2
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008.
5
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009.
8
8
"Project-Id-Version: libkpimutils\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 07:21+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 16:11+0700\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-04-14 11:13+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-05-27 14:07+0700\n"
12
12
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
13
13
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
64
64
"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
66
66
msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ព្រោះវាមានតង្កៀបមុំបើក ។"
70
"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
72
msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ព្រោះវាមានតង្កៀបមុំបិទ ។"
70
"The email address you entered is not valid because it contains too many "
71
"closing angle brackets."
72
msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ព្រោះវាមានតង្កៀបមុំបិទច្រើនពេក ។"
82
"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, "
83
"this probably means you have used an escaping type character like an \\ as "
82
"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly. "
83
"This probably means you have used an escaping type character like a '\\' as "
84
84
"the last character in your email address."
86
"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ព្រោះវាបានបញ្ចប់ដោយមិនត្រឹមត្រូវ នេះប្រហែលជាអ្នក"
86
"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ព្រោះវាបានបញ្ចប់ដោយមិនត្រឹមត្រូវ នេះប្រហែលជាអ្នក"
87
87
"បានប្រើតួអក្សរគេចដូចជា \\ ជាដើម នៅចុងអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នក ។"
177
177
#: kfileio.cpp:113
179
msgid "Could only read %1 bytes of %2."
180
msgstr "អាចអានតែ %1 បៃនៃ %2 ប៉ុណ្ណោះ ។"
179
msgid "Could only read 1 byte of %2."
180
msgid_plural "Could only read %1 bytes of %2."
181
msgstr[0] "អាចអានតែ %1 បៃនៃ %2 ប៉ុណ្ណោះ ។"
185
186
"File %1 exists.\n"
188
189
"មានឯកសារ %1 រួចហើយ ។\n"
189
190
"តើអ្នកចង់ជំនួសវាឬទេ ?"
191
#: kfileio.cpp:138 kfileio.cpp:159
192
#: kfileio.cpp:140 kfileio.cpp:161
192
193
msgid "Save to File"
193
194
msgstr "រក្សាទុកទៅឯកសារ"
202
203
"Failed to make a backup copy of %1.\n"
232
233
"កំហុសខណៈពេលសរសេរឯកសារ ៖\n"
237
msgid "Could only write %1 bytes of %2."
238
msgstr "អាចសរសេរតែ %1 បៃនៃ %2 ប៉ុណ្ណោះ ។"
238
msgid "Could only write 1 byte of %2."
239
msgid_plural "Could only write %1 bytes of %2."
240
msgstr[0] "អាចសរសេរតែ %1 បៃនៃ %2 ប៉ុណ្ណោះ ។"
242
244
msgid "%1 does not exist"
243
245
msgstr "មិនមាន %1"
247
249
msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
248
250
msgstr "%1 មិនអាចចូលដំណើរការបានឡើយ ដូច្នេះមិនអាចផ្លាស់ប្ដូរបានឡើយ ។"
252
254
msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
253
255
msgstr "%1 មិនអាចអានបានឡើយ ដូច្នេះមិនអាចផ្លាស់ប្ដូរបានឡើយ ។"
257
259
msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
258
260
msgstr "%1 មិនអាចសរសេរបានឡើយ ដូច្នេះមិនអាចផ្លាស់ប្ដូរបានឡើយ ។"
262
264
msgid "Folder %1 is inaccessible."
263
265
msgstr "ថត %1 គឺមិនអាចចូលដំណើរការបានឡើយ ។"
267
269
"Some files or folders do not have the necessary permissions, please correct "
269
271
msgstr "ថត ឬឯកសារមួយចំនួនមិនមានសិទ្ធិដែលចាំបាច់ សូមកែពួកវាដោយដៃ ។"
272
274
msgid "Permissions Check"
273
275
msgstr "ពិនិត្យមើលសិទ្ធិ"
275
#~ msgid "Emoticon theme"
276
#~ msgstr "ស្បែកសញ្ញាអារម្មណ៍"
278
#~ msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
279
#~ msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្លាស់ប្ដូរស្បែកសញ្ញាអារម្មណ៍ ដែលគួរត្រូវបានប្រើ ។"