத்ன் மூலமும்;\n"
6207
"- எண்கள் அல்லது கைப் எழுத்துகளையும் பயன்படுத்துவதன் மூலமும் முயற்சக்கலாம்.\n"
6209
"aஇநத்தான் பயன்படுத்தியாக வேண்டுமாது பயன்படுத்த வேண்டுமா?"
6211
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:224
6212
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:516
6213
msgid "Low Password Strength"
6214
msgstr "கடவுச்சொல் திறன் குறைவு"
6216
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:263
6220
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:454 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:516
6224
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:472 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:535
6225
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:623 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:704
6226
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:792
6227
msgid "Do not ask again"
6228
msgstr "மறுபடியும் கேட்காதே"
6230
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:605 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:686
6231
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:774
6235
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:832 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:865
6236
#: kjs/object.cpp:584 khtml/rendering/render_form.cpp:688
6240
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:911 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:942
6242
msgstr "மன்னிக்கவும்"
6244
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:988
6248
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1006
6249
msgid "Do not show this message again"
6250
msgstr "இச்செய்தியை மீண்டும் காட்ட வேண்டாம்"
6252
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:55
6254
msgstr "இயல்பிருப்பு:"
6256
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:62
6260
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:66
6262
"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
6266
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:106
6267
msgid "Configure Shortcuts"
6268
msgstr "சுருக்குவழிகளை வடிவமை"
6270
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:113
6271
msgid "Reset to Defaults"
6272
msgstr "இயல்பிருப்பையே அமை"
6274
#: kdeui/dialogs/kdeprintdialog.cpp:49
6275
msgctxt "@title:window"
6279
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:98
6280
msgid "Switch Application Language"
6281
msgstr "பயன்பாட்டின் மொழியினை மாற்றவும்"
6283
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:108
6284
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
6285
msgstr "இப்பயன்பாட்டிற்குப் பயன்படுத்தப்பட வேண்டிய மொழியினைத் தேர்வுச் செய்க:"
6287
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:136
6288
msgid "Add Fallback Language"
6289
msgstr "மாற்று மொழியொனைச் சேர்க்க"
6291
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:137
6293
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
6294
"contain a proper translation."
6296
"ஏனைய மொழிபெயர்ப்புகள் சரியாக இல்லாத பட்சத்தில் பயன்படுத்தப்பட வேண்டி இன்னொரு மொழியினை "
6299
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:227
6301
"The language for this application has been changed. The change will take "
6302
"effect the next time the application is started."
6304
"இப்பயன்பாட்டிற்கான மொழி மாற்றப்பட்டுள்ளது. பயன்பாடு மீண்டும் துவங்கப்படும் போது இம்மாற்றம் "
6305
"பிரதிபலிக்கப்படும்."
6307
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:228
6308
msgid "Application Language Changed"
6309
msgstr "பயன்பாட்டின் மொழி மாற்றப்பட்டது"
6311
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:281
6312
msgid "Primary language:"
6313
msgstr "முதல் மொழி:"
6315
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:281
6316
msgid "Fallback language:"
6317
msgstr "மாற்று மொழி:"
6319
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:312
6321
"This is the main application language which will be used first, before any "
6323
msgstr "மற்ற மொழிகளைக்காட்டிலும் இம்மொழியே பயன்பாட்டின் முதன் மொழியாகப் பயன்படுத்தப்படும்."
6325
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:313
6327
"This is the language which will be used if any previous languages do not "
6328
"contain a proper translation."
6331
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:232
6333
msgstr "&முயற்சிக்க"
6335
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:414
6337
msgstr "மாற்றப்பட்ட"
6339
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:793
6343
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:940
6345
msgstr "உதவி பெறு..."
6347
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:94
6348
msgctxt "Opposite to Back"
6352
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:95
6356
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:226
6357
msgid "Tip of the Day"
6358
msgstr "இன்று ஒரு தகவல்"
6360
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:246
6361
msgid "Did you know...?\n"
6362
msgstr "உங்களுக்குத் தெரியுமா...?\n"
6364
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:298
6365
msgid "&Show tips on startup"
6366
msgstr "ஆரம்பத்தில் உதவித் தகவல்களைக் &காட்டுக"
6368
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:306
6369
msgctxt "Opposite to Previous"
6373
#: kinit/klauncher_main.cpp:57
6375
"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
6376
"klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
6378
"கே-ஏவி : இதனை மானுடமாக துவக்குவது உசிதமல்ல.\n"
6379
"கே-ஏவி : கேபசூ- இனிட்4 இதனைத் துவக்கும்.\n"
6381
#: kinit/kinit.cpp:484
6383
"Unable to start new process.\n"
6384
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
6385
"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
6387
"புதியப் பணியைத் துவங்க இயலவில்லை.\n"
6388
"துவக்கத்தக்க அதிகபட்ச திறந்த கோப்புகள் அடையப்ட்டிருக்கலாம் அ தாங்கள் பயன்படுத்தக் தக்க "
6389
"அதிகபட்ச திறந்த கோப்புகள் அடையப்பட்டிருக்கலாம்."
6391
#: kinit/kinit.cpp:503
6393
"Unable to create new process.\n"
6394
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
6395
"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
6397
"புதியப் பணியைத் துவங்க இயலவில்லை.\n"
6398
"துவக்கத்தக்க அதிகபட்ச பணிகள் அடையப்ட்டிருக்கலாம் அ தாங்கள் பயன்படுத்தக் தக்க அதிகபட்ச பணிகள் "
6399
"அடையப்பட்டிருக்கலாம்."
6401
#: kinit/kinit.cpp:604
6403
msgid "Could not find '%1' executable."
6404
msgstr "இயக்கவல்ல '%1' தனை இயக்க இயலவில்லை."
6406
#: kinit/kinit.cpp:622
6409
"Could not open library '%1'.\n"
6412
"'%1' நிரலகத்தை திறக்க இயலவில்லை.\n"
6415
#: kinit/kinit.cpp:668
6418
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
6421
"'%1' தனில் 'kdemain' தனைக் கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை.\n"
6424
#: kinit/klauncher.cpp:554
6426
msgid "KDEInit could not launch '%1'."
6427
msgstr "'%1' தனை KDEInit தனால் ஏவஇயலவில்லை."
6429
#: kinit/klauncher.cpp:723 kinit/klauncher.cpp:748 kinit/klauncher.cpp:763
6431
msgid "Could not find service '%1'."
6432
msgstr "'%1' சேவையினைக் கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை."
6434
#: kinit/klauncher.cpp:779 kinit/klauncher.cpp:815
6436
msgid "Service '%1' is malformatted."
6437
msgstr "சேவை '%1' முறையாக வகுக்கப்படவில்லை."
6439
#: kinit/klauncher.cpp:901
6441
msgid "Launching %1"
6442
msgstr "%1 ஏவப்படுகிறது"
6444
#: kinit/klauncher.cpp:1098
6446
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
6447
msgstr "தெரியாத ்புநெறி '%1'.\n"
6449
#: kinit/klauncher.cpp:1159
6451
msgid "Error loading '%1'.\n"
6452
msgstr "'%1' தனை ஏற்றுககையில் பிழை.\n"
6454
#: knotify/config/knotifyconfigwidget.cpp:107
6455
msgid "Configure Notifications"
6456
msgstr "அறிவிப்புகளை வடிவமைக்க"
6458
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
6459
msgctxt "State of the notified event"
6463
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
6464
msgctxt "Title of the notified event"
6468
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
6469
msgctxt "Description of the notified event"
6473
#: kpty/kptydevice.cpp:306
6474
msgid "Error reading from PTY"
6475
msgstr "PTY லிருந்து வாசிப்பதில் சிக்கல்"
6477
#: kpty/kptydevice.cpp:340
6478
msgid "Error writing to PTY"
6479
msgstr "PTY க்கு இயற்றுவதில் சிக்கல்"
6481
#: kpty/kptydevice.cpp:425
6482
msgid "PTY operation timed out"
6483
msgstr "PTY ஆக்கம் காலாவதியானது"
6485
#: kpty/kptydevice.cpp:481 kpty/kptydevice.cpp:495
6486
msgid "Error opening PTY"
6487
msgstr "PTY திறப்பதில் சிக்கல்"
6489
#: kjs/object.cpp:585
6490
msgid "Evaluation error"
6491
msgstr "மதிப்பீட்டு பிழை"
6493
#: kjs/object.cpp:586
6495
msgstr "வரையறை பிழை"
6497
#: kjs/object.cpp:587
6498
msgid "Reference error"
6499
msgstr "மேற்கோள் பிழை"
6501
#: kjs/object.cpp:588
6502
msgid "Syntax error"
6505
#: kjs/object.cpp:589
6509
#: kjs/object.cpp:590
6513
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:360
6515
msgstr "&கடவுச்சொல்:"
6517
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:378
6518
msgid "&Keep password"
6519
msgstr "கடவுச்சொல்லை &வைத்திரு"
6521
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:564
6522
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:568
6523
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:589
6524
msgid "Password Input"
6525
msgstr "கடவுச்சொல் உள்ளீடு"
6527
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:519
6528
msgid "Incremental Spellcheck"
6529
msgstr "படிப்படியான சொல்திருத்தி"
6531
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:272
6535
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:280
6536
msgctxt "Freeze the window geometry"
6538
msgstr "உறையச்செய்க"
6540
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:288
6541
msgctxt "Dock this window"
6545
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:296
6549
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3042
6552
msgstr "%1 தனை மறைக்க"
6554
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3048
6559
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:348
6560
msgid "Spell Checking"
6561
msgstr "சொல் திருத்துக"
6563
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:184 kded/kbuildsycoca.cpp:644
6564
#: kded/kbuildsycoca.cpp:645 kded/khostname.cpp:221 kross/qts/main.cpp:63
6565
#: kross/console/main.cpp:102 kross/test/main.cpp:149
6569
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:185
6573
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:186
6575
msgstr "தொடக்கப்பக்கம்"
6577
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:187
6581
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:684
6584
"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
6587
"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>வெளியீடு %2</b><br/>கேபசூன் %3</html>"
6589
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:900
6590
msgid "Other Contributors:"
6591
msgstr "பிற பங்களிப்பார்கள்:"
6593
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:901
6594
msgid "(No logo available)"
6595
msgstr "(சின்னம் ஏதுமில்லை)"
6597
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:388
6602
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:394
6605
msgstr "மீளச்செய்: %1"
6607
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:421 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:55
6611
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:421
6615
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:426
6620
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:429
6623
msgstr "&மீளச்செய்: %1"
6625
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:54
6627
"No information available.\n"
6628
"The supplied KAboutData object does not exist."
6630
"எந்தத் தகவலும் இல்லை.\n"
6631
"தரப்பட்ட KAboutData ் பொருள் இல்லை."
6633
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:169
6634
msgid "&License Agreement"
6635
msgstr "&அனுமதி ஒப்பந்தம்"
6637
#: kde3support/kdeui/k3spelldlg.cpp:49
6638
msgid "Check Spelling"
6639
msgstr "சொல்லை சரிபார்"
6641
#: kde3support/kdeui/k3spelldlg.cpp:54
6643
msgstr "&முடிவுற்றது"
6645
#: kde3support/kdeui/k3wizard.cpp:48
6649
#: kde3support/kdeui/k3wizard.cpp:49
6650
msgctxt "Opposite to Back"
6654
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:307
6656
msgctxt "Column number %1"
6657
msgid "Column No. %1"
6658
msgstr "நெடுவரிசை எண். %1"
6660
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:109
6661
msgctxt "@option:check"
6662
msgid "Do Spellchecking"
6663
msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்துக"
6665
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:113
6666
msgctxt "@option:check"
6667
msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
6668
msgstr "அகராதியில் இல்லாத &root/affix கூட்டுக்களை உருவாக்கவும்"
6670
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:120
6671
msgctxt "@option:check"
6672
msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
6673
msgstr "ஒன்றாக சேர்ந்துள்ள &சொற்களை எழுத்துப்பிழையாகக் கருதுக"
6675
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:132
6676
msgctxt "@label:listbox"
6677
msgid "&Dictionary:"
6680
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:159
6681
msgctxt "@label:listbox"
6683
msgstr "&எழுத்துருவாக்கம்:"
6685
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:166
6686
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
6687
msgid "International <application>Ispell</application>"
6688
msgstr "சர்வதேச <application>இஸ்பெல்</application>"
6690
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:167
6691
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
6692
msgid "<application>Aspell</application>"
6693
msgstr "<application>அஸ்பெல்</application>"
6695
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:168
6696
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
6697
msgid "<application>Hspell</application>"
6698
msgstr "<application>ஹஸ்பெல்</application>"
6700
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:169
6701
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
6702
msgid "<application>Zemberek</application>"
6703
msgstr "<application>செம்பரெக்</application>"
6705
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:174
6706
msgctxt "@label:listbox"
6710
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:256 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:416
6711
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:680
6712
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6716
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:261 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:421
6717
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:685
6718
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6720
msgstr "துருக்கியம்"
6722
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:314
6723
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6727
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:317
6728
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6732
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:320
6733
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6737
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:323
6738
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6742
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:326
6743
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6744
msgid "German (new spelling)"
6745
msgstr "ஜெர்மன் (புதிய உச்சரிப்பு)"
6747
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:329
6748
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6749
msgid "Brazilian Portuguese"
6750
msgstr "பிரேசிலியன் போர்ச்சுகீஸ்"
6752
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:332
6753
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6755
msgstr "போரத்துகீஸ்"
6757
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:335
6758
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6762
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:338
6763
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6765
msgstr "நார்வீசியன்"
6767
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:341
6768
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6772
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:344
6773
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6777
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:347
6778
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6780
msgstr "சுலோவீனியன்"
6782
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:350
6783
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6787
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:353
6788
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6792
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:356
6793
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6795
msgstr "சுவீடிஷ்்டன்."
6797
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:359
6798
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6799
msgid "Swiss German"
6800
msgstr "சுவிஸ் ஜெர்மன்"
6802
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:362
6803
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6807
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:365
6808
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6810
msgstr "லித்துவேனியன்"
6812
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:368
6813
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6817
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:371
6818
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6820
msgstr "பெலாரூசியன்"
6822
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:374
6823
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6827
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:378
6828
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6832
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:462 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:618
6833
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6834
msgid "<application>ISpell</application> Default"
6835
msgstr "<application>இஸ்பெல்</application> இயல்பிருப்பு"
6837
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:510 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:666
6839
msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
6840
msgid "Default - %1 [%2]"
6841
msgstr "இயல்பிருப்பு - %1 [%2]"
6843
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:531 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:693
6844
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6845
msgid "<application>ASpell</application> Default"
6846
msgstr "<application>அஸ்பெல்</application> இயல்பிருப்பு"
6848
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:596 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:758
6850
msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
6851
msgid "Default - %1"
6852
msgstr "இயல்பிருப்பு - %1"
6854
#: kde3support/kdeui/k3spell.cpp:1231
6855
msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
6856
msgstr "மாறுதல்களை செயற்படுத்தப்பட உரையாடலை மீண்டும் துவக்க வேண்டும்"
6858
#: kde3support/kdeui/k3spell.cpp:1467
6859
msgid "Spell Checker"
6860
msgstr "சொல் திருத்தி"
6862
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:41
6863
msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
6864
msgstr "KUnitTest பாகங்களை இயக்குதற்கான முனையப் பயன்பாடு."
6866
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:46
6867
msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
6868
msgstr "regexp உடன் பொருந்தும் கோப்பின் பாகங்களை மட்டும் இயக்குக."
6870
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:47
6872
"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option "
6873
"to select modules."
6875
"அடைவில் கிடைக்கப்பெறும் சோதனை பாகங்களை மட்டும் இயக்குக. கோரிக்கை தேர்வினை பாகங்களைத் "
6876
"தேர்வு செய்ய பயன்படுத்துக."
6878
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:48
6880
"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
6882
"பிழைக்காட்டி பிடிப்பை செயலிழக்கச் செய்கிறது. வரைகலையை பயன்படுத்தும் போது இதனைத் தாங்கள் "
6883
"பயன்படுத்துவீர்கள்."
6885
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:51
6886
msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
6887
msgstr "(C) 2005 ஜெரோன் விஜ்னஹவுட்"
6889
#: kde3support/kio/kfile/k3fileview.cpp:123
6890
msgid "Unknown View"
6891
msgstr "தெரியாத காட்சி"
6893
#: dnssd/servicemodel.cpp:102
6897
#: dnssd/servicemodel.cpp:103
6901
#: nepomuk/core/resource.cpp:419
6905
#: nepomuk/core/resource.cpp:421
6906
msgid "Communication error"
6907
msgstr "தகவல் பரிமாற்றப் பிழை"
6909
#: nepomuk/core/resource.cpp:423
6910
msgid "Invalid type in Database"
6911
msgstr "தரவுக் களத்தில் செல்லாத வகை"
6913
#: nepomuk/core/resource.cpp:425
6914
msgid "Unknown error"
6915
msgstr "அறியப்படாத பிழை"
6917
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:214
6918
msgid "Create New Tag..."
6919
msgstr "புதிய அடையினை உருவாக்குக..."
6921
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:220
6923
msgstr "புதிய அடைகுறி"
6925
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:220
6926
msgid "Please insert the name of the new tag:"
6927
msgstr "புதிய அடைக்கான பெயரை இடுக:"
6929
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:229
6931
msgid "The tag %1 already exists"
6932
msgstr "அடை %1 ஏற்கனவே உள்ளது"
6934
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:229
6936
msgstr "அடைகுறி உள்ளது"
6938
#: nepomuk/core/ui/nepomukmassupdatejob.cpp:74
6939
msgid "Changing annotations"
6940
msgstr "அறிவிப்புகள் மாற்றப்படுகின்றன"
6942
#: nepomuk/core/test/tagcloudtest.cpp:30
6943
msgid "tagcloudtest"
6944
msgstr "அடைமேக சோதனை"
6946
#: khtml/khtml_run.cpp:97 khtml/khtml_part.cpp:3679 khtml/khtml_part.cpp:3889
6947
#: khtml/khtml_part.cpp:4265 kparts/browserrun.cpp:444
6949
msgstr "மாற்றிக் காக்க"
6951
#: khtml/khtml_ext.cpp:423
6953
msgstr "&உரைகளை நகலெடு"
6955
#: khtml/khtml_ext.cpp:437
6958
msgstr "'%1' ஐத் திற"
6960
#: khtml/khtml_ext.cpp:454
6961
msgid "&Copy Email Address"
6962
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியை &நகலெடு"
6964
#: khtml/khtml_ext.cpp:459
6965
msgid "&Save Link As..."
6966
msgstr "இணைப்பை மாற்றிக் &காக்க..."
6968
#: khtml/khtml_ext.cpp:464
6969
msgid "&Copy Link Address"
6970
msgstr "இணைப்பு முகவரியை &நகலெடு"
6972
#: khtml/khtml_ext.cpp:476
6973
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
6977
#: khtml/khtml_ext.cpp:477
6978
msgid "Open in New &Window"
6979
msgstr "புதிய &சாளரத்தில் திறக்க"
6981
#: khtml/khtml_ext.cpp:483
6982
msgid "Open in &This Window"
6983
msgstr "&இந்த சாளரத்தில் திறக்க"
6985
#: khtml/khtml_ext.cpp:488
6986
msgid "Open in &New Tab"
6987
msgstr "புதிய தத்திில்& திறக்்"
6989
#: khtml/khtml_ext.cpp:498
6990
msgid "Reload Frame"
6991
msgstr "வார்ப்பை மீளேற்று"
6993
#: khtml/khtml_ext.cpp:503 khtml/khtml_part.cpp:458
6994
msgid "Print Frame..."
6995
msgstr "வார்ப்பை அச்சிடு..."
6997
#: khtml/khtml_ext.cpp:509 khtml/khtml_part.cpp:325
6998
msgid "Save &Frame As..."
6999
msgstr "&வார்ப்பை மாற்றிக் காக்க் சேமி..."
7001
#: khtml/khtml_ext.cpp:514 khtml/khtml_part.cpp:300
7002
msgid "View Frame Source"
7003
msgstr "வார்ப்பின்த்தின் மூலத்தை பார்"
7005
#: khtml/khtml_ext.cpp:519
7006
msgid "View Frame Information"
7007
msgstr "வார்ப்பின் தகவலைக் காண்க"
7009
#: khtml/khtml_ext.cpp:529
7010
msgid "Block IFrame..."
7011
msgstr "வார்ப்பை தடுக்க..."
7013
#: khtml/khtml_ext.cpp:554
7014
msgid "Save Image As..."
7015
msgstr "சித்திரத்தை ை மாற்றிக் காக்க..."
7017
#: khtml/khtml_ext.cpp:559
7018
msgid "Send Image..."
7019
msgstr "சித்திரத்தை்பத்தை அகனுப்பு..."
7021
#: khtml/khtml_ext.cpp:565
7023
msgstr "சித்திரத்தை நகலெடு"
7025
#: khtml/khtml_ext.cpp:573
7026
msgid "Copy Image Location"
7027
msgstr "சித்திரத்தின் இருப்பிடத்தை நகலெடுல் செய்"
7029
#: khtml/khtml_ext.cpp:582
7031
msgid "View Image (%1)"
7032
msgstr "சித்திரத்தைப்ைப் பார் (%1)"
7034
#: khtml/khtml_ext.cpp:588
7035
msgid "Block Image..."
7036
msgstr "சித்திரத்தை தடை செய்க..."
7038
#: khtml/khtml_ext.cpp:596
7040
msgid "Block Images From %1"
7041
msgstr "%1 லிருந்து படங்களைத் தடுக்கவும்"
7043
#: khtml/khtml_ext.cpp:608
7044
msgid "Stop Animations"
7045
msgstr "அசைவூட்டங்களை நிறுத்துக"
7047
#: khtml/khtml_ext.cpp:673
7049
msgid "Search for '%1' with %2"
7050
msgstr "'%2' இல் '%1' றைத் தேடுக"
7052
#: khtml/khtml_ext.cpp:685
7054
msgid "Search for '%1' with"
7055
msgstr "'%1' னைக் கொண்டு தேடுக"
7057
#: khtml/khtml_ext.cpp:745
7058
msgid "Save Link As"
7059
msgstr "இணைப்பை மாற்றிக் காக்க"
7061
#: khtml/khtml_ext.cpp:765
7062
msgid "Save Image As"
7063
msgstr "சித்திரத்தை மாற்றிக் காக்க"
7065
#: khtml/khtml_ext.cpp:779 khtml/khtml_ext.cpp:792
7066
msgid "Add URL to Filter"
7067
msgstr "வழிகட்டிக்கு யுஆர்எல்லைச் சேர்க்க"
7069
#: khtml/khtml_ext.cpp:780 khtml/khtml_ext.cpp:793
7070
msgid "Enter the URL:"
7071
msgstr "யுஆர்எல்லைத் தரவும்:"
7073
#: khtml/khtml_ext.cpp:928
7076
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
7077
msgstr "\"%1\" பெயர் கொண்ட கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது. அதனை ஒழித்து மேலியற்றவா?"
7079
#: khtml/khtml_ext.cpp:928
7080
msgid "Overwrite File?"
7081
msgstr "கோப்பினையொழித்து இயற்றவாவா?"
7083
#: khtml/khtml_ext.cpp:928
7085
msgstr "ஒழித்தியற்றுழுது"
7087
#: khtml/khtml_ext.cpp:989 kparts/browserrun.cpp:415
7089
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
7090
msgstr "தங்களது $PATH தனில் பதிவிறக்க நிர்வாகியைக் காணவில்லை (%1) "
7092
#: khtml/khtml_ext.cpp:990 kparts/browserrun.cpp:416
7094
"Try to reinstall it \n"
7096
"The integration with Konqueror will be disabled."
7098
"மீண்டும் நிறுவ முயலவும்.\n"
7100
"கான்கொயரருடனான ஒருங்கிணைப்பு முடக்கப்படும்."
7102
#: khtml/khtml_ext.cpp:1076
7104
msgid "Default Font Size (100%)"
7105
msgstr "முன்னிருப்பு மின்னெழுத்துரு அளவு (100%)"
7107
#: khtml/khtml_part.cpp:292
7108
msgid "View Do&cument Source"
7109
msgstr "ஆ&வணத்தின் மூலத்தைப் பார்"
7111
#: khtml/khtml_part.cpp:308
7112
msgid "View Document Information"
7113
msgstr "ஆவணத்தின் விவரத்தைப் பார்"
7115
#: khtml/khtml_part.cpp:316
7116
msgid "Save &Background Image As..."
7117
msgstr "பின்னணி சித்திரத்தை மாற்றிச் காக்க..."
7119
#: khtml/khtml_part.cpp:341
7120
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
7121
msgstr "அச்சினைத் தரும் அடிகளை STDOUT க்கு தருக"
7123
#: khtml/khtml_part.cpp:345
7124
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7125
msgstr "DOM கிளையமைப்பை STDOUT-க்கு தருக"
7127
#: khtml/khtml_part.cpp:349
7128
msgid "Stop Animated Images"
7129
msgstr "அசைவூட்டப்பட்ட சித்திரங்களை களை நிறுக்து"
7131
#: khtml/khtml_part.cpp:353
7132
msgid "Set &Encoding"
7133
msgstr "எழுத்துருவாக்கத்தை &அமைக்க"
7135
#: khtml/khtml_part.cpp:392
7136
msgid "Use S&tylesheet"
7137
msgstr "தோற்&றத்தாளை பயன்படுத்துக"
7139
#: khtml/khtml_part.cpp:397
7140
msgid "Enlarge Font"
7141
msgstr "மின்னெழுத்தைப் பெரிதாக்கு"
7143
#: khtml/khtml_part.cpp:400
7145
"Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and hold "
7146
"down the mouse button for a menu with all available font sizes."
7148
"மின்னெழுத்தைப் பெரிதாக்கவும்<br /><br />இச்சாளரத்தில் உள்ள மின்னெழுத்தைப் பெரிதாக்குக. "
7149
"எலியத்தின் மேட்டினைச் சொடுக்கிக் காத்திருந்தால் கிடைக்கக் கூடிய மின்னெழுத்துக்களுடன் கூடிய "
7150
"மெனுதி கிடைக்கும்."
7152
#: khtml/khtml_part.cpp:404
7154
msgstr "மின்னெழுத்தை சுருக்கு"
7156
#: khtml/khtml_part.cpp:407
7158
"Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and hold "
7159
"down the mouse button for a menu with all available font sizes."
7161
"மின்னெழுத்தை சிறிதாக்கவும்<br /><br />எலியத்தின் மேட்டினைச் சொடுக்கிக் காத்திருந்தால் "
7162
"கிடைக்கக் கூடிய மின்னெழுத்துக்களுடன் கூடிய மெனு கிடைக்கும்."
7164
#: khtml/khtml_part.cpp:422
7166
"Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
7169
"உரையினைக் கண்டுபிடி<br /><br />திரையிடப் பட்டுள்ள பக்கத்தில் உரையினைத் தேட உதவும் "
7170
"பலகையினைக் காட்டும்."
7172
#: khtml/khtml_part.cpp:426
7174
"Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
7175
"found using the <b>Find Text</b> function"
7177
"அடுத்ததை கண்டுபிடி<br /><br /><b>உரை கண்டுபிடி</b> செயற்பாட்டினைப் பயன்படுத்தி தாங்கள் "
7178
"கண்டுபிடித்த உரையின் அடுத்த நிகழ்வினை கண்டுபிடிக்கும்"
7180
#: khtml/khtml_part.cpp:432
7182
"Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that you "
7183
"have found using the <b>Find Text</b> function"
7185
"முந்தையதைக் கண்டுபிடி<br /><br /><b>உரை கண்டுபிடி</b> செயற்பாட்டினைப் பயன்படுத்தி "
7186
"தாங்கள் கண்டுபிடித்த உரையின் அடுத்த நிகழ்வினை கண்டுபிடிக்கும்"
7188
#: khtml/khtml_part.cpp:436
7189
msgid "Find Text as You Type"
7190
msgstr "உள்ளிடும் போதே உரையைத் தேடுக"
7192
#: khtml/khtml_part.cpp:441
7193
msgid "Find Links as You Type"
7194
msgstr "தட்டெழுதுகையிலேயே இணைப்புக்களைத் தேடுக"
7196
#: khtml/khtml_part.cpp:462
7198
"Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
7199
"single frame, click on it and then use this function."
7201
"வார்ப்பினை அச்சிடுக<br /><br />சில பக்கஙகளில் வார்ப்புகள் பல இருக்கலாம். ஒரு வார்ப்பினை "
7202
"மட்டும் அச்சிட, அதன் மீது சொடுக்கி இச் செயற்பாட்டை பயன்படுத்துக."
7204
#: khtml/khtml_part.cpp:477
7205
msgid "Toggle Caret Mode"
7206
msgstr "கேரட் முறையை மாற்றுக"
7208
#: khtml/khtml_part.cpp:725
7210
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
7211
msgstr "பயனரது போலி முகவர் '%1' பயன்பாட்டில் உள்ளது."
7213
#: khtml/khtml_part.cpp:1236
7214
msgid "This web page contains coding errors."
7215
msgstr "இந்த இணைய பக்கத்தில் பிழைகள் உள்ளன"
7217
#: khtml/khtml_part.cpp:1278
7218
msgid "&Hide Errors"
7219
msgstr "&தவறுகளை மறை"
7221
#: khtml/khtml_part.cpp:1279
7222
msgid "&Disable Error Reporting"
7223
msgstr "&பிழை அறிவித்தலை முடக்குக"
7225
#: khtml/khtml_part.cpp:1323
7227
msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
7228
msgstr "<qt><b>பிழை</b>: %1: %2<br></qt>"
7230
#: khtml/khtml_part.cpp:1372
7232
msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
7233
msgstr "<qt><b>பிழை</b>: கணு %1: %2</qt>"
7235
#: khtml/khtml_part.cpp:1482
7236
msgid "Display Images on Page"
7237
msgstr "இப்பக்கத்திலுள்ள சித்திரங்களைக் காட்டுக"
7239
#: khtml/khtml_part.cpp:1848
7241
msgid "Error: %1 - %2"
7242
msgstr "பிழை: %1 - %2"
7244
#: khtml/khtml_part.cpp:1853
7245
msgid "The requested operation could not be completed"
7246
msgstr "கோரப்பட்ட செயலை நிறைவேற்ற முடியவில்லை"
7248
#: khtml/khtml_part.cpp:1859
7249
msgid "Technical Reason: "
7250
msgstr "தொழிற்நுட்ப காரணம்: "
7252
#: khtml/khtml_part.cpp:1864
7253
msgid "Details of the Request:"
7254
msgstr "கோரிக்கை விவரங்கள்:"
7256
#: khtml/khtml_part.cpp:1869
7258
msgid "Protocol: %1"
7261
#: khtml/khtml_part.cpp:1872
7263
msgid "Date and Time: %1"
7264
msgstr "நேரம் மற்றும் நாள்: %1"
7266
#: khtml/khtml_part.cpp:1874
7268
msgid "Additional Information: %1"
7269
msgstr "கூடுதற் தகவல்கள்: %1"
7271
#: khtml/khtml_part.cpp:1876
7272
msgid "Description:"
7275
#: khtml/khtml_part.cpp:1882
7276
msgid "Possible Causes:"
7277
msgstr "சாத்தியமுள்ள காரணங்கள்:"
7279
#: khtml/khtml_part.cpp:1889
7280
msgid "Possible Solutions:"
7281
msgstr "சாத்தியமுள்ள தீர்வுகள்:"
7283
#: khtml/khtml_part.cpp:2255
7284
msgid "Page loaded."
7285
msgstr "பக்கம் ஏற்றப்பட்டது."
7287
#: khtml/khtml_part.cpp:2257
7289
msgid "%1 Image of %2 loaded."
7290
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
7291
msgstr[0] "%2 இல் %1 உரு ஏற்றப்பட்டது."
7292
msgstr[1] "%2 இல் %1 உருக்கள் ஏற்றப்பட்டன."
7294
#: khtml/khtml_part.cpp:2418
7295
msgid "Automatic Detection"
7296
msgstr "சுயக் கண்டுபிடிப்பு"
7298
#: khtml/khtml_part.cpp:3487 khtml/khtml_part.cpp:3574
7299
#: khtml/khtml_part.cpp:3585
7300
msgid " (In new window)"
7301
msgstr " (புதிய சாளரத்தில்)"
7303
#: khtml/khtml_part.cpp:3526
7304
msgid "Symbolic Link"
7305
msgstr "உருவக இணைப்பு"
7307
#: khtml/khtml_part.cpp:3528
7310
msgstr "%1 (இணைப்பு)"
7312
#: khtml/khtml_part.cpp:3548
7314
msgid "%2 (%1 bytes)"
7315
msgstr "%2 (%1 பைட்டுகள்)"
7317
#: khtml/khtml_part.cpp:3587
7318
msgid " (In other frame)"
7319
msgstr " (வேறு வார்ப்பில்)"
7321
#: khtml/khtml_part.cpp:3592
7323
msgstr "மின்னஞ்சல் பெறுநர்: "
7325
#: khtml/khtml_part.cpp:3598
7326
msgid " - Subject: "
7327
msgstr " - பொருள்: "
7329
#: khtml/khtml_part.cpp:3600
7333
#: khtml/khtml_part.cpp:3602
7337
#: khtml/khtml_part.cpp:3684
7340
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
7343
"<qt>நம்பகமற்ற இப்பக்கம் <br /><b>%1</b> உடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது.<br />இணைப்பினைத் தொடர "
7344
"விரும்புகிறீர்களா?</qt>"
7346
#: khtml/khtml_part.cpp:3685
7350
#: khtml/khtml_part.cpp:3786
7351
msgid "Frame Information"
7352
msgstr "வார்ப்புத் தகவல்"
7354
#: khtml/khtml_part.cpp:3792
7356
msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7357
msgstr " <a href=\"%1\">[குணங்கள்]</a>"
7359
#: khtml/khtml_part.cpp:3877
7360
msgid "Save Background Image As"
7361
msgstr "பின்னணி உருவை இப்படிச் காக்கவும்"
7363
#: khtml/khtml_part.cpp:3969
7364
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
7365
msgstr "கணினியின் SSL சான்றுதொடர் பழுதடைந்துள்ளது போல் தோன்றுகிறது."
7367
#: khtml/khtml_part.cpp:3988
7368
msgid "Save Frame As"
7369
msgstr "வார்ப்பை இப்படிச் சேமி"
7371
#: khtml/khtml_part.cpp:4032
7372
msgid "&Find in Frame..."
7373
msgstr "வார்ப்பினுள் &தேடுக..."
7375
#: khtml/khtml_part.cpp:4034 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
7379
#: khtml/khtml_part.cpp:4573
7381
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
7383
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
7384
"Are you sure you wish to continue?"
7386
"எச்சரிக்கை: இப்படிவம் பாதுகாப்புடையதாயினும் உருதிரிக்காது தங்களது தரவை கவலை அனுப்ப "
7387
"முயல்கிற இடைப்பட்ட ஒருவர்களும் இத்தகவல்கபெற்று வாசிப்பதற்கு வாய்ப்புள்ளதுாகு தொடர "
7388
"விரும்புகிறீர்களா்களா ?"
7390
#: khtml/khtml_part.cpp:4576 khtml/khtml_part.cpp:4585
7391
#: khtml/khtml_part.cpp:4609
7392
msgid "Network Transmission"
7393
msgstr "பிணையவழி பரப்பு"
7395
#: khtml/khtml_part.cpp:4576 khtml/khtml_part.cpp:4586
7396
msgid "&Send Unencrypted"
7397
msgstr "உருதிரிக்காது &அனுப்புக"
7399
#: khtml/khtml_part.cpp:4583
7401
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7403
"Are you sure you wish to continue?"
7405
"எச்சரிக்கை: பிணையத்தினூடே தங்களது தரவு உருதிரிக்கப்படாது அனுப்பப்படவுுள்ளது.\n"
7406
" தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
7408
#: khtml/khtml_part.cpp:4607
7410
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
7411
"Do you want to continue?"
7413
"இத்தளம் படிவத்திலுள்ள தரவினை மின்னஞ்சல் மூலம் சமர்ப்பிக்க முயற்சிக்கிறது.\n"
7414
" தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
7416
#: khtml/khtml_part.cpp:4610
7418
msgstr "மின்னஞ்சலை &அனுப்புக"
7420
#: khtml/khtml_part.cpp:4631
7423
"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7424
"filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7426
"<qt>தங்கள் அக கோப்புமுறைக்கு <br /><b>%1</b><br /> இப்படிவம் சமர்ப்பிக்கப்படும்.<br /"
7427
">படிவத்தினை சமர்ப்பிக்க விரும்புகிறீர்களா?</qt>"
7429
#: khtml/khtml_part.cpp:4632 khtml/khtmlview.cpp:2935 khtml/khtmlview.cpp:2977
7430
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1604 khtml/html/html_formimpl.cpp:1809
7434
#: khtml/khtml_part.cpp:4685
7436
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
7437
"submission. The attachment was removed for your protection."
7439
"படிவம் சமர்ப்பிக்கப்படும் போது தங்கள் கணினியிலிருந்து ஒரு கோப்பினை இணைக்க இத்தளம் "
7440
"முயற்சித்தது. தங்களின் பாதுகாப்பிற்காக அவ்விணைப்பு அகற்றப்பட்டது."
7442
#: khtml/khtml_part.cpp:4685 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:495
7446
#: khtml/khtml_part.cpp:6607
7447
msgid "Security Warning"
7448
msgstr "பாதுகாப்பு எச்சரிக்கை"
7450
#: khtml/khtml_part.cpp:6613
7452
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7454
"<qt><br /><b>%1</b><br /> தனை அணுக முயன்ற நம்பகத்தன்மையற்றபக்கத்திற்கு அனுமதி "
7455
"மறுக்கப்பட்டது.</qt>"
7457
#: khtml/khtml_part.cpp:6614 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
7458
msgid "Security Alert"
7459
msgstr "பாதுகாப்பு எச்சரிக்கை"
7461
#: khtml/khtml_part.cpp:6964
7463
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
7465
"திறக்கப்பட்டிருக்கும் கொள்ளி '%1' படிவத் தரவு மற்றும் கடவுச்சொற்ளுக்காகப் "
7466
"பயன்படுத்தப்படுகிறது."
7468
#: khtml/khtml_part.cpp:7021
7469
msgid "&Close Wallet"
7470
msgstr "&கொள்ளியை மூடுக"
7472
#: khtml/khtml_part.cpp:7064
7473
msgid "JavaScript &Debugger"
7474
msgstr "ஜாவாநேர்நிரல் &பிழைநீக்கி"
7476
#: khtml/khtml_part.cpp:7097
7477
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7479
"ஜாவா நேர்நிரல் பயன்படுத்தி புதிய சாளரத்தினை திறப்பதிலிருந்து இப்பக்கம் தடுக்கப்பட்டது."
7481
#: khtml/khtml_part.cpp:7103
7482
msgid "Popup Window Blocked"
7483
msgstr "மேலெழும்பும் சாளரம் தடுக்கப்பட்டது"
7485
#: khtml/khtml_part.cpp:7103
7487
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
7488
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
7489
"or to open the popup."
7491
"இப்பக்கத்திலிருந்து மேலெழும்பப் பார்த்த சாளரம் தடுக்கப்பட்டது.\n"
7492
"இச்செயலை நிலைப்பட்டியிலுள்ள இம்முகவுருவினை சொடுக்கி நிர்வகிக்கலாம்\n"
7493
"அல்லது அச்சாளரத்தை திறக்கலாம்."
7495
#: khtml/khtml_part.cpp:7116
7497
msgid "&Show Blocked Popup Window"
7498
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
7499
msgstr[0] "தடுக்கப்பட்ட மேலெழும்பியச் சாளரத்தைக் &காட்டுக"
7500
msgstr[1] "தடுக்கப்பட்ட மேலெழும்பிய %1 சாளரங்களைக் &காட்டுக"
7502
#: khtml/khtml_part.cpp:7117
7503
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
7504
msgstr "மந்த நிலையில் தடுக்கப்பட்ட மேலெழும்பிய சாளரத்தின் &தகவலைக் காட்டுக"
7506
#: khtml/khtml_part.cpp:7119
7507
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
7508
msgstr "புதிய சாளரத்திற்கான ஜாவாநேர்நிரல் கொள்கைகளை &வடிவமை..."
7510
#: khtml/khtmlview.cpp:1904
7511
msgid "Find stopped."
7512
msgstr "தேடல் நிறுத்தம்."
7514
#: khtml/khtmlview.cpp:1915
7515
msgid "Starting -- find links as you type"
7516
msgstr "துவக்கப்டுகிறது -- தாங்கள் உள்ளிட்டவாறே இணைப்புகள் தேடப்படுகின்றன"
7518
#: khtml/khtmlview.cpp:1921
7519
msgid "Starting -- find text as you type"
7520
msgstr "துவங்குகிறது -- உள்ளிட்டவாறே உரையைத் தேட"
7522
#: khtml/khtmlview.cpp:1944
7524
msgid "Link found: \"%1\"."
7525
msgstr "இணைப்பு கிடைக்கப்பட்டது: \"%1\"."
7527
#: khtml/khtmlview.cpp:1949
7529
msgid "Link not found: \"%1\"."
7530
msgstr "இணைப்பு கிடைக்கவில்லை: \"%1\"."
7532
#: khtml/khtmlview.cpp:1957
7534
msgid "Text found: \"%1\"."
7535
msgstr "உரை கிடைத்தது: \"%1\"."
7537
#: khtml/khtmlview.cpp:1962
7539
msgid "Text not found: \"%1\"."
7540
msgstr "உரை கிடைக்கவில்லை: \"%1\"."
7542
#: khtml/khtmlview.cpp:2005
7543
msgid "Access Keys activated"
7544
msgstr "அணுகுதற்கான விசைகள் செயற்படுத்தப்பட்டன"
7546
#: khtml/khtmlimage.cpp:192
7548
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
7549
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 பிக்ஸல்கள்)"
7551
#: khtml/khtmlimage.cpp:194
7553
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
7554
msgstr "%1 - %2x%3 பிக்ஸல்கள்"
7556
#: khtml/khtmlimage.cpp:199
7558
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
7559
msgstr "%1 (%2x%3 பிக்ஸல்கள்)"
7561
#: khtml/khtmlimage.cpp:201
7563
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
7564
msgstr "சித்திரம் - %1x%2 பிக்ஸல்கள்"
7566
#: khtml/khtmlimage.cpp:207
7570
#: khtml/khtml_settings.cpp:157
7572
msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
7574
#: khtml/khtml_settings.cpp:158
7578
#: khtml/khtml_settings.cpp:781
7579
msgid "Filter error"
7580
msgstr "வழிகட்டுப்ப் பிழை"
7582
#: khtml/testkhtml.cpp:40
7584
msgstr "திறக்கப்பட வேண்டிய யுஆர்எல்"
7586
#: khtml/testkhtml.cpp:42
7590
#: khtml/testkhtml.cpp:43
7591
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
7592
msgstr "KHTML நிரலகத்தினைப் பயன்படுத்தும் ஒரு சாதாரண உலாவி"
7594
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:76
7595
msgid "Available Tests: 0"
7596
msgstr "கிடைக்கக் கூடியச் சோதனைகள்: 0"
7598
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:181
7599
msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
7600
msgstr "உகந்ததொரு 'khtmltests/regression/' அடைவினைத் தேர்வு செய்க."
7602
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:250
7603
msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
7604
msgstr "உகந்ததொரு 'khtml/' உருவாக்க அடைவினைத் தேர்வு செய்க."
7606
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:532
7608
msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
7609
msgstr "கிடைக்கக் கூடியச் சோதனைகள்: %1 (தவிர்க்கப்பட்டது: %2)"
7611
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:563
7612
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:192
7616
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:632
7617
msgid "Cannot find testregression executable."
7618
msgstr "கடுஞ்சோதனை இயக்கியை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை."
7620
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1102
7622
msgstr "சோதனை செய்க..."
7624
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1104
7625
msgid "Add to ignores..."
7626
msgstr "தவிரக்க வேண்டியனவற்றுள் சேர்க்க..."
7628
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1105
7629
msgid "Remove from ignores..."
7630
msgstr "தவிர்க்க வேண்டியனவற்றிலிருந்து விளக்குக..."
7632
#: khtml/khtml_global.cpp:208
7633
msgid "Embeddable HTML component"
7634
msgstr "உட்பொதிந்த HTML கூறு"
7636
#: khtml/khtml_global.cpp:210
7638
msgstr "லார்ஸ் க்னோல்"
7640
#: khtml/khtml_global.cpp:211
7641
msgid "Antti Koivisto"
7642
msgstr "அன்டி கோய்விஸ்டோ"
7644
#: khtml/khtml_global.cpp:213
7645
msgid "Dirk Mueller"
7646
msgstr "டிர்க் ம்யூலர்"
7648
#: khtml/khtml_global.cpp:214
7650
msgstr "பீட்டர் கெல்லி"
7652
#: khtml/khtml_global.cpp:215
7654
msgstr "டார்பன் வைஸ்"
7656
#: khtml/khtml_global.cpp:216
7657
msgid "Martin Jones"
7658
msgstr "மார்டின் ஜோன்ஸ்"
7660
#: khtml/khtml_global.cpp:217
7661
msgid "Simon Hausmann"
7662
msgstr "சைமன் ஹவுஸ்மேன்"
7664
#: khtml/khtml_global.cpp:218
7665
msgid "Tobias Anton"
7666
msgstr "டோபயாஸ் அன்டன்"
7668
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:34
7669
msgid "TestRegressionGui"
7670
msgstr "சோதனைவரைகலை"
7672
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:35
7673
msgid "GUI for the khtml regression tester"
7674
msgstr "khtml கடுஞ்சோதனைக்கான வரைகலை"
7676
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
7678
"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
7679
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
7680
"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
7681
"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
7682
"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
7684
"<qt><p><strong>'சித்திரங்களை அச்சிடுக'</strong></p><p>இது தேர்வு "
7685
"செய்யப்பட்டிருக்குமாயின் ஹச்டிஎம்எல் பக்கங்களிலுள்ள சித்திரங்கள் அச்சிடப்படும். அச்சிடுதற்கு "
7686
"அதிக் நேரமும் மையும் டோனரும் ஆகலாம்.</p><p>இது தேர்வு செய்யப்டாதிருந்தால், ஹச்டிஎம்எல் "
7687
"பக்கத்திலுள்ள உரை மாத்திரமே அச்சிடப்படும். அச்சிடுதல் வேகமாகவும் குறைவான மை அ டோனர் "
7688
"செலவிலும் நடைபெறும்.</p> </qt>"
7690
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43
7692
"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
7693
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
7694
"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
7695
"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
7696
"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
7698
"<qt><p><strong>'தலைப்பை அச்சிடுக'</strong></p><p>இது தேர்வு செய்யப்பட்டிருந்தால் "
7699
"அச்சிடப்படும் ஹச்டிஎம்எல் ஆவணத்தின் பிரதியொரு பக்கமும் தலைப்பினைக் கொண்டிருக்கும். இத் "
7700
"தலைப்பு நிகழ் தேதி, யுஆர்எல்லின் இடம் மற்றும் பக்க எண்ணைக் கொண்டிருக்கும்.</p><p>இது தேர்வு "
7701
"செய்யப்படாது போனால் ஹச்டிஎம்எல் ஆவணத்தின் அச்சு அத்தகைய தலைப்பினைக் கொண்டிருக்காது.</p></"
7704
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
7706
"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
7707
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
7708
"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
7709
"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
7710
"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
7711
"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
7712
"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
7713
"slower and will certainly use much more toner or ink.</p> </qt>"
7715
"<qt><p><strong>'அச்சியந்திரத்துக்குகந்த முறை'</strong></p><p>இது தேர்வு "
7716
"செய்யப்படிருக்குமாயின் அச்சிடப்படும் ஹச்டிஎமஎல் ஆவணம் கருப்பு வெள்ளையாகவே அச்சிடப்படும். "
7717
"நிறமுள்ள அனைத்து பின்னணியும் வெண்மையாக மாற்றப்படும். அச்சிடுதல் வேகமாகவும் குறைவான மை அ "
7718
"டோனர் செலவிலும் அமையும்.</p><p>இது தேர்வு செய்யப்டாது போனால் தாங்கள் பயன்பாட்டில் காண்பது "
7719
"போன்ற அதே நிறங்களில் அச்சும் அமையும். முழுப்பக்க வண்ணத்திற்கு இது வித்திடும் (அ தாங்கள் "
7720
"கிரேஸ்கேலில், தாங்கள் கருப்பு+வெள்ளை அச்சுப் பயன்படுத்தினால்). இதனால் அச்சிடுதல் "
7721
"மெதுவாகவும் அதிக மை மற்றும் டோனர் கொளவதாகவும் அமையும்.</p> </qt>"
7723
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71
7724
msgid "HTML Settings"
7725
msgstr "HTML அமைப்புக்கள்"
7727
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73
7728
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
7729
msgstr "அச்சியந்திரத்துக்குகந்த முறை (கறுப்பு உரை, பின்னணி இல்லை) ."
7731
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76
7732
msgid "Print images"
7733
msgstr "சித்திரங்களை அச்சிடுக"
7735
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79
7736
msgid "Print header"
7737
msgstr "தலைப்பினை அச்சிடுக"
7739
#: khtml/test_regression.cpp:615
7740
msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
7741
msgstr "சோதனைகள், அடிப்படையடைவு மற்றும் வெயியீட்டுக்கான அடைவுகளைக் கொண்டிருக்கும் அடைவு"
7743
#: khtml/test_regression.cpp:619
7744
msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
7745
msgstr "(சோதிப்பதற்கு பதிலாக) அடிக்கோட்டை மீட்டமை"
7747
#: khtml/test_regression.cpp:621
7748
msgid "Do not show the window while running tests"
7749
msgstr "சோதனைச் செய்யும் போது சாளரத்தினை காட்டாதே"
7751
#: khtml/test_regression.cpp:623
7752
msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
7753
msgstr "ஒரு முறை மட்டும் சோதிக்க. பல்வேறு தேர்வுகள் அனுமதிக்கப்படும்."
7755
#: khtml/test_regression.cpp:624
7756
msgid "Only run .js tests"
7757
msgstr ".js சோதனைகள் மட்டும் நடத்துக"
7759
#: khtml/test_regression.cpp:625
7760
msgid "Only run .html tests"
7761
msgstr ".html சோதனைகள் மட்டும் நடத்துக"
7763
#: khtml/test_regression.cpp:628
7764
msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
7765
msgstr "வெளியீட்டை <base_dir>/output க்கு பதிலாக <directory> ல் இடுக"
7767
#: khtml/test_regression.cpp:629
7769
"Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if "
7770
"-b is not specified."
7772
"சோதனைகள், அடிப்படையடைவு மற்றும் வெயியீட்டுக்கான அடைவுகளைக் கொண்டிருக்கும் அடைவு. -b "
7773
"குறிப்பிடப்படாது போனால் மட்டுமே கருதப்படும்."
7775
#: khtml/test_regression.cpp:630
7777
"Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent "
7780
"சோதனைமாதிரிக்கான தொடர்பு பாதை அ நடத்தப்பட வேண்டிய சோொதனைமாதிரயுள்ள அடைவு (-t க்கு "
7783
#: khtml/test_regression.cpp:632
7784
msgid "TestRegression"
7787
#: khtml/test_regression.cpp:633
7788
msgid "Regression tester for khtml"
7789
msgstr "khtml க்கான கடுஞ்சோதனை"
7791
#: khtml/rendering/render_form.cpp:667
7792
msgid "New Web Shortcut"
7793
msgstr "இணைய சுருக்கு வழி"
7795
#: khtml/rendering/render_form.cpp:688
7797
msgid "%1 is already assigned to %2"
7798
msgstr "%1 ஏற்கனவே %2 க்கு நேர்ந்திடப்பட்டுள்ளது"
7800
#: khtml/rendering/render_form.cpp:733
7801
msgid "Search &provider name:"
7804
#: khtml/rendering/render_form.cpp:735
7805
msgid "New search provider"
7806
msgstr "புதிய தேடுவசது தருவோர்"
7808
#: khtml/rendering/render_form.cpp:740
7809
msgid "UR&I shortcuts:"
7810
msgstr "UR&I சுருக்கு வழிகள்:"
7812
#: khtml/rendering/render_form.cpp:826
7813
msgid "Create Web Shortcut"
7814
msgstr "இணைய சுருக்கு வழிகள்"
7816
#: khtml/find/khtmlfindbar.cpp:207
7818
msgstr "கிடைக்கவில்லை"
7820
#: khtml/find/khtmlfindbar.cpp:221
7821
msgid "No more matches for this search direction."
7824
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2105 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1591
7825
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
7826
msgstr "உறுதிசெய்மை: ஜாவாநேர்நிரல் மேலெழும்பல்"
7828
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2107
7830
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
7832
"Do you want to allow the form to be submitted?"
7834
"இத்தளமானது படிவமொன்றினை சமர்ப்பித்து ஜாவாநேர்நிரல் கொண்டு புதிய உலாவி சாளரத்தினுள் "
7836
"படிவம் சமர்ப்பிக்கப் படுவதை அனுமதிக்கவா?"
7838
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2110
7841
"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
7842
"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
7845
"<qt>இத்தளமானது படிவமொன்றினை சமர்ப்பித்து <p>%1</p> தனை ஜாவாநேர்நிரல் கொண்டு புதிய "
7846
"உலாவி சாளரத்தில் திறக்கும்.<br />படிவம் சமர்ப்பிக்கப்படுவதை விரும்புகிறீர்களா?</qt>"
7848
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2112 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1599
7852
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2112 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1599
7853
msgid "Do Not Allow"
7854
msgstr "அனுமதிக்க வேண்டாம்"
7856
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1594
7858
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
7859
"Do you want to allow this?"
7861
"இத்தளமானது ஜாவாநேர்நிரல் தனைக் கொண்டு புதியதொரு சாளரத்தினைத் திறக்கப் பார்க்கிறது.\n"
7862
" இதனை அனுமதிக்கலாமா?"
7864
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1597
7867
"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
7868
"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
7870
"<qt>இத்தளமானது ஜாவாநேர்நிரல் தனைக் கொண்டு <p>%1</p> தனைப் புதியதொரு சாளரத்தில் "
7871
"திறக்கப் பார்க்கிறது.<br /> இதனை அனுமதிக்கலாமா?</qt>"
7873
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1897
7874
msgid "Close window?"
7875
msgstr "சாளரத்தை மூடலாமா?"
7877
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1897
7878
msgid "Confirmation Required"
7879
msgstr "உறுதிசெய்தல் அவசியம்"
7881
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2755
7884
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
7887
"\"%1\" இடத்தினைச் சுட்டிடும் நினைவுக்குறியொன்றினைத் தங்களது தொகுப்பிற்கு சேர்க்க வேண்டுமா?"
7889
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2758
7892
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
7893
"added to your collection?"
7895
"\"%2\" எனும் தலைப்புக் கொண்ட \"%1\" இடத்தினைச் சுட்டிடும் நினைவுக்குறியொன்றினைத் தங்களது "
7896
"தொகுப்பிற்கு சேர்க்க வேண்டுமா?"
7898
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2766
7899
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
7900
msgstr "ஜாவாநேர்நிரலானது நினைவுக்குறிதனை நுழைக்க முயன்றது"
7902
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2770
7906
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2770
7910
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:184
7912
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
7913
"other applications may become less responsive.\n"
7914
"Do you want to abort the script?"
7916
"KHTML தனை இப்பக்கத்தில் இருக்கும் நிரலொன்று உரையச்செய்கிறது. அது தொடர்ந்து இயங்குமாயின், "
7917
"ஏனைய பயன்பாடுகள் மெல்லமாகலாம்.\n"
7918
"அந்நிரலை இடைநிறுத்த விரும்புகிறீர்களா?"
7920
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:184
7922
msgstr "ஜாவாநேர்நிரல்"
7924
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:184
7928
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:37
7932
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:41
7936
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:41
7940
#: khtml/ecma/debugger/consoledock.cpp:220
7944
#: khtml/ecma/debugger/consoledock.cpp:243
7948
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
7949
msgid "Local Variables"
7952
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
7956
#: khtml/ecma/debugger/debugdocument.cpp:187
7958
"Unable to find the Kate editor component;\n"
7959
"please check your KDE installation."
7961
"கேபசூ உரைத் திருத்தி பாகத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை.\n"
7962
"தங்களது கேபசூ நிறுவலைச் சரி பார்க்கவும்."
7964
#: khtml/ecma/debugger/debugdocument.cpp:253
7966
msgstr "இடைநிறுத்தங்கள்"
7968
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:111
7969
msgid "JavaScript Debugger"
7970
msgstr "ஜாவாநேர்நிரல் பிழைநீக்கி"
7972
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:186
7973
msgid "&Break at Next Statement"
7974
msgstr "அடுத்த வாக்கியத்தில் &நிற்க"
7976
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:187
7977
msgid "Break at Next"
7978
msgstr "அடுத்த வாக்கியத்தில் நிற்க"
7980
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:199
7982
msgstr "படி தாண்டுக"
7984
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:206
7988
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:213
7992
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:219
7993
msgid "Reindent Sources"
7996
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:224
7997
msgid "Report Exceptions"
7998
msgstr "விதிவிலக்குகளை அறிக்கை செய்"
8000
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:232
8004
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:266
8005
msgid "Close source"
8006
msgstr "மூலத்தை மூடவும்"
8008
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:272
8012
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:621
8014
msgid "Parse error at %1 line %2"
8015
msgstr "%1 வரி %2 தனில் அலகிடு பிழை"
8017
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:658
8020
"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
8025
"இப்பக்கத்தில் நிரலொன்றை இயக்க முற்பட்டபோது பிழையொன்று நேர்ந்தது.\n"
8030
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:848
8032
"Don't know where to evaluate the expression. Please pause a script or open a "
8036
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:884
8038
msgid "Evaluation threw an exception %1"
8041
#: khtml/ecma/debugger/errordlg.cpp:35
8042
msgid "JavaScript Error"
8043
msgstr "ஜாவாநேர்நிரல் பிழை"
8045
#: khtml/ecma/debugger/errordlg.cpp:50
8046
msgid "&Do not show this message again"
8047
msgstr "&இச்செய்தியை மீண்டும் காட்டாதே"
8049
#: khtml/ecma/debugger/scriptsdock.cpp:40
8050
msgid "Loaded Scripts"
8051
msgstr "ஏற்றப்பட்ட நேர்நிரட்கள்"
8053
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:224
8055
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
8056
msgstr "\"%1\" அப்லெட் ஆயத்தமாகிறது"
8058
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:231
8060
msgid "Starting Applet \"%1\"..."
8061
msgstr "\"%1\" அப்லெட் துவக்கப்படுகிறது"
8063
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:238
8065
msgid "Applet \"%1\" started"
8066
msgstr "\"%1\" அப்லெட் துவக்கப்பட்டது"
8068
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:244
8070
msgid "Applet \"%1\" stopped"
8071
msgstr "\"%1\" அப்லெட் நிறுத்தப்பட்டது"
8073
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:127
8074
msgid "Applet Parameters"
8075
msgstr "அப்லெட் துப்புகள்"
8077
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:138
8081
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:142
8085
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:148
8087
msgstr "அடிப்படை வலைமுகவரி"
8089
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:154
8093
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:474
8094
msgid "KDE Java Applet Plugin"
8095
msgstr "கேபசூிஇ ஜாவா அப்லெட் செருகு"
8097
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:146
8098
msgid "Loading Applet"
8099
msgstr "அப்லெட் ஏற்றப்பட்டது"
8101
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:150
8102
msgid "Error: java executable not found"
8103
msgstr "தவறு: இயக்க வல்ல ஜாவா கிடைக்க வில்லை"
8105
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664
8107
msgid "Signed by (validation: %1)"
8108
msgstr "கையொப்பமிட்டது (சோதனைமுறை: %1)"
8110
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:666
8112
msgid "Certificate (validation: %1)"
8113
msgstr "சான்றிதழ் (சோதனைமுறை: %1)"
8115
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:799
8116
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
8117
msgstr "நீங்கள் ஜாவா அப்லெட் சான்றிதழ்(கள்) தருகிறீர்களா:"
8119
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801
8120
msgid "the following permission"
8121
msgstr "கீழ்காணும் உரிமம்"
8123
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:815
8125
msgstr "அனைத்தையும் &நிராகரி"
8127
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:821
8129
msgstr "அனைத்தையும் &தருக"
8131
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:328
8132
msgid "the document is not in the correct file format"
8133
msgstr "இவ் ஆவணம் உரிய கோப்பமைப்பில் இல்லை"
8135
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:334
8137
msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
8138
msgstr "கோப்பு அலகிடல் தவறு: %2 வரிதனில் %1, நிரல் %3"
8140
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:517
8141
msgid "XML parsing error"
8142
msgstr "XML அலகிடல் பிழை"
8144
#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2259
8145
msgid "Basic Page Style"
8146
msgstr "அடிப்படை பக்கத் தோற்றம்"
8148
#: khtml/html/htmlparser.cpp:1832
8149
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
8150
msgstr "ரு த்தக்கடிய அகரவரயிதுிசை. தேடவேண்டிய முதன்மைச் சொற்களைத் தரவு: "
8152
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:579 khtml/html/html_objectimpl.cpp:596
8155
"No plugin found for '%1'.\n"
8156
"Do you want to download one from %2?"
8158
"%1 தனுக்கு செருகேஏதுமில்லை.\n"
8159
"%2தனிஇலிருந்து இறக் விருப்பமாவா?"
8161
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:580 khtml/html/html_objectimpl.cpp:597
8162
msgid "Missing Plugin"
8163
msgstr "செருகுல் இல்லை"
8165
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:580 khtml/html/html_objectimpl.cpp:597
8167
msgstr "பதிவிறக்குக"
8169
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:580 khtml/html/html_objectimpl.cpp:597
8170
msgid "Do Not Download"
8171
msgstr "பதிவிறக்க வேண்டா"
8173
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:389
8175
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
8176
"Do you want to continue?"
8178
"கீழ்காணும் கோப்புகள் கிடைக்கப்பெறாதமையால் ஏற்றவில்லை.\n"
8179
"தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
8181
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:393
8182
msgid "Submit Confirmation"
8183
msgstr "சமர்ப்பிப்பதை உறுதி செய்க"
8185
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:393
8186
msgid "&Submit Anyway"
8187
msgstr "&எப்படியாயினும் சமர்ப்பி"
8189
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:404
8191
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
8193
"Do you really want to continue?"
8195
"கீழ்காணும் கோப்புக்களைத் தங்கள் கணினியிலிருந்து இணையத்திற்கு பரிமாற்ற இருக்கிறீர்கள்.\n"
8198
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:408
8199
msgid "Send Confirmation"
8200
msgstr "உறுதிசெய்தமையை அனுப்புக"
8202
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:408
8204
msgstr "&கோப்புகளை அனுப்புக"
8206
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:650
8207
msgid "Save Login Information"
8208
msgstr "நுழையும் தகவலைக் காக்க"
8210
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:652
8214
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:653
8215
msgid "Ne&ver for This Site"
8216
msgstr "இவ் விணையப் பக்கத்திற்கு &இல்லவே இல்லை"
8218
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:654
8219
msgid "Do Not Store"
8220
msgstr "சேமிக்க வேண்டாம்"
8222
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:663
8224
"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When "
8225
"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
8226
"information next time you submit this form. Do you want to store the "
8229
"உருதிரிக்கப்பட்ட கொள்ளியினுள் கடவுச்சொல்லினைக் காக்கும் திறன் கான்கொயரருக்கு உண்டு. கொள்ளி "
8230
"திறக்கப்பட்டிருந்தால், இப்படிவத்தினை தாங்கள் மீண்டும் சம்ர்ப்பிக்கும்போது நுழைதற்கு தேவையானத் "
8231
"தகவலை அது மீட்டமைக்கும். தகவலைத் தற்போது காக்க விருப்பமா?"
8233
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:668
8236
"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When "
8237
"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
8238
"information next time you visit %1. Do you want to store the information now?"
8240
"உருதிரிக்கப்பட்ட கொள்ளியினுள் கடவுச்சொல்லினைக் காக்கும் திறன் கான்கொயரருக்கு உண்டு. கொள்ளி "
8241
"திறக்கப்பட்டிருந்தால், இப்படிவத்தினை தாங்கள் மீண்டும் %1 தனுக்கு வரும்போது நுழைதற்கு "
8242
"தேவையானத் தகவலை அது மீட்டமைக்கும். தகவலைத் தற்போது காக்க விருப்பமா?"
8244
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:2592
8245
msgid "Key Generator"
8246
msgstr "துருப்பு தருநர்"
8248
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:321
8250
msgid "No handler found for %1."
8251
msgstr "%1 தனை கையாள எதுவும் கிடைக்கவில்லை."
8253
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:568
8257
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:570
8258
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
8259
msgstr "பலபகுதிுள்/கலக்கப்பவை க்கான உட்பொதியத்தக்க பாகம்ட்ட"
8261
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:572
8262
msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
8263
msgstr "பதிப்புரிமை 2001, டேவிட் பஃவுர் <email>david@mandrakesoft.com</email>"
8265
#: kutils/kpluginselector.cpp:136
8267
"Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
8268
"for further information"
8270
"செருகு சார்புடைமைகளின் காரணமாக தானாகவே மாற்றங்கள் செய்யப்பட்டுள்ளன. மேற்கொண்டு விவரமறிய "
8271
"அங்கே சொடுக்கவும்."
8273
#: kutils/kpluginselector.cpp:203
8275
"Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
8278
"செருகு சார்புடைமைகளைத் திருப்தி படுத்திட வேண்டி தானான மாற்றங்கள் செய்யப்பட்டுள்ளன:\n"
8280
#: kutils/kpluginselector.cpp:207
8284
" %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
8288
" %2 செருகின் மீதான சார்புடைமையின் காரணமாக %1 செருகு தானாகவே சரிசெய்யப்பட்டது"
8290
#: kutils/kpluginselector.cpp:209
8294
" %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on %"
8298
" %2 செருகின் மீதான சார்புடைமையின் காரணமாக %1 செருகு தானாகவே கழட்டிவிடப்பட்டது"
8300
#: kutils/kpluginselector.cpp:211
8301
msgid "Dependency Check"
8302
msgstr "சார்புடைமை கோதனை"
8304
#: kutils/kpluginselector.cpp:229
8306
msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
8307
msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
8308
msgstr[0] "செருகு சார்புடைமைகளின் காரணமாக தானாகவே %1 செருகி சேர்க்கப்பட்டது"
8309
msgstr[1] "%1 செருகிகள் சார்புடைமைகளின் காரணமாக தானாகவே சேர்க்கப்பட்டன"
8311
#: kutils/kpluginselector.cpp:235
8313
msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
8314
msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
8315
msgstr[0] "%1 செருகு சார்புடைமைகளின் காரணமாக தானாகவே அகற்றப்பட்டது"
8316
msgstr[1] "%1 செருகிகள் சார்புடைமைகளின் காரணமாக தானாகவே அகற்றப்பட்டன"
8318
#: kutils/kpluginselector.cpp:257
8319
msgid "Search Plugins"
8320
msgstr "செருகிகளைத் தேடுக"
8322
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:76
8324
msgid "The module %1 could not be found."
8325
msgstr "பாகம் %1 இல்லை."
8327
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:77
8330
"<qt><p>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></"
8332
msgstr "<qt><p>ஆய்வின்படி:<br />திரைக் கோப்பினை %1 கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை.</p></qt>"
8334
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:79
8336
msgid "The module %1 is disabled."
8337
msgstr "பாகம் %1 செயலிழக்கச் செய்யப்பட்டுள்ளது."
8339
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:80
8341
"<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available "
8342
"or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
8344
"<qt><p>பாகமானது வடிவமைக்கும் வன்பொருள்/மென்பொருள் கிடைக்கப்பெறவில்லை அ பா்பானதுகம் "
8345
"நிர்வாகியால் செயலிழக்கச் செய்யப்பட்டுள்ளது.</p></qt>"
8347
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133
8349
msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
8350
msgstr "%1 பாகம்தி ஒரு சரியான வடிவமைப்புாகம்தி இல்லை."
8352
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:134
8355
"<qt>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
8357
msgstr "<qt>ஆய்வின்படி:<br />திரைக் கோப்பு %1 நிரலகம் எதையும் குறிப்பிடவில்லை.</qt>"
8359
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:153
8360
msgid "There was an error loading the module."
8361
msgstr "இந்தப் பாகத்தை ஏற்றும் பொழுது பிழை ஏற்பட்டது."
8363
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:153
8366
"<qt>The diagnostics is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
8367
"occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
8368
"li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
8369
"these points carefully and try to remove the module mentioned in the error "
8370
"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</"
8373
"<qt>ஆய்வின்படி:<br />%1<p>சாத்தியமுள்ள காரணங்கள்:</p><ul><li>கடந்த முறை தாங்கள் "
8374
"கேபசூவினை மேம்படுத்திய போது பிழையேற்பட்டு கேட்பாரற்ற நிர்வாக பாகத்தினை விட்டுச் "
8375
"சென்றது</li><li>தங்களைச் சுற்றி மூன்றாமவரின் பாகங்களைக் கொண்டுள்ளீர்கள்.</li></"
8376
"ul><p>இப்புள்ளிகளை கவனமாக சரி பார்த்து பிழை வாசகத்தில் கொடுக்கப் பட்டுள்ள பாகத்தினை "
8377
"அகற்றவும். இது தோல்வியடையும் பட்சத்தில் தங்களின் வழங்கலாளர் அல்லது பொதியாளரைத் தொடர்பு "
8378
"கொள்ளவும்.</p></qt>"
8380
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:168
8382
"<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
8383
"upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party "
8384
"modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully and try "
8385
"to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider "
8386
"contacting your distributor or packager.</p></qt>"
8388
"<<qt><p>சாத்தியமுள்ள காரணங்கள்:</p><ul><li>கடந்த முறை தாங்கள் கேபசூவினை மேம்படுத்திய "
8389
"போது பிழையேற்பட்டு கேட்பாரற்ற நிர்வாக பாகத்தினை விட்டுச் சென்றது</li><li>தங்களைச் சுற்றி "
8390
"மூன்றாமவரின் பாகங்களைக் கொண்டுள்ளீர்கள்.</li></ul><p>இப்புள்ளிகளை கவனமாக சரி பார்த்து "
8391
"பிிழை வாசகத்தில் கொடுக்கப் பட்டுள்ள பாகத்தினை அகற்றவும். இது தோல்வியடையும் "
8392
"பட்சத்தில்தங்களின் வழங்லாளர்் அல்லது பொதியாளரத்ை தொடர்பு கொள்ளவும்.</p></qt>"
8394
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:134
8396
"<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your "
8397
"changes you will have to supply your root password."
8399
"<b>இப்பகுதியில் மாற்றங்காண மூலப் பயனர் உரிமம் வேண்டும்.</b><br />மாற்றங்களை "
8400
"செயற்படுத்துகையில் முதன்மைப் பயனருக்கான கடவுச் சொல்லினை இட வேண்டும்."
8402
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:141
8404
"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
8405
"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
8406
"change the module's properties. If you cannot provide the password, the "
8407
"changes of the module cannot be saved "
8409
"கணினி மொத்தத்திற்குமான மாற்றங்களின் பொருட்டு இப்பகுதிக்கு விசேட அனுமதிகள் தேவை; ஆகையால் "
8410
"பாகத்தின் பண்புகளை மாற்ற தாங்கள் மூலப் பயனரின் கடவுச்சொல்லினைத் தருதல் வேண்டும்; தங்களால் "
8411
"தரயியலாத பட்சத்தில் பாகத்தின் மாற்றங்களைக் காக்க இயலாது "
8413
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:162
8415
msgctxt "Argument is application name"
8416
msgid "This configuration section is already opened in %1"
8417
msgstr "%1 தனில் இவ்வடிவமைப்புக் கோப்பு ஏற்கனவே திறக்கப்பட்டுள்ளது"
8419
#: kutils/kprintpreview.cpp:123
8420
msgid "Could not load print preview part"
8421
msgstr "அச்சு முன்தோற்ற பகுதியினை ஏற்ற இயலவில்லை"
8423
#: kutils/kprintpreview.cpp:138
8424
msgid "Print Preview"
8425
msgstr "அச்சு முன்தோற்றம்"
8427
#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:53
8428
msgid "Select Components"
8429
msgstr "பாகங்களை தேர்ந்தெடு"
8431
#: kutils/ksettings/dialog.cpp:232
8432
msgid "Enable component"
8433
msgstr "பாகத்தினை செயற்படுத்துக"
8435
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:84
8436
msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
8437
msgstr "க்யூடி சாளரக் கருவி செருகுகளை ini வகை விவரக் கோப்புகளிலிருந்து உருவாக்கும்."
8439
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:88
8441
msgstr "உள்ளீட்டு கோப்பு"
8443
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:89
8445
msgstr "வெளியீட்டு கோப்பு"
8447
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
8448
msgid "Name of the plugin class to generate"
8449
msgstr "உருவாக்க வேண்டிய செருகு வகுப்பின் பெயர்"
8451
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:91
8452
msgid "Default widget group name to display in designer"
8453
msgstr "வடிவமைப்பானில் திரையிடப்பட வேண்டிய இயல்பிருப்பு சாளரக்கருவியின் குழுமப் பெயர்"
8455
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
8456
msgid "makekdewidgets"
8457
msgstr "கேபசூசாளரக்கருவியுருவாக்கம்"
8459
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
8460
msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
8461
msgstr "(C) 2004-2005 இயான் ரீன்ஹார்ட் கீஸர்"
8463
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
8464
msgid "Ian Reinhart Geiser"
8465
msgstr "இயான் ரீன்ஹார்ட் கீஸர்"
8467
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96
8468
msgid "Daniel Molkentin"
8469
msgstr "டேனியல் மால்கன்டீன்"
8471
#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:71
8473
msgid "System Default (currently: %1)"
8474
msgstr "கணினியின் இயல்பிருப்பு (தற்சமயம்: %1)"
8476
#: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:64
8478
"The template needs information about you, which is stored in your address "
8480
"However, the required plugin could not be loaded.\n"
8482
"Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
8484
"வார்ப்புகளுக்குத் தங்களைப் பற்றியத் தகவல் தேவைப் படுகின்றன. இவைத் தங்களின் முகவரிப் "
8485
"புத்தகத்தில் சேமிக்கப்படும்.\n"
8486
"ஆயினும் தேவையான செருகினை ஏற்ற முடியவில்லை.\n"
8488
" தங்கள் கணினிக்கான KDEPIM/Kontact பொதியினை நிறுவுக"
8490
#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:59
8492
msgid "There was an error reading the file '%1'"
8493
msgstr "'%1' கோப்பினை வாசிப்பதில் பிழை ஏற்பட்டது"
8495
#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:67
8497
msgid "Could not read file '%1'"
8498
msgstr "'%1' கோப்பினை வாசிக்க இயலவில்லை"
8500
#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:70
8501
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:118
8502
msgid "Must supply a filename."
8503
msgstr "கோப்பிற்கு பெயரொன்று இடவேண்டும்"
8505
#: kjsembed/kjsembed/qlayout_binding.cpp:90
8507
msgid "'%1' is not a valid QLayout."
8508
msgstr "'%1' செல்லத்தக்க க்யூ வரையறையல்ல."
8510
#: kjsembed/kjsembed/qlayout_binding.cpp:96
8511
msgid "Must supply a layout name."
8512
msgstr "வரையறையொன்றின் பெயரைத் தரவேண்டும்."
8514
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:119
8515
msgid "Wrong object type."
8516
msgstr "தவறான பொருள் வகை."
8518
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:127
8519
msgid "First argument must be a QObject."
8520
msgstr "முதலாவது துப்பு QObject ஆக இருக்க வேண்டும்."
8522
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:164
8523
msgid "Incorrect number of arguments."
8524
msgstr "துப்புகளின் எண்ணிக்கையில் தவறு."
8526
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:412
8529
"The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
8530
msgstr "%1 துப்புகள் கோரப்பட்டன ஆனால் %2 துப்புகளே கிடைக்கப்பெறுகின்றன."
8532
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:610
8534
msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
8535
msgstr "வகை %2 (%3) லிருந்து %1 மதிப்புக்கு மாற்ற இயலவில்லை"
8537
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:645
8539
msgid "No such method '%1'."
8540
msgstr "'%1' எனும் முறையெதுவுமில்லை."
8542
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:674
8544
msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
8545
msgstr "முறை '%1' க்கான அழைப்பு பலனளிக்கவில்லை, %2: %3 துப்புகளைப் பெற இயலவில்லை"
8547
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:717
8549
msgid "Call to '%1' failed."
8550
msgstr "'%1' க்கான அழைப்பு பலனளிக்கவில்லை."
8552
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:782
8553
#: kjsembed/kjsembed/object_binding.h:219
8555
msgid "%1 is not an Object type"
8556
msgstr "%1 ஒரு பொருள் வகையல்ல"
8558
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:788
8559
msgid "Could not construct value"
8560
msgstr "மதிப்பினை ஆக்க இயலவில்லை"
8562
#: kjsembed/kjsembed/eventproxy.cpp:108
8564
msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
8565
msgstr "நிகழ்வு கையாள்வது சரியில்லை: பொருள் %1 இனங்காட்டி %2 முறை %3 வகை: %4."
8567
#: kjsembed/kjsembed/eventproxy.cpp:135
8569
msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
8570
msgstr "%2:%3:%4 தனிலிருந்து '%1' செயற்பாட்டினை அழைக்கையில் விலக்கு"
8572
#: kjsembed/kjsembed/fileio.cpp:69
8574
msgid "Could not open file '%1'"
8575
msgstr "'%1' கோப்பினைத் திறக்க இயலவில்லை"
8577
#: kjsembed/kjsembed/fileio.cpp:104
8578
msgid "Could not create temporary file."
8579
msgstr "தற்காலிகக் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை."
8581
#: kjsembed/kjsembed/slotproxy.cpp:115
8583
msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
8584
msgstr "தவறான இடக் கையாள்கை: பொருள் %1 இனங்காட்டி %2 முறை %3 ஒப்பம்: %4."
8586
#: kjsembed/kjsembed/slotproxy.cpp:140
8588
msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
8589
msgstr "%2:%3:%4 தனிலிருந்து '%1' இடத்தினை அழைக்கையில் விலக்கு"
8591
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:89 kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:129
8593
msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
8594
msgstr "include '%1' வரி %2: %3 ஆக்குகையில் பிழை நேரிட்டது"
8596
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:95
8598
msgid "include only takes 1 argument, not %1."
8599
msgstr "include 1 துப்பு மாத்திரமே ஏற்கும், %1 அல்ல."
8601
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:133
8603
msgid "File %1 not found."
8604
msgstr "கோப்பு %1 கிடைக்கப் பெறவில்லை."
8606
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:139
8608
msgid "library only takes 1 argument, not %1."
8609
msgstr "நிரலகம் 1 துப்பு மாத்திரமே ஏற்கும், %1 அல்ல."
8611
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:154
8615
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:165
8619
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:53
8620
msgid "Not enough arguments."
8621
msgstr "தேவையானத் துப்புகள் இல்லை."
8623
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:70
8624
msgid "Failed to create Action."
8625
msgstr "செயலை உருவாக்க இயலவில்லை."
8627
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:81
8628
msgid "Failed to create ActionGroup."
8629
msgstr "செயற்குழுவை உருவாக்க இயலவில்லை."
8631
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:88
8632
msgid "No classname specified"
8633
msgstr "வகுப்புபெயரெதுவும் கொடுக்கப்படவில்லை"
8635
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:95
8636
msgid "Failed to create Layout."
8637
msgstr "வரையறையை உருவாக்க இயலவில்லை."
8639
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:103
8640
msgid "No classname specified."
8641
msgstr "வகுப்புபெயரெதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை."
8643
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:110
8644
msgid "Failed to create Widget."
8645
msgstr "சாளரக் கருவியினை உருவாக்க இயலவில்லை."
8647
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:122
8649
msgid "Could not open file '%1': %2"
8650
msgstr "'%1': %2 கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை"
8652
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:129
8654
msgid "Failed to load file '%1'"
8655
msgstr "'%1' கோப்பினை ஏற்ற இயலவில்லை"
8657
#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:161
8659
msgid "'%1' is not a valid QWidget."
8660
msgstr "'%1' உகந்தொரு க்யூசாளரக்கருவியல்ல."
8662
#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:170
8663
msgid "Must supply a widget name."
8664
msgstr "சாளரக்கருவின் பெயரொன்றை இடவேண்டும்."
8666
#: kjsembed/kjsembed/kjsembed.cpp:273 kjsembed/kjsembed/kjsembed.cpp:295
8668
msgid "%1 is not a function and cannot be called."
8669
msgstr "%1 ஒரு செயற்பாடு அல்ல அங்ஙனம் ஆகவும் ஆகாது."
8671
#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:59
8672
msgid "Action takes 2 args."
8673
msgstr "செயல் 2 துப்புகளை ஏற்கிறது."
8675
#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:86
8676
msgid "ActionGroup takes 2 args."
8677
msgstr "செயற்குழு 2 துப்புகளை ஏற்கிறது."
8679
#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:91
8680
msgid "Must supply a valid parent."
8681
msgstr "செல்லத்தக்க தாயினைத் தர வேண்டும்."
8683
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:153
8684
msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
8685
msgstr "KJSEmbed நிரட்களை இயக்குதற்கான பயன்பாடு \n"
8687
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:156
8688
msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
8689
msgstr "(C) 2005-2006 KJSEmbed இயற்றியோர்"
8691
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:159 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:160
8692
msgid "Execute script without gui support"
8693
msgstr "வரைகலை ஆதரவின்றி நிரலை இயக்குக"
8695
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:161 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:162
8696
msgid "start interactive kjs interpreter"
8697
msgstr "உடனுரையாடும் kjs வரியொடுக்கியைத் துவக்குக"
8699
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:163 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:164
8700
msgid "start without KDE KApplication support."
8701
msgstr "கேபசூ கேபயன்பாட்டின் துணையின்றி துவக்குக."
8703
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:165
8704
msgid "Script to execute"
8705
msgstr "இயக்குதற்கான நிரல்"
8707
#: kded/kded.cpp:874
8709
msgstr "கேபசூ மறைநிரல்"
8711
#: kded/kded.cpp:876
8712
msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
8713
msgstr "KDE Daemon - தேவைப்படும் போது Sycoca தரவுக்கள மேம்பாடுகளைத் தூண்டுகிறது"
8715
#: kded/kded.cpp:879
8716
msgid "Check Sycoca database only once"
8717
msgstr "Sycoca தரவுக் களத்தினை ஒரு முறை மட்டும் சோதிக்கவும்"
8719
#: kded/kbuildsycoca.cpp:415
8722
"Error creating database '%1'.\n"
8723
"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
8726
"தரவுக் களத்தினை உருவாக்குவதில் பிழை '%1'.\n"
8727
"அடைவின் அனுமதிகள் சரியாக உள்ளனவா எனவும் கொள்ளளவு மீதி உள்ளதா எனவும் சரிபார்க்கவும்.\n"
8729
#: kded/kbuildsycoca.cpp:446
8732
"Error writing database '%1'.\n"
8733
"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
8736
"தரவுக் களத்தினை உருவாக்குவதில் பிழைு '%1'.\n"
8737
"அடைவின் அனுமதிகள் சரியாக உள்ளனவா எனவும் கொள்ளளவு மீதி உள்ளதா எனவும் சரிபார்க்கவும்.\n"
8739
#: kded/kbuildsycoca.cpp:642
8740
msgid "Rebuilds the system configuration cache."
8741
msgstr "அமைப்பின் வடிவமைப்பு பின்நினைவு மீளுருவாக்கப் படுகிறது."
8743
#: kded/kbuildsycoca.cpp:643
8744
msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
8745
msgstr "(c) 1999-2002 கேபசூ உருவாக்குவோர்"
8747
#: kded/kbuildsycoca.cpp:644
8749
msgstr "டேவிட் பவுர்"
8751
#: kded/kbuildsycoca.cpp:648
8752
msgid "Do not signal applications to update"
8753
msgstr "பயன்பாடுகளைப் புதுப்பிக்கக் கோர வேண்டாம்"
8755
#: kded/kbuildsycoca.cpp:649
8756
msgid "Disable incremental update, re-read everything"
8757
msgstr "தொடர் புதுப்பித்தலைத் தடைசெய், அனைத்தையும் மீண்டும் படி."
8759
#: kded/kbuildsycoca.cpp:650
8760
msgid "Check file timestamps"
8761
msgstr "கோப்பின் நேரக் குறிகளைச் சரிபார்க்கவும்."
8763
#: kded/kbuildsycoca.cpp:651
8764
msgid "Disable checking files (dangerous)"
8765
msgstr "கோப்புகள் சரிபார்க்கப் படுவதை நிறுத்தவும் (விபரீதமானது)"
8767
#: kded/kbuildsycoca.cpp:652
8768
msgid "Create global database"
8769
msgstr "பொதுவான தரவுத்தளத்தை உருவாக்குக"
8771
#: kded/kbuildsycoca.cpp:653
8772
msgid "Perform menu generation test run only"
8773
msgstr "மெனு ஆக்கத்திற்கான சோதனையை மட்டும் நடத்துக"
8775
#: kded/kbuildsycoca.cpp:654
8776
msgid "Track menu id for debug purposes"
8777
msgstr "வழு ஆராயும் பொருட்டு மெனு குறியீட்டை கவனித்து வருக"
8779
#: kded/kbuildsycoca.cpp:656
8780
msgid "Silent - work without windows and stderr"
8781
msgstr "அமைதி - சாளரம் மற்றும் stderr இல்லாது பணி செய்க"
8783
#: kded/kbuildsycoca.cpp:657
8784
msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
8785
msgstr "முன்னேற்ற விவரங்களைக் காட்டவும் (அமைதியாக இிருக்கும் போதும்)"
8787
#: kded/kbuildsycoca.cpp:682
8788
msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
8789
msgstr "கேபசூ வடிவமைப்பு மீளேற்றப் படுகிறது, பொறுக்கவும்..."
8791
#: kded/kbuildsycoca.cpp:683
8792
msgid "KDE Configuration Manager"
8793
msgstr "கேபசூ வடிவமைப்பு மேளாளர்"
8795
#: kded/kbuildsycoca.cpp:685
8796
msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
8797
msgstr "கேபசூ வடிவமைப்பை மீளேற்ற வேண்டுமா?"
8799
#: kded/kbuildsycoca.cpp:685
8800
msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
8804
#: kded/kbuildsycoca.cpp:685
8805
msgid "Do Not Reload"
8806
msgstr "மீளேற்ற வேண்டாம்"
8808
#: kded/kbuildsycoca.cpp:861
8809
msgid "Configuration information reloaded successfully."
8810
msgstr "வடிவமைப்பு விவரம் வெற்றிகரமாக மீளேற்றப்பட்டது"
8812
#: kded/khostname.cpp:73
8813
msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
8814
msgstr "பிழைு: சூழலுக்கான HOME மாறி அமைக்கப் படவில்லை.\n"
8816
#: kded/khostname.cpp:83
8817
msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
8818
msgstr "பிழைு: சூழலுக்கான DISPLAY மாறி அமைக்கப படவில்லை.\n"
8820
#: kded/khostname.cpp:219
8821
msgid "Informs KDE about a change in hostname"
8822
msgstr "தருநர் பெயரில் ஏற்பட்ட மாற்றத்தை கேபசூக்குத் தெரியப்படுத்துகிறது."
8824
#: kded/khostname.cpp:220
8825
msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
8826
msgstr "(c) 2001 வால்டோ பாஸ்டியன்"
8828
#: kded/khostname.cpp:224
8829
msgid "Old hostname"
8830
msgstr "முந்தைய தருநர்"
8832
#: kded/khostname.cpp:225
8833
msgid "New hostname"
8834
msgstr "புதிய தருநர்"
8836
#: kross/ui/view.cpp:159
8840
#: kross/ui/view.cpp:166
8844
#: kross/ui/view.cpp:173
8848
#: kross/ui/view.cpp:194
8849
msgid "Interpreter:"
8850
msgstr "வரியொடுக்கி:"
8852
#: kross/ui/view.cpp:304
8853
msgid "Execute the selected script."
8854
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட நேர்நிரலை இயக்குக."
8856
#: kross/ui/view.cpp:311
8857
msgid "Stop execution of the selected script."
8858
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட நேர்நிரலின் இயக்கத்தை நிறுத்துக."
8860
#: kross/ui/view.cpp:316
8864
#: kross/ui/view.cpp:318
8865
msgid "Edit selected script."
8866
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட நிரலை தொகுக்க."
8868
#: kross/ui/view.cpp:323
8869
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:262
8873
#: kross/ui/view.cpp:325
8874
msgid "Add a new script."
8875
msgstr "புதிய நிரலை சேர்க்க."
8877
#: kross/ui/view.cpp:332
8878
msgid "Remove selected script."
8879
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட நிரலை அகற்றுக."
8881
#: kross/ui/view.cpp:505
8885
#: kross/ui/view.cpp:512
8886
msgctxt "@title:group Script properties"
8890
#: kross/modules/form.cpp:303
8894
#: kross/qts/main.cpp:57 kross/console/main.cpp:94
8898
#: kross/qts/main.cpp:58 kross/console/main.cpp:96
8899
msgid "KDE application to run Kross scripts."
8900
msgstr "கிராஸ் நிரல்களை இயக்குதற்கான கேபசூ பயன்பாடு."
8902
#: kross/qts/main.cpp:60 kross/console/main.cpp:98
8903
msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
8904
msgstr "(C) 2006 செபஸ்டியன் சாவர்"
8906
#: kross/qts/main.cpp:61 kross/console/main.cpp:99
8907
msgid "Run Kross scripts."
8908
msgstr "கிராஸ் நேர்நிரலை இயக்குக."
8910
#: kross/qts/main.cpp:63 kross/console/main.cpp:102 kross/test/main.cpp:149
8911
msgid "Sebastian Sauer"
8912
msgstr "செபஸ்டியன் சாவர்"
8914
#: kross/qts/main.cpp:69 kross/console/main.cpp:108 kross/test/main.cpp:152
8916
msgstr "நேர்நிரட்கோப்பு"
8918
#: kross/core/action.cpp:412
8920
msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
8921
msgstr "\"%1\" நேர் நிரல் கோப்பு இல்லை."
8923
#: kross/core/action.cpp:416
8925
msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
8926
msgstr "\"%1\" நேர்நிரட்கோப்புக்கான வரியொடுக்கிதனை இனங்காண இயலவில்லை"
8928
#: kross/core/action.cpp:420
8930
msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
8931
msgstr "\"%1\" நிரட்கோப்பை திறக்க இயலவில்லை"
8933
#: kross/core/action.cpp:431
8935
msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
8936
msgstr "\"%1\" வரியொடுக்கியினை ஏற்ற இயலவில்லை"
8938
#: kross/core/action.cpp:433
8940
msgid "No such interpreter \"%1\""
8941
msgstr "\"%1\" என்றொரு வரியொடுக்கி இல்லை"
8943
#: kross/core/action.cpp:439
8945
msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
8946
msgstr "\"%1\" வரியொடுக்கிக்கான நேர்நிரலை உருவாக்க இயலவில்லை"
8948
#: kross/core/manager.cpp:147
8949
msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
8950
msgstr "ரூபி வரியொடுக்கியின் பாதுகாப்புத் திறனளவு"
8952
#: kross/test/main.cpp:141
8954
msgstr "கிராஸ்சோதனை"
8956
#: kross/test/main.cpp:143
8957
msgid "KDE application to test the Kross framework."
8958
msgstr "கிராஸ் வார்ப்புதனை சோதிப்பதற்கான கேபசூ பயன்பாடு."
8960
#: kross/test/main.cpp:145
8961
msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
8962
msgstr "(C) 2005-2007 செபாஸ்டியன் சாவுர்"
8964
#: kross/test/main.cpp:146
8965
msgid "Test the Kross framework!"
8966
msgstr "கிராஸ் வார்ப்பினை சோதிக்க!"
8968
#: kparts/browserrun.cpp:302
8970
msgid "Do you really want to execute '%1'?"
8971
msgstr "'%1' தனை உண்மையாகவே இயக்க விரும்புகிறீர்களா?"
8973
#: kparts/browserrun.cpp:303
8974
msgid "Execute File?"
8975
msgstr "கோப்பினை செயல்படுத்தவா?"
8977
#: kparts/browserrun.cpp:321
8983
"'%2' திறக்கவும்?\n"
8986
#: kparts/browserrun.cpp:323
8997
#: kparts/browserrun.cpp:338
8999
msgid "&Open with '%1'"
9000
msgstr "'%1' தனைக் கொண்டு &திற?"
9002
#: kparts/browserrun.cpp:339
9003
msgid "&Open With..."
9004
msgstr "இதனால் &திற..."
9006
#: kparts/browserrun.cpp:384
9010
#: kparts/part.cpp:759
9012
msgstr "தலைப்பில்லா"
9014
#: kparts/part.cpp:765
9017
"The document \"%1\" has been modified.\n"
9018
"Do you want to save your changes or discard them?"
9020
"\"%1\" ஆவணம் திருத்தப்பட்டுள்ளது.\n"
9021
"காக்க விரும்புகிறீர்களா அ தவிர்க்க விரும்புகிறீர்களா?"
9023
#: kparts/part.cpp:767
9024
msgid "Close Document"
9025
msgstr "ஆவணத்தை மூடவும்"
9027
#: kparts/browserextension.cpp:645
9029
msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
9030
msgstr "<qt><b>%1</b> பற்றி இணையத்தில் தேட விருப்பமா?</qt>"
9032
#: kparts/browserextension.cpp:646
9033
msgid "Internet Search"
9034
msgstr "இணையத் தேடல்"
9036
#: kparts/browserextension.cpp:646
9040
#: kdecore/kde-config.cpp:59
9041
msgid "A little program to output installation paths"
9042
msgstr "நிறுவப்படும் பாதைகளைக் காட்ட உதவும் சிறு நிரல்"
9044
#: kdecore/kde-config.cpp:61
9045
msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
9046
msgstr "(C) 2000 ஸ்டீபன் குளோவ்"
9048
#: kdecore/kde-config.cpp:65
9049
msgid "Left for legacy support"
9050
msgstr "லெகசி ஆதரவுக்காக விடப்பட்டது"
9052
#: kdecore/kde-config.cpp:66
9053
msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
9054
msgstr "கேபசூ நிரலகங்களுக்காக பகுதிவாரி ஒடுக்கப்பட்டது"
9056
#: kdecore/kde-config.cpp:67
9057
msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
9058
msgstr "கேபசூ நிரலகங்களுக்காக exec_prefix வாரி ஒடுக்கப்பட்டது"
9060
#: kdecore/kde-config.cpp:68
9061
msgid "Compiled in library path suffix"
9062
msgstr "நிரலகப் பாதை விகுதியுடன் ஒடுக்கப்பட்டது"
9064
#: kdecore/kde-config.cpp:69
9065
msgid "Prefix in $HOME used to write files"
9066
msgstr "$HOME ன் பகுதி கோப்புகள் இயற்றப்பயன்படுகிறது"
9068
#: kdecore/kde-config.cpp:70
9069
msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
9070
msgstr "கேபசூ நிரலகங்களுக்காக வெளியீட்டுச் சர வாரியாக ஒடுக்கப்பட்டது"
9072
#: kdecore/kde-config.cpp:71
9073
msgid "Available KDE resource types"
9074
msgstr "கிடைக்கக் கூடிய கேபசூ வளங்களின் வகைகள்"
9076
#: kdecore/kde-config.cpp:72
9077
msgid "Search path for resource type"
9078
msgstr "வள வகையின் தேடு பாதை"
9080
#: kdecore/kde-config.cpp:73
9081
msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
9082
msgstr "--path க்கு கொடுக்கப்பட்ட வள வகையினுள் கோப்பினைத் தேடுக"
9084
#: kdecore/kde-config.cpp:74
9085
msgid "User path: desktop|autostart|document"
9086
msgstr "பயனர் பாதை: desktop|autostart|document"
9088
#: kdecore/kde-config.cpp:75
9089
msgid "Prefix to install resource files to"
9090
msgstr "வள் கோப்புகள் நிறுவலுக்கான பகுதி"
9092
#: kdecore/kde-config.cpp:76
9093
msgid "Installation prefix for Qt"
9094
msgstr "க்யூடிக்கான நிறுவற் பகுதி"
9096
#: kdecore/kde-config.cpp:77
9097
msgid "Location of installed Qt binaries"
9098
msgstr "நிறுவப்பட்ட க்யூடி இரும இடம்"
9100
#: kdecore/kde-config.cpp:78
9101
msgid "Location of installed Qt libraries"
9102
msgstr "நிறுவப்பட்ட க்யூடி நிரலக இடம்"
9104
#: kdecore/kde-config.cpp:79
9105
msgid "Location of installed Qt plugins"
9106
msgstr "க்யூடி செருகுகள் நிறுவப்பட்ட இடம்"
9108
#: kdecore/kde-config.cpp:126
9109
msgid "Applications menu (.desktop files)"
9110
msgstr "பயன்பாடுகள் மெனு (.desktop கோப்புகள்)"
9112
#: kdecore/kde-config.cpp:127
9113
msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
9116
#: kdecore/kde-config.cpp:128
9117
msgid "CGIs to run from kdehelp"
9118
msgstr "கேபசூ உதவியிலிருந்து இயக்கப்படும் CGIகள்"
9120
#: kdecore/kde-config.cpp:129
9121
msgid "Configuration files"
9122
msgstr "வடிவமைப்புக் கோப்புகள்"
9124
#: kdecore/kde-config.cpp:130
9125
msgid "Where applications store data"
9126
msgstr "பயன்பாடுகள் தரவுகளை சேமிக்குமிடம்"
9128
#: kdecore/kde-config.cpp:131
9130
msgstr "உணர்ச்சிகள்"
9132
#: kdecore/kde-config.cpp:132
9133
msgid "Executables in $prefix/bin"
9134
msgstr "$prefix/bin லிருக்கும் இயக்கத்தக்கவை"
9136
#: kdecore/kde-config.cpp:133
9137
msgid "HTML documentation"
9138
msgstr "HTML ஆவணமாக்கம்"
9140
#: kdecore/kde-config.cpp:134
9142
msgstr "முகவுருக்கள்"
9144
#: kdecore/kde-config.cpp:135
9145
msgid "Configuration description files"
9146
msgstr "வடிவமைப்பு விவரணக் கோப்புகள்"
9148
#: kdecore/kde-config.cpp:136
9152
#: kdecore/kde-config.cpp:137
9153
msgid "Includes/Headers"
9154
msgstr "உள்ளடக்கங்களும்/தலைப்புகளும்"
9156
#: kdecore/kde-config.cpp:138
9157
msgid "Translation files for KLocale"
9158
msgstr "கேலொகேலுக்கான மொழிபெயர்ப்புகள்"
9160
#: kdecore/kde-config.cpp:139
9162
msgstr "Mime வகைகள்"
9164
#: kdecore/kde-config.cpp:140
9165
msgid "Loadable modules"
9166
msgstr "ஏற்றத்தக்க பாகங்கள்"
9168
#: kdecore/kde-config.cpp:141 kdecore/kde-config.cpp:151
9169
msgid "Legacy pixmaps"
9170
msgstr "லெகசி புள்ளிகள்"
9172
#: kdecore/kde-config.cpp:142
9174
msgstr "Qt செருகல்கள்"
9176
#: kdecore/kde-config.cpp:143
9180
#: kdecore/kde-config.cpp:144
9181
msgid "Service types"
9182
msgstr "சேவை வகைகள்"
9184
#: kdecore/kde-config.cpp:145
9185
msgid "Application sounds"
9186
msgstr "பயன்பாட்டின் ஒலிகள்"
9188
#: kdecore/kde-config.cpp:146
9190
msgstr "வார்ப்புகள்"
9192
#: kdecore/kde-config.cpp:147
9194
msgstr "திரையொட்டிகள்"
9196
#: kdecore/kde-config.cpp:148
9197
msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
9198
msgstr "XDG பயன்பாடு மெனு (.desktop கோப்புகள்)"
9200
#: kdecore/kde-config.cpp:149
9201
msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
9202
msgstr "XDG மெனு விவரணங்கள் (.directory ை கோப்புகள்)"
9204
#: kdecore/kde-config.cpp:150
9206
msgstr "XDG முகவுருக்கள்"
9208
#: kdecore/kde-config.cpp:152
9209
msgid "XDG Mime Types"
9210
msgstr "XDG மைம் வகைகள்"
9212
#: kdecore/kde-config.cpp:153
9213
msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
9214
msgstr "XDG மெனு வரைபடம் (.menu கோப்புகள்)"
9216
#: kdecore/kde-config.cpp:154
9217
msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
9218
msgstr "தற்காலிகக் கோப்புகள் (தற்போதைய தருநருக்கும் பயனருக்கும் உரித்தான)"
9220
#: kdecore/kde-config.cpp:155
9221
msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
9222
msgstr "யுனிக்ஸ் ஸாக்கெட்ஸ் (தற்போதைய தருநர் மற்றும் பயனருக்கு உரித்தான)"
9224
#: kdecore/kde-config.cpp:167
9226
msgid "%1 - unknown type\n"
9227
msgstr "%1 - அறியாத வகை\n"
9229
#: kdecore/kde-config.cpp:229
9231
msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
9232
msgstr "%1 - பயனர் பாதையின் அறியாத வகை\n"
9234
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:157
9235
msgctxt "dictionary variant"
9236
msgid "-ise suffixes"
9237
msgstr "-ise பகுதிகள்"
9239
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:158
9240
msgctxt "dictionary variant"
9241
msgid "-ize suffixes"
9242
msgstr "-ize பகுதிகள்"
9244
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:159
9245
msgctxt "dictionary variant"
9246
msgid "-ise suffixes and with accents"
9247
msgstr "-ise பகுதிகள் உச்சரிப்புடன்"
9249
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:160
9250
msgctxt "dictionary variant"
9251
msgid "-ise suffixes and without accents"
9252
msgstr "-ise பகுதிகள் உச்சரிப்பு இல்லாது"
9254
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:161
9255
msgctxt "dictionary variant"
9256
msgid "-ize suffixes and with accents"
9257
msgstr "-ize பகுதிகள் உச்சரிப்புடன்"
9259
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:162
9260
msgctxt "dictionary variant"
9261
msgid "-ize suffixes and without accents"
9262
msgstr "-ize பகுதிகள் உச்சரிப்பு இல்லாமல்"
9264
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:163
9265
msgctxt "dictionary variant"
9269
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:164
9270
msgctxt "dictionary variant"
9274
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:165
9275
msgctxt "dictionary variant"
9279
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:166
9280
msgctxt "dictionary variant"
9284
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:167
9285
msgctxt "dictionary variant"
9289
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:168
9290
msgctxt "dictionary variant"
9294
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:169
9295
msgctxt "dictionary variant"
9296
msgid "without accents"
9297
msgstr "உச்சரிப்பற்ற"
9299
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:170
9300
msgctxt "dictionary variant"
9301
msgid "with accents"
9302
msgstr "உச்சரிப்புடன்"
9304
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:171
9305
msgctxt "dictionary variant"
9309
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:172
9310
msgctxt "dictionary variant"
9314
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:173
9315
msgctxt "dictionary variant"
9319
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:174
9320
msgctxt "dictionary variant"
9322
msgstr "விரிவுபடுத்தப்பட்ட"
9324
#: kdecore/util/klibloader.cpp:98
9326
msgid "Library \"%1\" not found"
9327
msgstr "\"%1\" நிரலகம் கிடைக்கவில்லை"
9329
#: kdecore/util/klibloader.cpp:146
9330
msgid "No service matching the requirements was found."
9331
msgstr "தேவைகளைப் பூர்த்தி செய்யக்கூடிய சேவைகள் கிடைக்கவில்லை"
9333
#: kdecore/util/klibloader.cpp:148
9335
"The service provides no library, the Library key is missing in the .desktop "
9338
"இச்சேவை எந்தவொரு நிரலகத்தையும் தரவில்லை, நிரலகத் துருப்பு .desktop கோப்பில் "
9341
#: kdecore/util/klibloader.cpp:152
9342
msgid "The library does not export a factory for creating components."
9343
msgstr "பாகங்களை உருவாக்கக் கூடிய பாஃக்டரியினை நிரலகம் ஏற்றவில்லை"
9345
#: kdecore/util/klibloader.cpp:154
9346
msgid "The factory does not support creating components of the specified type."
9347
msgstr "குறிப்பிட்ட வகையில் பாகங்களை உருவாக்க பாஃக்டரித் துணைப் புரியவில்லை"
9349
#: kdecore/util/klibloader.cpp:156
9350
msgid "KLibLoader: Unknown error"
9351
msgstr "KLibLoader: அறியப் படாத பிழை"
9353
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:131
9356
"The service '%1' provides no library or the Library key is missing in the ."
9359
"இச்சேவை '%1' எந்தவொரு நிரலகத்தையும் தரவில்லை, நிரலகத் துருப்பு .desktop கோப்பில் "
9362
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:163
9364
msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
9365
msgstr "%1 நிரலகம் கேபசூ 4 க்கு உகந்த பாஃக்டரியினை வழங்கவில்லை"
9367
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:191
9369
msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
9370
msgstr "'%1' செருகு பொருந்தாத கேபசூ நிரலகத்தினைப் பயன்படுத்துகிறது. (%2)"
9372
#: kdecore/network/k3socks.cpp:137
9373
msgid "NEC SOCKS client"
9374
msgstr "NEC SOCKS வாங்கி"
9376
#: kdecore/network/k3socks.cpp:172
9377
msgid "Dante SOCKS client"
9378
msgstr "Dante SOCKS வாங்கி"
9380
#: kdecore/network/k3socketaddress.cpp:623
9382
msgctxt "1: the unknown socket address family number"
9383
msgid "Unknown family %1"
9384
msgstr "இனந்தெரியாத குடும்பம் %1"
9386
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:214
9387
msgctxt "Socket error code NoError"
9391
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:219
9392
msgctxt "Socket error code LookupFailure"
9393
msgid "name lookup has failed"
9394
msgstr "பெயர் பார்க்க இயலவில்லை"
9396
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:224
9397
msgctxt "Socket error code AddressInUse"
9398
msgid "address already in use"
9399
msgstr "பயன்பாட்டிலுள்ள முகவரிி"
9401
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:229
9402
msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
9403
msgid "socket is already bound"
9404
msgstr "துளை ஏற்கனவே உள்ளது"
9406
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:234
9407
msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
9408
msgid "socket is already created"
9409
msgstr "துளை ஏற்கெனெவே உருவாக்கப்பட்டுள்ளது"
9411
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:239
9412
msgctxt "Socket error code NotBound"
9413
msgid "socket is not bound"
9414
msgstr "துளை பிணைக்கப்படவில்லை"
9416
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:244
9417
msgctxt "Socket error code NotCreated"
9418
msgid "socket has not been created"
9419
msgstr "துளை உருவாக்கப்படவில்லை"
9421
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:249
9422
msgctxt "Socket error code WouldBlock"
9423
msgid "operation would block"
9424
msgstr "செயலால் நிறுத்தப்படக் கூடும்"
9426
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:254
9427
msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
9428
msgid "connection actively refused"
9429
msgstr "இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது"
9431
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:259
9432
msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
9433
msgid "connection timed out"
9434
msgstr "இணைப்பு காலாவதியானது"
9436
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:264
9437
msgctxt "Socket error code InProgress"
9438
msgid "operation is already in progress"
9439
msgstr "செயல் நிகழ்ந்து கொண்டிருக்கிறது"
9441
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:269
9442
msgctxt "Socket error code NetFailure"
9443
msgid "network failure occurred"
9444
msgstr "வலைப்பின்னலை அணுக இயலவில்லை"
9446
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:274
9447
msgctxt "Socket error code NotSupported"
9448
msgid "operation is not supported"
9449
msgstr "செயல் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
9451
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:279
9452
msgctxt "Socket error code Timeout"
9453
msgid "timed operation timed out"
9454
msgstr "காலத்துக்குள் முடிக்க வேண்டிய காரியம் காலாவதியானது"
9456
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:284
9457
msgctxt "Socket error code UnknownError"
9458
msgid "an unknown/unexpected error has happened"
9459
msgstr "ஒரு தெரியாத/எதிர்பாராத பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
9461
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:289
9462
msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
9463
msgid "remote host closed connection"
9464
msgstr "தொலைத் தருநருடனான இணைப்பறுந்ததுு"
9466
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:545 kdecore/network/netsupp.cpp:891
9470
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:546
9471
msgid "requested family not supported for this host name"
9472
msgstr "கோரப்பட்ட குடும்பம் இத் தருநர் பெயருக்கு ஆதரிக்கப்படவில்லை"
9474
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:547 kdecore/network/netsupp.cpp:893
9475
msgid "temporary failure in name resolution"
9476
msgstr "பெயரறிவதில் தற்காலிகத் தவறு"
9478
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:548 kdecore/network/netsupp.cpp:895
9479
msgid "non-recoverable failure in name resolution"
9480
msgstr "பெயரறிவதில் மீளாத் தோல்வி"
9482
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:549
9483
msgid "invalid flags"
9484
msgstr "செல்லாத சுட்டி"
9486
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:550 kdecore/network/netsupp.cpp:897
9487
msgid "memory allocation failure"
9488
msgstr "நினைவு ஒதுக்கீட்டுத் தவறு"
9490
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:551 kdecore/network/netsupp.cpp:899
9491
msgid "name or service not known"
9492
msgstr "தெரியாத பெயர் அல்லது சேவை"
9494
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:552
9495
msgid "requested family not supported"
9496
msgstr "கோரப்பட்ட குடும்பத்திற்கு ஆதரவு இல்லை"
9498
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:553
9499
msgid "requested service not supported for this socket type"
9500
msgstr "கோரப்பட்ட சேவை இந்த சாக்கெட் வகைக்கு கிட்டவில்லை"
9502
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:554
9503
msgid "requested socket type not supported"
9504
msgstr "கோரப்பட்ட சாக்கெட் வகைக்கு ஆதரவு இல்லை"
9506
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:555
9507
msgid "unknown error"
9508
msgstr "அறியப்படாதயாத பிழை"
9510
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:557
9512
msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
9513
msgid "system error: %1"
9514
msgstr "கணினிப் பிழை: %1"
9516
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:568
9517
msgid "request was canceled"
9518
msgstr "கோரிக்கைப்பம் நிராகரிக்கப்பட்டது"
9520
#: kdecore/network/netsupp.cpp:892
9521
msgid "address family for nodename not supported"
9522
msgstr "முனையப்பெயருக்கான குடும்ப பெயர் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
9524
#: kdecore/network/netsupp.cpp:894
9525
msgid "invalid value for 'ai_flags'"
9526
msgstr "'ai_flags' இன் மதிப்பு தவறு"
9528
#: kdecore/network/netsupp.cpp:896
9529
msgid "'ai_family' not supported"
9530
msgstr "'ai_family' க்கு ஆதரவில்லை"
9532
#: kdecore/network/netsupp.cpp:898
9533
msgid "no address associated with nodename"
9534
msgstr "முனையப்பெயருடன் தொடர்புடைய முகவரியெதுவும் இல்லை"
9536
#: kdecore/network/netsupp.cpp:900
9537
msgid "servname not supported for ai_socktype"
9538
msgstr "ai_socktype இற்கு servname ஆதரவில்லை"
9540
#: kdecore/network/netsupp.cpp:901
9541
msgid "'ai_socktype' not supported"
9542
msgstr "'ai_socktype' இற்கு ஆதரவில்லை"
9544
#: kdecore/network/netsupp.cpp:902
9545
msgid "system error"
9546
msgstr "கணினித் தவறு"
9548
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:90
9549
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:104
9550
msgid "Timed out trying to connect to remote host"
9551
msgstr "தொலை தருநருடன் இணைக்க மேற்கொண்ட முயற்சி காலாவதியானது"
9553
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:83
9554
msgid "No target filename has been given."
9555
msgstr "இலக்குக் கோப்பின்் பெயர் கொடுக்கப படவில்ல.ை"
9557
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:90
9558
msgid "Already opened."
9559
msgstr "ஏற்கனவே திறக்கப் பட்டுள்ளது"
9561
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:100
9562
msgid "Insufficient permissions in target directory."
9563
msgstr "இலக்கு அடைவில் போதுமான உரிமங்களில்லை."
9565
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:110
9566
msgid "Unable to open temporary file."
9567
msgstr "தற்காலிகக் கோப்பைத் திறக்க இயலவில்லை."
9569
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:221
9570
msgid "Error during rename."
9571
msgstr "மறுபெயரிடும் போது பிழை."
9573
#: kdecore/services/kmimetype.cpp:58
9575
msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
9577
"Could not find mime types:\n"
9578
"<resource>%2</resource>"
9579
msgstr[0] "<resource>%2</resource> மைம் வகையினைக் கண்டுபிடிக்க இயலவில்லைல்லை"
9581
"<resource>%2</resource>\n"
9582
" மைம் வகைகளைக் கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை"
9584
#: kdecore/services/kmimetype.cpp:129
9586
"No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that "
9587
"XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
9589
"மைம் வகைகள் எதுவும் நிறுவப்படவில்லை. பகிரப்பட்ட மைம் தகவல் நிறுவப்பட்டுள்ளதையும், மற்றும் "
9590
"XDG_DATA_DIRS அமைக்கப்படாததையும், /usr/share உள்ளடக்கப்பட்டுள்ளதையும்ம் சரிபார்க்கவும்"
9592
#: kdecore/date/kcalendarsystem.cpp:70
9593
msgctxt "@item Calendar system"
9595
msgstr "கிரிகோரியன்"
9597
#: kdecore/date/kcalendarsystem.cpp:74
9598
msgctxt "@item Calendar system"
9602
#: kdecore/date/kcalendarsystem.cpp:78
9603
msgctxt "@item Calendar system"
9607
#: kdecore/date/kcalendarsystem.cpp:82
9608
msgctxt "@item Calendar system"
9612
#: kdecore/date/kcalendarsystem.cpp:85
9613
msgctxt "@item Calendar system"
9614
msgid "Invalid Calendar Type"
9615
msgstr "நாட்காட்டி வகைச் செல்லாது"
9617
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:527
9618
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:558
9622
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:529
9623
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:560
9627
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:531
9631
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:533
9632
msgid "of R. Thaani"
9635
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:535
9639
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:537
9640
msgid "of J. Thaani"
9643
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:539
9644
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:570
9648
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:541
9649
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:572
9653
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:543
9654
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:574
9658
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:545
9659
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:576
9663
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:547
9667
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:549
9671
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:562
9672
msgid "of Rabi` al-Awal"
9673
msgstr "ரபி அல் அவல்"
9675
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:564
9676
msgid "of Rabi` al-Thaani"
9677
msgstr "ரபி அல் தானி"
9679
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:566
9680
msgid "of Jumaada al-Awal"
9681
msgstr "ஜுமதா அல் அவல்"
9683
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:568
9684
msgid "of Jumaada al-Thaani"
9685
msgstr "ஜுமதா அல் தானி"
9687
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:578
9688
msgid "of Thu al-Qi`dah"
9689
msgstr "து அல் க்விதா"
9691
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:580
9692
msgid "of Thu al-Hijjah"
9693
msgstr "து அல் ஹிஜ்ஜா"
9695
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:589
9696
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:620
9700
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:591
9701
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:622
9705
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:593
9709
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:595
9713
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:597
9717
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:599
9721
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:601
9722
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:632
9726
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:603
9727
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:634
9731
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:605
9732
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:636
9736
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:607
9737
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:638
9741
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:609
9745
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:611
9749
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:624
9750
msgid "Rabi` al-Awal"
9751
msgstr "ரபி அல் அவல்"
9753
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:626
9754
msgid "Rabi` al-Thaani"
9755
msgstr "ரபி அல் தானி"
9757
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:628
9758
msgid "Jumaada al-Awal"
9759
msgstr "ஜுமாதா அல் அவல்"
9761
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:630
9762
msgid "Jumaada al-Thaani"
9763
msgstr "ஜுமாதா அல் தானி"
9765
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:640
9766
msgid "Thu al-Qi`dah"
9767
msgstr "து அல் க்விதா"
9769
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:642
9770
msgid "Thu al-Hijjah"
9771
msgstr "து அல் ஹிஜ்ஜா"
9773
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:658
9777
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:660
9781
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:662
9785
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:664
9789
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:666
9793
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:668
9797
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:670
9801
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:679
9802
msgid "Yaum al-Ithnain"
9803
msgstr "யவும் அல் இதனைன்"
9805
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:681
9806
msgid "Yau al-Thulatha"
9807
msgstr "யவ் அல் துலதா"
9809
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:683
9810
msgid "Yaum al-Arbi'a"
9811
msgstr "யவும் அல் அர்பியா"
9813
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:685
9814
msgid "Yaum al-Khamees"
9815
msgstr "யவும் அல் காமீஸ்"
9817
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:687
9818
msgid "Yaum al-Jumma"
9819
msgstr "யவும் அல் ஜும்மா"
9821
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:689
9822
msgid "Yaum al-Sabt"
9823
msgstr "யவும் அல் சப்த்"
9825
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:691
9826
msgid "Yaum al-Ahad"
9827
msgstr "யவும் அல் அஹ்த்"
9829
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:759
9833
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:761
9837
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:763
9841
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:765
9845
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:767
9849
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:769
9853
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:771
9857
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:773
9861
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:775
9865
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:777
9869
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:779
9873
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:781
9877
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:783
9881
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:785
9885
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:793
9889
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:795
9893
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:797
9897
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:799
9901
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:801
9905
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:803
9909
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:805
9913
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:807
9917
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:809
9921
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:811
9925
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:813
9929
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:815
9933
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:817
9937
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:819
9941
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:837
9942
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:329
9947
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:838
9948
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:330
9953
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:839
9954
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:331
9959
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:840
9960
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:332
9965
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:841
9966
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:333
9971
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:842
9972
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:334
9977
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:843
9978
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:335
9983
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:849
9984
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:341
9988
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:850
9989
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:342
9993
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:851
9994
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:343
9998
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:852
9999
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:344
10003
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:853
10004
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:345
10008
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:854
10009
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:346
10013
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:855
10014
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:347
10018
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:519
10019
msgctxt "of Farvardin short"
10023
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:521
10024
msgctxt "of Ordibehesht short"
10028
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:523
10029
msgctxt "of Khordad short"
10033
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:525
10034
msgctxt "of Tir short"
10038
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:527
10039
msgctxt "of Mordad short"
10043
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:529
10044
msgctxt "of Shahrivar short"
10048
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:531
10049
msgctxt "of Mehr short"
10053
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:533
10054
msgctxt "of Aban short"
10058
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:535
10059
msgctxt "of Azar short"
10063
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:537
10064
msgctxt "of Dei short"
10068
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:539
10069
msgctxt "of Bahman short"
10073
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:541
10074
msgctxt "of Esfand short"
10078
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:550
10079
msgctxt "Farvardin short"
10083
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:552
10084
msgctxt "Ordibehesht short"
10088
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:554
10089
msgctxt "Khordad short"
10093
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:556
10094
msgctxt "Tir short"
10098
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:558
10099
msgctxt "Mordad short"
10103
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:560
10104
msgctxt "Shahrivar short"
10108
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:562
10109
msgctxt "Mehr short"
10113
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:564
10114
msgctxt "Aban short"
10118
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:566
10119
msgctxt "Azar short"
10123
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:568
10124
msgctxt "Dei short"
10128
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:570
10129
msgctxt "Bahman short"
10133
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:572
10138
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:581
10139
msgid "of Farvardin"
10140
msgstr "பஃர்வர்டின்"
10142
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:583
10143
msgid "of Ordibehesht"
10144
msgstr "ஆர்டிபெஹஸ்ட்"
10146
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:585
10148
msgstr "க்ஹோரடார்டு"
10150
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:587
10151
msgctxt "of Tir long"
10155
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:589
10157
msgstr "மோர்டார்ட்"
10159
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:591
10160
msgid "of Shahrivar"
10163
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:593
10167
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:595
10171
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:597
10175
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:599
10176
msgctxt "of Dei long"
10180
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:601
10184
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:603
10188
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:612
10190
msgstr "பர்வர்தீன்"
10192
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:614
10193
msgid "Ordibehesht"
10194
msgstr "ஆர்டிபெகஸ்டு"
10196
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:616
10200
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:618
10205
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:620
10209
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:622
10213
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:624
10217
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:626
10221
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:628
10225
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:630
10230
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:632
10234
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:634
10238
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:658
10239
msgctxt "Jumee short"
10243
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:660
10244
msgctxt "Shanbe short"
10248
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:671
10252
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:673
10256
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:675
10257
msgid "Chahar shanbe"
10258
msgstr "சஹர் சான்பே"
10260
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:677
10261
msgid "Panj shanbe"
10262
msgstr "பஞ் ஸான்பே"
10264
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:679
10268
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:681
10272
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:683
10274
msgstr "யெக் ஷான்பே"
10276
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:198
10277
msgctxt "of January"
10281
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:200
10282
msgctxt "of February"
10286
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:202
10291
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:204
10296
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:206
10297
msgctxt "of May short"
10301
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:208
10306
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:210
10311
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:212
10312
msgctxt "of August"
10316
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:214
10317
msgctxt "of September"
10319
msgstr "செப்டம்பர்"
10321
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:216
10322
msgctxt "of October"
10326
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:218
10327
msgctxt "of November"
10331
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:220
10332
msgctxt "of December"
10336
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:229
10340
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:231
10341
msgid "of February"
10344
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:233
10348
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:235
10352
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:237
10353
msgctxt "of May long"
10357
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:239
10361
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:241
10365
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:243
10369
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:245
10370
msgid "of September"
10371
msgstr "செப்டம்பர்"
10373
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:247
10377
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:249
10378
msgid "of November"
10381
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:251
10382
msgid "of December"
10385
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:260
10390
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:262
10395
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:264
10400
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:266
10405
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:268
10406
msgctxt "May short"
10410
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:270
10415
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:272
10420
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:274
10425
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:276
10426
msgctxt "September"
10428
msgstr "செப்டம்பர்"
10430
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:278
10435
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:280
10440
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:282
10445
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:291
10449
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:293
10453
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:295
10454
msgctxt "March long"
10458
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:297
10462
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:299
10467
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:301
10471
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:303
10475
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:305
10476
msgctxt "August long"
10480
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:307
10482
msgstr "செப்டம்பர்"
10484
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:309
10488
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:311
10492
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:313
10496
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1478 kdecore/date/kdatetime.cpp:1488
10497
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2825 kdecore/localization/klocale.cpp:1804
10498
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1935
10502
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2833 kdecore/localization/klocale.cpp:1795
10503
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1933
10507
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:252
10510
"Could not launch the mail client:\n"
10514
"அஞ்சல் வாங்கியை ஏவ்ற முடியவில்லை:\n"
10518
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:253
10519
msgid "Could not Launch Mail Client"
10520
msgstr "அஞ்சல் வாங்கியை ஏவ முடியவில்லை"
10522
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:299
10525
"Could not launch the browser:\n"
10529
"உலாவியை ஏவ ற முடியவில்லை:\n"
10533
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:300
10534
msgid "Could not Launch Browser"
10535
msgstr "உலாவியை ஏவ முடியவில்லை"
10537
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:339
10540
"Could not launch the terminal client:\n"
10544
"அஞ்சல் வாங்கியை ஏவ முடியவில்லை:\n"
10548
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:340
10549
msgid "Could not Launch Terminal Client"
10550
msgstr "முனைய வாங்கியை ஏவ முடியவில்லை"
10552
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:272
10553
msgid "Use the X-server display 'displayname'"
10554
msgstr "X-வழங்கி காட்டி 'displayname' பயன்படுத்துக"
10556
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:274
10557
msgid "Use the QWS display 'displayname'"
10558
msgstr "QWS காட்டி 'displayname' பயன்படுத்துக"
10560
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:277
10561
msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
10562
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட 'sessionId' க்கு பயன்பாட்டை மீட்டமைக்க"
10564
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:278
10566
"Causes the application to install a private color\n"
10567
"map on an 8-bit display"
10569
"பயன்பாட்டினை 8 பிட் காட்சியொன்றில் தனிப்பட்ட வண்ண விவரணையொன்றை\n"
10570
"நிறுவும்படிச் செய்யும்."
10572
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:279
10574
"Limits the number of colors allocated in the color\n"
10575
"cube on an 8-bit display, if the application is\n"
10576
"using the QApplication::ManyColor color\n"
10580
"QApplication::ManyColor வண்ண\n"
10581
" நெறியைப் பயன்படுத்தினால், 8-பிட் காட்சியில் வண்ண\n"
10582
" கணத்திற்கு ஒதுக்கப்படும் நிறங்களின் எண்ணிக்கையை மட்டுப்படுத்தும்."
10584
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:280
10585
msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
10586
msgstr "எலியம் ் அல்லது விசைப கையவேைக் கவர வேண்டக்யூடியிடம்t யிடம் சல்லும்."
10588
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:281
10590
"running under a debugger can cause an implicit\n"
10591
"-nograb, use -dograb to override"
10593
"வழுச்சுட்டி ஒன்றின் கீழ் இயங்குமாயின் வலிந்து\n"
10594
"-nograb திணிக்கும், மீற -dograb பயன்படுத்தவும்"
10596
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:282
10597
msgid "switches to synchronous mode for debugging"
10598
msgstr "வழுச்சுட்ட ஒத்திசைவு முறைக்கு மாறும்"
10600
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:284
10601
msgid "defines the application font"
10602
msgstr "நிரலின் மின்னெழுத்தை வரையறையும்"
10604
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:286
10606
"sets the default background color and an\n"
10607
"application palette (light and dark shades are\n"
10610
"முன்னிருப்பு பின்னணி நிறத்தையும்\n"
10611
"பயன்பாட்டின்ின் வண்ணக்கோலத்தையுஅவடிவமைக்ம்\n"
10612
"(வெளிர் மற்றும் கரு நிழல\n"
10613
"்கள் கணிக்கப்படம்)."
10615
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:288
10616
msgid "sets the default foreground color"
10617
msgstr "முகப்பின் நிறத்தை அமைக்கும்"
10619
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:290
10620
msgid "sets the default button color"
10621
msgstr "முன்னிருப்பு பொத்தானின் நிறத்தை அமைக்கும்"
10623
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:291
10624
msgid "sets the application name"
10625
msgstr "பயன்பாட்டின்ின் பெயரை அமைக்கும்."
10627
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:292
10628
msgid "sets the application title (caption)"
10629
msgstr "பயன்பாட்டின்ின் தலைப்பை அமைக்கம்."
10631
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:294
10633
"forces the application to use a TrueColor visual on\n"
10636
"8-பிட் காட்சியில் பயன்பாட்டை ட்ரூகலர் பயன்படுத்துமாறு \n"
10639
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:295
10641
"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
10642
"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
10645
"XIM (X உள்ளீட்டு முறை) உள்ளீட்டு முறையை அமைக்கும். உரிய\n"
10646
"மதிப்புகளாவன onthespot, overthespot, offthespot மற்றும்\n"
10649
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:296
10650
msgid "set XIM server"
10651
msgstr "XIM வழங்கியை அமைக்கும்"
10653
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:297
10654
msgid "disable XIM"
10655
msgstr "XIM முடக்குக"
10657
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:300
10658
msgid "forces the application to run as QWS Server"
10659
msgstr "பயன்பாட்டை ியை வழங்கியாக இயங்க வைக்கும்QWS"
10661
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:302
10662
msgid "mirrors the whole layout of widgets"
10663
msgstr "சாளரக்கருவியின் முழுவரையறையை பிரதியெடுக்கும்"
10665
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:303
10666
msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
10667
msgstr "பயன்பாட்டு சாளரக்கருவிகளுக்கு க்யூடியின் அலங்காரமிடும்"
10669
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:308
10671
"use a different graphics system instead of the default one, options are "
10672
"raster and opengl (experimental)"
10675
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:310
10676
msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
10677
msgstr "தலைப்புப் பட்டையில் 'மேள்கோளை' பெயராக பயன்படுத்துக"
10679
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:311
10680
msgid "Use 'icon' as the application icon"
10681
msgstr "'முகவுரு'வினை பயன்பாட்டுக்குரியதாக்குக"
10683
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:312
10684
msgid "Use alternative configuration file"
10685
msgstr "மாற்று வடிவமைப்புக் கோப்பினை பயன்படுத்துக"
10687
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:313
10688
msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
10689
msgstr "தரவுகளை பெறும் பொருட்டு, முறிவுக் கையாள்வதை முடக்குக"
10691
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:315
10692
msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
10693
msgstr "WM_NET க்கு ஏற்ற சாளர மேலாளருக்காக காத்திருக்கும்"
10695
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:317
10696
msgid "sets the application GUI style"
10697
msgstr "பயன்பாட்டின் முகப்புப் தோற்றத்தை அமைக்கும்"
10699
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:318
10701
"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
10704
"பிரதான சாளரக் கருவியின் வாங்கியின் வரையறையை அமைக்கும் - man X துப்பு விரவங்களை "
10707
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:435
10708
msgid "KDE Application"
10709
msgstr "கேபசூ பயன்பாடு"
10711
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:492
10715
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:803 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:823
10717
msgid "Unknown option '%1'."
10718
msgstr "தெரியா விருப்பம் '%1'."
10720
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:831
10722
msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
10723
msgid "'%1' missing."
10724
msgstr "'%1' விடுபட்டுள்ளது."
10726
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:916
10728
msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
10730
"%1 was written by\n"
10733
"%1 இனை எழுதியவர்\n"
10736
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:919
10737
msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
10738
msgstr "தம்மை வெளிப்படுத்திக் கொள்ள விரும்பாத ஒருவரால் இப் பயன்பாடு இயற்றப் பட்டுள்ளது."
10740
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:926
10741
msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
10742
msgstr "வழுக்களைத் தாக்கல் செய்ய http://bugs.kde.org பயன்படுத்துக.\n"
10744
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:928
10746
msgid "Please report bugs to %1.\n"
10747
msgstr "வழுக்களை %1 க்குத் தெரியப்படுத்தவும்.\n"
10749
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:954
10751
msgid "Unexpected argument '%1'."
10752
msgstr "எதிர்பாராத துப்பு '%1'."
10754
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1070
10755
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
10756
msgstr "கிடைக்கக்கூடிய முனையத் தேர்வுகளின் பட்டியலைப் பெற --help பயன்படுத்துக."
10758
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1093
10760
msgstr "[விருப்பங்கள்] "
10762
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1100
10764
msgid "[%1-options]"
10765
msgstr "[%1-விருப்பங்கள்]"
10767
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1121
10769
msgid "Usage: %1 %2\n"
10770
msgstr "பயனளவு: %1 %2\n"
10772
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1124
10775
"Generic options:\n"
10778
"பொதுவானத் தேர்வுகள்:\n"
10780
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1125
10781
msgid "Show help about options"
10782
msgstr "விருப்பங்கள் பற்றிய உதவியைக் காட்டுக"
10784
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1133
10786
msgid "Show %1 specific options"
10787
msgstr "%1 க்கு உரிய விருப்பங்களைக் காட்டுக"
10789
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1140
10790
msgid "Show all options"
10791
msgstr "அனைத்து விருப்பங்களையும் காட்டுக"
10793
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1141
10794
msgid "Show author information"
10795
msgstr "இயற்றியவரது விவரத்தைக் காட்டுக"
10797
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1142
10798
msgid "Show version information"
10799
msgstr "வெளியீட்டு விவரத்தைக் காட்டுக"
10801
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1143
10802
msgid "Show license information"
10803
msgstr "உரிமத் தகவலைக் காட்டுக"
10805
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1144
10806
msgid "End of options"
10807
msgstr "விருப்பங்களின் முடிவு"
10809
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1165
10816
"%1 விருப்பங்கள்:\n"
10818
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1167
10826
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1225
10834
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1590
10835
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
10837
"பயன்பாட்டால் திறக்கப்பட்ட கோப்புகள்/வலைமனைகள் பயன்படுத்தப்பட்டபிறகு அகற்றப்படும்படவேண்டும்"
10839
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1591
10840
msgid "KDE-tempfile"
10841
msgstr "கேபசூ-தற்காலிகக் கோப்பு"
10843
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:80
10844
msgid "Function must be called from the main thread."
10845
msgstr "முதன்மைத் தறியிலிருந்து செயற்பாட்டினை அழைத்தல் வேண்டும்."
10847
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:121
10850
"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
10851
"start the application."
10854
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:124
10857
"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
10860
"டி-பஸ் வழியாக கேலாஞ்சரை அடைய இயலவில்லை, %1 தனை அழைக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது\n"
10863
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:299
10866
"Could not launch the KDE Help Center:\n"
10870
"கேபசூ உதவி மையத்தை ஏவ இயலவில்லை:\n"
10874
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:300
10875
msgid "Could not Launch Help Center"
10876
msgstr "உதவி மையத்தை ஏவ இயலவில்லை"
10878
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:257
10880
"No licensing terms for this program have been specified.\n"
10881
"Please check the documentation or the source for any\n"
10882
"licensing terms.\n"
10884
"இந்த நிரலுக்கான உரிமத் தகவல்கள் குறிப்பிடப்படவில்லை. உரிம விதிகள் பற்றிய\n"
10885
"தகவல்களுக்கு இந்நிரலின் ஆவணங்களை அல்லது அதன் மூலத்தைப்\n"
10888
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:263
10890
msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
10891
msgstr "%1 விதிகளின் கீழ் இந்நிரல் விநியோகிக்கப்படுகிறது."
10893
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:290
10894
msgctxt "@item license"
10895
msgid "GNU General Public License Version 2"
10896
msgstr "குனு பொது மக்கள் உரிமம் வெளியீடு 2"
10898
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:294
10899
msgctxt "@item license"
10900
msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
10901
msgstr "குனு மிதமான பொது மக்கள் உரிமம் வெளியீடு 2"
10903
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:297
10904
msgctxt "@item license (short name)"
10905
msgid "BSD License"
10906
msgstr "பிஎஸ்டி உரிமம்"
10908
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:298
10909
msgctxt "@item license"
10910
msgid "BSD License"
10911
msgstr "பிஎஸ்டி உரிமம்"
10913
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:301
10914
msgctxt "@item license (short name)"
10915
msgid "Artistic License"
10916
msgstr "ஆர்டிஸ்டிக் உரிமம்"
10918
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:302
10919
msgctxt "@item license"
10920
msgid "Artistic License"
10921
msgstr "ஆர்டிஸ்டிக் உரிமம்"
10923
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:306
10924
msgctxt "@item license"
10925
msgid "Q Public License"
10926
msgstr "க்யூ பொது உரிமம்"
10928
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:310
10929
msgctxt "@item license"
10930
msgid "GNU General Public License Version 3"
10931
msgstr "குனு பொது மக்கள் உரிமம் வெளியீடு 3"
10933
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:314
10934
msgctxt "@item license"
10935
msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
10936
msgstr "குனு மிதமான பொது மக்கள் உரிமம் வெளியீடு 2"
10938
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:318
10939
msgctxt "@item license"
10943
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:321
10944
msgctxt "@item license"
10945
msgid "Not specified"
10946
msgstr "குறிப்பிடப்படவில்லை"
10948
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:847
10949
msgctxt "replace this with information about your translation team"
10951
"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
10952
"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
10953
"internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
10956
"<p>கேபசூ தமிழாக்கத்திற்கு உபுண்டு தமிழ் குழுமம் பொறுப்பு வகிக்கிறது.</p>கேபசூ "
10957
"தமிழாக்கக் குழுமம் பற்றி அறிய:<a href=\"http://l10n.kde.org/team-infos.php?"
10958
"teamcode=ta\">http://l10n.kde.org/team-infos.php?teamcode=ta</a> </p>"
10960
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:851
10962
"<p>Kubuntu includes additions and alterations to the KDE translation from <a "
10963
"href=\"https://translations.launchpad.net/\">Launchpad</a>.</p>"
10966
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1124
10967
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
10968
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
10969
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:239
10970
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:317
10971
msgctxt "@item Text character set"
10975
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1126
10976
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1196
10977
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
10978
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:241
10979
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:287
10980
msgctxt "@item Text character set"
10984
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1128
10985
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211
10986
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
10987
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:243
10988
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:302
10989
msgctxt "@item Text character set"
10990
msgid "Western European"
10991
msgstr "மேற்கு ஐரோப்பிய"
10993
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1130
10994
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1193
10995
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
10996
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:245
10997
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:284
10998
msgctxt "@item Text character set"
10999
msgid "Central European"
11000
msgstr "மத்திய ஐரோப்பிய"
11002
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1132
11003
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1199
11004
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
11005
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:247
11006
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:290
11007
msgctxt "@item Text character set"
11011
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1134
11012
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1202
11013
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
11014
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:249
11015
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:293
11016
msgctxt "@item Text character set"
11020
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1136
11021
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
11022
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
11023
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:251
11024
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:299
11025
msgctxt "@item Text character set"
11027
msgstr "துருக்கியம்"
11029
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1138
11030
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1205
11031
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
11032
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:253
11033
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:296
11034
msgctxt "@item Text character set"
11038
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1140
11039
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1190
11040
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
11041
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:255
11042
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:281
11043
msgctxt "@item Text character set"
11047
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1142
11048
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1187
11049
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
11050
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:261
11051
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:278
11052
msgctxt "@item Text character set"
11056
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214
11057
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
11058
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:257
11059
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:305
11060
msgctxt "@item Text character set"
11061
msgid "Chinese Traditional"
11062
msgstr "பாரம்பரிய சீனம்"
11064
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
11065
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
11066
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:259
11067
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:308
11068
msgctxt "@item Text character set"
11069
msgid "Chinese Simplified"
11070
msgstr "இலகு சீனம்"
11072
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
11073
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
11074
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:311
11075
msgctxt "@item Text character set"
11079
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
11080
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
11081
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:314
11082
msgctxt "@item Text character set"
11086
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167
11087
msgctxt "@item Text character set"
11088
msgid "South-Eastern Europe"
11089
msgstr "தென் கிழக்குற்கு ஐரோப்பா"
11091
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212
11092
msgctxt "@item Text character set"
11093
msgid "Northern Saami"
11096
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
11097
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:651
11098
msgctxt "@item Text character set"
11102
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:663
11105
msgid "Other encoding (%1)"
11106
msgstr "ஏனைய எழுத்துருவாக்கம் (%1)"
11108
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
11109
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:600
11111
msgctxt "@note/plain"
11113
msgstr "குறிப்பு: %1"
11115
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
11116
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:604
11118
msgctxt "@note/rich"
11119
msgid "<i>Note</i>: %1"
11120
msgstr "<i>குறிப்பு</i>: %1"
11122
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
11123
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:620
11125
msgctxt "@warning/plain"
11126
msgid "WARNING: %1"
11127
msgstr "எச்சரிக்கை: %1"
11129
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
11130
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:624
11132
msgctxt "@warning/rich"
11133
msgid "<b>Warning</b>: %1"
11134
msgstr "<b>எச்சரிக்கை</b>: %1"
11136
#. i18n: Decide how integer-valued amounts will be formatted in this
11137
#. language. Currently available number formats are:
11138
#. posix - decimal point
11139
#. us - thousands separation by comma, decimal point
11140
#. euro - thousands separation by point, decimal comma
11141
#. euro2 - thousands separation by space, decimal comma
11142
#. euro2ct - as euro2, except thousand not separated when <10000
11143
#. earab - Eastern Arabic digits, th. sep. by point, dec. comma
11144
#. system - by locale settings (i.e. override language ortography)
11145
#. If none of the existing formats is appropriate for your language,
11146
#. write to kde-i18n-doc@kde.org to arrange for a new format.
11147
#. If different formats are used in different countries in which
11148
#. this language is spoken, format may be set per country like this:
11149
#. "fmt,ctry1:fmt1,ctry2:fmt2,..."
11150
#. where fmt is the default, ctry1 uses fmt1, ctry2 uses fmt2, etc.
11151
#. (countries are given by their ISO 3166-1 alpha-2 code,
11152
#. see http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1 for list of codes).
11153
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:882
11154
msgctxt "number-format:integer"
11158
#. i18n: Decide how real-valued amounts will be formatted in this
11159
#. language. See the comment to previous entry.
11160
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:887
11161
msgctxt "number-format:real"
11165
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:235
11166
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:272
11167
msgctxt "@item Text character set"
11169
msgstr "முடக்கப்பட்டுள்ளத]"
11171
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:237
11172
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:275
11173
msgctxt "@item Text character set"
11177
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1244
11180
msgstr "%1 நாட்கள்"
11182
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1247
11185
msgstr "%1 மணிநேரங்கள்"
11187
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1250
11190
msgstr "%1 நிமிடங்கள்"
11192
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1253
11195
msgstr "%1 நொடிகள்"
11197
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1256
11199
msgid "%1 milliseconds"
11200
msgstr "%1 மில்லிநொடிகள்"
11202
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1263
11204
msgctxt "@item:intext"
11206
msgid_plural "%1 days"
11208
msgstr[1] "%1 நாட்கள்"
11210
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1265
11212
msgctxt "@item:intext"
11214
msgid_plural "%1 hours"
11215
msgstr[0] "1 மணிநேரம்"
11216
msgstr[1] "%1 மணிநேரங்கள்"
11218
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1267
11220
msgctxt "@item:intext"
11222
msgid_plural "%1 minutes"
11223
msgstr[0] "1 நிமிடம்"
11224
msgstr[1] "%1 நிமிடங்கள்"
11226
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1269
11228
msgctxt "@item:intext"
11230
msgid_plural "%1 seconds"
11232
msgstr[1] "%1 நொடிகள்"
11234
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1292
11237
"@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If "
11238
"this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team "
11239
"to solve the problem"
11241
msgstr "%1 மற்றும் %2"
11243
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1296
11246
"@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. "
11247
"If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
11248
"team to solve the problem"
11250
msgstr "%1 மற்றும் %2"
11252
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1300
11255
"@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
11256
"messages. If this does not fit the grammar of your language please contact "
11257
"the i18n team to solve the problem"
11259
msgstr "%1 மற்றும் %2"
11261
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1395
11265
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1397
11269
#: kdecore/config/kconfigini.cpp:511
11271
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
11272
msgstr "வடிவமைப்புக் கோப்பு \"%1\" இயற்றும்படியில்லை.\n"
11274
#: kdecore/config/kconfig.cpp:670
11275
msgid "Please contact your system administrator."
11276
msgstr "உங்கள் கணினி நிர்வாகியைத் தொடர்பு கொள்க."
11278
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:73 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:154
11280
msgid "File %1 does not exist"
11281
msgstr "்பு %1 எனும் கோப்பு இல்லை."
11283
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:78
11285
msgid "Cannot open %1 for reading"
11286
msgstr "வாசிக்கும் பொருட்டு %1 தனை திறக்க இயலவில்லை"
11288
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:88 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:167
11290
msgid "Cannot create memory segment for file %1"
11291
msgstr "%1 கோப்புக்கான நினைவுப் பகுதியினை உருவாக்க இயலவில்லை"
11293
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:98
11295
msgid "Could not read data from %1 into shm"
11296
msgstr "%1 இலிருந்து தரவுதனை shm க்கு வாசிக்கயியலவில்லை"
11298
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:149
11299
msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
11300
msgstr "'வாசிக்கமட்டுமே' அனுமதிக்கப்படும்"
11302
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:205
11303
msgid "Cannot seek past eof"
11304
msgstr "கோப்பின் முடிவைத் தேட இயலவில்லை"
11306
#: kdeui/colors/kcolorcombo.cpp:355
11307
msgctxt "Custom color"
11311
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:97
11312
msgctxt "palette name"
11313
msgid "* Recent Colors *"
11314
msgstr "* அண்மைய நிறங்கள் *"
11316
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:98
11317
msgctxt "palette name"
11318
msgid "* Custom Colors *"
11319
msgstr "* இருப்பு நிறங்கள் *"
11321
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:99
11322
msgctxt "palette name"
11323
msgid "Forty Colors"
11324
msgstr "நாற்பது நிறங்கள்"
11326
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:100
11327
msgctxt "palette name"
11328
msgid "Oxygen Colors"
11329
msgstr "பிராணவாயு நிறங்கள்"
11331
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:101
11332
msgctxt "palette name"
11333
msgid "Rainbow Colors"
11334
msgstr "வானவில் நிறங்கள்"
11336
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:102
11337
msgctxt "palette name"
11338
msgid "Royal Colors"
11339
msgstr "ராயல் நிறங்கள்"
11341
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:103
11342
msgctxt "palette name"
11344
msgstr "இணைய நிறங்கள்"
11346
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:516
11347
msgid "Named Colors"
11348
msgstr "பெயர்பெற்ற நிறங்கள்"
11350
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:664
11352
"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were "
11354
msgstr "X11 RGB நிறப் பதங்களை வாசிக்க இயலவில்லை. கீழ்காணும் கோப்பிட(ங்கள்) ஆராயப்பட்டன:\n"
11356
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:949
11357
msgid "Select Color"
11358
msgstr "வண்ணத்தைத் தேர்வு செய்க"
11360
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1019
11364
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1029
11365
msgid "Saturation:"
11366
msgstr "நிரம்பியது:"
11368
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1039
11369
msgctxt "This is the V of HSV"
11373
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1053
11377
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1062
11381
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1072
11385
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1129
11386
msgid "&Add to Custom Colors"
11387
msgstr "தனிப்பட்ட நிறங்களுடன் &சேர்க்க"
11389
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1164
11391
msgstr "ஹச்டிஎம்எல்:"
11393
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1245
11394
msgid "Default color"
11395
msgstr "இயல்பிருப்பு வண்ணம்"
11397
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1326
11399
msgstr "-இயல்பிருப்பு-"
11401
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1629
11403
msgstr "-பெயரிடப்படாத-"
11405
#: interfaces/terminal/test/main.cc:34
11409
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:43
11410
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:238
11414
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:45
11415
msgid "Open &Recent"
11416
msgstr "&அண்மையதைத் திறக்க"
11418
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:48
11422
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:51
11423
msgid "Print Previe&w"
11424
msgstr "அச்சின் &தோற்றம்"
11426
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:52
11428
msgstr "&அஞ்சல்..."
11430
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:56
11432
msgstr "மீளச்&செய்"
11434
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:57
11438
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:58
11442
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:59 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:60
11446
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:62
11447
msgid "Select &All"
11448
msgstr "&அனைத்தையும் தேர்வு செய்"
11450
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:63
11452
msgstr "தெரி&வகற்று"
11454
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:65
11456
msgstr "அடுத்ததைத் &தேடு"
11458
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:66
11459
msgid "Find Pre&vious"
11460
msgstr "&முந்தையதைத் தேடு"
11462
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:67
11463
msgid "&Replace..."
11464
msgstr "&மாற்றுக..."
11466
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:69
11467
msgid "&Actual Size"
11468
msgstr "&உண்மையான அளவு"
11470
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:70
11471
msgid "&Fit to Page"
11472
msgstr "பக்கத்துடன் &பொருத்துக"
11474
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:71
11475
msgid "Fit to Page &Width"
11476
msgstr "பக்க &அகலத்துடன் பொருத்துக"
11478
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:72
11479
msgid "Fit to Page &Height"
11480
msgstr "பக்க &உயரத்துடன் பொருத்துக"
11482
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:73
11484
msgstr "&பெரிதாக்குக"
11486
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:74
11488
msgstr "&சிரிதாக்குக"
11490
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:75
11492
msgstr "&அளவுமாற்றம்..."
11494
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:76
11496
msgstr "&மீளக்காட்டு"
11498
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:78
11502
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:83
11503
msgid "&Previous Page"
11504
msgstr "&முந்தைய பக்கம்"
11506
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:84
11508
msgstr "&அடுத்த பக்கம்"
11510
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:85
11512
msgstr "&கு சல வேண்டிய இடம்ெல்..."
11514
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:86
11515
msgid "&Go to Page..."
11516
msgstr "&செல்ல வேண்டிய பக்கம்...."
11518
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:87
11519
msgid "&Go to Line..."
11520
msgstr "&செல்ல வேண்டிய வரி..."
11522
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:88
11523
msgid "&First Page"
11524
msgstr "&முதற்பக்கம்"
11526
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:89
11528
msgstr "&இறுதிப்பக்கம்"
11530
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:90
11531
msgid "&Back in the Document"
11532
msgstr "ஆவணத்தின் &முன்னே"
11534
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:91
11535
msgid "&Forward in the Document"
11536
msgstr "ஆவணத்தின் &முன்னே"
11538
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:93
11539
msgid "&Add Bookmark"
11540
msgstr "நினைவுக்குறியைச் &சேர்க்க"
11542
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:94
11543
msgid "&Edit Bookmarks"
11544
msgstr "நினைவுக்குறிகளைத் &தொகுக்க"
11546
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:96
11547
msgid "&Spelling..."
11548
msgstr "&உச்சரிப்பு..."
11550
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:99
11551
msgid "Show &Toolbar"
11552
msgstr "&கருவிப்பட்டையைக் காட்டுக"
11554
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:102
11555
msgid "&Save Settings"
11556
msgstr "அமைப்புக்களைக் &காகம்"
11558
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:103
11559
msgid "Configure S&hortcuts..."
11560
msgstr "&சுருறுக்குவழிகளை வடிவமை..."
11562
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:104
11564
msgid "&Configure %1..."
11565
msgstr "%1 &வடிவமை..."
11567
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:105
11568
msgid "Configure Tool&bars..."
11569
msgstr "&கருவிப்பட்டைகளை வடிவமை..."
11571
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:106
11572
msgid "Configure &Notifications..."
11573
msgstr "&அறிவிப்புகளை வடிவமை..."
11575
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:112
11576
msgid "What's &This?"
11577
msgstr "இது &என்ன?"
11579
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:113
11580
msgid "Tip of the &Day"
11581
msgstr "&இன்றையக் குறிப்பு"
11583
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:117
11584
msgid "&Translate This Application"
11587
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:231
11591
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:233
11592
msgid "Select the filetype you want to change."
11595
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:236
11596
msgid "Create a new file type."
11599
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:240
11600
msgid "Delete the current file type."
11603
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:244
11604
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenueditwidget.h:196
11605
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:201
11609
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:246
11611
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
11614
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:248
11618
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:250
11619
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
11622
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:252
11623
msgid "&Variables:"
11626
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:254
11628
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
11629
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
11630
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
11631
"known variables, see the manual.</p>"
11634
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:256
11635
msgid "&Highlighting:"
11638
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:257
11639
msgid "File e&xtensions:"
11642
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:259
11644
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
11645
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
11646
"The string is a semicolon-separated list of masks."
11649
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:261
11650
msgid "MIME &types:"
11653
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:263
11655
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
11656
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
11660
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:266
11661
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
11664
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:268
11668
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:270
11670
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
11671
"same file, the one with the highest priority will be used."
11674
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:272
11675
msgid "Download Highlighting Files..."
11678
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:154
11679
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:222
11680
msgid "Text to search for"
11683
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:157
11684
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:225
11685
msgid "Jump to next match"
11688
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:161
11689
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:229
11690
msgid "Jump to previous match"
11693
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:165
11694
msgid "Modify search behavior"
11697
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:167
11698
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:244
11702
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:170
11703
msgid "Switch to power search and replace bar"
11706
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:152
11707
msgid "Text Cursor Movement"
11710
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:154
11712
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
11713
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
11717
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:156
11718
msgid "Smart ho&me and smart end"
11721
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:158
11723
"<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</"
11724
"b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, "
11725
"similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor cannot be "
11726
"moved left of the line start, but it can be moved off the line end, which "
11727
"can be very handy for programmers.</p>"
11730
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:160
11731
msgid "Wrap c&ursor"
11734
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:162
11736
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
11737
"position of the cursor relative to the top of the view."
11740
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:164
11741
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
11744
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:165
11745
msgid "&Autocenter cursor (lines):"
11748
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:167
11750
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
11754
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:169
11755
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:228
11759
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:170
11760
msgid "Text Selection Mode"
11763
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:172
11765
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
11769
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:174
11773
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:176
11774
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
11777
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:178
11778
msgid "P&ersistent"
11781
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:232
11785
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:234
11786
msgid "Text to replace with"
11789
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:237
11790
msgid "Replace next match"
11793
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:241
11794
msgid "Replace all matches"
11797
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:243
11798
msgid "Replace &All"
11801
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:247
11802
msgid "Plain text\t\t(Alt+1)"
11805
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:248
11806
msgid "Whole words\t(Alt+2)"
11809
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:249
11810
msgid "Escape sequences\t(Alt+3)"
11813
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:250
11814
msgid "Regular expression\t(Alt+4)"
11817
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:253
11818
msgid "Search mode"
11821
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:256
11822
msgid "Case-sensitive searching"
11825
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:258
11826
msgid "&Match case"
11829
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:260
11830
msgid "Switch to incremental search bar"
11833
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:203
11834
msgid "Text Area Background"
11837
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:205
11839
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
11840
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
11843
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:208
11845
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
11846
"line where your cursor is positioned.</p>"
11849
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:211
11851
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
11852
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
11855
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:214
11856
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
11859
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:217
11860
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
11863
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:219
11864
msgid "Current line:"
11867
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:220
11868
msgid "Selected text:"
11871
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:221
11872
msgid "Normal text:"
11875
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:222
11876
msgid "Additional Elements"
11879
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:224
11880
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
11883
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:227
11885
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
11886
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
11887
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
11888
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
11891
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:230
11893
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
11894
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
11897
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:233
11899
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
11900
"lines in the code-folding pane.</p>"
11903
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:235
11904
msgid "Tab and space markers:"
11907
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:236
11908
msgid "Word wrap markers:"
11911
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:237
11912
msgid "Bracket highlight:"
11915
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:238
11916
msgid "Left border background:"
11919
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:239
11920
msgid "Line numbers:"
11923
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_modonhdwidget.h:82
11924
msgid "Ignore white space changes"
11927
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_modonhdwidget.h:84
11929
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
11933
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_modonhdwidget.h:86
11934
msgid "&View Difference"
11937
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenueditwidget.h:187
11938
msgid "Edit Command"
11941
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenueditwidget.h:188
11942
msgid "&Associated command:"
11945
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenueditwidget.h:190
11946
msgid "Choose an icon."
11949
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenueditwidget.h:193
11950
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
11953
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenueditwidget.h:197
11954
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:208
11955
msgid "&Description:"
11958
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenueditwidget.h:198
11962
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:212
11966
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:214
11968
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
11969
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of "
11970
"spaces instead of a TAB character."
11973
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:216
11974
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
11977
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:218
11979
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
11983
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:220
11984
msgid "&Highlight tabulators"
11987
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:221
11988
msgid "Tab wi&dth:"
11991
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:222
11992
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:236
11993
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:212
11994
msgid " characters"
11997
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:223
11998
msgid "Static Word Wrap"
12001
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:225
12003
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
12004
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
12005
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
12006
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
12007
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
12008
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page.</p>"
12011
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:227
12012
msgid "Enable static &word wrap"
12015
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:229
12017
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
12018
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
12019
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
12022
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:231
12023
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
12026
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:232
12027
msgid "W&rap words at:"
12030
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:234
12032
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
12033
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
12036
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:237
12040
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:239
12042
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
12043
"when they are left by the insertion cursor."
12046
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:241
12047
msgid "Remove &trailing spaces while editing"
12050
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:242
12051
msgid "Highlight trailing &spaces"
12054
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:244
12056
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
12057
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
12060
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:246
12061
msgid "Auto &brackets"
12064
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:161
12065
msgid "File Format"
12068
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:162
12072
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:163
12073
msgid "Encoding auto&detection:"
12076
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:164
12077
msgid "E&nd of line:"
12080
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:167
12084
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:168
12085
msgid "DOS/Windows"
12088
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:169
12092
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:172
12094
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
12095
"The first found end of line type will be used for the whole file."
12098
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:174
12099
msgid "A&utomatic end of line detection"
12102
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:175
12103
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
12106
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:177
12108
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
12109
"text while loading/saving the file. This change is only visible after a save "
12110
"if you reload the file."
12113
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:179
12114
msgid "Re&move trailing spaces"
12117
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:91
12118
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigtab.h:90
12119
#: obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:211
12123
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:93
12125
"When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
12126
"You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the "
12130
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:95
12131
msgid "Use the Vi input mode"
12134
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:97
12136
"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
12137
"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
12138
"search and replace dialog)."
12141
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:99
12142
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
12145
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:101
12147
"By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
12148
"enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
12149
"messages/errors produced by Vi commands.\n"
12151
"Checking this options will hide this extra status line."
12154
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:105
12155
msgid "Hide the Vi mode status bar"
12158
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:381
12160
msgstr "வரிசைப்படுத்துக"
12162
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:382
12163
msgid "Alphabetical"
12166
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:383
12170
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:384
12171
msgid "Case Sensitive"
12174
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:385
12175
msgid "Inheritance Depth"
12178
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:386
12179
msgid "Order of groupings (select a grouping method to configure):"
12182
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:387
12183
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:410
12184
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:423
12188
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:388
12189
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:411
12190
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:424
12194
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:389
12198
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:390
12199
msgid "Suitable context matches only"
12202
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:391
12203
msgid "Hide completions with the following attributes:"
12206
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:392
12207
msgid "Maximum inheritance depth"
12210
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:393
12214
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:394
12218
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:396
12219
msgid "Grouping method"
12222
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:401
12223
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
12226
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:403
12227
msgid "Scope (eg. per class)"
12230
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:405
12231
msgid "Access type (public etc.)"
12234
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:407
12235
msgid "Item type (function etc.)"
12238
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:412
12239
msgid "Access Grouping properties"
12242
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:413
12243
msgid "Include const in grouping"
12246
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:414
12247
msgid "Include static in grouping"
12250
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:415
12251
msgid "Include signals and slots in grouping"
12254
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:416
12255
msgid "Item Grouping properties"
12258
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:417
12259
msgid "Include templates in grouping"
12262
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:418
12263
msgid "Column Merging"
12266
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:420
12270
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:421
12274
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:422
12278
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:203
12279
msgid "Default indentation mode:"
12282
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:205
12284
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
12285
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
12286
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
12290
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:207
12291
msgid "Indentation Properties"
12294
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:208
12295
msgid "Indentation width:"
12298
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:210
12300
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
12301
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
12302
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
12303
"the indentation is divisible by the tab width."
12306
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:214
12308
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
12309
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
12312
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:216
12313
msgid "Keep extra spaces"
12316
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:218
12318
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
12319
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
12322
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:220
12323
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
12326
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:221
12327
msgid "Indentation Actions"
12330
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:223
12332
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
12333
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
12337
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:225
12338
msgid "Backspace key in leading blank space unindents"
12341
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:226
12343
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
12345
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12346
"</style></head><body style=\" font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
12347
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
12348
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12349
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:Sans;\">Tab key "
12350
"action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> to align "
12351
"the current line in the current code block like in emacs, make <b>Tab</b> a "
12352
"shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span style=\" text-decoration: "
12353
"underline; color:#0000ff;\">More ...</span></a></p></body></html>"
12356
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:231
12358
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
12359
"that the next tab postion is reached. If the option <b>Insert spaces instead "
12360
"of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces are "
12361
"inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
12364
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:233
12365
msgid "Always advance to the next tab position"
12368
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:235
12370
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
12371
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
12375
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:237
12376
msgid "Always increase indentation level"
12379
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:239
12381
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
12382
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
12383
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
12384
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
12385
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
12386
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
12387
"white space is inserted so that the next tab postion is reached: if the "
12388
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
12389
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
12393
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:241
12394
msgid "Increase indentation level if in leading blank space"
12397
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigtab.h:91
12398
msgid "&Auto completion enabled"
12401
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:165
12402
msgid "Folder Config File"
12405
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:166
12406
msgid "Search &depth for config file:"
12409
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:168
12411
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
12412
"kateconfig file and load the settings line from it."
12415
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:170
12416
msgid "Do not use config file"
12419
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:172
12421
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
12422
"prefix><filename><suffix>' before saving changes.<p>The "
12423
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
12426
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:174
12427
msgid "Backup on Save"
12430
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:176
12431
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
12434
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:179
12435
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
12438
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:182
12440
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
12444
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:184
12445
msgid "&Remote files"
12448
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:185
12452
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:186
12456
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:188
12458
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
12462
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:190
12463
msgid "&Local files"
12466
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:217
12468
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
12472
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:219
12473
msgid "&Dynamic Word Wrap"
12476
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:221
12477
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
12480
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:223
12481
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
12484
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:224
12485
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
12488
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:226
12490
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
12491
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
12492
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
12493
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
12494
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
12495
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
12496
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
12499
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:229
12501
msgid "% of View Width"
12504
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:230
12508
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:232
12510
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
12511
"folding, if code folding is available."
12514
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:234
12515
msgid "Show &folding markers (if available)"
12518
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:236
12520
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
12521
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
12525
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:238
12526
msgid "Show &icon border"
12529
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:240
12531
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
12535
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:242
12536
msgid "Show &line numbers"
12539
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:244
12541
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
12542
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
12545
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:246
12546
msgid "Show &scrollbar marks"
12549
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:248
12551
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
12554
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:250
12555
msgid "Sort Bookmarks Menu"
12558
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:252
12559
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
12562
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:254
12563
msgid "By &position"
12566
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:256
12568
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
12569
"is placed in the document."
12572
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:258
12573
msgid "By c&reation"
12576
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:259
12580
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:261
12582
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
12583
"a restart is recommended"
12586
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:263
12587
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
12590
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:265
12592
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
12596
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:267
12597
msgid "Show i&ndentation lines"
12600
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:269
12602
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
12606
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:271
12607
msgid "Highlight range between selected brackets"
12610
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:176
12614
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:178
12615
msgid "Edit entry..."
12618
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:179
12619
msgid "Remove entry"
12622
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:180
12623
msgid "Add entry..."
12626
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:181
12627
msgid "Further Notes"
12630
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:182
12632
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
12633
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
12634
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
12637
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:219
12641
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_keygenwizard.h:63
12643
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
12644
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
12645
"at any time, and this will abort the transaction."
12648
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:185
12649
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:194
12651
"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
12652
"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
12653
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
12654
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
12655
"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
12656
"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
12657
"u>. To know which application should open each type of file, the system "
12658
"should be informed about the abilities of each application to handle these "
12659
"extensions and mimetypes.</p>\n"
12660
"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
12661
"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
12662
"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
12663
"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></"
12667
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:189
12668
msgid "&Supported file types:"
12671
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:192
12675
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:199
12676
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:203
12678
"Type the name you want to give to this application here. This application "
12679
"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
12682
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:206
12683
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:210
12685
"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
12686
"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
12689
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:213
12690
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:217
12691
msgid "Type any comment you think is useful here."
12694
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:215
12698
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:220
12699
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:235
12701
"Type the command to start this application here.\n"
12703
"Following the command, you can have several place holders which will be "
12704
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
12705
"%f - a single file name\n"
12706
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
12708
"%u - a single URL\n"
12709
"%U - a list of URLs\n"
12710
"%d - the directory of the file to open\n"
12711
"%D - a list of directories\n"
12713
"%m - the mini-icon\n"
12717
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:233
12721
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:249
12723
"Click here to browse your file system in order to find the desired "
12727
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:251
12731
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:253
12732
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:257
12733
msgid "Sets the working directory for your application."
12736
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:255
12737
msgid "&Work path:"
12740
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:260
12742
"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
12743
"application can handle."
12746
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:264
12748
"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
12749
"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
12752
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:268
12754
"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, "
12755
"DBUS options or to run it as a different user."
12758
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:270
12759
msgid "Ad&vanced Options"
12762
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:204
12766
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:205
12767
msgid "Bruce Schneier secure"
12770
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:206
12774
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:207
12775
msgid "KSqueeze…extLabel"
12778
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:208
12779
msgid "IP Address:"
12782
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:209
12786
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:210
12787
msgid "Encryption:"
12790
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:211
12791
msgid "AES, using 256 bits out 256"
12794
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:212
12798
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:213
12799
msgid "Kx = DH, Auth = RSA, MAC = SHA1"
12802
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:214
12803
msgid "SSL Version:"
12806
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:215
12807
msgid "TLS v0.2.93pre5"
12810
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:216
12811
msgid "Certificate Chain"
12814
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:217
12818
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:219
12819
msgid "Validity period:"
12822
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:220
12823
msgid "August 34 2004 to Undecimber 0 2008"
12826
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:221
12827
msgid "Serial Number:"
12830
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:222
12834
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:223
12835
msgid "MD5 Digest:"
12838
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:224
12839
msgid "B4:DB:00:2E"
12842
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_keygenwizard2.h:91
12844
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
12845
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
12848
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_keygenwizard2.h:92
12849
msgid "&Repeat password:"
12852
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_keygenwizard2.h:93
12853
msgid "&Choose password:"
12856
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:179
12860
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:181
12862
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
12863
"application or if you want the information that is provided by the terminal "
12867
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:183
12868
msgid "&Run in terminal"
12871
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:184
12872
msgid "&Terminal options:"
12875
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:186
12877
"Check this option if the text mode application offers relevant information "
12878
"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
12882
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:188
12883
msgid "Do not &close when command exits"
12886
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:189
12890
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:191
12892
"Check this option if you want to run this application with a different user "
12893
"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
12894
"determines file access and other permissions. The password of the user is "
12895
"required to use this option."
12898
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:193
12899
msgid "Ru&n as a different user"
12902
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:195
12903
msgid "Enter the user name you want to run the application as."
12906
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:197
12910
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:199
12911
msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
12914
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:201
12918
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:203
12920
"Check this option if you want to make clear that your application has "
12921
"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
12924
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:205
12925
msgid "Enable &launch feedback"
12928
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:207
12930
"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
12934
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:209
12935
msgid "&Place in system tray"
12938
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:210
12939
msgid "&DBUS registration:"
12942
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:213
12946
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:214
12947
msgid "Multiple Instances"
12950
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:215
12951
msgid "Single Instance"
12954
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:216
12955
msgid "Run Until Finished"
12958
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:135
12959
msgid "Common name:"
12962
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:136
12966
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:137
12967
msgid "Organization:"
12970
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:138
12971
msgid "Acme Sundry Products Company"
12974
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:139
12975
msgid "Organizational unit:"
12978
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:140
12979
msgid "Fraud Department"
12982
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:141
12986
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:142
12990
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:143
12994
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:144
12998
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:145
13002
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:146
13003
msgid "Lakeridge Meadows"
13006
#: kross/qts/values_p.h:69
13008
msgid "No such function \"%1\""
13009
msgstr "\"%1\" என்றொரு செயற்பாடு இல்லை"
13011
#: kdecore/util/qtest_kde.h:74 kdecore/util/qtest_kde.h:122
13012
msgid "KDE Test Program"
13015
#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:136
13016
#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:169
13017
#: kdecore/services/kservicetypetrader.h:192
13018
msgid "No service matching the requirements was found"
13019
msgstr "தேவைகளைப் பூர்த்தி செய்யக்கூடிய சேவைகள் கிடைக்கவில்லை"
13021
#: kdecore/services/kservice.h:520
13023
msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
13024
msgstr "சேவை '%1' '%3' துருப்புச் சொல்லுடனான '%2' இடைமுகப்பினைத் தருவதில்லை"