53
53
#. i18n: file: DisplayProcessUi.ui:94
54
54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDetach)
55
#: DisplayProcessDlg.cpp:97 rc.cpp:36
55
#: DisplayProcessDlg.cpp:97 rc.cpp:36 rc.cpp:245
59
59
#: KMonitorProcessIO.cpp:194
62
"<br/><i><font color=\"gray\">Failed to attach to process %1</font></i><br/>"
62
"<br/><i><font color=\"gray\">Failed to attach to process %1.</font></i><br/>"
64
"<br/><i><font color=\"gray\">បានបរាជ័យក្នុងការភ្ជាប់ដំណើរការ %1</font></i><br/>"
64
"<br/><i><font color=\"gray\">បានបរាជ័យក្នុងការភ្ជាប់ទៅដំណើរការ %1 ។</font></i><br/>"
66
#: ksysguardprocesslist.cpp:150 ksysguardprocesslist.cpp:346
66
#: ksysguardprocesslist.cpp:152 ksysguardprocesslist.cpp:354
67
67
msgid "Renice Process..."
68
68
msgid_plural "Renice Processes..."
69
69
msgstr[0] "ដំណើរការ Renice..."
71
#: ksysguardprocesslist.cpp:151 ksysguardprocesslist.cpp:420
71
#: ksysguardprocesslist.cpp:153 ksysguardprocesslist.cpp:428
72
72
msgid "Jump to Parent Process"
73
73
msgstr "លោតទៅដំណើរការមេ"
75
#: ksysguardprocesslist.cpp:153
75
#: ksysguardprocesslist.cpp:155
76
76
msgid "Jump to Process Debugging This One"
77
77
msgstr "លោតទៅការបំបាត់កំហុសដំណើរការមួយនេះ"
79
#: ksysguardprocesslist.cpp:154
79
#: ksysguardprocesslist.cpp:156
80
80
msgid "Show Application Window"
81
81
msgstr "បង្ហាញបង្អួចកម្មវិធី"
83
#: ksysguardprocesslist.cpp:156
83
#: ksysguardprocesslist.cpp:158
84
84
msgid "Monitor Input && Output"
85
85
msgstr "កម្មវិធីត្រួតពិនិត្យការចូល និងចេញ"
87
#: ksysguardprocesslist.cpp:160
87
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
88
88
msgid "Resume Stopped Process"
89
89
msgstr "បន្តដំណើរការដែលបានបញ្ឈប់"
91
#: ksysguardprocesslist.cpp:161 ksysguardprocesslist.cpp:347
92
#: ksysguardprocesslist.cpp:1036
91
#: ksysguardprocesslist.cpp:163 ksysguardprocesslist.cpp:355
93
92
msgid "Kill Process"
94
93
msgid_plural "Kill Processes"
95
94
msgstr[0] "បញ្ឈប់ដំណើរការ"
97
#: ksysguardprocesslist.cpp:164
96
#: ksysguardprocesslist.cpp:166
98
97
msgid "Suspend (STOP)"
99
98
msgstr "ផ្អាក (STOP)"
101
#: ksysguardprocesslist.cpp:165
100
#: ksysguardprocesslist.cpp:167
102
101
msgid "Continue (CONT)"
103
102
msgstr "បន្ត (CONT)"
105
#: ksysguardprocesslist.cpp:166
104
#: ksysguardprocesslist.cpp:168
106
105
msgid "Hangup (HUP)"
107
106
msgstr "បង្អាក់ (HUP)"
109
#: ksysguardprocesslist.cpp:167
108
#: ksysguardprocesslist.cpp:169
110
109
msgid "Interrupt (INT)"
111
110
msgstr "ផ្អាក (INT)"
113
#: ksysguardprocesslist.cpp:168
112
#: ksysguardprocesslist.cpp:170
114
113
msgid "Terminate (TERM)"
115
114
msgstr "បញ្ចប់ដំណើរការ (TERM)"
117
#: ksysguardprocesslist.cpp:169
116
#: ksysguardprocesslist.cpp:171
118
117
msgid "Kill (KILL)"
119
118
msgstr "បញ្ឈប់ (KILL)"
121
#: ksysguardprocesslist.cpp:170
120
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
122
121
msgid "User 1 (USR1)"
123
122
msgstr "អ្នកប្រើ ១ (USR1)"
125
#: ksysguardprocesslist.cpp:171
124
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
126
125
msgid "User 2 (USR2)"
127
126
msgstr "អ្នកប្រើ ២ (USR2)"
129
#: ksysguardprocesslist.cpp:372
128
#: ksysguardprocesslist.cpp:380
130
129
msgid "Send Signal"
131
130
msgstr "បញ្ជូនសញ្ញា"
133
#: ksysguardprocesslist.cpp:389
132
#: ksysguardprocesslist.cpp:397
135
134
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
136
135
msgstr "លោតទៅដំណើរការមេ (%1)"
138
#: ksysguardprocesslist.cpp:517
137
#: ksysguardprocesslist.cpp:532
140
139
msgid "Hide Column '%1'"
141
140
msgstr "លាក់ជួរឈរ '%1'"
143
#: ksysguardprocesslist.cpp:530
142
#: ksysguardprocesslist.cpp:545
145
144
msgid "Show Column '%1'"
146
145
msgstr "បង្ហាញជួរឈរ '%1'"
148
#: ksysguardprocesslist.cpp:543
147
#: ksysguardprocesslist.cpp:563
149
148
msgid "Display Units"
150
149
msgstr "បង្ហាញឯកតា"
152
#: ksysguardprocesslist.cpp:546
151
#: ksysguardprocesslist.cpp:566
153
152
msgid "Kilobytes"
156
#: ksysguardprocesslist.cpp:551
155
#: ksysguardprocesslist.cpp:571
157
156
msgid "Megabytes"
160
#: ksysguardprocesslist.cpp:556
159
#: ksysguardprocesslist.cpp:576
161
160
msgid "Gigabytes"
164
#: ksysguardprocesslist.cpp:752 ksysguardprocesslist.cpp:1026
163
#: ksysguardprocesslist.cpp:581
167
#: ksysguardprocesslist.cpp:604
168
msgid "Display command line options"
169
msgstr "បង្ហាញជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា"
171
#: ksysguardprocesslist.cpp:611
172
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
173
msgstr "បែងចែកការប្រើស៊ីភីយូតាមចំនួនស៊ីភីយូ"
175
#: ksysguardprocesslist.cpp:620
176
msgid "Show Tooltips"
177
msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
179
#: ksysguardprocesslist.cpp:815 ksysguardprocesslist.cpp:1089
165
180
msgid "You must select a process first."
166
181
msgstr "អ្នកត្រូវតែជ្រើសដំណើរការជាមុន ។"
168
#: ksysguardprocesslist.cpp:829
183
#: ksysguardprocesslist.cpp:892
170
185
"You do not have sufficient privileges to change the CPU scheduler. Aborting."
171
186
msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរកម្មវិធីកំណត់ពេល CPU ទេ ។ បោះបង់ !"
173
#: ksysguardprocesslist.cpp:837
188
#: ksysguardprocesslist.cpp:900
175
"You do not have sufficient privileges to change the CPU priority. Aborting"
176
msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរអាទិភាព CPU ទេ ។ បោះបង់ !"
190
"You do not have sufficient privileges to change the CPU priority. Aborting."
191
msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរអាទិភាពស៊ីភីយូទេ ។ បោះបង់ !"
178
#: ksysguardprocesslist.cpp:843
193
#: ksysguardprocesslist.cpp:906
180
195
"You do not have sufficient privileges to change the IO scheduler and "
182
msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរកម្មវិធីកំណត់ពេល IO និងអាទិភាពទេ ។ បោះបង់ !"
196
"priority. Aborting."
198
"អ្នកមិនមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរកម្មវិធីកំណត់ពេលរបស់ IO និងអាទិភាពបានទេ ។ បោះបង់ !"
184
#: ksysguardprocesslist.cpp:935
200
#: ksysguardprocesslist.cpp:998
188
#: ksysguardprocesslist.cpp:941
189
msgid "Could not find kdesu executable"
190
msgstr "មិនអាចរក kdesu ដែលអាចប្រតិបត្តិបានទេ"
204
#: ksysguardprocesslist.cpp:1004
205
msgid "Could not find kdesu executable."
206
msgstr "មិនអាចរកអ្វីដែលអាចប្រតិបត្តិបានរបស់ kdesu នោះទេ ។"
192
#: ksysguardprocesslist.cpp:946
208
#: ksysguardprocesslist.cpp:1009
194
210
"Could not find setscheduler executable. This should have been installed "
195
211
"alongside system monitor."
197
213
"មិនអាចរកកម្មវិធីកំណត់ពេលវេលាដែលអាចប្រតិបត្តិបានទេ ។ វាគួរត្រូវបានដំឡើងរួមជាមួយនឹងកម្មវិធីត្រួតពិនិត្យ"
200
#: ksysguardprocesslist.cpp:1031
202
msgid "Do you want to kill the selected process?"
203
msgid_plural "Do you want to kill the %1 selected processes?"
204
msgstr[0] "តើអ្នកពិតជាចង់បញ្ឈប់ដំណើរការ %1 ដែលបានជ្រើសឬ ?"
206
#: ksysguardprocesslist.cpp:1037
216
#: ksysguardprocesslist.cpp:1095
218
msgid "Are you sure you want to kill this process?"
219
msgid_plural "Are you sure you want to kill these %1 processes?"
220
msgstr[0] "តើអ្នកពិតជាចង់បញ្ឈប់ដំណើរការ %1 ដែលបានជ្រើសឬ ?"
222
#: ksysguardprocesslist.cpp:1100
225
msgid_plural "Kill %1 processes"
226
msgstr[0] "បញ្ឈប់ដំណើរការ %1"
228
#: ksysguardprocesslist.cpp:1101
210
#: ksysguardprocesslist.cpp:1057
232
#: ksysguardprocesslist.cpp:1121
212
234
"You do not have the permission to renice the process and there was a problem "
213
"trying to run as root"
214
msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិដើម្បីធ្វើឲ្យដំណើរការត្រឹមត្រូវឡើងវិញបានទេ ហើយមានបញ្ហានៅពេលរត់ជា root"
235
"trying to run as root."
237
"អ្នកមិនមានសិទ្ធិ ដើម្បីធ្វើឲ្យដំណើរការត្រឹមត្រូវឡើងវិញបានទេ ហើយមានបញ្ហានៅពេលរត់ជា root ។"
216
#: ksysguardprocesslist.cpp:1062
239
#: ksysguardprocesslist.cpp:1126
218
241
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
219
"trying to run as root"
220
msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិដើម្បីបញ្ឈប់ដំណើរការបានទេ ហើយមានបញ្ហានៅពេលរត់ជា root"
242
"trying to run as root."
243
msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិ ដើម្បីបញ្ឈប់ដំណើរការបានទេ ហើយមានបញ្ហានៅពេលរត់ជា root ។"
222
#: ksysguardprocesslist.cpp:1067
245
#: ksysguardprocesslist.cpp:1131
224
247
"You do not have the permission to set the I/O priority and there was a "
225
"problem trying to run as root"
226
msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិដើម្បីកំណត់អាទិភាព I/O ទេ ហើយមានបញ្ហានៅពេលរត់ជា root"
248
"problem trying to run as root."
249
msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិ ដើម្បីកំណត់អាទិភាព I/O ទេ ហើយមានបញ្ហានៅពេលរត់ជា root ។"
228
251
#. i18n: file: DisplayProcessUi.ui:25
229
252
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkColorOutput)
253
#: rc.cpp:3 rc.cpp:212
232
255
"Interpret output as containing VT100 commands. For console-based programs."
233
256
msgstr "បង្ហាញលទ្ធផលនៅពេលដែលមានពាក្យបញ្ជា VT100 ។ សម្របា់កម្មវិធីដែលមានមូលដ្ឋានលើកុងសូល ។"
235
258
#. i18n: file: DisplayProcessUi.ui:28
236
259
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkColorOutput)
260
#: rc.cpp:6 rc.cpp:215
239
262
"If this is checked then ANSI escape sequences will be interpreted and not "
240
263
"displayed. Useful for when monitoring bash."
245
268
#. i18n: file: DisplayProcessUi.ui:31
246
269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColorOutput)
270
#: rc.cpp:9 rc.cpp:218
248
271
msgid "Interpret ANSI escape sequences"
249
272
msgstr "បង្ហាញលំដាប់គេច ANSI"
251
274
#. i18n: file: DisplayProcessUi.ui:41
252
275
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, chkMonitorChildProcesses)
276
#: rc.cpp:12 rc.cpp:221
254
277
msgid "Show the output from processes launched by this process."
255
278
msgstr "បង្ហាញលទ្ធផលពីដំណើរការ ដែលបានចាប់ដំណើរការដោយដំណើរការនេះ ។"
257
280
#. i18n: file: DisplayProcessUi.ui:44
258
281
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkMonitorChildProcesses)
282
#: rc.cpp:15 rc.cpp:224
260
283
msgid "Follow fork and clone commands to monitor child processes"
261
284
msgstr "ធ្វើតាមពាក្យបញ្ជាស្នាម ឬក្លូន ដើម្បីគ្រប់គ្រងដំណើរការកូន"
263
286
#. i18n: file: DisplayProcessUi.ui:47
264
287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMonitorChildProcesses)
288
#: rc.cpp:18 rc.cpp:227
266
289
msgid "Monitor child processes"
267
290
msgstr "គ្រប់គ្រងដំណើរការកូន"
269
292
#. i18n: file: DisplayProcessUi.ui:59
270
293
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnPause)
294
#: rc.cpp:21 rc.cpp:230
272
295
msgid "Pause the process and its output"
273
296
msgstr "ផ្អាកដំណើរការ និងលទ្ធផលរបស់វា"
275
298
#. i18n: file: DisplayProcessUi.ui:62
276
299
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnPause)
300
#: rc.cpp:24 rc.cpp:233
279
302
"Stop reading the output from the process. This will cause the process to be "
280
303
"blocked, effectively pausing it. The process can be resumed by resuming, "
281
304
"detaching or closing the dialog."
283
306
"បញ្ឈប់ការអានលទ្ធផលពីដំណើរការ ។ វានឹងបង្កឲ្យមានការទប់ស្កាត់ដំណើរការ និងផ្អាកដំណើរការភ្លាមៗ ។ "
284
"យើងអាចធ្វើដំណើរការបន្តបានដោយ ធ្វើបន្ត ផ្ដាច់ និងបិទប្រអប់ ។"
307
"យើងអាចធ្វើដំណើរការបន្តបានដោយ ធ្វើបន្ត ផ្ដាច់ និងបិទប្រអប់ ។"
286
309
#. i18n: file: DisplayProcessUi.ui:88
287
310
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, btnDetach)
311
#: rc.cpp:30 rc.cpp:239
289
312
msgid "Stop monitoring the process"
290
313
msgstr "បញ្ឈប់ការគ្រប់គ្រងដំណើរការ"
292
315
#. i18n: file: DisplayProcessUi.ui:91
293
316
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDetach)
317
#: rc.cpp:33 rc.cpp:242
295
318
msgid "Stop monitoring the process and allow the process to resume running."
296
319
msgstr "បញ្ឈប់ការគ្រប់គ្រងដំណើរការ និងអនុញ្ញាតឲ្យបន្តដំណើរការតទៀត ។"
298
321
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
299
322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
323
#: rc.cpp:39 rc.cpp:248
301
324
msgid "&Kill Process"
302
325
msgstr "បញ្ឈប់ដំណើរការ"
304
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:55
327
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:52
305
328
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
329
#: rc.cpp:42 rc.cpp:251
307
330
msgid "Quick search"
308
331
msgstr "ស្វែងរករហ័ស"
310
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:78
333
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:75
311
334
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
335
#: rc.cpp:45 rc.cpp:254
313
336
msgid "All Processes"
314
337
msgstr "ដំណើរការទាំងអស់"
316
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:83
339
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:80
317
340
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
341
#: rc.cpp:48 rc.cpp:257
319
342
msgid "All Processes, Tree"
320
343
msgstr "ដំណើរការទាំងអស់ ជាមែកធាង"
322
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:88
345
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:85
323
346
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
347
#: rc.cpp:51 rc.cpp:260
325
348
msgid "System Processes"
326
349
msgstr "ដំណើរការរបស់ប្រព័ន្ធ"
328
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:93
351
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:90
329
352
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
353
#: rc.cpp:54 rc.cpp:263
331
354
msgid "User Processes"
332
355
msgstr "ដំណើរការរបស់អ្នកប្រើ"
334
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:98
357
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:95
335
358
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
359
#: rc.cpp:57 rc.cpp:266
337
360
msgid "Own Processes"
338
361
msgstr "ដំណើរការផ្ទាល់ខ្លួន"
340
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:103
363
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:100
341
364
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
365
#: rc.cpp:60 rc.cpp:269
343
366
msgid "Programs Only"
344
367
msgstr "តែកម្មវិធីប៉ុណ្ណោះ"
346
369
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:22
347
370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
371
#: rc.cpp:63 rc.cpp:272
349
372
msgid "Change scheduling priority for:"
350
373
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអាទិភាពកំណត់ពេលវេលាសម្រាប់ ៖"
352
375
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:89
353
376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
377
#: rc.cpp:66 rc.cpp:275
355
378
msgid "CPU Scheduler"
356
379
msgstr "កម្មវិធីកំណត់ពេល CPU"
358
381
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:102
359
382
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
383
#: rc.cpp:69 rc.cpp:278
362
385
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
879
906
"\">ពេលវេលាពិត</span> ត្រូវការឲ្យប្រើជាមួយការយកចិត្តទុកដាក់ណាមួយ ដូចដែលវាអាចចង់ធ្វើដំណើរការ"
880
907
"ផ្សេងទៀត ។ ដូចនឹងថ្នាក់ <span style=\" font-weight:600;\">កិច្ចការល្អបំផុត</span> កម្រិត"
881
908
"អាទិភាព ៨ គឺត្រូវបានកំណត់ការចង្អុលបង្ហាញអំពីទំហំចម្រៀកពេលវេលាដែលដំណើរការដែលបានផ្ដល់នឹងទទួលនៅលើ"
882
"បង្អួចកំណត់ពេលនីមួយៗ</p></body></html>"
909
"បង្អួចកំណត់ពេលនីមួយៗ ។</p></body></html>"
884
911
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:316
885
912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRealTime)
913
#: rc.cpp:197 rc.cpp:406
888
915
msgstr "ពេលវេលាពិត"
890
917
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:352
891
918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
892
919
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:417
893
920
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOLow)
894
#: rc.cpp:200 rc.cpp:206
921
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:352
922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
923
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:417
924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOLow)
925
#: rc.cpp:200 rc.cpp:206 rc.cpp:409 rc.cpp:415
895
926
msgid "Low Priority"
896
927
msgstr "អាទិភាពទាប"
899
930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
900
931
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:424
901
932
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOHigh)
902
#: rc.cpp:203 rc.cpp:209
933
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:359
934
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
935
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:424
936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOHigh)
937
#: rc.cpp:203 rc.cpp:209 rc.cpp:412 rc.cpp:418
903
938
msgid "High Priority"
904
939
msgstr "អាទិភាពខ្ពស់"
906
#: ProcessModel.cc:237
907
msgid "- Process is doing some work"
908
msgstr "- ដំណើរការកំពុងធ្វើការងារណាមួយ"
910
#: ProcessModel.cc:239
911
msgid "- Process is waiting for something to happen"
912
msgstr "- ដំណើរការកំពុងរង់ចាំអ្វីមួយឲ្យកើតមានឡើង"
914
#: ProcessModel.cc:241
941
#: ProcessModel.cc:240
942
msgid "- Process is doing some work."
943
msgstr "- ដំណើរការកំពុងធ្វើការងារណាមួយចំនួន ។"
945
#: ProcessModel.cc:242
946
msgid "- Process is waiting for something to happen."
947
msgstr "- ដំណើរការកំពុងរង់ចាំអ្វីមួយឲ្យកើតមានឡើង ។"
949
#: ProcessModel.cc:244
916
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment"
917
msgstr "- ដំណើរការត្រូវបានបញ្ឈប់ ។ វានឹងមិនឆ្លើយតបទៅព័ត៌មានចូលរបស់អ្នកប្រើថ្មីៗនេះទេ"
951
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
952
msgstr "- ដំណើរការត្រូវបានបញ្ឈប់ ។ វានឹងមិនឆ្លើយតបទៅព័ត៌មានចូលរបស់អ្នកប្រើថ្មីៗនេះទេ ។"
919
#: ProcessModel.cc:243
954
#: ProcessModel.cc:246
921
956
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
923
msgstr "- ដំណើរការត្រូវបានបញ្ចប់ ហើយឥឡូវគឺបាត់បង់ហើយ ប៉ុន្តែដំណើរការមេមិនបានជម្រះទេ"
925
#: ProcessModel.cc:539
926
msgid "The process name"
927
msgstr "ឈ្មោះដំណើរការ"
929
#: ProcessModel.cc:541
930
msgid "The user that owns this process"
931
msgstr "អ្នកប្រើដែលជាម្ចាស់ដំណើរការនេះ"
933
#: ProcessModel.cc:543
934
msgid "The controlling terminal that this process is running on."
935
msgstr "ស្ថានីយត្រួតពិនិត្យដែលដំណើរការនេះរត់ ។"
937
#: ProcessModel.cc:545
939
"The priority that this process is being run with. Ranges from 19 (very nice, "
940
"least priority) to -19 (top priority)"
942
"អាទិភាពដែលដំណើរការនេះ រត់ជាមួយ ។ ជួរពី ១៩ (ល្អណាស់ មានអាទិភាពតិច) ដល់ -១៩ (អាទិភាពកំពូល)"
958
msgstr "- ដំណើរការត្រូវបានបញ្ចប់ ហើយឥឡូវគឺបាត់បង់ហើយ ប៉ុន្តែដំណើរការមេមិនបានជម្រះទេ ។"
960
#: ProcessModel.cc:544
961
msgid "The process name."
962
msgstr "ឈ្មោះដំណើរការ ។"
964
#: ProcessModel.cc:546
965
msgid "The user who owns this process."
966
msgstr "អ្នកប្រើដែលជាម្ចាស់ដំណើរការនេះ ។"
944
968
#: ProcessModel.cc:548
969
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
970
msgstr "ស្ថានីយត្រួតពិនិត្យដែលដំណើរការនេះកំពុងតែរត់ ។"
972
#: ProcessModel.cc:550
974
"The priority with which this process is being run. Ranges from 19 (very "
975
"nice, least priority) to -19 (top priority)."
977
"អាទិភាពដែលដំណើរការនេះ កំពុងរត់ ។ ជួរពី ១៩ (ល្អណាស់ មានអាទិភាពតិច) ដល់ -១៩ (អាទិភាពខ្ពស់) ។"
979
#: ProcessModel.cc:553
945
980
msgid "The current CPU usage of the process."
946
981
msgstr "ការប្រើប្រាស់ CPU បច្ចុប្បន្ន នៃដំណើរការ ។"
948
#. i18n: %1 is always greater than 1, so do not worry about
949
#. nonsensical verbosity of the singular part.
950
#: ProcessModel.cc:552
983
#: ProcessModel.cc:558
953
986
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
966
1003
"<qt>នេះជាចំនួនសរុបនៃទំហំសតិនិម្មិត ដែលដំណើរការកំពុងប្រើ ដោយរួមទាំងបណ្ណាល័យដែលបានចែករំលែក "
967
1004
"សតិក្រាហ្វិក ឯកសារនៅលើថាស និងមានតទៀត ។ ចំនួននេះភាគច្រើនគឺគ្មានន័យគ្រប់គ្រាន់ទេ ។</qt>"
969
#: ProcessModel.cc:556
1006
#: ProcessModel.cc:565
971
1008
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
972
"itself. It does not include any swapped out memory, nor the code size of its "
973
"shared libraries. This is often the most useful figure to judge the memory "
974
"use of a program.</qt>"
1009
"itself.<br>It does not include any swapped out memory, nor the code size of "
1010
"its shared libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the "
1011
"memory use of a program.</qt>"
976
"<qt>នេះជាចំនួនសរុបនៃសតិពិត ដែលដំណើរការនេះត្រូវបានប្រើដោយខ្លួនវា ។ វាមិនរួមបញ្ចូលសតិដែលបានប្ដូរ"
977
"ចេញណាមួយទេ រួមទាំងទំហំកូដនៃបណ្ណាល័យដែលបានចែករំលែងរបស់វាផងដែរ ។ ជាញឹកញាប់ វាជារូបភាពពន្យល់"
978
"ដែលមានប្រយោជន៍បំផុតដើម្បីវិនិច្ឆ័យការប្រើសតិសម្រាប់កម្មវិធី ។</qt>"
1013
"<qt>នេះជាចំនួនសរុបនៃសតិពិត ដែលដំណើរការនេះត្រូវបានប្រើដោយខ្លួនវា ។ <br>វាមិនរួមបញ្ចូលសតិដែលបាន"
1014
"ប្ដូរចេញណាមួយទេ រួមទាំងទំហំកូដនៃបណ្ណាល័យដែលបានចែករំលែងរបស់វាផងដែរ<br>។ ជាញឹកញាប់ វាជារូបភាព"
1015
"ពន្យល់ដែលមានប្រយោជន៍បំផុតដើម្បីវិនិច្ឆ័យការប្រើសតិសម្រាប់កម្មវិធី ។</qt>"
980
#: ProcessModel.cc:558
1017
#: ProcessModel.cc:567
982
1019
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process's shared "
983
"libraries are using. This memory is shared among all processes that use this "
1020
"libraries are using.<br>This memory is shared among all processes that use "
1021
"this library.</qt>"
986
"<qt>នេះជាចំនួនសរុបនៃសតិពិតដែលបណ្ណាល័យដែលបានចែករំលែករបស់ដំណើរការនេះកំពុងប្រើ ។ សតិនេះត្រូវបាន"
987
"ចែករំលែកក្នុងចំណោមដំណើរការទាំងអស់ដែលប្រើបណ្ណាល័យនេះ</qt>"
989
#: ProcessModel.cc:560
990
msgid "<qt>The command with which this process was launched</qt>"
991
msgstr "<qt>ពាក្យបញ្ជាដែលចាប់ផ្ដើមដំណើរការនេះ</qt>"
993
#: ProcessModel.cc:562
994
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing</qt>"
995
msgstr "<qt>ចំណងជើងបង្អួចដែលដំណើរការនេះបង្ហាញ</qt>"
997
#: ProcessModel.cc:564
998
msgid "The unique Process ID that identifies this process"
999
msgstr "លេខសម្គាល់ដំណើរការមានតែមួយ ដែលកំណត់អត្តសញ្ញាណដំណើរការនេះ"
1001
#: ProcessModel.cc:644
1023
"<qt>នេះជាចំនួនសរុបនៃសតិពិតដែលបណ្ណាល័យដែលបានចែករំលែករបស់ដំណើរការនេះកំពុងប្រើ ។ <br>សតិនេះ"
1024
"ត្រូវបានចែករំលែកក្នុងចំណោមដំណើរការទាំងអស់ដែលប្រើបណ្ណាល័យនេះ ។</qt>"
1026
#: ProcessModel.cc:569
1027
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
1028
msgstr "<qt>ពាក្យបញ្ជាដែលចាប់ផ្ដើមដំណើរការនេះ ។</qt>"
1030
#: ProcessModel.cc:571
1031
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
1032
msgstr "<qt>ចំណងជើងបង្អួចដែលដំណើរការនេះបង្ហាញ ។</qt>"
1034
#: ProcessModel.cc:573
1035
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
1036
msgstr "លេខសម្គាល់ដំណើរការមានតែមួយ ដែលកំណត់អត្តសញ្ញាណដំណើរការនេះ ។"
1038
#: ProcessModel.cc:653
1003
1040
msgid "Login Name: %1<br/>"
1004
1041
msgstr "ឈ្មោះចូល ៖ %1<br/>"
1006
#: ProcessModel.cc:648
1043
#: ProcessModel.cc:657
1007
1044
msgid "This user is not recognized for some reason."
1008
1045
msgstr "អ្នកប្រើមិនត្រូវបានទទួលស្គាល់ ដោយមូលដ្ឋានណាមួយ ។"
1010
#: ProcessModel.cc:651
1047
#: ProcessModel.cc:660
1012
1049
msgid "<b>%1</b><br/>"
1013
1050
msgstr "<b>%1</b><br/>"
1015
#: ProcessModel.cc:652
1052
#: ProcessModel.cc:661
1017
1054
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
1018
1055
msgstr "ឈ្មោះចូល ៖ %1 (លេខសម្គាលអ្នកប្រើ ៖ %2)<br/>"
1020
#: ProcessModel.cc:654
1057
#: ProcessModel.cc:663
1022
1059
msgid " Room Number: %1<br/>"
1023
1060
msgstr " លេខបន្ទប់ ៖ %1<br/>"
1025
#: ProcessModel.cc:656
1062
#: ProcessModel.cc:665
1027
1064
msgid " Work Phone: %1<br/>"
1028
1065
msgstr " ទូរស័ព្ទកន្លែងធ្វើការ ៖ %1<br/>"
1030
#: ProcessModel.cc:663
1067
#: ProcessModel.cc:672
1032
1069
msgid "Effective User: %1<br/>"
1033
1070
msgstr "អ្នកប្រើដែលមានប្រសិទ្ធិភាព ៖ %1<br/>"
1035
#: ProcessModel.cc:665
1072
#: ProcessModel.cc:674
1037
1074
msgid "Setuid User: %1<br/>"
1038
1075
msgstr "អ្នកប្រើ Setuid ៖ %1<br/>"
1040
#: ProcessModel.cc:667
1077
#: ProcessModel.cc:676
1042
1079
msgid "File System User: %1<br/>"
1043
1080
msgstr "អ្នកប្រើប្រព័ន្ធឯកសារ ៖ %1<br/>"
1045
#: ProcessModel.cc:671
1082
#: ProcessModel.cc:680
1047
1084
msgid "Group: %1"
1048
1085
msgstr "ក្រុម ៖ %1"
1050
#: ProcessModel.cc:676
1087
#: ProcessModel.cc:685
1052
1089
msgid "<br/>Effective Group: %1"
1053
1090
msgstr "<br/>ក្រុមដែលមានប្រសិទ្ធិភាព ៖ %1"
1055
#: ProcessModel.cc:678
1092
#: ProcessModel.cc:687
1057
1094
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
1058
1095
msgstr "<br/>ក្រុម Setuid ៖ %1"
1060
#: ProcessModel.cc:680
1097
#: ProcessModel.cc:689
1062
1099
msgid "<br/>File System Group: %1"
1063
1100
msgstr "<br/>ក្រុមប្រព័ន្ធឯកសារ ៖ %1"
1065
#: ProcessModel.cc:687
1102
#: ProcessModel.cc:696
1067
1104
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
1068
1105
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
1069
1106
msgstr "<numid>%1</numid> ៖ %2 ជាកម្មសិទ្ធិរបស់អ្នកប្រើ %3"
1071
#: ProcessModel.cc:694
1108
#: ProcessModel.cc:703
1073
1110
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
1074
1111
msgstr "%1 (លេខសម្គាល់ក្រុម ៖ <numid>%2</numid>)"
1076
#: ProcessModel.cc:715
1113
#: ProcessModel.cc:724
1078
1115
msgid "%1 (uid: %2)"
1079
1116
msgstr "%1 (លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ ៖ %2)"
1081
#: ProcessModel.cc:812
1118
#: ProcessModel.cc:827
1083
1120
msgctxt "tooltip. name,pid "
1084
1121
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
1085
1122
msgstr "ដំណើរការនេះ គឺត្រូវបានបំបាត់កំហុសដោយ %1 (<numid>%2</numid>)"
1087
#: ProcessModel.cc:834
1124
#: ProcessModel.cc:849
1089
1126
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
1090
1127
msgstr "<b>Init</b> គឺជាមេនៃដំណើរការផ្សេងទៀតទាំងអស់ និងមិនអាចត្រូវបានបិទបានទេ ។<br/>"
1092
#: ProcessModel.cc:836
1129
#: ProcessModel.cc:851
1094
1131
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
1095
1132
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
1123
1160
"<b>%1</b><br />លេខសម្គាល់ដំណើរការ ៖ <numid>%2</numid><br />លេខសម្គាល់របស់មេ ៖ "
1124
1161
"<numid>%3</numid>"
1126
#: ProcessModel.cc:849
1163
#: ProcessModel.cc:864
1128
1165
msgid "<br/>Command: %1"
1129
1166
msgstr "<br/>ពាក្យបញ្ជា ៖ %1"
1131
#: ProcessModel.cc:852
1168
#: ProcessModel.cc:867
1133
1170
msgid "<br />Running on: %1"
1134
1171
msgstr "<br />រត់នៅលើ ៖ %1"
1136
#: ProcessModel.cc:860
1173
#: ProcessModel.cc:875
1138
1175
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
1139
1176
msgstr "<qt>ដំណើរការនេះត្រូវបានរត់ជាមួយពាក្យបញ្ជាដូចខាងក្រោម ៖<br />%1"
1141
#: ProcessModel.cc:862
1178
#: ProcessModel.cc:877
1143
1180
msgid "<br /><br />Running on: %1"
1144
1181
msgstr "<br /><br />រត់នៅលើ ៖ %1"
1146
#: ProcessModel.cc:876
1183
#: ProcessModel.cc:891
1148
1185
msgid "Nice level: %1 (%2)"
1149
1186
msgstr "កម្រិតល្អ ៖ %1 (%2)"
1151
#: ProcessModel.cc:880
1188
#: ProcessModel.cc:895
1153
1190
msgid "Scheduler priority: %1"
1154
1191
msgstr "អាទិភាពកម្មវិធីកំណត់ពេល ៖ %1"
1156
#: ProcessModel.cc:884
1193
#: ProcessModel.cc:899
1158
1195
msgid "<br/>Scheduler: %1"
1159
1196
msgstr "<br/>កម្មវិធីកំណត់ពេល ៖ %1"
1161
#: ProcessModel.cc:888 ProcessModel.cc:925
1198
#: ProcessModel.cc:903 ProcessModel.cc:942
1163
1200
msgid "<br/>I/O Nice level: %1 (%2)"
1164
1201
msgstr "<br/>កម្រិតល្អ I/O ៖ %1 (%2)"
1166
#: ProcessModel.cc:889 ProcessModel.cc:926
1203
#: ProcessModel.cc:904 ProcessModel.cc:943
1168
1205
msgid "<br/>I/O Class: %1"
1169
1206
msgstr "<br/>ថ្នាក់ I/O ៖ %1"
1171
#: ProcessModel.cc:895
1208
#: ProcessModel.cc:911
1174
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: %3%"
1175
"<br />System CPU usage: %4%</qt>"
1211
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage : %"
1212
"3%<br />System CPU usage: %4%</qt>"
1177
1214
"<qt><p style='white-space:pre'>ស្ថានភាពដំណើរការ ៖ %1 %2<br />ការប្រើស៊ីភីយូរបស់អ្នក"
1178
"ប្រើ ៖ %3%<br />ការប្រើស៊ីភីយូរបស់ប្រព័ន្ធ ៖ %4%</qt>"
1215
"ប្រើ ៖ %3%<br />ការប្រើស៊ីភីយូរបស់ប្រព័ន្ធ ៖ %4%</qt>"
1180
#: ProcessModel.cc:905
1217
#: ProcessModel.cc:922
1183
1220
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
1186
1223
"<br />ចំនួនកូន ៖ %1<br />ការប្រើប្រាស់ CPU អ្នកប្រើសរុប ៖ %2%<br />ការប្រើប្រាស់ CPU "
1187
1224
"ប្រព័ន្ធសរុប ៖ %3%<br />ការប្រើប្រាស់ CPU សរុប ៖ %4%"
1189
#: ProcessModel.cc:914
1226
#: ProcessModel.cc:931
1191
1228
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
1192
1229
msgstr "<br /><br />ពេលវេលា CPU ដែលចំណាយសម្រាប់រត់ជាអ្នកប្រើ ៖ %1 វិនាទី"
1194
#: ProcessModel.cc:918
1231
#: ProcessModel.cc:935
1196
1233
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
1197
1234
msgstr "<br />ពេលវេលា CPU ដែលចំណាយដើម្បីរត់ក្នុងខឺណែល ៖ %1 វិនាទី"
1199
#: ProcessModel.cc:922
1236
#: ProcessModel.cc:939
1201
1238
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
1202
1239
msgstr "<br />កម្រិតល្អ ៖ %1 (%2)"
1204
#: ProcessModel.cc:941
1241
#: ProcessModel.cc:958
1206
1243
msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />"
1207
1244
msgstr "ការប្រើប្រាស់សតិ ៖ %1 នៃ %2 (%3 %)<br />"
1209
#: ProcessModel.cc:943
1246
#: ProcessModel.cc:960
1211
1248
msgid "Memory usage: %1<br />"
1212
1249
msgstr "ការប្រើប្រាស់សតិ ៖ %1<br />"
1214
#: ProcessModel.cc:946
1251
#: ProcessModel.cc:963
1216
1253
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
1217
1254
msgstr "ការប្រើប្រាស់សតិ RSS ៖ %1 នៃ %2 (%3 %)"
1219
#: ProcessModel.cc:948
1256
#: ProcessModel.cc:965
1221
1258
msgid "RSS Memory usage: %1"
1222
1259
msgstr "ការប្រើប្រាស់សតិ RSS ៖ %1"
1224
#: ProcessModel.cc:954
1261
#: ProcessModel.cc:971
1226
1263
"<qt>Your system does not seem to have this information available to be read."
1228
1265
msgstr "<qt>ប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ហាក់ដូចជាមិនមានព័ត៌មាននេះសម្រាប់អានទេ ។</qt>"
1230
#: ProcessModel.cc:958
1267
#: ProcessModel.cc:975
1232
1269
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
1233
1270
msgstr "ការប្រើប្រាស់សតិបណ្ណាល័យដែលបានចែករំលែក ៖ %1 នៃ %2 (%3 %)"
1235
#: ProcessModel.cc:960
1272
#: ProcessModel.cc:977
1237
1274
msgid "Shared library memory usage: %1"
1238
1275
msgstr "ការប្រើប្រាស់សតិបណ្ណាល័យដែលបានចែករំលែក ៖ %1"
1240
#: ProcessModel.cc:1218
1277
#: ProcessModel.cc:1239
1241
1278
msgctxt "process heading"
1245
#: ProcessModel.cc:1219
1282
#: ProcessModel.cc:1240
1246
1283
msgctxt "process heading"
1248
1285
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
1250
#: ProcessModel.cc:1220
1287
#: ProcessModel.cc:1241
1251
1288
msgctxt "process heading"
1255
#: ProcessModel.cc:1221
1292
#: ProcessModel.cc:1242
1256
1293
msgctxt "process heading"
1260
#: ProcessModel.cc:1222
1297
#: ProcessModel.cc:1243
1261
1298
msgctxt "process heading"
1262
1299
msgid "Niceness"
1263
1300
msgstr "ភាពស្អាត"
1265
#: ProcessModel.cc:1224
1302
#: ProcessModel.cc:1245
1267
1304
msgctxt "process heading"
1271
#: ProcessModel.cc:1225
1308
#: ProcessModel.cc:1246
1272
1309
msgctxt "process heading"
1273
1310
msgid "Virtual Size"
1274
1311
msgstr "ទំហំនិម្មិត"
1276
#: ProcessModel.cc:1226
1313
#: ProcessModel.cc:1247
1277
1314
msgctxt "process heading"
1281
#: ProcessModel.cc:1227
1318
#: ProcessModel.cc:1248
1282
1319
msgctxt "process heading"
1283
1320
msgid "Shared Mem"
1284
1321
msgstr "សតិដែលបានចែករំលែក"
1286
#: ProcessModel.cc:1228
1323
#: ProcessModel.cc:1249
1287
1324
msgctxt "process heading"
1288
1325
msgid "Command"
1289
1326
msgstr "ពាក្យបញ្ជា"
1291
#: ProcessModel.cc:1230
1328
#: ProcessModel.cc:1251
1292
1329
msgctxt "process heading"
1293
1330
msgid "Window Title"
1294
1331
msgstr "ចំណងជើងបង្អួច"
1296
#: ProcessModel.cc:1295
1333
#: ProcessModel.cc:1316
1301
#: ProcessModel.cc:1297
1338
#: ProcessModel.cc:1317
1306
#: ProcessModel.cc:1299
1343
#: ProcessModel.cc:1318
1348
#: ProcessModel.cc:1319
1311
1353
#: ReniceDlg.cc:39
1312
1354
msgid "Renice Process"
1313
1355
msgstr "ដំណើរការ Renice"