~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-km/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/processui.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:47 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 20.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124647-q1jqpj6lqm7yext3
Tags: upstream-4.2.96
Import upstream version 4.2.96

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
#
5
 
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008.
 
5
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009.
6
6
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: processui\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 07:19+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-12-23 08:59+0700\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-06-15 11:12+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-07-01 07:59+0700\n"
13
13
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
14
14
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
#: DisplayProcessDlg.cpp:35
22
22
#, kde-format
23
23
msgid "Monitoring I/O for %1 (%2)"
24
 
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ I/O សម្រាប់ %1 (%2)"
 
24
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ I/O សម្រាប់ %1 (%2)​"
25
25
 
26
26
#: DisplayProcessDlg.cpp:45
27
27
#, kde-format
42
42
#. i18n: file: DisplayProcessUi.ui:65
43
43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnPause)
44
44
#: DisplayProcessDlg.cpp:49 DisplayProcessDlg.cpp:77 DisplayProcessDlg.cpp:84
45
 
#: DisplayProcessDlg.cpp:93 rc.cpp:27
 
45
#: DisplayProcessDlg.cpp:93 rc.cpp:27 rc.cpp:236
46
46
msgid "&Pause"
47
47
msgstr "ផ្អាក"
48
48
 
52
52
 
53
53
#. i18n: file: DisplayProcessUi.ui:94
54
54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDetach)
55
 
#: DisplayProcessDlg.cpp:97 rc.cpp:36
 
55
#: DisplayProcessDlg.cpp:97 rc.cpp:36 rc.cpp:245
56
56
msgid "&Detach"
57
57
msgstr "ផ្ដាច់"
58
58
 
59
59
#: KMonitorProcessIO.cpp:194
60
60
#, kde-format
61
61
msgid ""
62
 
"<br/><i><font color=\"gray\">Failed to attach to process %1</font></i><br/>"
 
62
"<br/><i><font color=\"gray\">Failed to attach to process %1.</font></i><br/>"
63
63
msgstr ""
64
 
"<br/><i><font color=\"gray\">បានបរាជ័យ​ក្នុង​កា​រភ្ជាប់​ដំណើរការ %1</font></i><br/>"
 
64
"<br/><i><font color=\"gray\">បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រភ្ជាប់​ទៅ​ដំណើរការ %1 ។</font></i><br/>"
65
65
 
66
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:150 ksysguardprocesslist.cpp:346
 
66
#: ksysguardprocesslist.cpp:152 ksysguardprocesslist.cpp:354
67
67
msgid "Renice Process..."
68
68
msgid_plural "Renice Processes..."
69
69
msgstr[0] "ដំណើរការ Renice...​"
70
70
 
71
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:151 ksysguardprocesslist.cpp:420
 
71
#: ksysguardprocesslist.cpp:153 ksysguardprocesslist.cpp:428
72
72
msgid "Jump to Parent Process"
73
73
msgstr "លោត​ទៅ​ដំណើរការ​មេ"
74
74
 
75
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:153
 
75
#: ksysguardprocesslist.cpp:155
76
76
msgid "Jump to Process Debugging This One"
77
77
msgstr "លោតទៅការ​បំបាត់​កំហុស​ដំណើរការ​មួយ​នេះ"
78
78
 
79
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:154
 
79
#: ksysguardprocesslist.cpp:156
80
80
msgid "Show Application Window"
81
81
msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​កម្មវិធី​"
82
82
 
83
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:156
 
83
#: ksysguardprocesslist.cpp:158
84
84
msgid "Monitor Input && Output"
85
85
msgstr "កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចូល​ និង​ចេញ"
86
86
 
87
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:160
 
87
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
88
88
msgid "Resume Stopped Process"
89
89
msgstr "បន្ត​ដំណើរការ​ដែល​បាន​បញ្ឈប់"
90
90
 
91
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:161 ksysguardprocesslist.cpp:347
92
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1036
 
91
#: ksysguardprocesslist.cpp:163 ksysguardprocesslist.cpp:355
93
92
msgid "Kill Process"
94
93
msgid_plural "Kill Processes"
95
94
msgstr[0] "បញ្ឈប់​ដំណើរការ"
96
95
 
97
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:164
 
96
#: ksysguardprocesslist.cpp:166
98
97
msgid "Suspend (STOP)"
99
98
msgstr "ផ្អាក (STOP)"
100
99
 
101
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:165
 
100
#: ksysguardprocesslist.cpp:167
102
101
msgid "Continue (CONT)"
103
102
msgstr "បន្ត (CONT)"
104
103
 
105
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:166
 
104
#: ksysguardprocesslist.cpp:168
106
105
msgid "Hangup (HUP)"
107
106
msgstr "បង្អាក់ (HUP)"
108
107
 
109
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:167
 
108
#: ksysguardprocesslist.cpp:169
110
109
msgid "Interrupt (INT)"
111
110
msgstr "ផ្អាក (INT)"
112
111
 
113
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:168
 
112
#: ksysguardprocesslist.cpp:170
114
113
msgid "Terminate (TERM)"
115
114
msgstr "បញ្ចប់​ដំណើរការ (TERM)"
116
115
 
117
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:169
 
116
#: ksysguardprocesslist.cpp:171
118
117
msgid "Kill (KILL)"
119
118
msgstr "បញ្ឈប់ (KILL)"
120
119
 
121
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:170
 
120
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
122
121
msgid "User 1 (USR1)"
123
122
msgstr "អ្នកប្រើ ១ (USR1)"
124
123
 
125
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:171
 
124
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
126
125
msgid "User 2 (USR2)"
127
126
msgstr "អ្នកប្រើ ២ (USR2)"
128
127
 
129
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:372
 
128
#: ksysguardprocesslist.cpp:380
130
129
msgid "Send Signal"
131
130
msgstr "បញ្ជូនសញ្ញា"
132
131
 
133
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:389
 
132
#: ksysguardprocesslist.cpp:397
134
133
#, kde-format
135
134
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
136
135
msgstr "លោត​ទៅ​ដំណើរការ​មេ (%1)"
137
136
 
138
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:517
 
137
#: ksysguardprocesslist.cpp:532
139
138
#, kde-format
140
139
msgid "Hide Column '%1'"
141
140
msgstr "លាក់​ជួរឈរ '%1'"
142
141
 
143
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:530
 
142
#: ksysguardprocesslist.cpp:545
144
143
#, kde-format
145
144
msgid "Show Column '%1'"
146
145
msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ '%1'"
147
146
 
148
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:543
 
147
#: ksysguardprocesslist.cpp:563
149
148
msgid "Display Units"
150
149
msgstr "បង្ហាញ​ឯកតា"
151
150
 
152
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:546
 
151
#: ksysguardprocesslist.cpp:566
153
152
msgid "Kilobytes"
154
153
msgstr "គីឡូបៃ"
155
154
 
156
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:551
 
155
#: ksysguardprocesslist.cpp:571
157
156
msgid "Megabytes"
158
157
msgstr "មេកាបៃ"
159
158
 
160
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:556
 
159
#: ksysguardprocesslist.cpp:576
161
160
msgid "Gigabytes"
162
161
msgstr "ជីកាបៃ"
163
162
 
164
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:752 ksysguardprocesslist.cpp:1026
 
163
#: ksysguardprocesslist.cpp:581
 
164
msgid "Percentage"
 
165
msgstr "ភាគរយ"
 
166
 
 
167
#: ksysguardprocesslist.cpp:604
 
168
msgid "Display command line options"
 
169
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា"
 
170
 
 
171
#: ksysguardprocesslist.cpp:611
 
172
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
 
173
msgstr "បែងចែក​កា​រប្រើ​ស៊ីភីយូ​តាម​ចំនួន​ស៊ីភីយូ"
 
174
 
 
175
#: ksysguardprocesslist.cpp:620
 
176
msgid "Show Tooltips"
 
177
msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាន​ជំនួយ"
 
178
 
 
179
#: ksysguardprocesslist.cpp:815 ksysguardprocesslist.cpp:1089
165
180
msgid "You must select a process first."
166
181
msgstr "អ្នក​ត្រូវតែ​ជ្រើស​ដំណើរការ​ជាមុន ។"
167
182
 
168
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:829
 
183
#: ksysguardprocesslist.cpp:892
169
184
msgid ""
170
185
"You do not have sufficient privileges to change the CPU scheduler. Aborting."
171
186
msgstr "អ្នក​មិនមាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្មវិធី​កំណត់​ពេល CPU ទេ ។ បោះបង់ !"
172
187
 
173
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:837
 
188
#: ksysguardprocesslist.cpp:900
174
189
msgid ""
175
 
"You do not have sufficient privileges to change the CPU priority. Aborting"
176
 
msgstr "អ្នក​មិនមាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​អាទិភាព CPU ទេ ។ បោះបង់ !"
 
190
"You do not have sufficient privileges to change the CPU priority. Aborting."
 
191
msgstr "អ្នក​មិនមាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់ ​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​អាទិភាព​ស៊ីភីយូ​ទេ ។ បោះបង់ !"
177
192
 
178
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:843
 
193
#: ksysguardprocesslist.cpp:906
179
194
msgid ""
180
195
"You do not have sufficient privileges to change the IO scheduler and "
181
 
"priority. Aborting"
182
 
msgstr "អ្នក​មិនមាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្មវិធី​កំណត់ពេល IO និង​អាទិភាព​ទេ ។ បោះបង់ !"
 
196
"priority. Aborting."
 
197
msgstr ""
 
198
"អ្នក​មិនមាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់ ​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្មវិធី​កំណត់ពេលរបស់ IO និង​​អាទិភាព​បាន​​ទេ ។ បោះបង់ !"
183
199
 
184
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:935
 
200
#: ksysguardprocesslist.cpp:998
185
201
msgid "No."
186
202
msgstr "ទេ ។"
187
203
 
188
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:941
189
 
msgid "Could not find kdesu executable"
190
 
msgstr "មិនអាច​រក​ kdesu ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិបាន​ទេ"
 
204
#: ksysguardprocesslist.cpp:1004
 
205
msgid "Could not find kdesu executable."
 
206
msgstr "មិន​អាច​រក​អ្វី​ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិបាន​របស់ kdesu នោះ​ទេ ។"
191
207
 
192
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:946
 
208
#: ksysguardprocesslist.cpp:1009
193
209
msgid ""
194
210
"Could not find setscheduler executable.  This should have been installed "
195
211
"alongside system monitor."
197
213
"មិនអាច​រក​កម្មវិធី​កំណត់​ពេលវេលា​​ដែលអាច​ប្រតិបត្តិ​បា​ន​ទេ ។ វា​គួរ​ត្រូវ​បានដំឡើង​រួម​ជា​មួយ​នឹង​កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​"
198
214
"ប្រព័ន្ធ ។"
199
215
 
200
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1031
201
 
#, kde-format
202
 
msgid "Do you want to kill the selected process?"
203
 
msgid_plural "Do you want to kill the %1 selected processes?"
204
 
msgstr[0] "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បញ្ឈប់​ដំណើរការ %1 ដែលបាន​ជ្រើស​ឬ ?"
205
 
 
206
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1037
 
216
#: ksysguardprocesslist.cpp:1095
 
217
#, kde-format
 
218
msgid "Are you sure you want to kill this process?"
 
219
msgid_plural "Are you sure you want to kill these %1 processes?"
 
220
msgstr[0] "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បញ្ឈប់​ដំណើរការ %1 ដែល​បាន​ជ្រើស​ឬ ?"
 
221
 
 
222
#: ksysguardprocesslist.cpp:1100
 
223
#, kde-format
 
224
msgid "Kill process"
 
225
msgid_plural "Kill %1 processes"
 
226
msgstr[0] "បញ្ឈប់​ដំណើរការ %1"
 
227
 
 
228
#: ksysguardprocesslist.cpp:1101
207
229
msgid "Kill"
208
230
msgstr "បញ្ឈប់"
209
231
 
210
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1057
 
232
#: ksysguardprocesslist.cpp:1121
211
233
msgid ""
212
234
"You do not have the permission to renice the process and there was a problem "
213
 
"trying to run as root"
214
 
msgstr "អ្នក​មិនមានសិទ្ធិ​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ​ឡើងវិញ​បានទេ ហើយ​មាន​បញ្ហា​នៅពេល​រត់​ជា root"
 
235
"trying to run as root."
 
236
msgstr ""
 
237
"អ្នក​មិនមានសិទ្ធិ ​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ​ឡើងវិញ​បានទេ ហើយ​មាន​បញ្ហា​នៅពេល​រត់​ជា root ។"
215
238
 
216
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1062
 
239
#: ksysguardprocesslist.cpp:1126
217
240
msgid ""
218
241
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
219
 
"trying to run as root"
220
 
msgstr "អ្នក​មិនមាន​សិទ្ធិ​ដើម្បី​បញ្ឈប់​ដំណើរការ​បានទេ ហើយ​មាន​បញ្ហា​នៅពេល​រត់​ជា root"
 
242
"trying to run as root."
 
243
msgstr "អ្នក​មិនមាន​សិទ្ធិ ​ដើម្បី​បញ្ឈប់​ដំណើរការ​បានទេ ហើយ​មាន​បញ្ហា​នៅពេល​រត់​ជា root ។"
221
244
 
222
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1067
 
245
#: ksysguardprocesslist.cpp:1131
223
246
msgid ""
224
247
"You do not have the permission to set the I/O priority and there was a "
225
 
"problem trying to run as root"
226
 
msgstr "អ្នក​មិនមាន​សិទ្ធិ​ដើម្បី​កំណត់​អាទិភាព I/O ទេ ហើយ​មាន​បញ្ហា​នៅពេល​រត់​ជា root"
 
248
"problem trying to run as root."
 
249
msgstr "អ្នក​មិនមាន​សិទ្ធិ ​ដើម្បី​កំណត់​អាទិភាព I/O ទេ ហើយ​មាន​បញ្ហា​នៅពេល​រត់​ជា root ។"
227
250
 
228
251
#. i18n: file: DisplayProcessUi.ui:25
229
252
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkColorOutput)
230
 
#: rc.cpp:3
 
253
#: rc.cpp:3 rc.cpp:212
231
254
msgid ""
232
255
"Interpret output as containing VT100 commands. For console-based programs."
233
256
msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល​នៅពេល​ដែល​មាន​ពាក្យ​បញ្ជា VT100 ។ សម្របា់​កម្មវិធី​ដែលមាន​មូលដ្ឋាន​លើ​កុងសូល ។"
234
257
 
235
258
#. i18n: file: DisplayProcessUi.ui:28
236
259
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkColorOutput)
237
 
#: rc.cpp:6
 
260
#: rc.cpp:6 rc.cpp:215
238
261
msgid ""
239
262
"If this is checked then ANSI escape sequences will be interpreted and not "
240
263
"displayed.  Useful for when monitoring bash."
244
267
 
245
268
#. i18n: file: DisplayProcessUi.ui:31
246
269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColorOutput)
247
 
#: rc.cpp:9
 
270
#: rc.cpp:9 rc.cpp:218
248
271
msgid "Interpret ANSI escape sequences"
249
272
msgstr "បង្ហាញ​លំដាប់​គេច ANSI"
250
273
 
251
274
#. i18n: file: DisplayProcessUi.ui:41
252
275
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, chkMonitorChildProcesses)
253
 
#: rc.cpp:12
 
276
#: rc.cpp:12 rc.cpp:221
254
277
msgid "Show the output from processes launched by this process."
255
278
msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល​ពី​ដំណើរការ ដែល​បាន​ចាប់​ដំណើរការ​ដោយ​ដំណើរការ​នេះ ។"
256
279
 
257
280
#. i18n: file: DisplayProcessUi.ui:44
258
281
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkMonitorChildProcesses)
259
 
#: rc.cpp:15
 
282
#: rc.cpp:15 rc.cpp:224
260
283
msgid "Follow fork and clone commands to monitor child processes"
261
284
msgstr "ធ្វើ​តាម​ពាក្យ​បញ្ជា​ស្នាម ឬ​ក្លូន ដើម្បី​គ្រប់គ្រង​ដំណើរការ​កូន"
262
285
 
263
286
#. i18n: file: DisplayProcessUi.ui:47
264
287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMonitorChildProcesses)
265
 
#: rc.cpp:18
 
288
#: rc.cpp:18 rc.cpp:227
266
289
msgid "Monitor child processes"
267
290
msgstr "គ្រប់គ្រង​ដំណើរការ​កូន"
268
291
 
269
292
#. i18n: file: DisplayProcessUi.ui:59
270
293
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnPause)
271
 
#: rc.cpp:21
 
294
#: rc.cpp:21 rc.cpp:230
272
295
msgid "Pause the process and its output"
273
296
msgstr "ផ្អាក​ដំណើរការ និង​លទ្ធផល​របស់​វា"
274
297
 
275
298
#. i18n: file: DisplayProcessUi.ui:62
276
299
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnPause)
277
 
#: rc.cpp:24
 
300
#: rc.cpp:24 rc.cpp:233
278
301
msgid ""
279
302
"Stop reading the output from the process. This will cause the process to be "
280
303
"blocked, effectively pausing it. The process can be resumed by resuming, "
281
304
"detaching or closing the dialog."
282
305
msgstr ""
283
306
"បញ្ឈប់​ការ​អាន​លទ្ធផល​ពី​ដំណើរការ ។ វា​នឹង​បង្ក​ឲ្យ​មាន​ការ​ទប់ស្កាត់ដំណើរការ និង​ផ្អាក​ដំណើរការ​ភ្លាមៗ ។ "
284
 
"យើង​អាច​ធ្វើ​ដំណើរការ​បន្ត​បាន​ដោយ ធ្វើ​បន្ត ផ្ដាច់ និង​បិទ​ប្រអប់ ។"
 
307
"យើង​អាច​ធ្វើ​ដំណើរការ​បន្ត​បាន​ដោយ ធ្វើ​បន្ត ផ្ដាច់ និង​បិទ​ប្រអប់ ។​"
285
308
 
286
309
#. i18n: file: DisplayProcessUi.ui:88
287
310
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, btnDetach)
288
 
#: rc.cpp:30
 
311
#: rc.cpp:30 rc.cpp:239
289
312
msgid "Stop monitoring the process"
290
313
msgstr "បញ្ឈប់​ការ​គ្រប់គ្រង​ដំណើរការ"
291
314
 
292
315
#. i18n: file: DisplayProcessUi.ui:91
293
316
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDetach)
294
 
#: rc.cpp:33
 
317
#: rc.cpp:33 rc.cpp:242
295
318
msgid "Stop monitoring the process and allow the process to resume running."
296
319
msgstr "បញ្ឈប់​ការ​គ្រប់គ្រង​ដំណើរការ និង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បន្ត​ដំណើរការ​តទៀត ។"
297
320
 
298
321
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
299
322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
300
 
#: rc.cpp:39
 
323
#: rc.cpp:39 rc.cpp:248
301
324
msgid "&Kill Process"
302
325
msgstr "បញ្ឈប់​ដំណើរការ"
303
326
 
304
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:55
 
327
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:52
305
328
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
306
 
#: rc.cpp:42
 
329
#: rc.cpp:42 rc.cpp:251
307
330
msgid "Quick search"
308
331
msgstr "ស្វែងរក​រហ័ស"
309
332
 
310
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:78
 
333
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:75
311
334
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
312
 
#: rc.cpp:45
 
335
#: rc.cpp:45 rc.cpp:254
313
336
msgid "All Processes"
314
337
msgstr "ដំណើរ​ការ​ទាំង​អស់"
315
338
 
316
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:83
 
339
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:80
317
340
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
318
 
#: rc.cpp:48
 
341
#: rc.cpp:48 rc.cpp:257
319
342
msgid "All Processes, Tree"
320
343
msgstr "ដំណើរការ​ទាំងអស់ ជា​មែកធាង"
321
344
 
322
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:88
 
345
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:85
323
346
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
324
 
#: rc.cpp:51
 
347
#: rc.cpp:51 rc.cpp:260
325
348
msgid "System Processes"
326
349
msgstr "ដំណើរ​ការ​របស់​ប្រព័ន្ធ"
327
350
 
328
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:93
 
351
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:90
329
352
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
330
 
#: rc.cpp:54
 
353
#: rc.cpp:54 rc.cpp:263
331
354
msgid "User Processes"
332
355
msgstr "ដំណើរ​ការរបស់​អ្នក​ប្រើ"
333
356
 
334
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:98
 
357
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:95
335
358
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
336
 
#: rc.cpp:57
 
359
#: rc.cpp:57 rc.cpp:266
337
360
msgid "Own Processes"
338
361
msgstr "ដំណើរ​ការ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
339
362
 
340
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:103
 
363
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:100
341
364
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
342
 
#: rc.cpp:60
 
365
#: rc.cpp:60 rc.cpp:269
343
366
msgid "Programs Only"
344
367
msgstr "តែ​កម្មវិធី​ប៉ុណ្ណោះ"
345
368
 
346
369
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:22
347
370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
348
 
#: rc.cpp:63
 
371
#: rc.cpp:63 rc.cpp:272
349
372
msgid "Change scheduling priority for:"
350
373
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អាទិភាព​កំណត់​ពេលវេលា​សម្រាប់ ៖"
351
374
 
352
375
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:89
353
376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
354
 
#: rc.cpp:66
 
377
#: rc.cpp:66 rc.cpp:275
355
378
msgid "CPU Scheduler"
356
379
msgstr "កម្មវិធី​កំណត់​ពេល CPU"
357
380
 
358
381
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:102
359
382
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
360
 
#: rc.cpp:69
 
383
#: rc.cpp:69 rc.cpp:278
361
384
msgid ""
362
385
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
363
386
"\">\n"
379
402
 
380
403
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:109
381
404
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
382
 
#: rc.cpp:75
 
405
#: rc.cpp:75 rc.cpp:284
383
406
msgid ""
384
407
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
385
408
"\">\n"
425
448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
426
449
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:256
427
450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIONormal)
428
 
#: rc.cpp:82 rc.cpp:149
 
451
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:112
 
452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
 
453
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:256
 
454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIONormal)
 
455
#: rc.cpp:82 rc.cpp:149 rc.cpp:291 rc.cpp:358
429
456
msgid "Normal"
430
457
msgstr "ធម្មតា"
431
458
 
432
459
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:122
433
460
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
434
 
#: rc.cpp:85
 
461
#: rc.cpp:85 rc.cpp:294
435
462
msgid ""
436
463
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
437
464
"\">\n"
454
481
 
455
482
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
456
483
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
457
 
#: rc.cpp:91
 
484
#: rc.cpp:91 rc.cpp:300
458
485
msgid ""
459
486
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
460
487
"\">\n"
498
525
 
499
526
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:132
500
527
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
501
 
#: rc.cpp:98
 
528
#: rc.cpp:98 rc.cpp:307
502
529
msgid "Batch"
503
530
msgstr "បាច់"
504
531
 
505
532
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:142
506
533
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
507
 
#: rc.cpp:101
 
534
#: rc.cpp:101 rc.cpp:310
508
535
msgid ""
509
536
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
510
537
"\">\n"
527
554
 
528
555
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
529
556
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
530
 
#: rc.cpp:107
 
557
#: rc.cpp:107 rc.cpp:316
531
558
msgid ""
532
559
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
533
560
"\">\n"
563
590
 
564
591
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:152
565
592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
566
 
#: rc.cpp:114
567
 
msgid "Round Robin"
568
 
msgstr "Round Robin"
 
593
#: rc.cpp:114 rc.cpp:323
 
594
msgid "Round robin"
 
595
msgstr "ខ្សែបូរ​មូល"
569
596
 
570
597
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:162
571
598
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
572
 
#: rc.cpp:117
 
599
#: rc.cpp:117 rc.cpp:326
573
600
msgid ""
574
601
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
575
602
"\">\n"
592
619
 
593
620
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
594
621
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
595
 
#: rc.cpp:123
 
622
#: rc.cpp:123 rc.cpp:332
596
623
msgid ""
597
624
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
598
625
"\">\n"
625
652
 
626
653
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:172
627
654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
628
 
#: rc.cpp:130
 
655
#: rc.cpp:130 rc.cpp:339
629
656
msgid "FIFO"
630
657
msgstr "FIFO"
631
658
 
632
659
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:233
633
660
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
634
 
#: rc.cpp:133
 
661
#: rc.cpp:133 rc.cpp:342
635
662
msgid "I/O Scheduler"
636
663
msgstr "កម្មវិធី​កំណត់ពេល I/O"
637
664
 
638
665
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:246
639
666
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIONormal)
640
 
#: rc.cpp:136
 
667
#: rc.cpp:136 rc.cpp:345
641
668
msgid ""
642
669
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
643
670
"\">\n"
646
673
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
647
674
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
648
675
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process's priority is "
649
 
"based on the CPU priority</p></body></html>"
 
676
"based on the CPU priority.</p></body></html>"
650
677
msgstr ""
651
678
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
652
679
"\">\n"
655
682
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
656
683
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
657
684
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">អាទិភាព​របស់​ដំណើរការ គឺ​មាន​មូលដ្ឋាន​"
658
 
"លើ​អាទិភាព​របស់ CPU</p></body></html>"
 
685
"លើ​អាទិភាព​របស់​ស៊ីភីយូ ។</p></body></html>"
659
686
 
660
687
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:253
661
688
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIONormal)
662
 
#: rc.cpp:142
 
689
#: rc.cpp:142 rc.cpp:351
663
690
msgid ""
664
691
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
665
692
"\">\n"
696
723
 
697
724
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:266
698
725
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIdle)
699
 
#: rc.cpp:152
 
726
#: rc.cpp:152 rc.cpp:361
700
727
msgid ""
701
728
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
702
729
"\">\n"
718
745
 
719
746
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:273
720
747
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIdle)
721
 
#: rc.cpp:158
 
748
#: rc.cpp:158 rc.cpp:367
722
749
msgid ""
723
750
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
724
751
"\">\n"
753
780
 
754
781
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:276
755
782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIdle)
756
 
#: rc.cpp:165
 
783
#: rc.cpp:165 rc.cpp:374
757
784
msgid "Idle"
758
785
msgstr "ទំនេរ"
759
786
 
760
787
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:286
761
788
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
762
 
#: rc.cpp:168
 
789
#: rc.cpp:168 rc.cpp:377
763
790
msgid ""
764
791
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
765
792
"\">\n"
781
808
 
782
809
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:293
783
810
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
784
 
#: rc.cpp:174
 
811
#: rc.cpp:174 rc.cpp:383
785
812
msgid ""
786
813
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
787
814
"\">\n"
814
841
 
815
842
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:296
816
843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
817
 
#: rc.cpp:181
818
 
msgid "Best Effort"
 
844
#: rc.cpp:181 rc.cpp:390
 
845
msgid "Best effort"
819
846
msgstr "កិច្ចការ​ល្អ​បំផុត"
820
847
 
821
848
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:306
822
849
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRealTime)
823
 
#: rc.cpp:184
 
850
#: rc.cpp:184 rc.cpp:393
824
851
msgid ""
825
852
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
826
853
"\">\n"
844
871
 
845
872
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:313
846
873
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRealTime)
847
 
#: rc.cpp:190
 
874
#: rc.cpp:190 rc.cpp:399
848
875
msgid ""
849
876
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
850
877
"\">\n"
859
886
"weight:600;\">Real Time</span> scheduling class is given first access to the "
860
887
"disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the <span "
861
888
"style=\" font-weight:600;\">Real Time</span> class needs to be used with "
862
 
"some care,  as  it  can  starve other processes. As with the <span style=\" "
863
 
"font-weight:600;\">Best Effort</span> class, 8 priority levels are defined "
 
889
"some care, as it can starve other processes. As with the <span style=\" font-"
 
890
"weight:600;\">Best Effort</span> class, 8 priority levels are defined "
864
891
"denoting how big a time slice a given process will receive on each "
865
 
"scheduling window</p></body></html>"
 
892
"scheduling window.</p></body></html>"
866
893
msgstr ""
867
894
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
868
895
"\">\n"
879
906
"\">ពេលវេលា​ពិត</span> ត្រូវ​ការ​ឲ្យប្រើ​ជាមួយ​ការ​យកចិត្តទុកដាក់​ណាមួយ ដូចដែល​វា​អាចចង់ធ្វើ​ដំណើរការ​"
880
907
"ផ្សេងទៀត ។ ដូច​នឹង​ថ្នាក់ <span style=\" font-weight:600;\">កិច្ចការ​ល្អបំផុត</span> កម្រិត​"
881
908
"អាទិភាព ៨ ​គឺត្រូវបាន​កំណត់​ការ​ចង្អុល​បង្ហាញ​អំពី​ទំហំ​ចម្រៀក​ពេលវេលា​ដែល​ដំណើរការ​ដែលបាន​ផ្ដល់​នឹង​ទទួល​នៅលើ​"
882
 
"បង្អួច​កំណត់ពេល​នីមួយៗ</p></body></html>"
 
909
"បង្អួច​កំណត់ពេល​នីមួយៗ ។</p></body></html>"
883
910
 
884
911
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:316
885
912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRealTime)
886
 
#: rc.cpp:197
887
 
msgid "Real Time"
 
913
#: rc.cpp:197 rc.cpp:406
 
914
msgid "Real time"
888
915
msgstr "ពេលវេលា​ពិត"
889
916
 
890
917
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:352
891
918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
892
919
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:417
893
920
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOLow)
894
 
#: rc.cpp:200 rc.cpp:206
 
921
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:352
 
922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
 
923
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:417
 
924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOLow)
 
925
#: rc.cpp:200 rc.cpp:206 rc.cpp:409 rc.cpp:415
895
926
msgid "Low Priority"
896
927
msgstr "អាទិភាព​ទាប"
897
928
 
899
930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
900
931
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:424
901
932
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOHigh)
902
 
#: rc.cpp:203 rc.cpp:209
 
933
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:359
 
934
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
 
935
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:424
 
936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOHigh)
 
937
#: rc.cpp:203 rc.cpp:209 rc.cpp:412 rc.cpp:418
903
938
msgid "High Priority"
904
939
msgstr "អាទិភាព​ខ្ពស់"
905
940
 
906
 
#: ProcessModel.cc:237
907
 
msgid "- Process is doing some work"
908
 
msgstr "- ដំណើរការ​កំពុង​ធ្វើ​ការងារ​ណាមួយ"
909
 
 
910
 
#: ProcessModel.cc:239
911
 
msgid "- Process is waiting for something to happen"
912
 
msgstr "- ដំណើរការ​កំពុង​រង់ចាំ​អ្វីមួយ​ឲ្យ​កើតមាន​ឡើង"
913
 
 
914
 
#: ProcessModel.cc:241
 
941
#: ProcessModel.cc:240
 
942
msgid "- Process is doing some work."
 
943
msgstr "- ដំណើរការ​កំពុង​ធ្វើ​ការងារ​ណាមួយ​ចំនួន ។"
 
944
 
 
945
#: ProcessModel.cc:242
 
946
msgid "- Process is waiting for something to happen."
 
947
msgstr "- ដំណើរការ​កំពុង​រង់ចាំ​អ្វីមួយ​ឲ្យ​កើតមាន​ឡើង ។"
 
948
 
 
949
#: ProcessModel.cc:244
915
950
msgid ""
916
 
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment"
917
 
msgstr "- ដំណើរការ​ត្រូវបាន​បញ្ឈប់ ។ វា​នឹងមិន​ឆ្លើយតប​ទៅ​ព័ត៌មាន​ចូល​របស់​អ្នកប្រើ​ថ្មីៗ​នេះ​ទេ"
 
951
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
 
952
msgstr "- ដំណើរការ​ត្រូវបាន​បញ្ឈប់ ។ វា​នឹងមិន​ឆ្លើយតប​ទៅ​ព័ត៌មាន​ចូល​របស់​អ្នកប្រើ​ថ្មីៗ​នេះ​ទេ ។"
918
953
 
919
 
#: ProcessModel.cc:243
 
954
#: ProcessModel.cc:246
920
955
msgid ""
921
956
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
922
 
"cleaned up"
923
 
msgstr "- ដំណើរការ​ត្រូវបាន​បញ្ចប់ ហើយ​ឥឡូវ​គឺ​បាត់បង់​ហើយ ប៉ុន្តែ​ដំណើរការ​មេ​មិន​បាន​ជម្រះ​ទេ"
924
 
 
925
 
#: ProcessModel.cc:539
926
 
msgid "The process name"
927
 
msgstr "ឈ្មោះ​ដំណើរការ"
928
 
 
929
 
#: ProcessModel.cc:541
930
 
msgid "The user that owns this process"
931
 
msgstr "អ្នកប្រើ​ដែល​ជា​ម្ចាស់​ដំណើរការ​នេះ"
932
 
 
933
 
#: ProcessModel.cc:543
934
 
msgid "The controlling terminal that this process is running on."
935
 
msgstr "ស្ថានីយ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែល​ដំណើរការ​នេះ​រត់ ។"
936
 
 
937
 
#: ProcessModel.cc:545
938
 
msgid ""
939
 
"The priority that this process is being run with. Ranges from 19 (very nice, "
940
 
"least priority) to -19 (top priority)"
941
 
msgstr ""
942
 
"អាទិភាព​ដែល​ដំណើរការ​នេះ រត់​ជាមួយ ។ ជួរ​ពី ១៩ (ល្អ​ណាស់ មាន​អាទិភាព​តិច) ដល់ -១៩ (អាទិភាព​កំពូល)"
 
957
"cleaned up."
 
958
msgstr "- ដំណើរការ​ត្រូវបាន​បញ្ចប់ ហើយ​ឥឡូវ​គឺ​បាត់បង់​ហើយ ប៉ុន្តែ​ដំណើរការ​មេ​មិន​បាន​ជម្រះ​ទេ ។"
 
959
 
 
960
#: ProcessModel.cc:544
 
961
msgid "The process name."
 
962
msgstr "ឈ្មោះ​ដំណើរការ ។"
 
963
 
 
964
#: ProcessModel.cc:546
 
965
msgid "The user who owns this process."
 
966
msgstr "អ្នកប្រើ​ដែល​ជា​ម្ចាស់​ដំណើរការ​នេះ ។"
943
967
 
944
968
#: ProcessModel.cc:548
 
969
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
 
970
msgstr "ស្ថានីយ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែល​ដំណើរការ​នេះ​​កំពុង​តែ​រត់ ។"
 
971
 
 
972
#: ProcessModel.cc:550
 
973
msgid ""
 
974
"The priority with which this process is being run. Ranges from 19 (very "
 
975
"nice, least priority) to -19 (top priority)."
 
976
msgstr ""
 
977
"អាទិភាព​ដែល​ដំណើរការ​នេះ ​កំពុង​រត់​ ។ ជួរ​ពី ១៩ (ល្អ​ណាស់ មាន​អាទិភាព​តិច) ដល់ -១៩ (អាទិភាព​ខ្ពស់) ។"
 
978
 
 
979
#: ProcessModel.cc:553
945
980
msgid "The current CPU usage of the process."
946
981
msgstr "ការប្រើប្រាស់ CPU បច្ចុប្បន្ន នៃ​ដំណើរការ ។"
947
982
 
948
 
#. i18n: %1 is always greater than 1, so do not worry about
949
 
#. nonsensical verbosity of the singular part.
950
 
#: ProcessModel.cc:552
 
983
#: ProcessModel.cc:558
951
984
#, kde-format
952
985
msgid ""
953
986
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
957
990
"cores in the machine."
958
991
msgstr[0] "ការ​ប្រើប្រាស់ CPU សរុប​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ដំណើរ ដែល​បែកចែក​ជា​ស្នូល​ដំណើរការ %1 ក្នុង​ម៉ាស៊ីន ។"
959
992
 
960
 
#: ProcessModel.cc:554
 
993
#: ProcessModel.cc:560
 
994
msgid "The current total CPU usage of the process."
 
995
msgstr "ការប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​​ដំណើរការ ។"
 
996
 
 
997
#: ProcessModel.cc:563
961
998
msgid ""
962
999
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
963
1000
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
966
1003
"<qt>នេះ​ជា​ចំនួន​សរុប​នៃ​ទំហំ​សតិ​និម្មិត ដែល​ដំណើរការ​កំពុងប្រើ ដោយ​រួមទាំង​បណ្ណាល័យ​ដែលបាន​ចែករំលែក "
967
1004
"សតិក្រាហ្វិក ឯកសារ​នៅលើ​ថាស និងមាន​តទៀត ។ ចំនួននេះ​ភាគច្រើន​គឺ​គ្មានន័យ​គ្រប់គ្រាន់ទេ ។</qt>"
968
1005
 
969
 
#: ProcessModel.cc:556
 
1006
#: ProcessModel.cc:565
970
1007
msgid ""
971
1008
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
972
 
"itself. It does not include any swapped out memory, nor the code size of its "
973
 
"shared libraries. This is often the most useful figure to judge the memory "
974
 
"use of a program.</qt>"
 
1009
"itself.<br>It does not include any swapped out memory, nor the code size of "
 
1010
"its shared libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the "
 
1011
"memory use of a program.</qt>"
975
1012
msgstr ""
976
 
"<qt>នេះជា​ចំនួន​សរុប​នៃ​សតិពិត ដែល​ដំណើរការ​នេះ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​ខ្លួន​វា ។ វា​មិនរួមបញ្ចូលសតិ​ដែល​បាន​ប្ដូរ​"
977
 
"ចេញ​ណាមួយទេ រួមទាំង​ទំហំ​កូដ​នៃ​បណ្ណាល័យ​ដែលបាន​ចែករំលែង​របស់វា​ផងដែរ ។ ជាញឹកញាប់ វា​ជា​រូបភាព​ពន្យល់​"
978
 
"ដែលមាន​ប្រយោជន៍​បំផុត​ដើម្បី​វិនិច្ឆ័យ​ការប្រើ​សតិ​សម្រាប់​កម្មវិធី ។</qt>"
 
1013
"<qt>នេះជា​ចំនួន​សរុប​នៃ​សតិពិត ដែល​ដំណើរការ​នេះ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​ខ្លួន​វា ។ <br>វា​មិនរួមបញ្ចូលសតិ​ដែល​បាន​"
 
1014
"ប្ដូរ​ចេញ​ណាមួយទេ រួមទាំង​ទំហំ​កូដ​នៃ​បណ្ណាល័យ​ដែលបាន​ចែករំលែង​របស់វា​ផងដែរ<br>។ ជាញឹកញាប់ វា​ជា​រូបភាព​"
 
1015
"ពន្យល់​ដែលមាន​ប្រយោជន៍​បំផុត​ដើម្បី​វិនិច្ឆ័យ​ការប្រើ​សតិ​សម្រាប់​កម្មវិធី ។</qt>"
979
1016
 
980
 
#: ProcessModel.cc:558
 
1017
#: ProcessModel.cc:567
981
1018
msgid ""
982
1019
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process's shared "
983
 
"libraries are using. This memory is shared among all processes that use this "
984
 
"library</qt>"
 
1020
"libraries are using.<br>This memory is shared among all processes that use "
 
1021
"this library.</qt>"
985
1022
msgstr ""
986
 
"<qt>នេះ​ជា​ចំនួន​សរុប​នៃ​សតិ​ពិត​ដែល​បណ្ណាល័យ​ដែលបាន​ចែករំលែក​របស់​ដំណើរការ​នេះ​កំពុងប្រើ ។ សតិនេះ​ត្រូវបាន​"
987
 
"ចែករំលែក​ក្នុង​ចំណោម​ដំណើរការទាំងអស់​​ដែលប្រើ​បណ្ណាល័យនេះ</qt>"
988
 
 
989
 
#: ProcessModel.cc:560
990
 
msgid "<qt>The command with which this process was launched</qt>"
991
 
msgstr "<qt>ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ចាប់ផ្ដើម​​ដំណើរការ​នេះ</qt>"
992
 
 
993
 
#: ProcessModel.cc:562
994
 
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing</qt>"
995
 
msgstr "<qt>ចំណងជើង​បង្អួច​ដែល​ដំណើរការ​នេះ​បង្ហាញ</qt>"
996
 
 
997
 
#: ProcessModel.cc:564
998
 
msgid "The unique Process ID that identifies this process"
999
 
msgstr "លេខសម្គាល់​ដំណើរការ​មានតែមួយ ដែល​កំណត់អត្តសញ្ញាណ​ដំណើរការ​នេះ"
1000
 
 
1001
 
#: ProcessModel.cc:644
 
1023
"<qt>នេះ​ជា​ចំនួន​សរុប​នៃ​សតិ​ពិត​ដែល​បណ្ណាល័យ​ដែលបាន​ចែករំលែក​របស់​ដំណើរការ​នេះ​កំពុងប្រើ ។ <br>សតិនេះ​"
 
1024
"ត្រូវបាន​ចែករំលែក​ក្នុង​ចំណោម​ដំណើរការទាំងអស់​​ដែលប្រើ​បណ្ណាល័យនេះ ។</qt>"
 
1025
 
 
1026
#: ProcessModel.cc:569
 
1027
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
 
1028
msgstr "<qt>ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ចាប់ផ្ដើម​​ដំណើរការ​នេះ ។</qt>"
 
1029
 
 
1030
#: ProcessModel.cc:571
 
1031
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
 
1032
msgstr "<qt>ចំណងជើង​បង្អួច​ដែល​ដំណើរការ​នេះ​បង្ហាញ ។</qt>"
 
1033
 
 
1034
#: ProcessModel.cc:573
 
1035
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
 
1036
msgstr "លេខសម្គាល់​ដំណើរការ​មានតែមួយ ដែល​កំណត់អត្តសញ្ញាណ​ដំណើរការ​នេះ ។"
 
1037
 
 
1038
#: ProcessModel.cc:653
1002
1039
#, kde-format
1003
1040
msgid "Login Name: %1<br/>"
1004
1041
msgstr "ឈ្មោះ​ចូល ៖ %1<br/>"
1005
1042
 
1006
 
#: ProcessModel.cc:648
 
1043
#: ProcessModel.cc:657
1007
1044
msgid "This user is not recognized for some reason."
1008
1045
msgstr "អ្នក​ប្រើ​មិនត្រូវ​បាន​ទទួល​ស្គាល់ ដោយ​មូលដ្ឋាន​ណាមួយ ។"
1009
1046
 
1010
 
#: ProcessModel.cc:651
 
1047
#: ProcessModel.cc:660
1011
1048
#, kde-format
1012
1049
msgid "<b>%1</b><br/>"
1013
1050
msgstr "<b>%1</b><br/>"
1014
1051
 
1015
 
#: ProcessModel.cc:652
 
1052
#: ProcessModel.cc:661
1016
1053
#, kde-format
1017
1054
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
1018
1055
msgstr "ឈ្មោះ​ចូល ៖ %1 (លេខ​សម្គាល​អ្នកប្រើ ៖ %2)<br/>"
1019
1056
 
1020
 
#: ProcessModel.cc:654
 
1057
#: ProcessModel.cc:663
1021
1058
#, kde-format
1022
1059
msgid "  Room Number: %1<br/>"
1023
1060
msgstr "  លេខ​បន្ទប់ ៖ %1<br/>"
1024
1061
 
1025
 
#: ProcessModel.cc:656
 
1062
#: ProcessModel.cc:665
1026
1063
#, kde-format
1027
1064
msgid "  Work Phone: %1<br/>"
1028
1065
msgstr "  ទូរស័ព្ទ​កន្លែង​ធ្វើការ ៖ %1<br/>"
1029
1066
 
1030
 
#: ProcessModel.cc:663
 
1067
#: ProcessModel.cc:672
1031
1068
#, kde-format
1032
1069
msgid "Effective User: %1<br/>"
1033
1070
msgstr "អ្នកប្រើ​ដែល​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ៖ %1<br/>"
1034
1071
 
1035
 
#: ProcessModel.cc:665
 
1072
#: ProcessModel.cc:674
1036
1073
#, kde-format
1037
1074
msgid "Setuid User: %1<br/>"
1038
1075
msgstr "អ្នកប្រើ Setuid ៖ %1<br/>"
1039
1076
 
1040
 
#: ProcessModel.cc:667
 
1077
#: ProcessModel.cc:676
1041
1078
#, kde-format
1042
1079
msgid "File System User: %1<br/>"
1043
1080
msgstr "អ្នកប្រើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ ៖ %1<br/>"
1044
1081
 
1045
 
#: ProcessModel.cc:671
 
1082
#: ProcessModel.cc:680
1046
1083
#, kde-format
1047
1084
msgid "Group: %1"
1048
1085
msgstr "ក្រុម ៖ %1"
1049
1086
 
1050
 
#: ProcessModel.cc:676
 
1087
#: ProcessModel.cc:685
1051
1088
#, kde-format
1052
1089
msgid "<br/>Effective Group: %1"
1053
1090
msgstr "<br/>ក្រុម​ដែលមាន​ប្រសិទ្ធិភាព ៖ %1"
1054
1091
 
1055
 
#: ProcessModel.cc:678
 
1092
#: ProcessModel.cc:687
1056
1093
#, kde-format
1057
1094
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
1058
1095
msgstr "<br/>ក្រុម Setuid ៖ %1"
1059
1096
 
1060
 
#: ProcessModel.cc:680
 
1097
#: ProcessModel.cc:689
1061
1098
#, kde-format
1062
1099
msgid "<br/>File System Group: %1"
1063
1100
msgstr "<br/>ក្រុម​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ៖ %1"
1064
1101
 
1065
 
#: ProcessModel.cc:687
 
1102
#: ProcessModel.cc:696
1066
1103
#, kde-format
1067
1104
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
1068
1105
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
1069
1106
msgstr "<numid>%1</numid> ៖ %2 ជា​កម្មសិទ្ធិ​របស់​អ្នកប្រើ %3"
1070
1107
 
1071
 
#: ProcessModel.cc:694
 
1108
#: ProcessModel.cc:703
1072
1109
#, kde-format
1073
1110
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
1074
1111
msgstr "%1 (លេខសម្គាល់​ក្រុម ៖ <numid>%2</numid>)"
1075
1112
 
1076
 
#: ProcessModel.cc:715
 
1113
#: ProcessModel.cc:724
1077
1114
#, kde-format
1078
1115
msgid "%1 (uid: %2)"
1079
1116
msgstr "%1 (លេខ​សម្គាល់​អ្នកប្រើ ៖ %2)"
1080
1117
 
1081
 
#: ProcessModel.cc:812
 
1118
#: ProcessModel.cc:827
1082
1119
#, kde-format
1083
1120
msgctxt "tooltip. name,pid "
1084
1121
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
1085
1122
msgstr "ដំណើរការ​នេះ គឺត្រូវបាន​បំបាត់​កំហុស​ដោយ %1 (<numid>%2</numid>)"
1086
1123
 
1087
 
#: ProcessModel.cc:834
 
1124
#: ProcessModel.cc:849
1088
1125
msgid ""
1089
1126
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
1090
1127
msgstr "<b>Init</b> គឺ​ជា​មេ​នៃ​ដំណើរការ​ផ្សេងទៀត​ទាំងអស់ និង​មិនអាច​ត្រូវបាន​បិទ​បានទេ ។<br/>"
1091
1128
 
1092
 
#: ProcessModel.cc:836
 
1129
#: ProcessModel.cc:851
1093
1130
msgid ""
1094
1131
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
1095
1132
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
1097
1134
"<b>KThreadd</b> គ្រប់គ្រង​ខ្សែស្រឡាយ​ខឺណែល ។ ដំណើរការ​កូន​រត់​នៅ​ក្នុង​ខឺណែល ដែល​ត្រួតពិនិត្យ​សិទ្ធិ​ចូល​"
1098
1135
"ដំណើរការ​របស់​ថាសរឹង ។ល។<br/>"
1099
1136
 
1100
 
#: ProcessModel.cc:838
 
1137
#: ProcessModel.cc:853
1101
1138
#, kde-format
1102
1139
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
1103
1140
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
1104
1141
msgstr "<b>%1</b><br />លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ ៖ <numid>%2</numid>"
1105
1142
 
1106
 
#: ProcessModel.cc:843
 
1143
#: ProcessModel.cc:858
1107
1144
#, kde-format
1108
1145
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
1109
1146
msgid ""
1113
1150
"<b>%1</b><br />លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ ៖ <numid>%2</numid><br />មេ ៖ %3<br />លេខ​សម្គាល់​"
1114
1151
"របស់​មេ ៖ <numid>%4</numid>"
1115
1152
 
1116
 
#: ProcessModel.cc:845
 
1153
#: ProcessModel.cc:860
1117
1154
#, kde-format
1118
1155
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
1119
1156
msgid ""
1123
1160
"<b>%1</b><br />លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ ៖ <numid>%2</numid><br />លេខ​សម្គាល់​របស់​មេ ៖ "
1124
1161
"<numid>%3</numid>"
1125
1162
 
1126
 
#: ProcessModel.cc:849
 
1163
#: ProcessModel.cc:864
1127
1164
#, kde-format
1128
1165
msgid "<br/>Command: %1"
1129
1166
msgstr "<br/>ពាក្យ​បញ្ជា ៖ %1"
1130
1167
 
1131
 
#: ProcessModel.cc:852
 
1168
#: ProcessModel.cc:867
1132
1169
#, kde-format
1133
1170
msgid "<br />Running on: %1"
1134
1171
msgstr "<br />រត់​នៅលើ ៖ %1"
1135
1172
 
1136
 
#: ProcessModel.cc:860
 
1173
#: ProcessModel.cc:875
1137
1174
#, kde-format
1138
1175
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
1139
1176
msgstr "<qt>ដំណើរការ​នេះ​ត្រូវបាន​រត់​ជាមួយ​ពាក្យបញ្ជា​ដូចខាងក្រោម ៖<br />%1"
1140
1177
 
1141
 
#: ProcessModel.cc:862
 
1178
#: ProcessModel.cc:877
1142
1179
#, kde-format
1143
1180
msgid "<br /><br />Running on: %1"
1144
1181
msgstr "<br /><br />រត់​នៅលើ ៖ %1"
1145
1182
 
1146
 
#: ProcessModel.cc:876
 
1183
#: ProcessModel.cc:891
1147
1184
#, kde-format
1148
1185
msgid "Nice level: %1 (%2)"
1149
1186
msgstr "កម្រិត​ល្អ ៖ %1 (%2)"
1150
1187
 
1151
 
#: ProcessModel.cc:880
 
1188
#: ProcessModel.cc:895
1152
1189
#, kde-format
1153
1190
msgid "Scheduler priority: %1"
1154
1191
msgstr "អាទិភាព​កម្មវិធី​កំណត់​ពេល ៖ %1"
1155
1192
 
1156
 
#: ProcessModel.cc:884
 
1193
#: ProcessModel.cc:899
1157
1194
#, kde-format
1158
1195
msgid "<br/>Scheduler: %1"
1159
1196
msgstr "<br/>កម្មវិធី​កំណត់​ពេល ៖ %1"
1160
1197
 
1161
 
#: ProcessModel.cc:888 ProcessModel.cc:925
 
1198
#: ProcessModel.cc:903 ProcessModel.cc:942
1162
1199
#, kde-format
1163
1200
msgid "<br/>I/O Nice level: %1 (%2)"
1164
1201
msgstr "<br/>កម្រិត​ល្អ I/O ៖ %1 (%2)"
1165
1202
 
1166
 
#: ProcessModel.cc:889 ProcessModel.cc:926
 
1203
#: ProcessModel.cc:904 ProcessModel.cc:943
1167
1204
#, kde-format
1168
1205
msgid "<br/>I/O Class: %1"
1169
1206
msgstr "<br/>ថ្នាក់ I/O ៖ %1"
1170
1207
 
1171
 
#: ProcessModel.cc:895
 
1208
#: ProcessModel.cc:911
1172
1209
#, kde-format
1173
1210
msgid ""
1174
 
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: %3%"
1175
 
"<br />System CPU usage: %4%</qt>"
 
1211
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage : %"
 
1212
"3%<br />System CPU usage: %4%</qt>"
1176
1213
msgstr ""
1177
1214
"<qt><p style='white-space:pre'>ស្ថានភាព​ដំណើរការ ៖ %1 %2<br />ការប្រើ​ស៊ីភីយូ​របស់​អ្នក​"
1178
 
"ប្រើ ៖ %3%<br />ការ​ប្រើ​ស៊ីភីយូ​របស់​ប្រព័ន្ធ ៖ %4%</qt>"
 
1215
"ប្រើ ៖ %3%​<br />ការ​ប្រើ​ស៊ីភីយូ​របស់​ប្រព័ន្ធ ៖ %4%</qt>"
1179
1216
 
1180
 
#: ProcessModel.cc:905
 
1217
#: ProcessModel.cc:922
1181
1218
#, kde-format
1182
1219
msgid ""
1183
1220
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
1186
1223
"<br />ចំនួន​កូន ៖ %1<br />ការ​ប្រើប្រាស់ CPU អ្នកប្រើ​សរុប ៖ %2%<br />ការប្រើប្រាស់ CPU "
1187
1224
"ប្រព័ន្ធ​សរុប ៖ %3%<br />ការប្រើប្រាស់ CPU សរុប ៖ %4%"
1188
1225
 
1189
 
#: ProcessModel.cc:914
 
1226
#: ProcessModel.cc:931
1190
1227
#, kde-format
1191
1228
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
1192
1229
msgstr "<br /><br />ពេលវេលា CPU ដែល​ចំណាយ​សម្រាប់​រត់​ជា​អ្នកប្រើ ៖ %1 វិនាទី"
1193
1230
 
1194
 
#: ProcessModel.cc:918
 
1231
#: ProcessModel.cc:935
1195
1232
#, kde-format
1196
1233
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
1197
1234
msgstr "<br />ពេលវេលា CPU ដែល​ចំណាយ​ដើម្បី​រត់​ក្នុង​ខឺណែល ៖ %1 វិនាទី"
1198
1235
 
1199
 
#: ProcessModel.cc:922
 
1236
#: ProcessModel.cc:939
1200
1237
#, kde-format
1201
1238
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
1202
1239
msgstr "<br />កម្រិត​ល្អ ៖ %1 (%2)"
1203
1240
 
1204
 
#: ProcessModel.cc:941
 
1241
#: ProcessModel.cc:958
1205
1242
#, kde-format
1206
1243
msgid "Memory usage: %1 out of %2  (%3 %)<br />"
1207
1244
msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់​សតិ ៖ %1 នៃ %2  (%3 %)<br />"
1208
1245
 
1209
 
#: ProcessModel.cc:943
 
1246
#: ProcessModel.cc:960
1210
1247
#, kde-format
1211
1248
msgid "Memory usage: %1<br />"
1212
1249
msgstr "ការប្រើប្រាស់​សតិ ៖ %1<br />"
1213
1250
 
1214
 
#: ProcessModel.cc:946
 
1251
#: ProcessModel.cc:963
1215
1252
#, kde-format
1216
1253
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2  (%3 %)"
1217
1254
msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់​សតិ RSS ៖ %1 នៃ %2  (%3 %)"
1218
1255
 
1219
 
#: ProcessModel.cc:948
 
1256
#: ProcessModel.cc:965
1220
1257
#, kde-format
1221
1258
msgid "RSS Memory usage: %1"
1222
1259
msgstr "ការប្រើប្រាស់​សតិ RSS ៖ %1"
1223
1260
 
1224
 
#: ProcessModel.cc:954
 
1261
#: ProcessModel.cc:971
1225
1262
msgid ""
1226
1263
"<qt>Your system does not seem to have this information available to be read."
1227
1264
"</qt>"
1228
1265
msgstr "<qt>ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ហាក់ដូចជា​មិនមាន​ព័ត៌មាន​នេះ​សម្រាប់​អាន​ទេ ។</qt>"
1229
1266
 
1230
 
#: ProcessModel.cc:958
 
1267
#: ProcessModel.cc:975
1231
1268
#, kde-format
1232
1269
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2  (%3 %)"
1233
1270
msgstr "ការប្រើប្រាស់​សតិបណ្ណាល័យ​ដែលបាន​ចែករំលែក ៖ %1 នៃ %2  (%3 %)"
1234
1271
 
1235
 
#: ProcessModel.cc:960
 
1272
#: ProcessModel.cc:977
1236
1273
#, kde-format
1237
1274
msgid "Shared library memory usage: %1"
1238
1275
msgstr "ការប្រើប្រាស់​សតិ​បណ្ណាល័យ​ដែលបាន​ចែករំលែក ៖ %1"
1239
1276
 
1240
 
#: ProcessModel.cc:1218
 
1277
#: ProcessModel.cc:1239
1241
1278
msgctxt "process heading"
1242
1279
msgid "Name"
1243
1280
msgstr "ឈ្មោះ"
1244
1281
 
1245
 
#: ProcessModel.cc:1219
 
1282
#: ProcessModel.cc:1240
1246
1283
msgctxt "process heading"
1247
 
msgid "User Name"
 
1284
msgid "Username"
1248
1285
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
1249
1286
 
1250
 
#: ProcessModel.cc:1220
 
1287
#: ProcessModel.cc:1241
1251
1288
msgctxt "process heading"
1252
1289
msgid "PID"
1253
1290
msgstr "PID"
1254
1291
 
1255
 
#: ProcessModel.cc:1221
 
1292
#: ProcessModel.cc:1242
1256
1293
msgctxt "process heading"
1257
1294
msgid "TTY"
1258
1295
msgstr "TTY"
1259
1296
 
1260
 
#: ProcessModel.cc:1222
 
1297
#: ProcessModel.cc:1243
1261
1298
msgctxt "process heading"
1262
1299
msgid "Niceness"
1263
1300
msgstr "ភាព​ស្អាត"
1264
1301
 
1265
 
#: ProcessModel.cc:1224
 
1302
#: ProcessModel.cc:1245
1266
1303
#, no-c-format
1267
1304
msgctxt "process heading"
1268
1305
msgid "CPU %"
1269
1306
msgstr "CPU %"
1270
1307
 
1271
 
#: ProcessModel.cc:1225
 
1308
#: ProcessModel.cc:1246
1272
1309
msgctxt "process heading"
1273
1310
msgid "Virtual Size"
1274
1311
msgstr "ទំហំ​និម្មិត"
1275
1312
 
1276
 
#: ProcessModel.cc:1226
 
1313
#: ProcessModel.cc:1247
1277
1314
msgctxt "process heading"
1278
1315
msgid "Memory"
1279
1316
msgstr "សតិ"
1280
1317
 
1281
 
#: ProcessModel.cc:1227
 
1318
#: ProcessModel.cc:1248
1282
1319
msgctxt "process heading"
1283
1320
msgid "Shared Mem"
1284
1321
msgstr "សតិ​ដែលបាន​ចែករំលែក"
1285
1322
 
1286
 
#: ProcessModel.cc:1228
 
1323
#: ProcessModel.cc:1249
1287
1324
msgctxt "process heading"
1288
1325
msgid "Command"
1289
1326
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
1290
1327
 
1291
 
#: ProcessModel.cc:1230
 
1328
#: ProcessModel.cc:1251
1292
1329
msgctxt "process heading"
1293
1330
msgid "Window Title"
1294
1331
msgstr "ចំណងជើង​បង្អួច"
1295
1332
 
1296
 
#: ProcessModel.cc:1295
 
1333
#: ProcessModel.cc:1316
1297
1334
#, kde-format
1298
1335
msgid "%1 K"
1299
1336
msgstr "%1 K"
1300
1337
 
1301
 
#: ProcessModel.cc:1297
 
1338
#: ProcessModel.cc:1317
1302
1339
#, kde-format
1303
1340
msgid "%1 M"
1304
1341
msgstr "%1 M"
1305
1342
 
1306
 
#: ProcessModel.cc:1299
 
1343
#: ProcessModel.cc:1318
1307
1344
#, kde-format
1308
1345
msgid "%1 G"
1309
1346
msgstr "%1 G"
1310
1347
 
 
1348
#: ProcessModel.cc:1319
 
1349
#, kde-format
 
1350
msgid "%1%"
 
1351
msgstr "%1%"
 
1352
 
1311
1353
#: ReniceDlg.cc:39
1312
1354
msgid "Renice Process"
1313
1355
msgstr "ដំណើរ​ការ Renice"