~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-km/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepimlibs/libkpimutils.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:47 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 20.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124647-q1jqpj6lqm7yext3
Tags: upstream-4.2.96
Import upstream version 4.2.96

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
#
5
 
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008.
 
5
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: libkpimutils\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 07:21+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 16:11+0700\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-04-14 11:13+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-05-27 14:07+0700\n"
12
12
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
13
13
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
62
62
#: email.cpp:550
63
63
msgid ""
64
64
"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
65
 
"anglebracket."
 
65
"angle bracket."
66
66
msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ព្រោះ​វា​មាន​តង្កៀប​មុំ​បើក ។"
67
67
 
68
68
#: email.cpp:553
69
69
msgid ""
70
 
"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
71
 
"anglebracket."
72
 
msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ព្រោះ​វា​មាន​តង្កៀប​មុំ​បិទ ។"
 
70
"The email address you entered is not valid because it contains too many "
 
71
"closing angle brackets."
 
72
msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ព្រោះ​វា​មាន​តង្កៀប​មុំ​បិទ​ច្រើន​ពេក ។"
73
73
 
74
74
#: email.cpp:556
75
75
msgid ""
79
79
 
80
80
#: email.cpp:559
81
81
msgid ""
82
 
"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, "
83
 
"this probably means you have used an escaping type character like an \\  as "
 
82
"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly. "
 
83
"This probably means you have used an escaping type character like a '\\' as "
84
84
"the last character in your email address."
85
85
msgstr ""
86
 
"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ព្រោះវា​បាន​បញ្ចប់ដោយ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​  នេះ​ប្រហែល​ជា​អ្នក​​"
 
86
"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ព្រោះវា​បាន​បញ្ចប់​ដោយ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​  នេះ​ប្រហែល​ជា​អ្នក​​"
87
87
"បាន​ប្រើ​តួអក្សរ​គេច​ដូចជា  \\ ជាដើម នៅ​ចុង​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក ។"
88
88
 
89
89
#: email.cpp:564
109
109
#: email.cpp:574
110
110
msgid ""
111
111
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
112
 
"invalid displayname."
 
112
"invalid display name."
113
113
msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ព្រោះ​វា​មាន​ឈ្មោះ​បង្ហាញ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
114
114
 
115
115
#: email.cpp:577
176
176
 
177
177
#: kfileio.cpp:113
178
178
#, kde-format
179
 
msgid "Could only read %1 bytes of %2."
180
 
msgstr "អាច​អាន​តែ %1 បៃ​នៃ %2 ប៉ុណ្ណោះ ។"
 
179
msgid "Could only read 1 byte of %2."
 
180
msgid_plural "Could only read %1 bytes of %2."
 
181
msgstr[0] "អាច​អាន​តែ %1 បៃ​នៃ %2 ប៉ុណ្ណោះ ។"
181
182
 
182
 
#: kfileio.cpp:136
 
183
#: kfileio.cpp:138
183
184
#, kde-format
184
185
msgid ""
185
186
"File %1 exists.\n"
188
189
"មាន​ឯកសារ %1 រួច​ហើយ ។\n"
189
190
"តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​វា​ឬ​ទេ ?"
190
191
 
191
 
#: kfileio.cpp:138 kfileio.cpp:159
 
192
#: kfileio.cpp:140 kfileio.cpp:161
192
193
msgid "Save to File"
193
194
msgstr "​រក្សាទុក​ទៅ​ឯកសារ"
194
195
 
195
 
#: kfileio.cpp:139
 
196
#: kfileio.cpp:141
196
197
msgid "&Replace"
197
198
msgstr "ជំនួស"
198
199
 
199
 
#: kfileio.cpp:158
 
200
#: kfileio.cpp:160
200
201
#, kde-format
201
202
msgid ""
202
203
"Failed to make a backup copy of %1.\n"
205
206
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​បង្កើត​ច្បាប់ចម្លង​របស់ %1 ។\n"
206
207
"អញ្ចឹង​បន្តទេ ?"
207
208
 
208
 
#: kfileio.cpp:172 kfileio.cpp:188
 
209
#: kfileio.cpp:174 kfileio.cpp:190
209
210
#, kde-format
210
211
msgid ""
211
212
"Could not write to file:\n"
214
215
"មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ ៖\n"
215
216
"%1"
216
217
 
217
 
#: kfileio.cpp:175
 
218
#: kfileio.cpp:177
218
219
#, kde-format
219
220
msgid ""
220
221
"Could not open file for writing:\n"
223
224
"មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ដើម្បី​សរសេរ ៖\n"
224
225
"%1"
225
226
 
226
 
#: kfileio.cpp:178
 
227
#: kfileio.cpp:180
227
228
#, kde-format
228
229
msgid ""
229
230
"Error while writing file:\n"
232
233
"កំហុស​ខណៈពេល​សរសេរ​ឯកសារ ៖\n"
233
234
"%1"
234
235
 
235
 
#: kfileio.cpp:192
 
236
#: kfileio.cpp:194
236
237
#, kde-format
237
 
msgid "Could only write %1 bytes of %2."
238
 
msgstr "អាច​សរសេរ​តែ %1 បៃ​នៃ %2 ប៉ុណ្ណោះ ។"
 
238
msgid "Could only write 1 byte of %2."
 
239
msgid_plural "Could only write %1 bytes of %2."
 
240
msgstr[0] "អាច​សរសេរ​តែ %1 បៃ​នៃ %2 ប៉ុណ្ណោះ ។"
239
241
 
240
 
#: kfileio.cpp:217
 
242
#: kfileio.cpp:221
241
243
#, kde-format
242
244
msgid "%1 does not exist"
243
245
msgstr "មិន​មាន %1"
244
246
 
245
 
#: kfileio.cpp:228
 
247
#: kfileio.cpp:232
246
248
#, kde-format
247
249
msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
248
250
msgstr "%1 មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​បាន​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​បាន​ឡើយ ។"
249
251
 
250
 
#: kfileio.cpp:249
 
252
#: kfileio.cpp:253
251
253
#, kde-format
252
254
msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
253
255
msgstr "%1 មិន​អាច​អាន​បាន​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​បាន​ឡើយ ។"
254
256
 
255
 
#: kfileio.cpp:265
 
257
#: kfileio.cpp:269
256
258
#, kde-format
257
259
msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
258
260
msgstr "%1 មិន​អាច​សរសេរ​បាន​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​បាន​ឡើយ ។"
259
261
 
260
 
#: kfileio.cpp:279
 
262
#: kfileio.cpp:283
261
263
#, kde-format
262
264
msgid "Folder %1 is inaccessible."
263
265
msgstr "ថត %1 គឺ​មិន​អាច​ចូលដំណើរ​ការ​បាន​ឡើយ ។"
264
266
 
265
 
#: kfileio.cpp:310
 
267
#: kfileio.cpp:314
266
268
msgid ""
267
269
"Some files or folders do not have the necessary permissions, please correct "
268
270
"them manually."
269
271
msgstr "ថត ឬ​ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​មិន​មាន​សិទ្ធិ​ដែល​ចាំបាច់ សូម​កែ​ពួកវា​ដោយ​ដៃ ។"
270
272
 
271
 
#: kfileio.cpp:313
 
273
#: kfileio.cpp:317
272
274
msgid "Permissions Check"
273
275
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ"
274
 
 
275
 
#~ msgid "Emoticon theme"
276
 
#~ msgstr "ស្បែក​សញ្ញាអារម្មណ៍"
277
 
 
278
 
#~ msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
279
 
#~ msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្បែក​សញ្ញា​អារម្មណ៍ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។"