1
# Vietnamese translation for KCron.
2
# Copyright © 2006 KDE i18n Project for Vietnamese.
3
# Nguyen Hung Vu <vuhung@fedu.uec.ac.jp>, 2002.
4
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kcron\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-02-15 09:44+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 02:53+0000\n"
12
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 05:22+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 12532)\n"
22
msgid "Task Scheduler"
23
msgstr "Bộ lập lịch tác vụ"
26
msgid "KDE Task Scheduler"
27
msgstr "Bộ lập lịch tác vụ KDE"
31
"(c) 2008, Nicolas Ternisien\n"
32
"(c) 1999-2000, Gary Meyer"
36
msgid "Nicolas Ternisien"
52
msgid "Alberto G. Hierro"
58
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
62
"KCron will now exit.\n"
64
"Gặp lỗi sau trong khi khởi tạo KCron:\n"
68
"KCron sẽ thoát ngay bây giờ.\n"
70
#: src/kcmCron.cpp:158
72
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
73
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New "
76
"Bạn có khả năng dùng chương trình này để lập kế hoạch cho các chương trình "
78
"Để lập lịch tác vụ mới, hãy nhấn vào thư mục « Tác Vụ » (Tasks) rồi chọn « "
79
"Sửa > Mới » trong trình đơn."
81
#: src/kcmCron.cpp:158
82
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
83
msgstr "Chào mừng đến với Bộ lập lịch tác vụ"
85
#: src/crontabPrinter.cpp:125
86
msgid "Scheduled Tasks"
87
msgstr "Tác vụ đã lập lịch"
89
#: src/crontabPrinter.cpp:140 src/tasksWidget.cpp:243
93
#: src/crontabPrinter.cpp:140 src/tasksWidget.cpp:245
97
#: src/crontabPrinter.cpp:140 src/tasksWidget.cpp:247
101
#: src/crontabPrinter.cpp:164
102
msgid "Environment Variables"
105
#: src/crontabPrinter.cpp:187 src/crontablib/ctSystemCron.cpp:53
106
msgid "System Crontab"
109
#: src/crontabPrinter.cpp:189
110
msgid "All Users Crontabs"
113
#: src/crontabPrinter.cpp:191
115
msgctxt "Crontab of user login"
116
msgid "Crontab of user %1"
119
#: src/variablesWidget.cpp:48
120
msgid "<b>Environment Variables</b>"
123
#: src/variablesWidget.cpp:83
124
msgid "Modify Variable"
125
msgstr "Sửa đổi biến"
127
#: src/variablesWidget.cpp:159
131
#: src/variablesWidget.cpp:197 src/tasksWidget.cpp:240
135
#: src/variablesWidget.cpp:200
139
#: src/variablesWidget.cpp:201
143
#: src/variablesWidget.cpp:202 src/tasksWidget.cpp:246
147
#: src/variablesWidget.cpp:203
151
#: src/variablesWidget.cpp:218
152
msgctxt "Adds a new variable"
153
msgid "New &Variable..."
156
#: src/variablesWidget.cpp:219
157
msgid "Create a new variable."
160
#: src/variablesWidget.cpp:223 src/tasksWidget.cpp:277
164
#: src/variablesWidget.cpp:225
165
msgid "Modify the selected variable."
168
#: src/variablesWidget.cpp:229 src/tasksWidget.cpp:283
172
#: src/variablesWidget.cpp:231
173
msgid "Delete the selected variable."
176
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:24
178
msgstr "Tuỳ chọn Cron"
180
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:30
181
msgid "Print cron&tab"
184
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:34
185
msgid "Print &all users"
186
msgstr "In &mọi người dùng"
188
#: src/crontabWidget.cpp:164
189
msgid "Show the following Cron:"
192
#: src/crontabWidget.cpp:168
193
msgid "Personal Cron"
196
#: src/crontabWidget.cpp:173
200
#: src/crontabWidget.cpp:177
201
msgid "Cron of User:"
204
#: src/crontabWidget.cpp:200
205
msgid "Show All Personal Crons"
208
#: src/variableWidget.cpp:44 src/taskWidget.cpp:49
212
#: src/variableWidget.cpp:48 src/taskWidget.cpp:52
216
#: src/tasksWidget.cpp:57
217
msgid "<b>Scheduled Tasks</b>"
220
#: src/tasksWidget.cpp:111
221
msgctxt "Do not use any quote characters (') in this string"
222
msgid "End of script execution. Type Enter or Ctrl+C to exit."
225
#: src/tasksWidget.cpp:144
229
#: src/tasksWidget.cpp:180
231
msgstr "Sửa đổi tác vụ"
233
#: src/tasksWidget.cpp:248
234
msgid "Scheduling Details"
237
#: src/tasksWidget.cpp:272
238
msgctxt "Adds a new task"
242
#: src/tasksWidget.cpp:273
243
msgid "Create a new task."
246
#: src/tasksWidget.cpp:279
247
msgid "Modify the selected task."
250
#: src/tasksWidget.cpp:285
251
msgid "Delete the selected task."
254
#: src/tasksWidget.cpp:289
258
#: src/tasksWidget.cpp:291
259
msgid "Run the selected task now."
260
msgstr "Chạy tác vụ đã chọn lập tức."
262
#: src/variableEditorDialog.cpp:60
263
msgid "Add or modify a variable"
266
#: src/variableEditorDialog.cpp:64
267
msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc"
271
#: src/variableEditorDialog.cpp:93
275
#: src/variableEditorDialog.cpp:102 src/taskEditorDialog.cpp:106
279
#: src/variableEditorDialog.cpp:120 src/taskEditorDialog.cpp:122
283
#: src/variableEditorDialog.cpp:128
284
msgid "&Enable this variable"
287
#: src/variableEditorDialog.cpp:156
288
msgid "<i>This variable will be used by scheduled tasks.</i>"
291
#: src/variableEditorDialog.cpp:200
292
msgid "<i>This variable is disabled.</i>"
295
#: src/variableEditorDialog.cpp:207
296
msgid "<i>Please enter the variable name...</i>"
299
#: src/variableEditorDialog.cpp:214
300
msgid "<i>Please enter the variable value ...</i>"
303
#: src/taskEditorDialog.cpp:76
304
msgid "Add or modify a scheduled task"
307
#: src/taskEditorDialog.cpp:77 src/taskEditorDialog.cpp:848
308
msgid "<i>This task will be executed at the specified intervals.</i>"
311
#: src/taskEditorDialog.cpp:86
315
#: src/taskEditorDialog.cpp:135
316
msgid "&Enable this task"
319
#: src/taskEditorDialog.cpp:140
320
msgid "Run at system &bootup"
323
#: src/taskEditorDialog.cpp:146
324
msgid "Run &every day"
327
#: src/taskEditorDialog.cpp:248
328
msgid "Days of Month"
329
msgstr "Ngày trong tháng"
331
#: src/taskEditorDialog.cpp:286
335
#: src/taskEditorDialog.cpp:323
337
msgstr "Ngày trong tuần"
339
#: src/taskEditorDialog.cpp:461
343
#: src/taskEditorDialog.cpp:471
344
msgid "Preselection:"
347
#: src/taskEditorDialog.cpp:478
348
msgid "Clear selection"
351
#: src/taskEditorDialog.cpp:479
352
msgid "Custom selection"
355
#: src/taskEditorDialog.cpp:480
359
#: src/taskEditorDialog.cpp:481
360
msgid "Every 2 minutes"
363
#: src/taskEditorDialog.cpp:482
364
msgid "Every 5 minutes"
367
#: src/taskEditorDialog.cpp:483
368
msgid "Every 10 minutes"
371
#: src/taskEditorDialog.cpp:484
372
msgid "Every 15 minutes"
375
#: src/taskEditorDialog.cpp:485
376
msgid "Every 20 minutes"
379
#: src/taskEditorDialog.cpp:486
380
msgid "Every 30 minutes"
383
#: src/taskEditorDialog.cpp:518
387
#: src/taskEditorDialog.cpp:522
391
#: src/taskEditorDialog.cpp:539
395
#: src/taskEditorDialog.cpp:705 src/taskEditorDialog.cpp:716
396
msgid "<i>Please type a valid command line...</i>"
399
#: src/taskEditorDialog.cpp:738
400
msgid "<i>Please select an executable program...</i>"
403
#: src/taskEditorDialog.cpp:746 src/taskEditorDialog.cpp:772
404
msgid "<i>Please browse for a program to execute...</i>"
407
#: src/taskEditorDialog.cpp:759
408
msgid "<i>This task is disabled.</i>"
411
#: src/taskEditorDialog.cpp:766
412
msgid "<i>This task will be run on system bootup.</i>"
415
#: src/taskEditorDialog.cpp:791
416
msgid "<i>Please select from the 'Months' section...</i>"
419
#: src/taskEditorDialog.cpp:810
421
"<i>Please select from either the 'Days of Month' or the 'Days of Week' "
425
#: src/taskEditorDialog.cpp:825
426
msgid "<i>Please select from the 'Hours' section...</i>"
429
#: src/taskEditorDialog.cpp:840
430
msgid "<i>Please select from the 'Minutes' section...</i>"
433
#: src/taskEditorDialog.cpp:1047
437
#: src/taskEditorDialog.cpp:1049
441
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:126
442
msgid "Override default home folder."
443
msgstr "Đè thư mục chính mặc định."
445
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:129
446
msgid "Email output to specified account."
447
msgstr "Gửi thư chứa kết xuất tới tài khoản đã xác định."
449
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:132
450
msgid "Override default shell."
451
msgstr "Đè trình bao mặc định."
453
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:135
454
msgid "Folders to search for program files."
455
msgstr "Thư mục nơi cần tìm tập tin chương trình."
457
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:138
458
msgid "Dynamic libraries location."
461
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:141
462
msgid "Local Variable"
465
#: src/crontablib/ctHelper.cpp:22
469
#: src/crontablib/ctunit.cpp:172
473
#: src/crontablib/ctunit.cpp:173 src/crontablib/cttask.cpp:318
477
#: src/crontablib/ctunit.cpp:176 src/crontablib/cttask.cpp:321
481
#: src/crontablib/ctdom.cpp:23 src/crontablib/ctdow.cpp:44
482
#: src/crontablib/cttask.cpp:266
486
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
490
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
494
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
498
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
502
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
506
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
510
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
514
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
518
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
522
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
526
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
530
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
534
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
538
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
542
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
546
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
550
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
554
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
558
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
562
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
566
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
570
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
574
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
578
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
582
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
586
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
590
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
594
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
598
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
602
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
606
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
610
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
614
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
618
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
622
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
626
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
630
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
634
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
638
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
642
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
646
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
650
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
654
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
658
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
662
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
666
#: src/crontablib/cttask.cpp:240
667
msgid "At system startup"
670
#: src/crontablib/cttask.cpp:247
672
msgctxt "1:Time Description, 2:Date Description"
676
#: src/crontablib/cttask.cpp:251
678
msgctxt "Every 'days of week'"
682
#: src/crontablib/cttask.cpp:255
684
msgctxt "'Days of month' of 'Months'"
688
#: src/crontablib/cttask.cpp:277
690
msgctxt "1:Day of month, 2:Day of week"
691
msgid "%1 as well as %2"
694
#: src/crontablib/cttask.cpp:307
696
msgctxt "1:Hour, 2:Minute"
700
#: src/crontablib/cttask.cpp:316
704
#: src/crontablib/cttask.cpp:329
706
msgctxt "Hour::Minute list"
710
#: src/crontablib/cttask.cpp:337
713
msgid_plural "Every %1 minutes"
717
#: src/crontablib/cthost.cpp:60
719
"You have been blocked from using KCron\t by either the "
720
"/etc/cron.allow file or the /etc/cron.deny file.\t \n"
722
"Check the crontab man page for further details."
725
#: src/crontablib/cthost.cpp:142
727
msgctxt "User login: errorMessage"
731
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:23
735
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
739
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
743
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
747
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
751
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
756
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
760
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
765
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
769
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
773
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
777
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
779
msgstr "Tháng mười một"
781
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
783
msgstr "Tháng mười hai"
785
#: src/crontablib/ctGlobalCron.cpp:39
789
#: src/crontablib/ctcron.cpp:104
791
msgid "No password entry found for uid '%1'"
792
msgstr "Không tìm thấy mục nhập mật khẩu cho UID « %1 »"
794
#: src/crontablib/ctcron.cpp:241
796
msgctxt "Generation Message + current date"
797
msgid "File generated by KCron the %1."
800
#: src/crontablib/ctcron.cpp:279
801
msgid "<em>No output.</em>"
804
#: src/crontablib/ctcron.cpp:285
805
msgid "<em>No error.</em>"
808
#: src/crontablib/ctcron.cpp:293
811
"<p><strong>Command:</strong> %1</p><strong>Standard Output "
812
":</strong><pre>%2</pre><strong>Error Output :</strong><pre>%3</pre>"
815
#: src/crontablib/ctcron.cpp:295
816
msgid "An error occurred while updating crontab."
817
msgstr "Gặp lỗi trong khi cập nhật crontab."
819
#: src/crontablib/ctcron.cpp:302
820
msgid "Unable to open crontab file for writing"
823
#: src/crontablib/ctcron.cpp:302
825
msgid "The file %1 could not be opened."
829
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
831
msgstr "Nhóm Việt hoá KDE, ,Launchpad Contributions:"
834
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
836
msgstr "kde-l10n-vi@kde.org,,"