19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
20
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
22
#: lib/compression.c:35
22
#: lib/dpkg/buffer.c:114
24
msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
25
msgstr "huts egin du - buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
27
#: lib/dpkg/buffer.c:122
29
msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
30
msgstr "fitxategi-amaiera: buffer_write(stream): %s"
32
#: lib/dpkg/buffer.c:124
34
msgid "error in buffer_write(stream): %s"
35
msgstr "errorea: buffer_write(stream): %s"
37
#: lib/dpkg/buffer.c:130
39
msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
40
msgstr "`%i' datu mota ezezaguna: buffer_write\n"
42
#: lib/dpkg/buffer.c:146
44
msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
45
msgstr "huts egin du: buffer_read(fd): %s"
47
#: lib/dpkg/buffer.c:153
49
msgid "error in buffer_read(stream): %s"
50
msgstr "errorea: buffer_read(stream): %s"
52
#: lib/dpkg/buffer.c:156
54
msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
55
msgstr "`%i' datu mota ezezaguna: buffer_read\n"
57
#: lib/dpkg/buffer.c:247
59
msgid "failed in buffer_copy (%s)"
60
msgstr "huts egin du: buffer_copy (%s)"
62
#: lib/dpkg/buffer.c:249
64
msgid "short read in buffer_copy (%s)"
65
msgstr "irakurketa laburra: buffer_copy (%s)"
67
#: lib/dpkg/compression.c:36
24
69
msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
25
70
msgstr "%s: huts egin du '%s %s' exekutatzean"
27
#: lib/compression.c:61
72
#: lib/dpkg/compression.c:62
29
74
msgid "%s: internal gzip error: `%s'"
30
75
msgstr "%s: barneko gzip errorea: `%s'"
32
#: lib/compression.c:84
77
#: lib/dpkg/compression.c:85
34
79
msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'"
35
80
msgstr "%s: barneko bzip2 errorea: `%s'"
37
#: lib/compression.c:96
82
#: lib/dpkg/compression.c:97
39
84
msgid "%s: decompression"
40
85
msgstr "%s: deskonpresioa"
42
#: lib/compression.c:129
87
#: lib/dpkg/compression.c:130
44
89
msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
45
90
msgstr "%s: barneko gzip errorea: irakurtzean: `%s'"
47
#: lib/compression.c:139
92
#: lib/dpkg/compression.c:140
49
94
msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
50
95
msgstr "%s: barneko gzip errorea: idaztean: `%s'"
52
#: lib/compression.c:142
97
#: lib/dpkg/compression.c:143
54
99
msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
55
100
msgstr "%s: barneko gzip errorea: irakurri (%i) != idatzi (%i)"
57
#: lib/compression.c:164
102
#: lib/dpkg/compression.c:165
59
104
msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
60
105
msgstr "%s: barneko bzip2 errorea: irakurtzean: `%s'"
62
#: lib/compression.c:174
107
#: lib/dpkg/compression.c:175
64
109
msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
65
110
msgstr "%s: barneko bzip2 errorea: idaztean: `%s'"
67
#: lib/compression.c:177
112
#: lib/dpkg/compression.c:178
69
114
msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
70
115
msgstr "%s: barneko bzip2 errorea: irakurri (%i) != idatzi (%i)"
72
#: lib/compression.c:192
117
#: lib/dpkg/compression.c:193
74
119
msgid "%s: compression"
75
120
msgstr "%s: konpresioa"
122
#: lib/dpkg/database.c:199
79
124
msgid "size %7d occurs %5d times\n"
80
125
msgstr "%7d tamaina %5d aldiz\n"
83
msgid "failed write during hashreport"
84
msgstr "huts egin du hasreport-ean zehar idaztean"
127
#: lib/dpkg/dbmodify.c:63
89
130
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
100
141
"eguneratzeen direktorioak luzera desberdineko izenak dituzten fitxategiak "
101
142
"dauzka (%d eta %d)"
144
#: lib/dpkg/dbmodify.c:81
105
146
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
106
147
msgstr "ezin da aztertu `%.255s' eguneratzeen direktorioa"
149
#: lib/dpkg/dbmodify.c:97
110
151
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
111
152
msgstr "huts egin du %.255s eguneratze fitxategi inkorporatua kentzean"
113
#: lib/dbmodify.c:115 dpkg-deb/build.c:358
154
#: lib/dpkg/dbmodify.c:115 dpkg-deb/build.c:362
115
156
msgid "unable to create `%.255s'"
116
157
msgstr "ezin da`%.255s' sortu"
118
#: lib/dbmodify.c:119
159
#: lib/dpkg/dbmodify.c:119
120
161
msgid "unable to fill %.250s with padding"
121
162
msgstr "ezin da bete %.250s betegarriarekin"
123
#: lib/dbmodify.c:121
164
#: lib/dpkg/dbmodify.c:121
125
166
msgid "unable to flush %.250s after padding"
126
167
msgstr "ezin da %.250s hustu bete ondoren"
128
#: lib/dbmodify.c:123
169
#: lib/dpkg/dbmodify.c:123
130
171
msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
131
172
msgstr "ezin da joan %.250s(r)en hasierara bete ondoren"
133
#: lib/dbmodify.c:160
174
#: lib/dpkg/dbmodify.c:160
134
175
msgid "requested operation requires superuser privilege"
135
176
msgstr "eskatutako eragiketak supererabiltzaile baimena behar du"
137
#: lib/dbmodify.c:165
178
#: lib/dpkg/dbmodify.c:165
138
179
msgid "unable to access dpkg status area"
139
180
msgstr "ezin da sartu dpkg egoera eremuan"
141
#: lib/dbmodify.c:167
182
#: lib/dpkg/dbmodify.c:167
142
183
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
143
184
msgstr "eragiketak dpkg egoera eremuan irakurri/idazteko sarbidea behar du"
145
#: lib/dbmodify.c:216
186
#: lib/dpkg/dbmodify.c:216
147
188
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
148
189
msgstr "huts egin du nire %.255s eguneratze fitxategia kentzean"
150
#: lib/dbmodify.c:254
191
#: lib/dpkg/dbmodify.c:254
152
193
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
153
194
msgstr "ezin da egoera eguneratua idatzi - `%.250s'"
155
#: lib/dbmodify.c:256
196
#: lib/dpkg/dbmodify.c:256
157
198
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
158
199
msgstr "ezin da egoera eguneratua hustu - `%.250s'"
160
#: lib/dbmodify.c:258
201
#: lib/dpkg/dbmodify.c:258
162
203
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
163
204
msgstr "ezin da egoera eguneratua trunkatu - `%.250s'"
165
#: lib/dbmodify.c:260
206
#: lib/dpkg/dbmodify.c:260
167
208
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
168
209
msgstr "ezin da egoera eguneratua sinkronizatu - `%.250s'"
170
#: lib/dbmodify.c:262
211
#: lib/dpkg/dbmodify.c:262
172
213
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
173
214
msgstr "ezin da egoera eguneratua itxi - `%.250s'"
175
#: lib/dbmodify.c:265
216
#: lib/dpkg/dbmodify.c:265
177
218
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
178
219
msgstr "ezin da egoera eguneratua instalatu - `%.250s'"
221
#: lib/dpkg/dump.c:350
182
223
msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
183
224
msgstr "huts egin du `%.50s'(r)en xehetasunak `%.250s'-en idaztean"
226
#: lib/dpkg/dump.c:376
187
228
msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
188
229
msgstr "huts egin du `%s' irekitzean %s informazioa idazteko"
231
#: lib/dpkg/dump.c:379
191
232
msgid "unable to set buffering on status file"
192
233
msgstr "ezin da bufferrik ezarri egoera fitxategian"
235
#: lib/dpkg/dump.c:390
196
237
msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
197
238
msgstr "huts egin du %s erregistroa idaztean `%.50s'(r)i buruz - `%.250s'"
240
#: lib/dpkg/dump.c:398
201
242
msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
202
243
msgstr "huts egin du %s informazioa hustean - `%.250s'"
245
#: lib/dpkg/dump.c:400
206
247
msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
207
248
msgstr "huts egin du %s informazioa sinkronizatzean - `%.250s'"
250
#: lib/dpkg/dump.c:402
211
252
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
212
253
msgstr "huts egin du `%.250s' ixtean %s informazioa idatzi ondoren"
255
#: lib/dpkg/dump.c:406
216
257
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
218
259
"huts egin du `%.250s' eta `%.250s' estekatzean, %s informazioaren babeskopia "
262
#: lib/dpkg/dump.c:409
223
264
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
224
265
msgstr "huts egin du `%.250s' `%.250s' gisa instalatzean %s informazioarekin"
267
#: lib/dpkg/ehandle.c:95
229
270
"%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
245
286
"%s: errorea garbitzean:\n"
289
#: lib/dpkg/ehandle.c:142
250
291
msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
251
292
msgstr "dpkg: habiaratutako errore gehiegi errore konponketan !!\n"
294
#: lib/dpkg/ehandle.c:215
254
295
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
255
296
msgstr "memoriarik ez argumentu ugaridun garbiketa-sarrerarentzat"
298
#: lib/dpkg/ehandle.c:227
258
299
msgid "out of memory for new cleanup entry"
259
300
msgstr "memoriarik ez garbiketa-sarrera berriarentzat"
302
#: lib/dpkg/ehandle.c:292
263
304
msgid "%s: warning: %s\n"
264
305
msgstr "%s: abisua: %s\n"
307
#: lib/dpkg/ehandle.c:296
268
309
msgid "error writing `%s'"
269
310
msgstr "errorea `%s' idaztean"
312
#: lib/dpkg/ehandle.c:309
273
314
msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n"
274
315
msgstr "%s:%s:%d: barne errorea: %s\n"
317
#: lib/dpkg/fields.c:46
278
319
msgid "%s is missing"
279
320
msgstr "%s falta da"
322
#: lib/dpkg/fields.c:55
283
324
msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
284
325
msgstr "`%.*s' - ez du baimenik honetarako: %s"
327
#: lib/dpkg/fields.c:63
288
329
msgid "junk after %s"
289
330
msgstr "honen ondorengoak baztergarriak: %s"
332
#: lib/dpkg/fields.c:75
293
334
msgid "invalid package name (%.250s)"
294
335
msgstr "pakete izen baliogabea (%.250s)"
337
#: lib/dpkg/fields.c:90
298
339
msgid "empty file details field `%s'"
299
340
msgstr "fitxategi xehetasun `%s' eremua hutsik dago"
342
#: lib/dpkg/fields.c:93
303
344
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
304
345
msgstr "fitxategi xehetasun `%s' eremua ez da onartzen egoera fitxategian"
347
#: lib/dpkg/fields.c:106
308
349
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
309
350
msgstr "fitxategi xehetasun `%s' eremuan balio gehiegi (beste batzuen aldean)"
352
#: lib/dpkg/fields.c:120
313
354
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
314
355
msgstr "fitxategi xehetasun `%s' eremuan balio gutxiegi (beste batzuen aldean)"
357
#: lib/dpkg/fields.c:138
317
358
msgid "yes/no in boolean field"
318
359
msgstr "bai/ez eremu boolearrean"
361
#: lib/dpkg/fields.c:154
321
362
msgid "word in `priority' field"
322
363
msgstr "`priority' eremuko hitza"
365
#: lib/dpkg/fields.c:166
325
366
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
326
367
msgstr "`status' eremuko balioa ez da onartzen testuinguru honetan"
369
#: lib/dpkg/fields.c:170
329
370
msgid "first (want) word in `status' field"
330
371
msgstr "`status' eremuko lehenengo (nahia) hitza"
373
#: lib/dpkg/fields.c:172
333
374
msgid "second (error) word in `status' field"
334
375
msgstr "`status' eremuko bigarren (errorea) hitza"
377
#: lib/dpkg/fields.c:174
337
378
msgid "third (status) word in `status' field"
338
379
msgstr "`status' eremuko hirugarren (egoera-)hitza"
381
#: lib/dpkg/fields.c:186
342
383
msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
343
384
msgstr "errorea `%.250s' bertsio katean: %.250s"
386
#: lib/dpkg/fields.c:195
346
387
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
347
388
msgstr "`Revision' edo `Package-Revision' eremu zaharkituak erabili dira"
390
#: lib/dpkg/fields.c:212
350
391
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
351
392
msgstr "`config-version' eremuko balioa ez da onartzen testuinguru honetan"
394
#: lib/dpkg/fields.c:219
355
396
msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
356
397
msgstr "errorea `%.250s' Config-Version katean: %.250s"
399
#: lib/dpkg/fields.c:244
360
401
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
361
402
msgstr "`conffiles' balioak `%.*s' lerroa gaizki formateatua dauka"
404
#: lib/dpkg/fields.c:263
365
406
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
367
408
"`conffiles' balioko lerroa zuriunea ez den `%c' karakterearekin hasten da"
410
#: lib/dpkg/fields.c:280
370
411
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
371
412
msgstr "erro direktorioa edo direktorio baliogabea conffile gisa zerrendatu da"
414
#: lib/dpkg/fields.c:337
376
417
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
378
419
"`%s' eremua, pakete izena falta, edo zaborra pakete izena espero zen lekuan"
421
#: lib/dpkg/fields.c:342
382
423
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
383
424
msgstr "`%s' eremua, `%.255s' pakete izen baliogabea: %s"
426
#: lib/dpkg/fields.c:372
388
429
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
424
465
" bertsio balioa alfanumerikoa ez den batekin hasten da; zuriune bat gehitzea "
427
#: lib/fields.c:430 lib/fields.c:434
468
#: lib/dpkg/fields.c:417 lib/dpkg/fields.c:421
429
470
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'"
430
471
msgstr "`%s' eremua, honekiko erreferentzia: `%.255s': bertsioak `%c' dauka"
473
#: lib/dpkg/fields.c:425
434
475
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
435
476
msgstr "`%s' eremua, honekiko erreferentzia: `%.255s': bertsio osatugabea"
478
#: lib/dpkg/fields.c:436
439
480
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
440
481
msgstr "`%s' eremua, erreferentzia: `%.255s': errorea bertsioan: %.255s"
483
#: lib/dpkg/fields.c:446
444
485
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
445
486
msgstr "`%s' eremua, sintaxi errorea`%.255s' pakete erreferentziaren ondoren"
488
#: lib/dpkg/fields.c:453
449
490
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
450
491
msgstr "aukera alternatiborik (`|') ez da onartzen %s eremuan"
493
#: lib/dpkg/fields.c:512
453
494
msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
454
495
msgstr "`triggers-pending' eremuko balioa ez da onartzen testuinguru honetan"
497
#: lib/dpkg/fields.c:519
458
499
msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s"
459
500
msgstr "legezkanpoko burutu gabeko `%.255s' abiarazle izena: %s"
502
#: lib/dpkg/fields.c:523
463
504
msgid "duplicate pending trigger `%.255s'"
464
505
msgstr "bikoizturiko burutu gabeko `%.255s' abiarazlea"
507
#: lib/dpkg/fields.c:537
467
508
msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
468
509
msgstr "`triggers-awaited' eremuko balioa ez da onartzen testuinguru honetan"
511
#: lib/dpkg/fields.c:544
472
513
msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
473
514
msgstr "legezkanpoko pakete izena espero zen `%.255s' abiarazlean: %s"
516
#: lib/dpkg/fields.c:550
477
518
msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'"
478
519
msgstr "bikoizturiko espero zen `%.255s' abiarazle paketea"
521
#: lib/dpkg/lock.c:50
481
522
msgid "unable to unlock dpkg status database"
482
523
msgstr "ezin da desblokeatu dpkg egoeraren datu-basea"
525
#: lib/dpkg/lock.c:102
485
526
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
486
527
msgstr "ez duzu baimenik dpkg egoeraren datu-basea blokeatzeko"
529
#: lib/dpkg/lock.c:103
489
530
msgid "unable to open/create status database lockfile"
490
531
msgstr "ezin da ireki/sortu egoeraren datu-basea blokeatzeko fitxategia"
533
#: lib/dpkg/lock.c:108
493
534
msgid "unable to lock dpkg status database"
494
535
msgstr "ezin da blokeatu dpkg egoeraren datu-basea"
537
#: lib/dpkg/lock.c:109
497
538
msgid "status database area is locked by another process"
498
539
msgstr "egoeraren datu-basea beste prozesuren batek blokeatuta dauka"
502
543
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
503
544
msgstr "ezin da `%s' arazpen fitxategia ireki: %s\n"
546
#: lib/dpkg/log.c:102
507
548
msgid "unable to write to status fd %d"
508
549
msgstr "ezin da idatzi egoera fd %d"
551
#: lib/dpkg/mlib.c:48
512
553
msgid "malloc failed (%ld bytes)"
513
554
msgstr "malloc-ek huts egin du (%ld byte)"
556
#: lib/dpkg/mlib.c:61
517
558
msgid "realloc failed (%ld bytes)"
518
559
msgstr "realloc-ek huts egin du (%ld byte)"
561
#: lib/dpkg/mlib.c:75
521
562
msgid "failed to allocate memory"
522
563
msgstr "huts egin du memoria atzitzerakoan"
565
#: lib/dpkg/mlib.c:82
526
567
msgid "%s (subprocess): %s\n"
527
568
msgstr "%s (azpiprozesua): %s\n"
570
#: lib/dpkg/mlib.c:96
530
571
msgid "fork failed"
531
572
msgstr "huts egin du sardetzean"
574
#: lib/dpkg/mlib.c:109
535
576
msgid "failed to dup for std%s"
536
577
msgstr "std%s: dup egiteak huts egin du"
579
#: lib/dpkg/mlib.c:110
540
581
msgid "failed to dup for fd %d"
541
582
msgstr "fd %d: dup egiteak huts egin du"
584
#: lib/dpkg/mlib.c:116
544
585
msgid "failed to create pipe"
545
586
msgstr "huts egin du kanalizazioa sortzean"
588
#: lib/dpkg/mlib.c:124
590
msgid "error writing to '%s'"
591
msgstr "errorea `%s' idaztean"
593
#: lib/dpkg/mlib.c:131
549
595
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
550
596
msgstr "ezin da irakurri fitxategi-deskriptorea - %.250s"
598
#: lib/dpkg/mlib.c:133
554
600
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
555
601
msgstr "ezin da ezarri close-on-exec bandera - %.250s"
559
msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
560
msgstr "huts egin du - buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
564
msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
565
msgstr "fitxategi-amaiera: buffer_write(stream): %s"
569
msgid "error in buffer_write(stream): %s"
570
msgstr "errorea: buffer_write(stream): %s"
574
msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
575
msgstr "`%i' datu mota ezezaguna: buffer_write\n"
579
msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
580
msgstr "huts egin du: buffer_read(fd): %s"
584
msgid "error in buffer_read(stream): %s"
585
msgstr "errorea: buffer_read(stream): %s"
589
msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
590
msgstr "`%i' datu mota ezezaguna: buffer_read\n"
594
msgid "failed in buffer_copy (%s)"
595
msgstr "huts egin du: buffer_copy (%s)"
599
msgid "short read in buffer_copy (%s)"
600
msgstr "irakurketa laburra: buffer_copy (%s)"
603
#: lib/dpkg/myopt.c:62
605
msgid "configuration error: %s:%d: %s"
606
msgstr "konfigurazio errorea: %s(e)k balio bat behar du"
608
#: lib/dpkg/myopt.c:74
604
610
msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
606
612
"huts egin du `%.255s' konfigurazio fitxategia irakurtzeko irekitzean: %s"
610
msgid "configuration error: unknown option %s"
611
msgstr "konfigurazio errorea: %s aukera ezezaguna"
615
msgid "configuration error: %s needs a value"
616
msgstr "konfigurazio errorea: %s(e)k balio bat behar du"
620
msgid "configuration error: %s does not take a value"
621
msgstr "konfigurazio errorea: %s(e)k ez du baliorik hartzen"
614
#: lib/dpkg/myopt.c:101
616
msgid "unbalanced quotes in '%s'"
619
#: lib/dpkg/myopt.c:117
621
msgid "unknown option '%s'"
622
msgstr "`%s' aukera ezezaguna"
624
#: lib/dpkg/myopt.c:121
626
msgid "'%s' needs a value"
627
msgstr "--%s aukerak balio bat hartzen du"
629
#: lib/dpkg/myopt.c:127
631
msgid "'%s' does not take a value"
632
msgstr "--%s aukerak ez du baliorik hartzen"
634
#: lib/dpkg/myopt.c:132
625
636
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
626
637
msgstr "irakurketa errorea `%.255s' konfigurazio fitxategian"
639
#: lib/dpkg/myopt.c:133
630
641
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
631
642
msgstr "errorea `%.255s' konfigurazio fitxategia ixtean"
644
#: lib/dpkg/myopt.c:170
646
msgid "error opening configuration directory '%s'"
647
msgstr "errorea `%.255s' konfigurazio fitxategia ixtean"
649
#: lib/dpkg/myopt.c:230
635
651
msgid "unknown option --%s"
636
652
msgstr "--%s aukera ezezaguna"
654
#: lib/dpkg/myopt.c:234
640
656
msgid "--%s option takes a value"
641
657
msgstr "--%s aukerak balio bat hartzen du"
659
#: lib/dpkg/myopt.c:239
645
661
msgid "--%s option does not take a value"
646
662
msgstr "--%s aukerak ez du baliorik hartzen"
664
#: lib/dpkg/myopt.c:246
650
666
msgid "unknown option -%c"
651
667
msgstr "-%c aukera ezezaguna"
669
#: lib/dpkg/myopt.c:251
655
671
msgid "-%c option takes a value"
656
672
msgstr "-%c aukerak balio bat hartzen du"
674
#: lib/dpkg/myopt.c:259
660
676
msgid "-%c option does not take a value"
661
677
msgstr "-%c aukerak ez du baliorik hartzen"
663
#: lib/myopt-util.c:54
679
#: lib/dpkg/myopt-util.c:55
664
680
msgid "cannot open GPL file"
665
681
msgstr "ezin da GPL fitxategia ireki"
683
#: lib/dpkg/parse.c:119
669
685
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
671
687
"huts egin du `%.255s' paketearen informazio fitxategia irakurtzeko irekitzean"
689
#: lib/dpkg/parse.c:124
675
691
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
676
692
msgstr "ezin da stat egin `%.255s' paketearen informazio fitxategian"
694
#: lib/dpkg/parse.c:129
680
696
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
681
697
msgstr "ezin da mmap egin `%.255s' paketearen informazio fitxategian"
699
#: lib/dpkg/parse.c:133
685
701
msgid "copy info file `%.255s'"
686
702
msgstr "kopiatu `%.255s' informazio fitxategia"
704
#: lib/dpkg/parse.c:164
690
706
msgid "EOF after field name `%.*s'"
691
707
msgstr "EOF `%.*s' eremu izenaren ondoren"
709
#: lib/dpkg/parse.c:167
695
711
msgid "newline in field name `%.*s'"
696
712
msgstr "lerro-jauzia `%.*s' eremu izenean"
714
#: lib/dpkg/parse.c:170
700
716
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
701
717
msgstr "MSDOS EOF (^Z) `%.*s' eremu izenean"
719
#: lib/dpkg/parse.c:174
705
721
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
706
722
msgstr "`%.*s' eremu izenaren ondoren bi puntu behar dira"
724
#: lib/dpkg/parse.c:183
710
726
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
711
727
msgstr "EOF `%.*s' eremuko balioaren aurretik (amaierako lerro-jauzia falta)"
729
#: lib/dpkg/parse.c:187
715
731
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
716
732
msgstr "MSDOS EOF karakterea `%.*s' eremuko balioan (lerro-jauzia falta?)"
734
#: lib/dpkg/parse.c:201
720
736
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
721
737
msgstr "EOF `%.*s' eremuko balioan (amaierako lerro-jauzia falta da)"
739
#: lib/dpkg/parse.c:226
725
741
msgid "duplicate value for `%s' field"
726
742
msgstr "balio bikoiztua `%s' eremuan"
744
#: lib/dpkg/parse.c:231
730
746
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
731
747
msgstr "erabiltzaileak definitutako `%.*s' eremu izena laburregia da"
749
#: lib/dpkg/parse.c:237
735
751
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
736
752
msgstr "balio bikoiztua erabiltzaileak definitutako `%.*s' eremuan"
754
#: lib/dpkg/parse.c:251
739
755
msgid "several package info entries found, only one allowed"
741
757
"paketearen informazio-sarrera bat baino gehiago dago; bat bakarrik onartzen "
760
#: lib/dpkg/parse.c:276
745
761
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
746
762
msgstr "Paketearen 'Configured-Version' egoera desegokiarekin"
764
#: lib/dpkg/parse.c:286
750
766
msgid "package has status %s but triggers are awaited"
751
767
msgstr "paketak %s egoera zuen baina abiarazleak espero dira"
769
#: lib/dpkg/parse.c:290
754
770
msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
755
771
msgstr "paketeak `triggers-awaited' egoera du baina ez zen abiarazlerik espero"
773
#: lib/dpkg/parse.c:297
759
775
msgid "package has status %s but triggers are pending"
760
776
msgstr "paketeak %s egoera du baina abiarazleak falta dira"
778
#: lib/dpkg/parse.c:301
763
779
msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
764
780
msgstr "paketeak `triggers-pending' egoera du baina ez da abiarazlerik falta"
782
#: lib/dpkg/parse.c:312
767
783
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
769
785
"Instalatu gabeko egoeran konfigurazioa-fitxategiak dituen paketea: ahaztu "
788
#: lib/dpkg/parse.c:399
774
790
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
775
791
msgstr "huts egin du irakurri ondoren ixtean: `%.255s'"
793
#: lib/dpkg/parse.c:400
779
795
msgid "no package information in `%.255s'"
780
796
msgstr "pakete informaziorik ez: `%.255s'"
782
#: lib/parsehelp.c:42
798
#: lib/dpkg/parsehelp.c:41
785
801
"%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
797
813
"%s, '%.255s' fitxategian %d lerrotik gertu:\n"
800
#: lib/parsehelp.c:56
816
#: lib/dpkg/parsehelp.c:55
801
817
msgid "parse error"
802
818
msgstr "analisi errorea"
804
#: lib/parsehelp.c:71
820
#: lib/dpkg/parsehelp.c:70
808
#: lib/parsehelp.c:80
824
#: lib/dpkg/parsehelp.c:79
809
825
msgid "failed to write parsing warning"
810
826
msgstr "huts egin du analisi abisua idaztean"
812
#: lib/parsehelp.c:141
828
#: lib/dpkg/parsehelp.c:138
813
829
msgid "may not be empty string"
814
830
msgstr "baliteke kate hutsa ez izatea"
816
#: lib/parsehelp.c:142
832
#: lib/dpkg/parsehelp.c:139
817
833
msgid "must start with an alphanumeric"
818
834
msgstr "alfanumeriko batekin hasi behar du"
820
#: lib/parsehelp.c:151
836
#: lib/dpkg/parsehelp.c:148
822
838
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
823
839
msgstr "`%c' karakterea ez da onartzen (letrak, digituak eta %s bakarrik)"
825
#: lib/parsehelp.c:206
841
#: lib/dpkg/parsehelp.c:203
827
843
msgstr "<bat ere ez>"
829
#: lib/parsehelp.c:221
845
#: lib/dpkg/parsehelp.c:218
830
846
msgid "version string is empty"
831
847
msgstr "bertsio katea hutsik dago"
833
#: lib/parsehelp.c:232
849
#: lib/dpkg/parsehelp.c:232
834
850
msgid "version string has embedded spaces"
835
851
msgstr "bertsio kateak zuriune kapsulatuak ditu"
837
#: lib/parsehelp.c:237
853
#: lib/dpkg/parsehelp.c:237
838
854
msgid "epoch in version is not number"
839
855
msgstr "bertsioko aroa ez da zenbaki bat"
841
#: lib/parsehelp.c:238
857
#: lib/dpkg/parsehelp.c:238
842
858
msgid "nothing after colon in version number"
843
859
msgstr "ez dago ezer bi puntuen ondoren bertsio zenbakian"
845
#: lib/parsehelp.c:259 lib/parsehelp.c:273
861
#: lib/dpkg/parsehelp.c:259 lib/dpkg/parsehelp.c:272
847
863
msgid "missing %s"
848
864
msgstr "%s falta da"
850
#: lib/parsehelp.c:261 lib/parsehelp.c:276
866
#: lib/dpkg/parsehelp.c:261 lib/dpkg/parsehelp.c:275
852
868
msgid "empty value for %s"
853
869
msgstr "%s: balio hutsa"
871
#: lib/dpkg/showpkg.c:72
857
873
msgid "invalid character `%c' in field width\n"
858
874
msgstr "baliogabeko `%c' karakterea eremu zabaleran\n"
876
#: lib/dpkg/showpkg.c:159
862
878
msgid "Closing brace missing in format\n"
863
879
msgstr "Itxierako giltza falta da formatuan\n"
881
#: lib/dpkg/subproc.c:53
867
883
msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
868
884
msgstr "ezin zaio ez ikusi egin %s seinaleari %.250s exekutatu aurretik"
886
#: lib/dpkg/subproc.c:66
872
888
msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
873
889
msgstr "errorea %s seinalea harrapatu ez delako: %s\n"
891
#: lib/dpkg/subproc.c:85
877
893
msgid "%s returned error exit status %d"
878
894
msgstr "%s-(e)k %d errorea eman du irteeran"
896
#: lib/dpkg/subproc.c:88
882
898
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
883
899
msgstr "%s azpiprozesuak %d errorea eman du irteeran"
901
#: lib/dpkg/subproc.c:97
887
903
msgid "%s killed by signal (%s)%s"
888
904
msgstr "%s hil du (%s)%s seinaleak"
890
#: lib/subproc.c:99 lib/subproc.c:103
906
#: lib/dpkg/subproc.c:99 lib/dpkg/subproc.c:103
891
907
msgid ", core dumped"
892
908
msgstr ", nukleoa iraulirik"
910
#: lib/dpkg/subproc.c:101
896
912
msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
897
913
msgstr "%s azpiprozesua hil du (%s)%s seinaleak"
915
#: lib/dpkg/subproc.c:105
901
917
msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
902
918
msgstr "%s azpiprozesuak huts egin du itxaroteko %d egoera kodearekin"
920
#: lib/dpkg/subproc.c:122
906
922
msgid "wait for %s failed"
907
923
msgstr "huts egin du %s(r)i itxarotean"
909
#: lib/trigdeferred.l:66
925
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:66
911
927
msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'"
913
929
"`%.250s' pakete izen baliogabea `%.250s' baztertutako abiarazle fitxategian"
915
#: lib/trigdeferred.l:75
931
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:75
917
933
msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'"
918
934
msgstr "trunkatutako `%.250s' baztertutako abiarazle fitxategia"
920
#: lib/trigdeferred.l:79
936
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:79
922
938
msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s"
924
940
"sintaxi errorea `%.250s' baztertutako abiarazle fitxategiko `%s'%s "
927
#: lib/trigdeferred.l:116
943
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:116
929
945
msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'"
930
946
msgstr "ezin da ireki/sortu `%.250s' abiarazle blokeo fitxategia"
932
#: lib/trigdeferred.l:123
948
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:123
933
949
msgid "unable to lock triggers area"
934
950
msgstr "ezin da abiarazle eremua blokeatu"
936
#: lib/trigdeferred.l:134
952
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:134
938
954
msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'"
939
955
msgstr "ezin da `%.250s' baztertutako abiarazle fitxategiaren egoera eskuratu"
941
#: lib/trigdeferred.l:148
957
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:148
943
959
msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'"
944
960
msgstr "ezin da ireki iturburuko `%.250s' baztertutako abiarazle fitxategia"
946
#: lib/trigdeferred.l:162
962
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:162
948
964
msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'"
949
965
msgstr "ezin da ireki/sortu `%.250s' baztertutako abiarazle fitxategi berria"
951
#: lib/trigdeferred.l:182
967
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:182
953
969
msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'"
954
970
msgstr "errorea `%.250s' baztertutako abiarazle fitxategia irakurtzean"
956
#: lib/trigdeferred.l:190
972
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:190
958
974
msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'"
959
975
msgstr "ezin da idatzi baztertutako abiarazle `%.250s' fitxategi berrian"
961
#: lib/trigdeferred.l:195
977
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:195
963
979
msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'"
964
980
msgstr "ezin da itxi `%.250s' baztertutako abiarazle fitxategi berria"
966
#: lib/trigdeferred.l:199
982
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:199
968
984
msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'"
969
985
msgstr "ezin da instalatu `%.250s' baztertutako abiarazle fitxategi berria"
987
#: lib/dpkg/triglib.c:45
972
988
msgid "empty trigger names are not permitted"
973
989
msgstr "izen hutsa duten abiarazleak ez dira onartzen"
991
#: lib/dpkg/triglib.c:49
976
992
msgid "trigger name contains invalid character"
977
993
msgstr "abiarazle izenak karaktere baliogabea du"
995
#: lib/dpkg/triglib.c:305
982
998
"invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for "
1080
1096
"`%.250s' abiarazle ci fitxategiak legezkanpoko abiarazle sintaxia du `"
1081
1097
"%.250s' abiarazle izenean: %.250s"
1083
#: lib/triglib.c:661
1099
#: lib/dpkg/triglib.c:661
1085
1101
msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'"
1086
1102
msgstr "ezin da `%.250s' abiarazle ci fitxategia ireki"
1088
#: lib/triglib.c:676
1104
#: lib/dpkg/triglib.c:676
1089
1105
msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1090
1106
msgstr "abiarazle ci fitxategiak direktiba sintaxi ezezaguna du"
1092
#: lib/triglib.c:685
1108
#: lib/dpkg/triglib.c:685
1094
1110
msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'"
1095
1111
msgstr "abiarazle ci fitxategiak `%.250s' direktiba ezezaguna du"
1097
#: lib/triglib.c:740
1113
#: lib/dpkg/triglib.c:740
1099
1115
msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'"
1100
1116
msgstr "ezin da sortu `%.250s' abiarazle egoera direktorioa"
1102
#: lib/triglib.c:743
1118
#: lib/dpkg/triglib.c:743
1104
1120
msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'"
1105
1121
msgstr "ezin da `%.250s' abiarazle egoera direktorioaren jabetza ezarri"
1123
#: lib/dpkg/utils.c:55
1109
1125
msgid "read error in `%.250s'"
1110
1126
msgstr "irakurketa errorea `%.250s'-(e)n"
1128
#: lib/dpkg/utils.c:60
1114
1130
msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'"
1115
1131
msgstr "fgets-ek kate huts bat eman du`%.250s'-(e)tik"
1133
#: lib/dpkg/utils.c:62
1119
1135
msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'"
1120
1136
msgstr "lerro luzeegia edo lerro berria falta da `%.250s'-(e)n"
1138
#: lib/dpkg/utils.c:74
1124
1140
msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
1125
1141
msgstr "ustekabeko fitxategi amaiera `%.250s'-(e)n"
1127
#: src/archives.c:231
1143
#: src/archives.c:233
1128
1144
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1129
1145
msgstr "errorea dpkg-deb kanalizaziotik irakurtzean"
1131
#: src/archives.c:255
1147
#: src/archives.c:257
1133
1149
msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)"
1135
1151
"Alde batetara uzten despaketatu gabeko '%.255s' fitxategia (ordeztu edo "
1138
#: src/archives.c:296
1154
#: src/archives.c:298
1140
1156
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
1141
1157
msgstr "errorea data-zigiluak ezartzean: `%.255s'"
1143
#: src/archives.c:303 src/archives.c:693
1159
#: src/archives.c:305 src/archives.c:701
1145
1161
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
1146
1162
msgstr "errorea jabetza ezartzean: `%.255s'"
1148
#: src/archives.c:305 src/archives.c:696
1164
#: src/archives.c:307 src/archives.c:704
1150
1166
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
1151
1167
msgstr "errorea baimenak ezartzean: `%.255s'"
1153
#: src/archives.c:371
1169
#: src/archives.c:373
1155
1171
msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
1157
1173
"Ezin da dagoen`%.250s' lotura sinbolikoaren egoera eskuratu (erreferentzia "
1160
#: src/archives.c:392
1176
#: src/archives.c:394
1163
1179
"failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
1196
1212
"ezin da garbitu `%.255s' inguruko nahastea, beste bertsio bat instalatu "
1199
#: src/archives.c:491
1215
#: src/archives.c:493
1201
1217
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
1203
1219
"ezin da atzitu leheneratutako `%.255s' beste bertsio bat instalatu aurretik"
1205
#: src/archives.c:526
1221
#: src/archives.c:528
1207
1223
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
1208
1224
msgstr "artxiboko `%.255s' objektua mota ezezagunekoa da: 0x%x"
1210
#: src/archives.c:587
1226
#: src/archives.c:589
1212
1228
msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
1213
1229
msgstr "%s pakete zaharreko fitxategiak ordezten...\n"
1215
#: src/archives.c:590
1231
#: src/archives.c:592
1217
1233
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
1218
1234
msgstr "Instalaturiko %s paketeak ordezturiko fitxategiak...\n"
1220
#: src/archives.c:596
1236
#: src/archives.c:599
1223
"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
1239
"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1225
1242
"%2$.250s paketeko `%1$.250s' direktorioa direktorioa ez den batekin "
1226
1243
"gainidazten saiatzen ari da"
1228
#: src/archives.c:606
1230
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
1245
#: src/archives.c:611
1247
msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1231
1248
msgstr "`%.250s' gainidazten saiatzen ari da; %.250s paketean ere badago"
1233
#: src/archives.c:676
1250
#: src/archives.c:684
1235
1252
msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')"
1236
1253
msgstr "ezin da `%.255s' sortu (`%.255s' prozesatzean)"
1238
#: src/archives.c:681
1255
#: src/archives.c:689
1240
1257
msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
1241
1258
msgstr "atzealdeko dpkg-deb-en iraupena: `%.255s'"
1243
#: src/archives.c:699
1260
#: src/archives.c:707
1245
1262
msgid "error closing/writing `%.255s'"
1246
1263
msgstr "errorea `%.255s' ixtean/idaztean"
1248
#: src/archives.c:704
1265
#: src/archives.c:712
1250
1267
msgid "error creating pipe `%.255s'"
1251
1268
msgstr "errorea `%.255s' kanalizazioa sortzean"
1253
#: src/archives.c:710 src/archives.c:716
1270
#: src/archives.c:718 src/archives.c:724
1255
1272
msgid "error creating device `%.255s'"
1256
1273
msgstr "errorea `%.255s' gailua sortzean"
1258
#: src/archives.c:725
1275
#: src/archives.c:733
1260
1277
msgid "error creating hard link `%.255s'"
1261
1278
msgstr "errorea `%.255s' esteka fisikoa sortzean"
1263
#: src/archives.c:732
1280
#: src/archives.c:740
1265
1282
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
1266
1283
msgstr "errorea `%.255s' esteka sinbolikoa sortzean"
1268
#: src/archives.c:738 src/archives.c:743
1285
#: src/archives.c:746 src/archives.c:751
1270
1287
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
1271
1288
msgstr "errorea `%.255s' esteka sinbolikoaren jabetza ezartzean"
1273
#: src/archives.c:749
1290
#: src/archives.c:757
1275
1292
msgid "error creating directory `%.255s'"
1276
1293
msgstr "errorea `%.255s' direktorioa sortzean"
1278
#: src/archives.c:784
1295
#: src/archives.c:792
1280
1297
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
1281
1298
msgstr "ezin da joan `%.255s'(e)ra bertsio berria instalatzeko"
1283
#: src/archives.c:793
1300
#: src/archives.c:801
1285
1302
msgid "unable to read link `%.255s'"
1286
1303
msgstr "ezin da irakurri `%.255s' esteka"
1288
#: src/archives.c:797
1305
#: src/archives.c:805
1290
1307
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
1291
1308
msgstr "ezin da esteka sinbolikoaren babeskopia egin: `%.255s'"
1293
#: src/archives.c:800 src/archives.c:803
1310
#: src/archives.c:808 src/archives.c:811
1295
1312
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
1296
1313
msgstr "ezin da esteka sinbolikoaren babeskopiaren 'chown' egin: `%.255s'"
1298
#: src/archives.c:808
1315
#: src/archives.c:816
1300
1317
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
1302
1319
"bertsio berria instalatu aurretik ezin da estekaren babeskopia egin: `%.255s'"
1304
#: src/archives.c:833
1321
#: src/archives.c:841
1306
1323
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
1307
1324
msgstr "ezin da `%.255s' bertsio berria instalatu"
1309
#: src/archives.c:880
1326
#: src/archives.c:888
1312
1329
"ignoring dependency problem with %s:\n"
1419
1436
"dpkg: %s paketea berriro instalatu behar da, baina kendu egingo da eskatu "
1422
#: src/archives.c:1049
1439
#: src/archives.c:1057
1424
1441
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
1425
1442
msgstr "dpkg: %s paketea berriro instalatu behar da, ez da kenduko.\n"
1427
#: src/archives.c:1056
1444
#: src/archives.c:1064
1429
1446
msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
1430
1447
msgstr "%s paketeak Elkar-jotze/Ordezte bikote gehiegi ditu"
1432
#: src/archives.c:1062
1449
#: src/archives.c:1070
1434
1451
msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
1435
1452
msgstr "dpkg: bai, %s kenduko da, eta %s jarri.\n"
1437
#: src/archives.c:1073
1454
#: src/archives.c:1081
1439
1456
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1440
1457
msgstr "gatazkan dauden paketeak - %.250s ez da instalatuko"
1442
#: src/archives.c:1074
1459
#: src/archives.c:1082
1443
1460
msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1444
1461
msgstr "gatazkari ez ikusi egin zaio, jarrai daiteke !"
1446
#: src/archives.c:1115
1463
#: src/archives.c:1123
1448
1465
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1449
1466
msgstr "--%s --recursive: bide-izenaren argumentu bat behar du gutxienez"
1451
#: src/archives.c:1147
1468
#: src/archives.c:1155
1452
1469
msgid "failed to exec find for --recursive"
1453
1470
msgstr "--recursive: huts egin du bilaketa exekutatzean"
1455
#: src/archives.c:1152
1472
#: src/archives.c:1160
1456
1473
msgid "failed to fdopen find's pipe"
1457
1474
msgstr "fdopen-ek huts egin du find-en kanalizazioarekin"
1459
#: src/archives.c:1158
1476
#: src/archives.c:1166
1460
1477
msgid "error reading find's pipe"
1461
1478
msgstr "errorea find-en kanalizazioa irakurtzean"
1463
#: src/archives.c:1159
1480
#: src/archives.c:1167
1464
1481
msgid "error closing find's pipe"
1465
1482
msgstr "errorea find-en kanalizazioa ixtean"
1467
#: src/archives.c:1162
1484
#: src/archives.c:1170
1469
1486
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
1470
1487
msgstr "--recursive bilaketak maneiatu gabeko %i errorea itzuli du"
1472
#: src/archives.c:1165
1489
#: src/archives.c:1173
1473
1490
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1474
1491
msgstr "bilatu bai, baina ez da paketerik aurkitu (*.deb fitxategiak)"
1476
#: src/archives.c:1181
1493
#: src/archives.c:1189
1478
1495
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1479
1496
msgstr "--%s: pakete artxiboaren fitxategi argumentu bat behar du gutxienez"
1481
#: src/archives.c:1255
1498
#: src/archives.c:1221 src/enquiry.c:136 src/enquiry.c:238 src/enquiry.c:379
1499
#: src/enquiry.c:381 src/enquiry.c:390 src/main.c:63 src/main.c:154
1500
#: src/main.c:249 src/main.c:416 src/packages.c:268 src/query.c:184
1501
#: src/query.c:279 src/query.c:316 src/query.c:325 src/query.c:372
1502
#: src/query.c:433 src/query.c:565 src/query.c:608 src/select.c:80
1503
#: src/trigcmd.c:85 src/trigcmd.c:116 dpkg-deb/build.c:357
1504
#: dpkg-deb/extract.c:214 dpkg-deb/extract.c:234 dpkg-deb/info.c:188
1505
#: dpkg-deb/info.c:231 dpkg-deb/main.c:63 dpkg-deb/main.c:125
1506
#: dpkg-split/info.c:241 dpkg-split/main.c:56 dpkg-split/main.c:93
1507
#: dpkg-split/queue.c:125 dpkg-split/queue.c:245
1508
msgid "<standard output>"
1511
#: src/archives.c:1222 src/packages.c:269 src/query.c:185 src/query.c:277
1512
#: src/query.c:378 src/query.c:434 src/select.c:81 dpkg-split/main.c:198
1513
#: dpkg-split/queue.c:192
1514
msgid "<standard error>"
1517
#: src/archives.c:1263
1483
1519
msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
1484
1520
msgstr "Aurrez ez hautaturiko %s paketea hautatzen.\n"
1486
#: src/archives.c:1260
1522
#: src/archives.c:1268
1488
1524
msgid "Skipping deselected package %s.\n"
1489
1525
msgstr "Hautapena kendutako %s paketea saltatzen.\n"
1491
#: src/archives.c:1277
1527
#: src/archives.c:1285
1493
1529
msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
1494
1530
msgstr "%2$.250s %1$.250s bertsioa instalatuta dago, saltatu egingo da.\n"
1496
#: src/archives.c:1288
1532
#: src/archives.c:1296
1498
1534
msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s."
1499
1535
msgstr "%.250s aurreko bertsiora itzultzen, %.250s-tik %.250s-ra."
1501
#: src/archives.c:1293
1537
#: src/archives.c:1301
1503
1539
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
1505
1541
"%.250s ez da aurreko bertsiora itzuliko (%.250s -> %.250s), saltatzen.\n"
1510
1546
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
2213
2249
"`%.250s' paketearen fitxategi zerrendaren fitxategia falta da, paketeak ez "
2214
2250
"duela fitxategirik instalatuta ondorioztatuko da."
2216
#: src/filesdb.c:153
2252
#: src/filesdb.c:154
2218
2254
msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
2220
2256
"ezin da `%.250s' paketearen fitxategi zerrendaren fitxategiaren egoera "
2223
#: src/filesdb.c:160
2259
#: src/filesdb.c:161
2225
2261
msgid "files list for package `%.250s'"
2226
2262
msgstr "`%.250s' paketearen fitxategi zerrenda"
2228
#: src/filesdb.c:166
2264
#: src/filesdb.c:167
2230
2266
msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
2232
2268
"`%.250s' paketearen fitxategi zerrendak amaierako lerro berria falta du"
2234
#: src/filesdb.c:174
2270
#: src/filesdb.c:175
2236
2272
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
2238
2274
"`%.250s' paketearen fitxategi zerrendaren fitxategiak fitxategi izen huts "
2241
#: src/filesdb.c:186
2277
#: src/filesdb.c:187
2243
2279
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
2244
2280
msgstr "errorea `%.250s' paketearen fitxategi zerrendaren fitxategia ixtean"
2246
#: src/filesdb.c:222
2282
#: src/filesdb.c:223
2247
2283
msgid "(Reading database ... "
2248
2284
msgstr "(Datu-basea irakurtzen ... "
2250
#: src/filesdb.c:237
2286
#: src/filesdb.c:238
2252
2288
msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
2253
2289
msgstr "%d fitxategi eta direktorio daude instalatuta orain.)\n"
2255
#: src/filesdb.c:268
2291
#: src/filesdb.c:269
2257
2293
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
2258
2294
msgstr "ezin da sortu %s paketearen fitxategi zerrenda eguneratua"
2260
#: src/filesdb.c:278
2296
#: src/filesdb.c:279
2262
2298
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
2263
2299
msgstr "huts egin du %s paketearen fitxategi zerrenda eguneratua idaztean"
2265
#: src/filesdb.c:280
2301
#: src/filesdb.c:281
2267
2303
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
2268
2304
msgstr "ezin da hustu %s paketearen fitxategi zerrendako eguneratua"
2270
#: src/filesdb.c:282
2306
#: src/filesdb.c:283
2272
2308
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
2274
2310
"ezin da sinkronizatu %s paketearen fitxategi zerrendaren fitxategi eguneratua"
2276
#: src/filesdb.c:285
2312
#: src/filesdb.c:286
2278
2314
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
2279
2315
msgstr "huts egin du %s paketearen fitxategi zerrendaren fitxategia ixtean"
2281
#: src/filesdb.c:287
2317
#: src/filesdb.c:288
2283
2319
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
2285
2321
"huts egin du %s paketearen fitxategi zerrendaren fitxategi eguneratua "
2289
2325
msgid "not installed"
2290
2326
msgstr "instalatu gabe"
2293
2329
msgid "not installed but configs remain"
2294
2330
msgstr "ez dago instalatuta baina konfigurazioa gelditzen da"
2297
2333
msgid "broken due to failed removal or installation"
2298
2334
msgstr "hautsita kentzean edo instalatzen huts egin duelako"
2301
2337
msgid "unpacked but not configured"
2302
2338
msgstr "deskonprimituta baina konfiguratu gabe"
2305
2341
msgid "broken due to postinst failure"
2306
2342
msgstr "hautsita postinst-en hutsegitea dela eta"
2309
2345
msgid "awaiting trigger processing by another package"
2310
2346
msgstr "beste pakete bat prozesatzen ari den abiarazlea itxoiten"
2313
2349
msgid "triggered"
2314
2350
msgstr "abiarazia"
2317
2353
msgid "installed"
2318
2354
msgstr "instalatuta"
2321
2357
msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
2322
2358
msgstr "dpkg - errorea: PATH ez da ezarri.\n"
2326
2362
msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
2327
2363
msgstr "dpkg: `%s' ez da aurkitu PATH aldagaian.\n"
2332
2368
"%d expected program(s) not found on PATH.\n"
2336
2372
"NB: erroaren PATHak hauek izan ohi ditu:\n"
2337
2373
"/usr/local/sbin, /usr/sbin eta /sbin."
2341
2377
msgid "failed to chroot to `%.250s'"
2342
2378
msgstr "%.250s: huts egin du chroot egitean"
2344
#: src/help.c:159 dpkg-deb/build.c:366 dpkg-deb/build.c:436
2345
#: dpkg-deb/build.c:457
2380
#: src/help.c:160 dpkg-deb/build.c:370 dpkg-deb/build.c:440
2381
#: dpkg-deb/build.c:461
2347
2383
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
2348
2384
msgstr "huts egin du chdir egitean: `%.255s'"
2352
2388
msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
2353
2389
msgstr "`%.250s': ezin da exekutatzeko baimenik ezarri"
2356
2392
msgid "unable to setenv for maintainer script"
2357
2393
msgstr "Ezin da mantenu skriptaren ingurunea ezarri (setenv)"
2361
2397
msgid "installed %s script"
2362
2398
msgstr "%s script instalaturik"
2364
#: src/help.c:297 src/help.c:355 src/help.c:407
2400
#: src/help.c:304 src/help.c:365 src/help.c:417
2366
2402
msgid "unable to stat %s `%.250s'"
2367
2403
msgstr "ezin da %s `%.250s' atzitu"
2369
#: src/help.c:299 src/help.c:358 src/help.c:389 src/help.c:410
2405
#: src/help.c:307 src/help.c:368 src/help.c:399 src/help.c:421
2371
2407
msgid "unable to execute %s"
2372
2408
msgstr "Ezin da %s exekutatu"
2374
#: src/help.c:347 src/help.c:401
2410
#: src/help.c:357 src/help.c:411
2376
2412
msgid "new %s script"
2377
2413
msgstr "%s script berria"
2381
2417
msgid "old %s script"
2382
2418
msgstr "%s script zaharra"
2386
2422
msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
2387
2423
msgstr "ezin da %s `%.250s' atzitu: %s"
2391
2427
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
2392
2428
msgstr "dpkg - pakete berriaren script-arekin saiatzen ...\n"
2395
2431
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
2396
2432
msgstr "ez dago script-ik paketearen bertsio berrian - uzten ari da"
2400
2436
msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
2401
2437
msgstr "dpkg: ... badirudi dena ondo joan dela.\n"
2405
2441
msgstr "askatu"
2411
#: src/help.c:532 src/processarc.c:760
2447
#: src/help.c:543 src/processarc.c:762
2413
2449
msgstr "ezabatu"
2417
2453
msgid "failed to %s '%.255s'"
2418
2454
msgstr "huts '%.255s'-ri %s egitean"
2420
#: src/help.c:548 dpkg-deb/info.c:57
2456
#: src/help.c:559 dpkg-deb/info.c:60
2421
2457
msgid "failed to exec rm for cleanup"
2422
2458
msgstr "huts egin du rm garbitzeko exekutatzean"
2426
2462
msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
2427
2463
msgstr "Debian pakete kudeaketarako `%s' programaren %sbertsioa.\n"
2429
#: src/main.c:56 src/query.c:443 src/trigcmd.c:83 dpkg-deb/main.c:58
2430
#: dpkg-split/main.c:51
2465
#: src/main.c:59 src/query.c:561 src/trigcmd.c:81 dpkg-deb/main.c:59
2466
#: dpkg-split/main.c:52
2433
2469
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
3063
3099
"dpkg: %2$s daukan %1$s: aurremendekotasun arazoa:\n"
3066
#: src/processarc.c:278
3102
#: src/processarc.c:280
3068
3104
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
3069
3105
msgstr "aurremendekotasun arazoa: %.250s ez da instalatuko"
3071
#: src/processarc.c:279
3107
#: src/processarc.c:281
3072
3108
msgid "ignoring pre-dependency problem!"
3073
3109
msgstr "aurremendekotasun arazoari ez ikusi egingo zaio !"
3075
#: src/processarc.c:294
3111
#: src/processarc.c:296
3077
3113
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
3078
3114
msgstr "%s %s ordezteko prestatzen (%s erabiliz) ...\n"
3080
#: src/processarc.c:300
3116
#: src/processarc.c:302
3082
3118
msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
3083
3119
msgstr "%s (%s) deskonprimitzen...\n"
3085
#: src/processarc.c:329
3121
#: src/processarc.c:331
3087
3123
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
3089
3125
"konf. fitxategiaren izena (`%.250s' hasten dena) luzeegia da (>%d karaktere)"
3091
#: src/processarc.c:382
3127
#: src/processarc.c:384
3093
3129
msgid "read error in %.250s"
3094
3130
msgstr "%.250s: irakurketa errorea"
3096
#: src/processarc.c:384
3132
#: src/processarc.c:386
3098
3134
msgid "error closing %.250s"
3099
3135
msgstr "errorea %.250s ixtean"
3101
#: src/processarc.c:386
3137
#: src/processarc.c:388
3103
3139
msgid "error trying to open %.250s"
3104
3140
msgstr "errorea %.250s irekitzen saiatzean"
3106
#: src/processarc.c:422
3142
#: src/processarc.c:424
3108
3144
msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
3109
3145
msgstr "%s konfigurazioa kentzen, %s kendu ahal izateko...\n"
3111
#: src/processarc.c:425
3147
#: src/processarc.c:427
3113
3149
msgid "De-configuring %s ...\n"
3114
3150
msgstr "%s konfigurazioa kentzen...\n"
3116
#: src/processarc.c:500
3152
#: src/processarc.c:502
3118
3154
msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
3119
3155
msgstr "%.250s ordeztea deskonprimitzen...\n"
3121
#: src/processarc.c:581
3157
#: src/processarc.c:583
3122
3158
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
3123
3159
msgstr "ezin da exekutatu dpkg-deb fitxategi sistemaren artxiboa lortzeko"
3125
#: src/processarc.c:595
3161
#: src/processarc.c:597
3126
3162
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
3127
3163
msgstr "errorea dpkg-deb tar irteera irakurtzean"
3129
#: src/processarc.c:597
3165
#: src/processarc.c:599
3130
3166
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
3132
3168
"fitxategi sistemaren tar fitxategia hondatu da - pakete artxiboa hondatuta "
3135
#: src/processarc.c:600
3171
#: src/processarc.c:602
3136
3172
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
3137
3173
msgstr "dpkg-deb: kendu amaierako zero posibleak"
3139
#: src/processarc.c:660
3175
#: src/processarc.c:662
3141
3177
msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
3143
3179
"Ezin da `%.250s' fitxategi zaharraren egoera eskuratu beraz ez da ezabatuko: "
3146
#: src/processarc.c:666
3182
#: src/processarc.c:668
3148
3184
msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
3149
3185
msgstr "ezin da `%.250s' direktorio zaharra ezabatu: %s"
3151
#: src/processarc.c:669
3187
#: src/processarc.c:671
3153
3189
msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
3155
3191
"`%.250s' konf. fitxategi zaharra direktorio huts bat da (eta ezabatua izango "
3158
#: src/processarc.c:711
3194
#: src/processarc.c:713
3160
3196
msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
3161
3197
msgstr "ezin da beste `%.250s' fitxategiaren egoera eskuratu"
3163
#: src/processarc.c:722
3199
#: src/processarc.c:724
3166
3202
"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
3169
3205
"`%.250s' fitxategi zaharra zenbait fitxategi berrien berdina da! (bai `"
3170
3206
"%.250s' eta bai `%.250s')"
3172
#: src/processarc.c:764
3208
#: src/processarc.c:766
3174
3210
msgid "unable to %s old file '%.250s': %s"
3175
3211
msgstr "ezin da `%.250s' fitxategi zaharra %s: %s"
3177
#: src/processarc.c:799 src/processarc.c:1046 src/remove.c:288
3213
#: src/processarc.c:801 src/processarc.c:1048 src/query.c:479 src/remove.c:288
3178
3214
msgid "cannot read info directory"
3179
3215
msgstr "ezin da irakurri informazio direktorioan"
3181
#: src/processarc.c:812
3217
#: src/processarc.c:814
3183
3219
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
3185
3221
"pakete bertsio zaharreko inf. fitxategiak izen luzeegia du;`%.250s' hasten da"
3187
#: src/processarc.c:824
3223
#: src/processarc.c:826
3189
3225
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
3190
3226
msgstr "ezin da kendu `%.250s' informazio fitxategi zaharkitua"
3192
#: src/processarc.c:827
3228
#: src/processarc.c:829
3194
3230
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
3195
3231
msgstr "ezin da instalatu `%.250s' (ustezko) informazio fitxategi berria"
3197
#: src/processarc.c:834
3233
#: src/processarc.c:836
3198
3234
msgid "unable to open temp control directory"
3199
3235
msgstr "ezin da ireki aldi baterako kontrok direktorioa"
3201
#: src/processarc.c:843
3237
#: src/processarc.c:845
3203
3239
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
3205
3241
"paketeak kontroleko informazio fitxategi izen luzeegia dauka (`%.50s' hasten "
3208
#: src/processarc.c:848
3244
#: src/processarc.c:850
3210
3246
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
3211
3247
msgstr "paketearen kontrol informazioak `%.250s' direktorioa zeukan"
3213
#: src/processarc.c:850
3249
#: src/processarc.c:852
3215
3251
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
3217
3253
"`%.250s' rmdir paketearen kontrol informazioak ez du esaten direktorio bat "
3220
#: src/processarc.c:856
3256
#: src/processarc.c:858
3222
3258
msgid "package %s contained list as info file"
3223
3259
msgstr "%s paketeak zerrenda informazio fitxategi gisa zeukan"
3225
#: src/processarc.c:862
3261
#: src/processarc.c:864
3227
3263
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
3228
3264
msgstr "ezin da `%.250s' informazio fitxategi berria `%.250s' gisa instalatu"
3230
#: src/processarc.c:1025
3266
#: src/processarc.c:1027
3232
3268
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
3233
3269
msgstr "(Kontuan hartu %s desagertu dela, guztiz ordeztu delako.)\n"
3235
#: src/processarc.c:1062
3271
#: src/processarc.c:1064
3237
3273
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
3238
3274
msgstr "ezin da ezabatu desagertutako `%.250s' kontroleko inf. fitxategia"
3242
3279
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3243
3280
"| Status=Not/Inst/Cfg-files/Unpacked/Failed-cfg/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3245
"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
3282
"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3248
3284
"Nahia=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3249
3285
"| Egoera=Not/Inst/Cfg-files/Unpacked/Failed-cfg/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3251
3287
"|/ Err?=(batez)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
3252
3288
"uppercase=bad)\n"
3259
3295
msgid "Version"
3260
3296
msgstr "Bertsioa"
3263
3299
msgid "Description"
3264
3300
msgstr "Azalpena"
3266
#: src/query.c:176 src/query.c:424 src/select.c:76
3302
#: src/query.c:178 src/query.c:427 src/select.c:76
3268
3304
msgid "No packages found matching %s.\n"
3269
3305
msgstr "Ez dago honekin bat datorren paketerik: %s.\n"
3273
3309
msgid "diversion by %s from: %s\n"
3274
3310
msgstr "%s-(e)k hemendik desbideratuta: %s\n"
3278
3314
msgid "diversion by %s to: %s\n"
3279
3315
msgstr "%s-(e)k hona desbideratuta: %s\n"
3283
3319
msgid "local diversion from: %s\n"
3284
3320
msgstr "desbideratze lokala hemendik: %s\n"
3288
3324
msgid "local diversion to: %s\n"
3289
3325
msgstr "lokalki hona desbideratuta: %s\n"
3292
3328
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3293
3329
msgstr "--search: fitxategi-izeneko eredu-argumentu bat behar du gutxienez"
3297
3333
msgid "dpkg: %s not found.\n"
3298
3334
msgstr "dpkg: %s ez da aurkitu.\n"
3302
3338
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
3303
3339
msgstr "`%s' paketea ez dago instalatuta, eta ez dago inf. erabilgarririk.\n"
3307
3343
msgid "Package `%s' is not available.\n"
3308
3344
msgstr "`%s' paketea ez dago erabilgarri.\n"
3346
#: src/query.c:332 src/query.c:546
3312
3348
msgid "Package `%s' is not installed.\n"
3313
3349
msgstr "`%s' paketea ez dago instalatuta.\n"
3317
3353
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
3318
3354
msgstr "`%s' paketeak ez dauka fitxategirik (!)\n"
3322
3358
msgid "locally diverted to: %s\n"
3323
3359
msgstr "lokalki hona desbideratuta: %s\n"
3327
3363
msgid "package diverts others to: %s\n"
3328
3364
msgstr "paketeak beste batzuk hona desbideratzen ditu: %s\n"
3332
3368
msgid "diverted by %s to: %s\n"
3333
3369
msgstr "%s-(e)k hona desbideratuta: %s\n"
3337
3373
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3338
3374
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3528
3571
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
3529
3572
msgstr "ezin da begiratu `%.250s' badagoen"
3532
3575
msgid "cannot remove old files list"
3533
3576
msgstr "ezin da kendu fitxategi zaharren zerrenda"
3536
3579
msgid "can't remove old postrm script"
3537
3580
msgstr "ezin da kendu postrm script zaharra"
3541
3584
msgid "unexpected eof in package name at line %d"
3542
3585
msgstr "ustekabeko eof pakete izenaren %d lerroan"
3546
3589
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
3547
3590
msgstr "ustekabeko lerro-amaiera pakete izenaren %d lerroan"
3551
3594
msgid "unexpected eof after package name at line %d"
3552
3595
msgstr "ustekabeko eof pakete izenaren ondoren %d lerroan"
3556
3599
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
3557
3600
msgstr "espero ez zen lerro-amaiera pakete izenaren ondoren %d lerroan"
3561
3604
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
3562
3605
msgstr "espero ez ziren datuak paketearen eta hautapenaren ondoren %d lerroan"
3566
3609
msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
3567
3610
msgstr "pakete izen baliogabea %d lerroan: %.250s"
3571
3614
msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
3572
3615
msgstr "nahi zen egoera ezezaguna %d lerroan: %.250s"
3575
3618
msgid "read error on standard input"
3576
3619
msgstr "irakurketa errorea sarrera estandarrean"
3579
3622
msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
3580
3623
msgstr "sintaxi errorea: uid baliogabea statoverride fitxategian"
3584
3627
msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
3585
3628
msgstr "sintaxi errorea: '%s' erabiltzaile ezezaguna statoverride fitxategian"
3588
3631
msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
3589
3632
msgstr "sintaxi errorea: gid baliogabea statoverride fitxategian"
3593
3636
msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
3594
3637
msgstr "sintaxi errorea: '%s' talde ezezaguna statoverride fitxategian"
3597
3640
msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
3598
3641
msgstr "sintaxi errorea: modu baliogabea statoverride fitxategian"
3601
3644
msgid "failed to open statoverride file"
3602
3645
msgstr "huts egin du statoverride fitxategia irekitzean"
3605
3648
msgid "failed to fstat statoverride file"
3606
3649
msgstr "fstat-ek huts egin du statoverride fitxategiarekin"
3609
3652
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
3610
3653
msgstr "fstat-ek huts egin du aurreko statoverride fitxategiarekin"
3614
3657
msgid "statoverride file `%.250s'"
3615
3658
msgstr "statoverride `%.250s' fitxategia"
3618
3661
msgid "statoverride file is missing final newline"
3619
3662
msgstr "statoverride fitxategiak amaierako lerro berria falta du"
3622
3665
msgid "statoverride file contains empty line"
3623
3666
msgstr "statoverride fitxategiak lerro huts bat dauka"
3625
#: src/statdb.c:176 src/statdb.c:188 src/statdb.c:200
3668
#: src/statdb.c:175 src/statdb.c:187 src/statdb.c:199
3626
3669
msgid "syntax error in statoverride file"
3627
3670
msgstr "sintaxi errorea statoverride fitxategian"
3629
#: src/statdb.c:184 src/statdb.c:196
3672
#: src/statdb.c:183 src/statdb.c:195 src/statdb.c:207
3630
3673
msgid "unexpected end of line in statoverride file"
3631
3674
msgstr "ustekabeko lerro-amaiera statoverride fitxategian"
3635
msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
3636
msgstr "ustekabeko lerro-amaiera statoverride fitxategian"
3640
3678
msgid "multiple statusoverides present for file '%.250s'"
3641
3679
msgstr "statusverride anitz `%.250s' fitxategian"
3644
3682
msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3645
3683
msgstr "Idatzi dpkg-trigger --help lanabes honen laguntza lortzeko."
3649
3687
msgid "Debian %s package trigger utility.\n"
3650
3688
msgstr "Debian %s pakeete abiarazle lanabesa.\n"
3655
3693
"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
3789
3823
msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
3790
3824
msgstr "%d paketeri buruzko informazioa eguneratu da.\n"
3793
msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
3794
msgstr "--forget-old-unavail: ez du argumenturik hartzen"
3829
"obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up."
3796
#: dpkg-deb/build.c:97
3832
#: dpkg-deb/build.c:101
3798
3834
msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
3799
3835
msgstr "dpkg-deb - errorea: %s (`%s'): ez dauka digiturik\n"
3801
#: dpkg-deb/build.c:141
3837
#: dpkg-deb/build.c:145
3803
3839
msgid "file name '%.50s...' is too long"
3804
3840
msgstr "'%.50s...' fitxategi izena luzeegia da"
3806
#: dpkg-deb/build.c:204 scripts/dpkg-divert.pl:123
3842
#: dpkg-deb/build.c:208 scripts/dpkg-divert.pl:123
3807
3843
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:81 scripts/update-alternatives.pl:107
3808
3844
#: scripts/update-alternatives.pl:111
3809
3845
#, c-format, perl-format
3810
3846
msgid "--%s needs a <directory> argument"
3811
3847
msgstr "--%s-(e)k <direktorio> argumentu bat behar du"
3813
#: dpkg-deb/build.c:214
3849
#: dpkg-deb/build.c:218
3814
3850
msgid "--build takes at most two arguments"
3815
3851
msgstr "--build: gehienez bi argumentu hartzen ditu"
3817
#: dpkg-deb/build.c:218
3853
#: dpkg-deb/build.c:222
3819
3855
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
3820
3856
msgstr "ezin da begiratu `%.250s' artxiboa badagoen"
3822
#: dpkg-deb/build.c:233
3858
#: dpkg-deb/build.c:239
3823
3859
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
3825
3861
"helburua direktorioa da - ezin da saltatu kontrol fitxategiaren egiaztapena"
3827
#: dpkg-deb/build.c:234
3863
#: dpkg-deb/build.c:240
3828
3864
msgid "not checking contents of control area."
3829
3865
msgstr "ez da egiaztatuko kontrol eremuko edukia"
3831
#: dpkg-deb/build.c:235
3867
#: dpkg-deb/build.c:241
3833
3869
msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
3834
3870
msgstr "dpkg-deb: pakete ezezagun bat eraikitzen '%s'-n .\n"
3836
#: dpkg-deb/build.c:252
3872
#: dpkg-deb/build.c:258
3837
3873
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
3839
3875
"pakete izenak minuskula alfanumerikoak edo `-+.' ez diren karaktereak dauzka"
3841
#: dpkg-deb/build.c:254
3877
#: dpkg-deb/build.c:260
3843
3879
msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
3844
3880
msgstr "'%s'-ek erabiltzaileak definitutako '%s' lehentasun balioa dauka"
3846
#: dpkg-deb/build.c:262
3882
#: dpkg-deb/build.c:268
3848
3884
msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
3849
3885
msgstr "'%s'(e)k erabiltzaileak definitutako '%s' eremua dauka"
3851
#: dpkg-deb/build.c:267
3887
#: dpkg-deb/build.c:273
3852
3888
msgid "(upstream) version"
3853
3889
msgstr "(upstream) bertsioa"
3855
#: dpkg-deb/build.c:269
3891
#: dpkg-deb/build.c:275
3856
3892
msgid "Debian revision"
3857
3893
msgstr "Debian bertsioa"
3859
#: dpkg-deb/build.c:270
3895
#: dpkg-deb/build.c:276
3861
3897
msgid "%d errors in control file"
3862
3898
msgstr "%d errore kontrol fitxategian"
3864
#: dpkg-deb/build.c:281
3900
#: dpkg-deb/build.c:287
3866
3902
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
3867
3903
msgstr "dpkg-deb: `%s' paketea eraikitzen: `%s'.\n"
3869
#: dpkg-deb/build.c:287
3905
#: dpkg-deb/build.c:293
3870
3906
msgid "unable to stat control directory"
3871
3907
msgstr "ezin da kontrol direktorioaren egoera eskuratu"
3873
#: dpkg-deb/build.c:289
3909
#: dpkg-deb/build.c:295
3874
3910
msgid "control directory is not a directory"
3875
3911
msgstr "kontrol direktorioa ez da direktorio bat"
3877
#: dpkg-deb/build.c:291
3913
#: dpkg-deb/build.c:297
3879
3915
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
3881
3917
"kontrol direktorioak okerreko baimenak ditu: %03lo (>=0755 eta <=0775 izan "
3884
#: dpkg-deb/build.c:302
3920
#: dpkg-deb/build.c:308
3886
3922
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
3888
3924
"mantentzailearen `%.50s' script-a ez da fitxategi arrunta edo esteka "
3891
#: dpkg-deb/build.c:304
3927
#: dpkg-deb/build.c:310
3894
3930
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
3897
3933
"mantentzailearen `%.50s' script-ak okerreko baimenak ditu: %03lo (>=0555 eta "
3898
3934
"<=0775 izan behar dute)"
3900
#: dpkg-deb/build.c:308
3936
#: dpkg-deb/build.c:314
3902
3938
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
3903
3939
msgstr "mantentzailearen `%.50s' script-ean ezin da stat egin"
3905
#: dpkg-deb/build.c:318
3941
#: dpkg-deb/build.c:324
3906
3942
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
3907
3943
msgstr "fgets: kate huts bat bidali du konfigurazio fitxategiak irakurtzean"
3909
#: dpkg-deb/build.c:320
3945
#: dpkg-deb/build.c:326
3911
3947
msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
3913
3949
"`%.50s...' konf. fitxategiaren izena luzeegia da, edo amaierako lerro-jauzia "
3916
#: dpkg-deb/build.c:333
3952
#: dpkg-deb/build.c:339
3918
3954
msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
3919
3955
msgstr "`%s' konfigurazio fitxategiak amaieran zuriuneak ditu"
3921
#: dpkg-deb/build.c:335
3957
#: dpkg-deb/build.c:341
3923
3959
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
3924
3960
msgstr "`%.250s' konf. fitxategia ez da paketean azaltzen"
3926
#: dpkg-deb/build.c:337
3962
#: dpkg-deb/build.c:343
3928
3964
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
3929
3965
msgstr "`%.250s' konfigurazio fitxategian ezin da stat egin"
3931
#: dpkg-deb/build.c:339
3967
#: dpkg-deb/build.c:345
3933
3969
msgid "conffile '%s' is not a plain file"
3934
3970
msgstr "`%s' konfigurazio fitxategia ez da fitxategi arrunta"
3936
#: dpkg-deb/build.c:343
3972
#: dpkg-deb/build.c:349
3937
3973
msgid "error reading conffiles file"
3938
3974
msgstr "errorea konfigurazio fitxategien fitxategia irakurtzean"
3940
#: dpkg-deb/build.c:346
3976
#: dpkg-deb/build.c:352
3941
3977
msgid "error opening conffiles file"
3942
3978
msgstr "errorea konfigurazio fitxategien fitxategia irekitzean"
3944
#: dpkg-deb/build.c:349
3946
msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
3980
#: dpkg-deb/build.c:355
3982
msgid "ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
3947
3983
msgstr "dpkg-deb: kontrol fitxategiei buruzko %d abisuri ez ikusi egiten\n"
3949
#: dpkg-deb/build.c:360
3985
#: dpkg-deb/build.c:364
3951
3987
msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
3952
3988
msgstr "ezin da`%.255s' bufferretik atera"
3954
#: dpkg-deb/build.c:367
3990
#: dpkg-deb/build.c:371
3955
3991
msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
3956
3992
msgstr "huts egin du chdir egitean: .../DEBIAN"
3958
#: dpkg-deb/build.c:369 dpkg-deb/build.c:438
3994
#: dpkg-deb/build.c:373 dpkg-deb/build.c:442
3959
3995
msgid "failed to exec tar -cf"
3960
3996
msgstr "huts egin du tar -cf exekutatzean"
3962
#: dpkg-deb/build.c:375
3998
#: dpkg-deb/build.c:379
3963
3999
msgid "failed to make tmpfile (control)"
3964
4000
msgstr "huts egin du aldi baterako fitxategi bat sortzean (control)"
3966
#: dpkg-deb/build.c:377
4002
#: dpkg-deb/build.c:381
3968
4004
msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
3969
4005
msgstr "huts egin du aldi baterako fitxategi bat desestekatzean (control), %s"
3971
#: dpkg-deb/build.c:385 dpkg-deb/build.c:414
4007
#: dpkg-deb/build.c:389 dpkg-deb/build.c:418
3972
4008
msgid "control"
3973
4009
msgstr "control"
3975
#: dpkg-deb/build.c:390
4011
#: dpkg-deb/build.c:394
3976
4012
msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
3977
4013
msgstr "fstat: huts egin du aldi baterako fitxategi batekin (control)"
3979
#: dpkg-deb/build.c:413
4015
#: dpkg-deb/build.c:417
3980
4016
msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
3981
4017
msgstr "huts egin du aldi baterako fitxategiaren hasierara joatean (control)"
3983
#: dpkg-deb/build.c:421
4019
#: dpkg-deb/build.c:425
3984
4020
msgid "failed to make tmpfile (data)"
3985
4021
msgstr "huts egin du aldi baterako fitxategia sortzean (data)"
3987
#: dpkg-deb/build.c:423
4023
#: dpkg-deb/build.c:427
3989
4025
msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
3990
4026
msgstr "huts egin du aldi baterako fitxategia desestekatzean (data), %s"
3992
#: dpkg-deb/build.c:447 dpkg-deb/extract.c:292
4028
#: dpkg-deb/build.c:451 dpkg-deb/extract.c:295
3996
#: dpkg-deb/build.c:460
4032
#: dpkg-deb/build.c:464
3997
4033
msgid "failed to exec find"
3998
4034
msgstr "huts egin du find exekutatzean"
4000
#: dpkg-deb/build.c:471 dpkg-deb/build.c:478
4036
#: dpkg-deb/build.c:475 dpkg-deb/build.c:482
4001
4037
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
4002
4038
msgstr "huts egin du fitxategi izena tar kanalizazioan idaztean (data)"
4004
#: dpkg-deb/build.c:482
4040
#: dpkg-deb/build.c:486
4005
4041
msgid "<compress> from tar -cf"
4006
4042
msgstr "<konprimitua> tar -cf -rekin"
4008
#: dpkg-deb/build.c:504
4044
#: dpkg-deb/build.c:508
4009
4045
msgid "failed to fstat tmpfile (data)"
4010
4046
msgstr "huts aldi baterako fitxategian fstat egitean (data)"
4012
#: dpkg-deb/build.c:514
4048
#: dpkg-deb/build.c:518
4013
4049
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
4014
4050
msgstr "huts egin du aldi baterako fitxategiaren hasierara joatean (data)"
4016
#: dpkg-deb/build.c:515
4052
#: dpkg-deb/build.c:519
4017
4053
msgid "cat (data)"
4018
4054
msgstr "cat (data)"
4020
#: dpkg-deb/extract.c:55
4056
#: dpkg-deb/extract.c:58
4021
4057
msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
4022
4058
msgstr "huts egin du sh -c mv foo/* &c exekutatzean"
4024
#: dpkg-deb/extract.c:63
4060
#: dpkg-deb/extract.c:66
4026
4062
msgid "error reading %s from file %.255s"
4027
4063
msgstr "errorea %.255s fitxategitik %s irakurtzean"
4029
#: dpkg-deb/extract.c:65
4065
#: dpkg-deb/extract.c:68
4031
4067
msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
4032
4068
msgstr "ustekabeko fitxategi amaiera: %s - %.255s"
4034
#: dpkg-deb/extract.c:78 dpkg-split/info.c:56
4070
#: dpkg-deb/extract.c:81 dpkg-split/info.c:57
4036
4072
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
4037
4073
msgstr "`%.250s' fitxategia hondatuta dago - %.250s luzerak nuluak dauzka"
4039
#: dpkg-deb/extract.c:85
4075
#: dpkg-deb/extract.c:88
4041
4077
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
4042
4078
msgstr "`%.250s' fitxategia hondatuta dago - kidearen %zi luzera negatiboa"
4044
#: dpkg-deb/extract.c:87 dpkg-split/info.c:47
4080
#: dpkg-deb/extract.c:90 dpkg-split/info.c:48
4046
4082
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
4048
4084
"`%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko digitua (%d kodea) %s(e)n"
4050
#: dpkg-deb/extract.c:100
4086
#: dpkg-deb/extract.c:103
4051
4087
msgid "failed getting the current file position"
4052
4088
msgstr "huts fitxategi kokapena eskuratzean"
4054
#: dpkg-deb/extract.c:103
4090
#: dpkg-deb/extract.c:106
4055
4091
msgid "failed setting the current file position"
4056
4092
msgstr "huts fitxategi kokapena ezartzean"
4058
#: dpkg-deb/extract.c:127
4094
#: dpkg-deb/extract.c:130
4060
4096
msgid "failed to read archive `%.255s'"
4061
4097
msgstr "huts egin du `%.255s' artxiboa irakurtzean"
4063
#: dpkg-deb/extract.c:128
4099
#: dpkg-deb/extract.c:131
4064
4100
msgid "failed to fstat archive"
4065
4101
msgstr "fstat: huts egin du artxiboarekin"
4067
#: dpkg-deb/extract.c:129
4103
#: dpkg-deb/extract.c:132
4068
4104
msgid "version number"
4069
4105
msgstr "bertsio zenbakia"
4071
#: dpkg-deb/extract.c:138
4107
#: dpkg-deb/extract.c:141
4072
4108
msgid "between members"
4073
4109
msgstr "kideen artean"
4075
#: dpkg-deb/extract.c:140 dpkg-split/info.c:99
4111
#: dpkg-deb/extract.c:143 dpkg-split/info.c:100
4077
4113
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
4079
4115
"`%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko \"magic\" lehenengo "
4080
4116
"goiburuaren amaieran"
4082
#: dpkg-deb/extract.c:142
4118
#: dpkg-deb/extract.c:145
4083
4119
msgid "member length"
4084
4120
msgstr "kide luzera"
4086
#: dpkg-deb/extract.c:146
4122
#: dpkg-deb/extract.c:149
4088
4124
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
4090
4126
"`%.250s' fitxategia ez da debian-en artxibo bitarra (dpkg-split probatu "
4093
#: dpkg-deb/extract.c:149
4129
#: dpkg-deb/extract.c:152
4094
4130
msgid "header info member"
4095
4131
msgstr "goiburuaren informazio kidea"
4097
#: dpkg-deb/extract.c:152
4133
#: dpkg-deb/extract.c:155
4098
4134
msgid "archive has no newlines in header"
4099
4135
msgstr "artxiboak ez du lerro jauzirik goiburuan"
4101
#: dpkg-deb/extract.c:155
4137
#: dpkg-deb/extract.c:158
4102
4138
msgid "archive has no dot in version number"
4103
4139
msgstr "artxiboak ez du punturik bertsio zenbakian"
4105
#: dpkg-deb/extract.c:158
4141
#: dpkg-deb/extract.c:161
4107
4143
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
4108
4144
msgstr "%.250s artxibo bertsioa ez da ulertzen, lortu dpkg-deb berriago bat"
4110
#: dpkg-deb/extract.c:167 dpkg-deb/extract.c:200
4146
#: dpkg-deb/extract.c:170 dpkg-deb/extract.c:203
4112
4148
msgid "skipped member data from %s"
4113
4149
msgstr "%s: kide datuak saltatu dira"
4115
#: dpkg-deb/extract.c:190
4151
#: dpkg-deb/extract.c:193
4117
4153
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
4118
4154
msgstr "`%.250s' fitxategiak %.*s datu-kide ulertezina dauka, utzi egingo da"
4120
#: dpkg-deb/extract.c:196
4156
#: dpkg-deb/extract.c:199
4122
4158
msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
4123
4159
msgstr "`%.250s' fitxategiak bi kontrol-kide dauzka, utzi egingo da"
4125
#: dpkg-deb/extract.c:208
4161
#: dpkg-deb/extract.c:211
4128
4164
" new debian package, version %s.\n"
4162
4198
"dpkg-deb: badirudi fitxategia ASCII moduan deskargatu delako \n"
4163
4199
"dpkg-deb: hondatu den artxibo bat dela\n"
4165
#: dpkg-deb/extract.c:247
4201
#: dpkg-deb/extract.c:250
4167
4203
msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
4168
4204
msgstr "`%.255s' ez da debian formatuko artxibo bat"
4170
#: dpkg-deb/extract.c:260
4206
#: dpkg-deb/extract.c:263
4171
4207
msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
4172
4208
msgstr "Huts `1' tutu deskribapena itsastean irekitzean"
4174
#: dpkg-deb/extract.c:262
4210
#: dpkg-deb/extract.c:265
4175
4211
msgid "failed to write to gzip -dc"
4176
4212
msgstr "huts egin du idaztean: gzip -dc"
4178
#: dpkg-deb/extract.c:263
4214
#: dpkg-deb/extract.c:266
4179
4215
msgid "failed to close gzip -dc"
4180
4216
msgstr "huts egin du ixtean: gzip -dc"
4182
#: dpkg-deb/extract.c:270
4218
#: dpkg-deb/extract.c:273
4183
4219
msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
4184
4220
msgstr "huts egin du lseek sistema deia egitean fitxategien artxibo zatian"
4186
#: dpkg-deb/extract.c:278
4222
#: dpkg-deb/extract.c:281
4187
4223
msgid "failed to write to pipe in copy"
4188
4224
msgstr "huts egin du kanalizazioan idaztean kopian"
4190
#: dpkg-deb/extract.c:279
4226
#: dpkg-deb/extract.c:282
4191
4227
msgid "failed to close pipe in copy"
4192
4228
msgstr "huts egin du kanalizazioa ixtean kopian"
4194
#: dpkg-deb/extract.c:300
4230
#: dpkg-deb/extract.c:303
4195
4231
msgid "failed to create directory"
4196
4232
msgstr "huts egin du direktorioa sortzean"
4198
#: dpkg-deb/extract.c:301
4234
#: dpkg-deb/extract.c:304
4199
4235
msgid "failed to chdir to directory after creating it"
4200
4236
msgstr "huts egin du direktoriora chdir egitean, direktorioa sortu ondoren"
4202
#: dpkg-deb/extract.c:303
4238
#: dpkg-deb/extract.c:306
4203
4239
msgid "failed to chdir to directory"
4204
4240
msgstr "huts egin du direktoriora chdir egitean"
4206
#: dpkg-deb/extract.c:321
4242
#: dpkg-deb/extract.c:324
4207
4243
msgid "failed to exec tar"
4208
4244
msgstr "huts egin du tar exekutatzean"
4210
#: dpkg-deb/extract.c:327
4246
#: dpkg-deb/extract.c:330
4211
4247
msgid "<decompress>"
4212
4248
msgstr "<deskonprimitu>"
4214
#: dpkg-deb/extract.c:329
4250
#: dpkg-deb/extract.c:332
4216
4252
msgstr "itsatsi"
4218
#: dpkg-deb/extract.c:345 dpkg-deb/extract.c:360 dpkg-deb/info.c:71
4254
#: dpkg-deb/extract.c:348 dpkg-deb/extract.c:363 dpkg-deb/info.c:74
4220
4256
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
4221
4257
msgstr "--%s: .deb fitxategi izen argumentu bat behar du"
4223
#: dpkg-deb/extract.c:348
4259
#: dpkg-deb/extract.c:351
4226
4262
"--%s needs a target directory.\n"
4229
4265
"--%s: helburu direktorio bat behar du.\n"
4230
4266
"Beharbada dpkg--install erabili nahi zenuen?"
4232
#: dpkg-deb/extract.c:351
4268
#: dpkg-deb/extract.c:354
4234
4270
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
4235
4271
msgstr "--%s: bi argumentu hartzen ditu gutxienez (.deb eta direktorioa)"
4237
#: dpkg-deb/extract.c:362
4273
#: dpkg-deb/extract.c:365
4239
4275
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
4240
4276
msgstr "--%s: argumentu bat bakarrik hartzen du (.deb fitxategi izena)"
4242
#: dpkg-deb/info.c:52
4278
#: dpkg-deb/info.c:55
4243
4279
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
4244
4280
msgstr "huts egin du garbitzeko chdir `/' egitean"
4246
#: dpkg-deb/info.c:54
4282
#: dpkg-deb/info.c:57
4247
4283
msgid "failed to fork for cleanup"
4248
4284
msgstr "huts egin du garbitzeko sardetzean"
4250
#: dpkg-deb/info.c:59
4286
#: dpkg-deb/info.c:62
4251
4287
msgid "failed to wait for rm cleanup"
4252
4288
msgstr "huts egin du rm garbitzeko itxarotean"
4254
#: dpkg-deb/info.c:60
4290
#: dpkg-deb/info.c:63
4256
4292
msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
4257
4293
msgstr "huts egin du rm garbitzean, %d kodea\n"
4259
#: dpkg-deb/info.c:74
4295
#: dpkg-deb/info.c:77
4260
4296
msgid "failed to make temporary directoryname"
4261
4297
msgstr "huts egin du aldi baterako direktorio izena sortzean"
4263
#: dpkg-deb/info.c:79
4299
#: dpkg-deb/info.c:82
4264
4300
msgid "failed to exec rm -rf"
4265
4301
msgstr "huts egin du rm -rf exekutatzean"
4267
#: dpkg-deb/info.c:109
4303
#: dpkg-deb/info.c:112
4268
4304
msgid "info_spew"
4269
4305
msgstr "info_spew"
4271
#: dpkg-deb/info.c:111
4307
#: dpkg-deb/info.c:115
4273
4309
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
4274
4310
msgstr "dpkg-deb: `%.255s': ez dauka `%.255s' kontrol-osagairik\n"
4276
#: dpkg-deb/info.c:115
4312
#: dpkg-deb/info.c:119
4278
4314
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
4280
4316
"huts egin du `%.255s' osagaia irekitzean (%.255s), espero ez zen moduan"
4282
#: dpkg-deb/info.c:121
4318
#: dpkg-deb/info.c:125
4283
4319
msgid "One requested control component is missing"
4284
4320
msgstr "Eskatutako kontrol osagai bat falta da"
4286
#: dpkg-deb/info.c:123
4322
#: dpkg-deb/info.c:127
4288
4324
msgid "%d requested control components are missing"
4289
4325
msgstr "Eskatutako %d kontrol osagai falta dira"
4291
#: dpkg-deb/info.c:136
4327
#: dpkg-deb/info.c:140
4293
4329
msgid "cannot scan directory `%.255s'"
4294
4330
msgstr "ezin da aztertu `%.255s' direktorioa"
4296
#: dpkg-deb/info.c:141
4332
#: dpkg-deb/info.c:145
4298
4334
msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
4299
4335
msgstr "ezin da `%.255s' atzitu (`%.255s')"
4301
#: dpkg-deb/info.c:144
4337
#: dpkg-deb/info.c:148
4303
4339
msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
4304
4340
msgstr "ezin da `%.255s' ireki (`%.255s')"
4306
#: dpkg-deb/info.c:159
4342
#: dpkg-deb/info.c:163
4308
4344
msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
4309
4345
msgstr "ezin da `%.255s' irakurri (`%.255s')"
4311
#: dpkg-deb/info.c:162
4347
#: dpkg-deb/info.c:166
4313
4349
msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
4314
4350
msgstr " %7ld byte, %5d lerro %c %-20.127s %.127s\n"
4316
#: dpkg-deb/info.c:168
4352
#: dpkg-deb/info.c:170
4318
4354
msgid " not a plain file %.255s\n"
4319
4355
msgstr " ez da fitxategi arrunta %.255s\n"
4321
#: dpkg-deb/info.c:173
4357
#: dpkg-deb/info.c:174
4323
4359
msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
4324
4360
msgstr "huts egin du `control' irakurtzean (`%.255s')"
4326
#: dpkg-deb/info.c:174
4362
#: dpkg-deb/info.c:175
4327
4363
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
4328
4364
msgstr "(ez dago `control' fitxategirik kontrol artxiboan!)\n"
4330
#: dpkg-deb/info.c:194
4366
#: dpkg-deb/info.c:199
4331
4367
msgid "could not open the `control' component"
4332
4368
msgstr "ezin izan da ireki `control' osagaia"
4334
#: dpkg-deb/info.c:224
4370
#: dpkg-deb/info.c:229
4335
4371
msgid "failed during read of `control' component"
4336
4372
msgstr "huts egin du `control' osagaia irakurtzean"
4338
#: dpkg-deb/info.c:235
4374
#: dpkg-deb/info.c:240
4339
4375
msgid "Error in format"
4340
4376
msgstr "Errorea formatuan"
4342
#: dpkg-deb/info.c:271
4378
#: dpkg-deb/info.c:276
4343
4379
msgid "--contents takes exactly one argument"
4344
4380
msgstr "--contents: argumentu bat hartzen du zehazki"
4440
4476
"Idatzi dpkg-deb --help *.deb fitxategiak manipulatzeko laguntza lortzeko;\n"
4441
4477
"Idatzi dpkg --help paketeak instalatu eta desinstalatzeko laguntza lortzeko."
4443
#: dpkg-deb/main.c:199
4479
#: dpkg-deb/main.c:202
4445
4481
msgid "unknown compression type `%s'!"
4446
4482
msgstr "%s konpresio mota ezezaguna!"
4448
#: dpkg-split/info.c:68
4484
#: dpkg-split/info.c:69
4450
4486
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
4451
4487
msgstr "`%.250s' fitxategia hondatuta dago - %.250s falta da"
4453
#: dpkg-split/info.c:71
4489
#: dpkg-split/info.c:72
4455
4491
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
4457
4493
"`%.250s' fitxategia hondatuta dago - %.250s(r)en ondoren lerro-jauzia falta "
4460
#: dpkg-split/info.c:95
4496
#: dpkg-split/info.c:96
4461
4497
msgid "unable to seek back"
4462
4498
msgstr "ezin da joan atzera"
4464
#: dpkg-split/info.c:101
4500
#: dpkg-split/info.c:102
4465
4501
msgid "info length"
4466
4502
msgstr "informazio luzapena"
4468
#: dpkg-split/info.c:110
4504
#: dpkg-split/info.c:111
4470
4506
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
4472
4508
"`%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko karaktere betegarria (%d kodea)"
4474
#: dpkg-split/info.c:114
4510
#: dpkg-split/info.c:115
4476
4512
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
4477
4513
msgstr "`%.250s' fitxategia hondatuta dago - nuluak informazioaren sekzioan"
4479
#: dpkg-split/info.c:119
4515
#: dpkg-split/info.c:120
4480
4516
msgid "format version number"
4481
4517
msgstr "formatu bertsio zenbakia"
4483
#: dpkg-split/info.c:121
4519
#: dpkg-split/info.c:122
4485
4521
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
4487
4523
"`%.250s' fitxategia `%.250s' formatu bertsiokoa da - dpkg-split berriagoa "
4490
#: dpkg-split/info.c:124
4526
#: dpkg-split/info.c:125
4491
4527
msgid "package name"
4492
4528
msgstr "pakete izena"
4494
#: dpkg-split/info.c:125
4530
#: dpkg-split/info.c:126
4495
4531
msgid "package version number"
4496
4532
msgstr "pakete bertsio zenbakia"
4498
#: dpkg-split/info.c:126
4534
#: dpkg-split/info.c:127
4499
4535
msgid "package file MD5 checksum"
4500
4536
msgstr "pakete fitxategiaren MD5 egiaztapena"
4502
#: dpkg-split/info.c:129
4538
#: dpkg-split/info.c:130
4504
4540
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
4506
4542
"`%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko MD5 kontrol batura: `%.250s'"
4508
#: dpkg-split/info.c:131 dpkg-split/info.c:132
4544
#: dpkg-split/info.c:132 dpkg-split/info.c:133
4509
4545
msgid "total length"
4510
4546
msgstr "luzapena guztira"
4512
#: dpkg-split/info.c:133 dpkg-split/info.c:134
4548
#: dpkg-split/info.c:134 dpkg-split/info.c:135
4513
4549
msgid "part offset"
4514
4550
msgstr "zati desplazamendua"
4516
#: dpkg-split/info.c:136
4552
#: dpkg-split/info.c:137
4517
4553
msgid "part numbers"
4518
4554
msgstr "zati zenbakia"
4520
#: dpkg-split/info.c:138
4556
#: dpkg-split/info.c:139
4522
4558
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
4523
4559
msgstr "`%.250s' fitxategia hondatuta dago - barrarik ez zati zenbakien artean"
4525
#: dpkg-split/info.c:141
4561
#: dpkg-split/info.c:142
4526
4562
msgid "number of parts"
4527
4563
msgstr "zati kopurua"
4529
#: dpkg-split/info.c:143
4565
#: dpkg-split/info.c:144
4531
4567
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts"
4532
4568
msgstr "'%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko zati zenbakia"
4534
#: dpkg-split/info.c:145
4570
#: dpkg-split/info.c:146
4535
4571
msgid "parts number"
4536
4572
msgstr "zati zenbakia"
4538
#: dpkg-split/info.c:147
4574
#: dpkg-split/info.c:148
4540
4576
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
4541
4577
msgstr "`%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko zati zenbakia"
4543
#: dpkg-split/info.c:152
4579
#: dpkg-split/info.c:153
4545
4581
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
4547
4583
"`%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko \"magic\" bigarren goiburuaren "
4550
#: dpkg-split/info.c:154
4586
#: dpkg-split/info.c:155
4552
4588
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
4553
4589
msgstr "`%.250s' fitxategia hondatuta dago - bigarren kidea ez da datu-kidea"
4555
#: dpkg-split/info.c:157
4591
#: dpkg-split/info.c:158
4556
4592
msgid "data length"
4557
4593
msgstr "data luzapena"
4559
#: dpkg-split/info.c:161
4595
#: dpkg-split/info.c:162
4561
4597
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
4563
4599
"`%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko zati kopurua adierazitako "
4566
#: dpkg-split/info.c:165
4602
#: dpkg-split/info.c:166
4568
4604
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
4570
4606
"`%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko tamaina adierazitako zati "
4573
#: dpkg-split/info.c:171
4609
#: dpkg-split/info.c:172
4575
4611
msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
4576
4612
msgstr "ezin da fstat egin `%.250s' zati fitxategian"
4578
#: dpkg-split/info.c:177
4614
#: dpkg-split/info.c:178
4580
4616
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
4581
4617
msgstr "`%.250s' fitxategia hondatuta dago - laburregia"
4583
#: dpkg-split/info.c:189 dpkg-split/info.c:232
4619
#: dpkg-split/info.c:190 dpkg-split/info.c:233
4585
4621
msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
4586
4622
msgstr "ezin da `%.250s' artxiboko zati fitxategia ireki"
4588
#: dpkg-split/info.c:191
4624
#: dpkg-split/info.c:192
4590
4626
msgid "file `%.250s' is not an archive part"
4591
4627
msgstr "`%.250s' fitxategia ez da artxibo zatia"
4593
#: dpkg-split/info.c:196
4629
#: dpkg-split/info.c:197
4720
4756
"Irteera egoera: 0 = Ados; 1 = -a ez da zatia; 2 = arazoak!\n"
4722
#: dpkg-split/main.c:93
4758
#: dpkg-split/main.c:97
4723
4759
msgid "Type dpkg-split --help for help."
4724
4760
msgstr "Idatzi dpkg-split --help laguntza lortzeko."
4726
#: dpkg-split/main.c:103 dpkg-split/main.c:107
4762
#: dpkg-split/main.c:107 dpkg-split/main.c:111
4728
4764
msgid "error reading %.250s"
4729
4765
msgstr "errorea %.250s irakurtzean"
4731
#: dpkg-split/main.c:108
4767
#: dpkg-split/main.c:112
4733
4769
msgid "unexpected end of file in %.250s"
4734
4770
msgstr "ustekabeko fitxategi amaiera %.250s-en"
4736
#: dpkg-split/main.c:121
4772
#: dpkg-split/main.c:125
4737
4773
msgid "part size is far too large or is not positive"
4738
4774
msgstr "zatiaren tamaina handiegia da, edo ez da positiboa"
4740
#: dpkg-split/main.c:125
4776
#: dpkg-split/main.c:129
4741
4777
#, fuzzy, c-format
4742
4778
msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
4743
4779
msgstr "zatiaren tamainak %dk izan behar du gutxienez (goiburua onartzeko)"
4745
#: dpkg-split/queue.c:74
4781
#: dpkg-split/queue.c:77
4747
4783
msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
4748
4784
msgstr "ezin da irakurri `%.250s' biltegi direktorioa"
4750
#: dpkg-split/queue.c:112
4786
#: dpkg-split/queue.c:115
4751
4787
msgid "--auto requires the use of the --output option"
4752
4788
msgstr "--auto: --output aukera erabiltzea eskatzen du"
4754
#: dpkg-split/queue.c:114
4790
#: dpkg-split/queue.c:117
4755
4791
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
4756
4792
msgstr "--auto: zati fitxategiko argumentu bat behar du zehazki"
4758
#: dpkg-split/queue.c:118
4794
#: dpkg-split/queue.c:121
4760
4796
msgid "unable to read part file `%.250s'"
4761
4797
msgstr "ezin da irakurri `%.250s' zati fitxategia"
4763
#: dpkg-split/queue.c:121
4799
#: dpkg-split/queue.c:124
4765
4801
msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
4766
4802
msgstr "`%.250s' fitxategia ez da zati anitzeko artxibo baten zatia.\n"
4768
#: dpkg-split/queue.c:149
4804
#: dpkg-split/queue.c:152
4770
4806
msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
4771
4807
msgstr "ezin da berriro ireki `%.250s' zati fitxategia"
4773
#: dpkg-split/queue.c:153
4809
#: dpkg-split/queue.c:156
4775
4811
msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
4776
4812
msgstr "`%.250s' zati fitxategiak amaierako zaborra dauka"
4778
#: dpkg-split/queue.c:162
4814
#: dpkg-split/queue.c:165
4780
4816
msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
4781
4817
msgstr "ezin da ireki `%.250s' biltegi fitxategi berria"
4783
#: dpkg-split/queue.c:166
4819
#: dpkg-split/queue.c:169
4785
4821
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
4786
4822
msgstr "ezin zaio `%.250s' biltegi fitxategi berriari `%.250s' izena jarri"
4788
#: dpkg-split/queue.c:168
4824
#: dpkg-split/queue.c:171
4790
4826
msgid "Part %d of package %s filed (still want "
4791
4827
msgstr "%2$s paketearen %1$d zatia fitxategian (oraindik falta: "
4793
#: dpkg-split/queue.c:172
4829
#: dpkg-split/queue.c:175
4797
#: dpkg-split/queue.c:185
4833
#: dpkg-split/queue.c:188
4799
4835
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
4800
4836
msgstr "ezin da ezabatu erabilitako `%.250s' biltegi fitxategia"
4802
#: dpkg-split/queue.c:204
4838
#: dpkg-split/queue.c:207
4803
4839
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
4804
4840
msgstr "Fitxategi baztergarri batzuk biltegi direktorioan utzi dira:\n"
4806
#: dpkg-split/queue.c:209 dpkg-split/queue.c:233
4842
#: dpkg-split/queue.c:212 dpkg-split/queue.c:236
4808
4844
msgid "unable to stat `%.250s'"
4809
4845
msgstr "ezin da `%.250s' atzitu"
4811
#: dpkg-split/queue.c:212
4847
#: dpkg-split/queue.c:215
4813
4849
msgid " %s (%lu bytes)\n"
4814
4850
msgstr " %s (%lu byte)\n"
4816
#: dpkg-split/queue.c:214
4852
#: dpkg-split/queue.c:217
4818
4854
msgid " %s (not a plain file)\n"
4819
4855
msgstr " %s (ez da fitxategi arrunta)\n"
4821
#: dpkg-split/queue.c:219
4857
#: dpkg-split/queue.c:222
4822
4858
msgid "Packages not yet reassembled:\n"
4823
4859
msgstr "Paketeak oraindik ez dira muntatu berriro:\n"
4825
#: dpkg-split/queue.c:224
4861
#: dpkg-split/queue.c:227
4827
4863
msgid " Package %s: part(s) "
4828
4864
msgstr " %s paketea: zati(ak) "
4830
#: dpkg-split/queue.c:235
4866
#: dpkg-split/queue.c:238
4832
4868
msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
4833
4869
msgstr "`%.250s' zati fitxategia ez da fitxategi arrunta"
4835
#: dpkg-split/queue.c:240
4871
#: dpkg-split/queue.c:243
4837
4873
msgid "(total %lu bytes)\n"
4838
4874
msgstr "(%lu byte guztira)\n"
4840
#: dpkg-split/queue.c:264
4876
#: dpkg-split/queue.c:267
4842
4878
msgid "unable to discard `%.250s'"
4843
4879
msgstr "ezin da `%.250s' baztertu"
4845
#: dpkg-split/queue.c:265
4881
#: dpkg-split/queue.c:268
4847
4883
msgid "Deleted %s.\n"
4848
4884
msgstr "%s ezabatu da.\n"
5292
5326
msgid "error installing new statoverride: %s"
5293
5327
msgstr "errorea statoverride berria instalatzean: %s"
5295
#: scripts/install-info.pl:19
5298
"Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
5301
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson."
5303
#: scripts/install-info.pl:31
5306
"Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
5309
" --section <regexp> <title>\n"
5310
" put the new entry in the <regex> matched section\n"
5311
" or create a new one with <title> if non-"
5313
" --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
5314
" --description=<text> set the description to be used in the menu "
5316
" --info-file=<path> specify info file to install in the directory.\n"
5317
" --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
5318
" --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
5319
" --info-dir=<directory> likewise.\n"
5320
" --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
5321
" --remove remove the entry specified by <filename> "
5323
" --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
5324
" --test enables test mode (no actions taken).\n"
5325
" --debug enables debug mode (show more information).\n"
5326
" --quiet do not show output messages.\n"
5327
" --help show this help message.\n"
5328
" --version show the version.\n"
5330
"Erabilera: %s [<aukerak> ...] [--] <fixtategi izena>\n"
5333
" --section <expresio-erregularra> <izenburua>\n"
5334
" erregistro berria <expresio-erregularra> "
5336
" atalean ezarri edo <izenburu> izeneko atal bat "
5338
" --menuentry=<testua> menu sarrera ezarri.\n"
5339
" --description=<testua> menu sarreran erabilikode deskribapena ezarri.\n"
5340
" --info-file=<bidea> direktorioan ezarri beharreko info fitxategia "
5342
" --dir-file=<bidea> argibide direktorio fitxategi izena ezarri.\n"
5343
" --infodir=<direktorioa> '--dir-file=<direktorioa>/dir'-ren berdina.\n"
5344
" --info-dir=<direktorioa> berdina.\n"
5345
" --keep-old ez erregistrorik ordeztu ezta hutsak ezabatu.\n"
5346
" --remove <fitxategi izena> basename ezarritako erregistroa "
5348
" --remove-exactly zehazki <fitxategi izena> erregistroa ezabatu.\n"
5349
" --test proba modua gaitu (ez dira ekintzak egingo).\n"
5350
" --debug arazpen modua gaitu(argibide gehiago bistarazi).\n"
5351
" --quiet ez bistarazi irteerako mezurik.\n"
5352
" --help laguntza mezu hau bistarazi.\n"
5353
" --version bertsioa bistarazi.\n"
5355
#: scripts/install-info.pl:97
5357
msgid "could not open stderr for output! %s"
5358
msgstr "Ezin da irteera estandarra ireki! %s"
5360
#: scripts/install-info.pl:101
5362
msgid "%s: --section needs two more args"
5363
msgstr "%s: --section -ek bi argumentu gehiago behar ditu"
5365
#: scripts/install-info.pl:107
5367
msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
5368
msgstr "%s: --%s aukera zaharkiturik (alde batetara utzia)"
5370
#: scripts/install-info.pl:119
5372
msgid "%s: unknown option `%s'"
5373
msgstr "%s: `%s' aukera ezezaguna"
5375
#: scripts/install-info.pl:130
5377
msgid "%s: too many arguments"
5378
msgstr "%s: argumentu gehiegi"
5380
#: scripts/install-info.pl:133
5382
msgid "%s: --section ignored with --remove"
5383
msgstr "%s: --section alde batetara utzia --remove erabiltzean"
5385
#: scripts/install-info.pl:134
5387
msgid "%s: --description ignored with --remove"
5388
msgstr "%s: --description alde batetara utzia --remove erabiltzean"
5390
#: scripts/install-info.pl:137
5392
msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
5393
msgstr "%s: proba modua - dir fitxategia ez da eguneratuko"
5395
#: scripts/install-info.pl:167 scripts/install-info.pl:209
5396
#: scripts/install-info.pl:316 scripts/update-alternatives.pl:755
5398
msgid "unable to read %s: %s"
5399
msgstr "ezin da %s irakurri: %s"
5401
#: scripts/install-info.pl:193
5403
msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
5404
msgstr "%s: abisua, alde batetara uzten fitxategiko INFO-DIR-ENTRY"
5406
#: scripts/install-info.pl:202
5407
msgid "invalid info entry"
5408
msgstr "info sarrera baliogabea"
5410
#: scripts/install-info.pl:228
5414
"No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
5415
"%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
5418
"`START-INFO-DIR-ENTRY' ezta `This file documents' ez daude.\n"
5419
"%s: ezin da `dir' sarreraren deskribapena zehaztu - uzten\n"
5421
#: scripts/install-info.pl:281
5423
msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
5424
msgstr "%s: %s fitxategia ez dago, babeskopia %s fitxategia erabiltzen."
5426
#: scripts/install-info.pl:284 scripts/install-info.pl:294
5428
msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
5429
msgstr "%s: huts %s %s-ra mugitzerakoan, uzten: %s"
5431
#: scripts/install-info.pl:290
5433
msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
5435
"%s: %s babeskopia fitxategia ez dago, lehenetsiriko fitxategia erabiltzen."
5437
#: scripts/install-info.pl:299
5439
msgid "%s: no backup file %s available."
5440
msgstr "%s: ez dago %s babeskopia fitxategia eskuragarri."
5442
#: scripts/install-info.pl:300
5444
msgid "%s: no default file %s available, giving up."
5445
msgstr "%s: lehenetsia ez den %s fitxategia eskuragarri, uzten."
5447
#: scripts/install-info.pl:307
5449
msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
5450
msgstr "%s: huts egin direktorioa editatzeko blokeatzean! %s"
5452
#: scripts/install-info.pl:309
5454
msgid "try deleting %s?"
5455
msgstr "%s ezabatzen saiatu?"
5457
#: scripts/install-info.pl:314
5459
msgid "unable to open %s: %s"
5460
msgstr "Ezin da %s ireki: %s"
5462
#: scripts/install-info.pl:317
5464
msgid "unable to close %s after read: %s"
5465
msgstr "ezin da irakurri ondoren %s itxi: %s"
5467
#: scripts/install-info.pl:350
5469
msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
5470
msgstr "%s: dagoen `%s' sarrera ez da ordeztuko"
5472
#: scripts/install-info.pl:353
5474
msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
5475
msgstr "%s: dagoen `%s' direktorio sarrera ordezten"
5477
#: scripts/install-info.pl:366
5479
msgid "%s: creating new section `%s'"
5480
msgstr "%s: `%s' atal berria sortzen"
5482
#: scripts/install-info.pl:369
5484
msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
5485
msgstr "%s: ez dago atali oraindik, Miscellaneous atala ere sortzen."
5487
#: scripts/install-info.pl:387
5489
msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
5490
msgstr "%s: ez da atalik ezarri sarrera berriarentzat, amaieran ipintzen"
5492
#: scripts/install-info.pl:424
5494
msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
5495
msgstr "%s: `%s ...' sarrera ezabatzen"
5497
#: scripts/install-info.pl:430
5499
msgid "%s: empty section `%s' not removed"
5500
msgstr "%s: `%s' atal hutsa ez da ezabatuko"
5502
#: scripts/install-info.pl:433
5504
msgid "%s: deleting empty section `%s'"
5505
msgstr "%s: `%s' atal hutsa ez da ezabatzen"
5507
#: scripts/install-info.pl:440
5509
msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
5510
msgstr "%s: ez dago sarerarik`%s' fitxategi eta `%s' menu sarrerentzat"
5512
#: scripts/install-info.pl:442
5514
msgid "%s: no entry for file `%s'"
5515
msgstr "%s: ez dago sarerarik`%s' fitxategiarentzat"
5517
#: scripts/install-info.pl:484
5519
msgid "unable to create %s: %s"
5520
msgstr "ezin da %s sortu: %s"
5522
#: scripts/install-info.pl:487 scripts/update-alternatives.pl:833
5524
msgid "unable to write %s: %s"
5525
msgstr "ezin da %s idatzi: %s"
5527
#: scripts/install-info.pl:488 scripts/update-alternatives.pl:855
5529
msgid "unable to close %s: %s"
5530
msgstr "Ezin da %s itxi: %s"
5532
#: scripts/install-info.pl:492
5534
msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
5535
msgstr "Ezin da %s zaharraren babeskopia egin, uzten: %s"
5537
#: scripts/install-info.pl:495
5539
msgid "unable to install new %s: %s"
5540
msgstr "Ezin da %s berria instalatu: %s"
5542
#: scripts/install-info.pl:498
5544
msgid "unable to unlock %s: %s"
5545
msgstr "Ezin da %s desblokeatu: %s"
5547
#: scripts/install-info.pl:500
5549
msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
5550
msgstr "%s: ezin da %s-en basbeskopia egin %s-en: %s"
5552
#: scripts/install-info.pl:510
5554
msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
5555
msgstr "%s: abisua - ezin da %s atzitu: %s"
5557
#: scripts/install-info.pl:517
5559
msgid "unable to read %s: %d"
5560
msgstr "ezin da %s irakurri: %d"
5562
#: scripts/install-info.pl:521
5567
5329
#: scripts/update-alternatives.pl:43
5569
5331
msgid "unknown argument `%s'"
5949
5731
"Alde batetara uzten %s sortzea loturiko %s fitxategia (edo %s lotura taldea) "
5950
5732
"ez bait dago."
5734
#~ msgid "failed write during hashreport"
5735
#~ msgstr "huts egin du hasreport-ean zehar idaztean"
5737
#~ msgid "configuration error: unknown option %s"
5738
#~ msgstr "konfigurazio errorea: %s aukera ezezaguna"
5740
#~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
5741
#~ msgstr "konfigurazio errorea: %s(e)k ez du baliorik hartzen"
5744
#~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
5745
#~ msgstr "ustekabeko lerro-amaiera statoverride fitxategian"
5747
#~ msgid "--check-supported takes no arguments"
5748
#~ msgstr "--check-supported-ek ez du argumenturik onartzen"
5750
#~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
5751
#~ msgstr "--forget-old-unavail: ez du argumenturik hartzen"
5755
#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
5758
#~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson."
5761
#~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
5764
#~ " --section <regexp> <title>\n"
5765
#~ " put the new entry in the <regex> matched "
5767
#~ " or create a new one with <title> if non-"
5769
#~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
5770
#~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
5772
#~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
5774
#~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
5775
#~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
5776
#~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
5777
#~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
5778
#~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
5780
#~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
5781
#~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
5782
#~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
5783
#~ " --quiet do not show output messages.\n"
5784
#~ " --help show this help message.\n"
5785
#~ " --version show the version.\n"
5787
#~ "Erabilera: %s [<aukerak> ...] [--] <fixtategi izena>\n"
5790
#~ " --section <expresio-erregularra> <izenburua>\n"
5791
#~ " erregistro berria <expresio-erregularra> "
5793
#~ " atalean ezarri edo <izenburu> izeneko atal bat "
5795
#~ " --menuentry=<testua> menu sarrera ezarri.\n"
5796
#~ " --description=<testua> menu sarreran erabilikode deskribapena "
5798
#~ " --info-file=<bidea> direktorioan ezarri beharreko info fitxategia "
5800
#~ " --dir-file=<bidea> argibide direktorio fitxategi izena ezarri.\n"
5801
#~ " --infodir=<direktorioa> '--dir-file=<direktorioa>/dir'-ren berdina.\n"
5802
#~ " --info-dir=<direktorioa> berdina.\n"
5803
#~ " --keep-old ez erregistrorik ordeztu ezta hutsak ezabatu.\n"
5804
#~ " --remove <fitxategi izena> basename ezarritako "
5805
#~ "erregistroa ezabatu.\n"
5806
#~ " --remove-exactly zehazki <fitxategi izena> erregistroa "
5808
#~ " --test proba modua gaitu (ez dira ekintzak egingo).\n"
5809
#~ " --debug arazpen modua gaitu(argibide gehiago "
5811
#~ " --quiet ez bistarazi irteerako mezurik.\n"
5812
#~ " --help laguntza mezu hau bistarazi.\n"
5813
#~ " --version bertsioa bistarazi.\n"
5815
#~ msgid "could not open stderr for output! %s"
5816
#~ msgstr "Ezin da irteera estandarra ireki! %s"
5818
#~ msgid "%s: --section needs two more args"
5819
#~ msgstr "%s: --section -ek bi argumentu gehiago behar ditu"
5821
#~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
5822
#~ msgstr "%s: --%s aukera zaharkiturik (alde batetara utzia)"
5824
#~ msgid "%s: unknown option `%s'"
5825
#~ msgstr "%s: `%s' aukera ezezaguna"
5827
#~ msgid "%s: too many arguments"
5828
#~ msgstr "%s: argumentu gehiegi"
5830
#~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
5831
#~ msgstr "%s: --section alde batetara utzia --remove erabiltzean"
5833
#~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
5834
#~ msgstr "%s: --description alde batetara utzia --remove erabiltzean"
5836
#~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
5837
#~ msgstr "%s: proba modua - dir fitxategia ez da eguneratuko"
5839
#~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
5840
#~ msgstr "%s: abisua, alde batetara uzten fitxategiko INFO-DIR-ENTRY"
5842
#~ msgid "invalid info entry"
5843
#~ msgstr "info sarrera baliogabea"
5847
#~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
5848
#~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
5851
#~ "`START-INFO-DIR-ENTRY' ezta `This file documents' ez daude.\n"
5852
#~ "%s: ezin da `dir' sarreraren deskribapena zehaztu - uzten\n"
5854
#~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
5855
#~ msgstr "%s: %s fitxategia ez dago, babeskopia %s fitxategia erabiltzen."
5857
#~ msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
5858
#~ msgstr "%s: huts %s %s-ra mugitzerakoan, uzten: %s"
5860
#~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
5862
#~ "%s: %s babeskopia fitxategia ez dago, lehenetsiriko fitxategia erabiltzen."
5864
#~ msgid "%s: no backup file %s available."
5865
#~ msgstr "%s: ez dago %s babeskopia fitxategia eskuragarri."
5867
#~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
5868
#~ msgstr "%s: lehenetsia ez den %s fitxategia eskuragarri, uzten."
5870
#~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
5871
#~ msgstr "%s: huts egin direktorioa editatzeko blokeatzean! %s"
5873
#~ msgid "try deleting %s?"
5874
#~ msgstr "%s ezabatzen saiatu?"
5876
#~ msgid "unable to open %s: %s"
5877
#~ msgstr "Ezin da %s ireki: %s"
5879
#~ msgid "unable to close %s after read: %s"
5880
#~ msgstr "ezin da irakurri ondoren %s itxi: %s"
5882
#~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
5883
#~ msgstr "%s: dagoen `%s' sarrera ez da ordeztuko"
5885
#~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
5886
#~ msgstr "%s: dagoen `%s' direktorio sarrera ordezten"
5888
#~ msgid "%s: creating new section `%s'"
5889
#~ msgstr "%s: `%s' atal berria sortzen"
5891
#~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
5892
#~ msgstr "%s: ez dago atali oraindik, Miscellaneous atala ere sortzen."
5894
#~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
5895
#~ msgstr "%s: ez da atalik ezarri sarrera berriarentzat, amaieran ipintzen"
5897
#~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
5898
#~ msgstr "%s: `%s ...' sarrera ezabatzen"
5900
#~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
5901
#~ msgstr "%s: `%s' atal hutsa ez da ezabatuko"
5903
#~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
5904
#~ msgstr "%s: `%s' atal hutsa ez da ezabatzen"
5906
#~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
5907
#~ msgstr "%s: ez dago sarerarik`%s' fitxategi eta `%s' menu sarrerentzat"
5909
#~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
5910
#~ msgstr "%s: ez dago sarerarik`%s' fitxategiarentzat"
5912
#~ msgid "unable to create %s: %s"
5913
#~ msgstr "ezin da %s sortu: %s"
5915
#~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
5916
#~ msgstr "Ezin da %s zaharraren babeskopia egin, uzten: %s"
5918
#~ msgid "unable to install new %s: %s"
5919
#~ msgstr "Ezin da %s berria instalatu: %s"
5921
#~ msgid "unable to unlock %s: %s"
5922
#~ msgstr "Ezin da %s desblokeatu: %s"
5924
#~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
5925
#~ msgstr "%s: ezin da %s-en basbeskopia egin %s-en: %s"
5927
#~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
5928
#~ msgstr "%s: abisua - ezin da %s atzitu: %s"
5930
#~ msgid "unable to read %s: %d"
5931
#~ msgstr "ezin da %s irakurri: %d"
5952
5936
#~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
5953
5937
#~ msgstr "huts egin du aldi baterako fitxategi bat irekitzean (control), %s"