~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-vi/maverick-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/vi/LC_MESSAGES/kcron.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-03-09 13:57:07 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110309135707-tuo57dejr2qyye7f
Tags: 1:10.10+20110308
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Vietnamese translation for KCron.
 
2
# Copyright © 2006 KDE i18n Project for Vietnamese.
 
3
# Nguyen Hung Vu <vuhung@fedu.uec.ac.jp>, 2002.
 
4
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kcron\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-02-15 09:44+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 02:53+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 
13
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 05:22+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 12532)\n"
 
20
 
 
21
#: src/kcmCron.cpp:75
 
22
msgid "Task Scheduler"
 
23
msgstr "Bộ lập lịch tác vụ"
 
24
 
 
25
#: src/kcmCron.cpp:76
 
26
msgid "KDE Task Scheduler"
 
27
msgstr "Bộ lập lịch tác vụ KDE"
 
28
 
 
29
#: src/kcmCron.cpp:76
 
30
msgid ""
 
31
"(c) 2008, Nicolas Ternisien\n"
 
32
"(c) 1999-2000, Gary Meyer"
 
33
msgstr ""
 
34
 
 
35
#: src/kcmCron.cpp:78
 
36
msgid "Nicolas Ternisien"
 
37
msgstr ""
 
38
 
 
39
#: src/kcmCron.cpp:79
 
40
msgid "Gary Meyer"
 
41
msgstr ""
 
42
 
 
43
#: src/kcmCron.cpp:80
 
44
msgid "Robert Berry"
 
45
msgstr ""
 
46
 
 
47
#: src/kcmCron.cpp:81
 
48
msgid "James Ots"
 
49
msgstr ""
 
50
 
 
51
#: src/kcmCron.cpp:82
 
52
msgid "Alberto G. Hierro"
 
53
msgstr ""
 
54
 
 
55
#: src/kcmCron.cpp:91
 
56
#, kde-format
 
57
msgid ""
 
58
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
 
59
"\n"
 
60
"%1\n"
 
61
"\n"
 
62
"KCron will now exit.\n"
 
63
msgstr ""
 
64
"Gặp lỗi sau trong khi khởi tạo KCron:\n"
 
65
"\n"
 
66
"%1\n"
 
67
"\n"
 
68
"KCron sẽ thoát ngay bây giờ.\n"
 
69
 
 
70
#: src/kcmCron.cpp:158
 
71
msgid ""
 
72
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
 
73
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New "
 
74
"from the menu."
 
75
msgstr ""
 
76
"Bạn có khả năng dùng chương trình này để lập kế hoạch cho các chương trình "
 
77
"chạy về nền.\n"
 
78
"Để lập lịch tác vụ mới, hãy nhấn vào thư mục « Tác Vụ » (Tasks) rồi chọn « "
 
79
"Sửa > Mới » trong trình đơn."
 
80
 
 
81
#: src/kcmCron.cpp:158
 
82
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
 
83
msgstr "Chào mừng đến với Bộ lập lịch tác vụ"
 
84
 
 
85
#: src/crontabPrinter.cpp:125
 
86
msgid "Scheduled Tasks"
 
87
msgstr "Tác vụ đã lập lịch"
 
88
 
 
89
#: src/crontabPrinter.cpp:140 src/tasksWidget.cpp:243
 
90
msgid "Scheduling"
 
91
msgstr ""
 
92
 
 
93
#: src/crontabPrinter.cpp:140 src/tasksWidget.cpp:245
 
94
msgid "Command"
 
95
msgstr ""
 
96
 
 
97
#: src/crontabPrinter.cpp:140 src/tasksWidget.cpp:247
 
98
msgid "Description"
 
99
msgstr "Mô tả"
 
100
 
 
101
#: src/crontabPrinter.cpp:164
 
102
msgid "Environment Variables"
 
103
msgstr ""
 
104
 
 
105
#: src/crontabPrinter.cpp:187 src/crontablib/ctSystemCron.cpp:53
 
106
msgid "System Crontab"
 
107
msgstr ""
 
108
 
 
109
#: src/crontabPrinter.cpp:189
 
110
msgid "All Users Crontabs"
 
111
msgstr ""
 
112
 
 
113
#: src/crontabPrinter.cpp:191
 
114
#, kde-format
 
115
msgctxt "Crontab of user login"
 
116
msgid "Crontab of user %1"
 
117
msgstr ""
 
118
 
 
119
#: src/variablesWidget.cpp:48
 
120
msgid "<b>Environment Variables</b>"
 
121
msgstr ""
 
122
 
 
123
#: src/variablesWidget.cpp:83
 
124
msgid "Modify Variable"
 
125
msgstr "Sửa đổi biến"
 
126
 
 
127
#: src/variablesWidget.cpp:159
 
128
msgid "New Variable"
 
129
msgstr ""
 
130
 
 
131
#: src/variablesWidget.cpp:197 src/tasksWidget.cpp:240
 
132
msgid "User"
 
133
msgstr ""
 
134
 
 
135
#: src/variablesWidget.cpp:200
 
136
msgid "Variable"
 
137
msgstr ""
 
138
 
 
139
#: src/variablesWidget.cpp:201
 
140
msgid "Value"
 
141
msgstr "Giá trị"
 
142
 
 
143
#: src/variablesWidget.cpp:202 src/tasksWidget.cpp:246
 
144
msgid "Status"
 
145
msgstr ""
 
146
 
 
147
#: src/variablesWidget.cpp:203
 
148
msgid "Comment"
 
149
msgstr ""
 
150
 
 
151
#: src/variablesWidget.cpp:218
 
152
msgctxt "Adds a new variable"
 
153
msgid "New &Variable..."
 
154
msgstr ""
 
155
 
 
156
#: src/variablesWidget.cpp:219
 
157
msgid "Create a new variable."
 
158
msgstr ""
 
159
 
 
160
#: src/variablesWidget.cpp:223 src/tasksWidget.cpp:277
 
161
msgid "M&odify..."
 
162
msgstr "Sử&a đổi..."
 
163
 
 
164
#: src/variablesWidget.cpp:225
 
165
msgid "Modify the selected variable."
 
166
msgstr ""
 
167
 
 
168
#: src/variablesWidget.cpp:229 src/tasksWidget.cpp:283
 
169
msgid "&Delete"
 
170
msgstr ""
 
171
 
 
172
#: src/variablesWidget.cpp:231
 
173
msgid "Delete the selected variable."
 
174
msgstr ""
 
175
 
 
176
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:24
 
177
msgid "Cron Options"
 
178
msgstr "Tuỳ chọn Cron"
 
179
 
 
180
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:30
 
181
msgid "Print cron&tab"
 
182
msgstr "In Cron&tab"
 
183
 
 
184
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:34
 
185
msgid "Print &all users"
 
186
msgstr "In &mọi người dùng"
 
187
 
 
188
#: src/crontabWidget.cpp:164
 
189
msgid "Show the following Cron:"
 
190
msgstr ""
 
191
 
 
192
#: src/crontabWidget.cpp:168
 
193
msgid "Personal Cron"
 
194
msgstr ""
 
195
 
 
196
#: src/crontabWidget.cpp:173
 
197
msgid "System Cron"
 
198
msgstr ""
 
199
 
 
200
#: src/crontabWidget.cpp:177
 
201
msgid "Cron of User:"
 
202
msgstr ""
 
203
 
 
204
#: src/crontabWidget.cpp:200
 
205
msgid "Show All Personal Crons"
 
206
msgstr ""
 
207
 
 
208
#: src/variableWidget.cpp:44 src/taskWidget.cpp:49
 
209
msgid "Enabled"
 
210
msgstr ""
 
211
 
 
212
#: src/variableWidget.cpp:48 src/taskWidget.cpp:52
 
213
msgid "Disabled"
 
214
msgstr "Tắt"
 
215
 
 
216
#: src/tasksWidget.cpp:57
 
217
msgid "<b>Scheduled Tasks</b>"
 
218
msgstr ""
 
219
 
 
220
#: src/tasksWidget.cpp:111
 
221
msgctxt "Do not use any quote characters (') in this string"
 
222
msgid "End of script execution. Type Enter or Ctrl+C to exit."
 
223
msgstr ""
 
224
 
 
225
#: src/tasksWidget.cpp:144
 
226
msgid "New Task"
 
227
msgstr ""
 
228
 
 
229
#: src/tasksWidget.cpp:180
 
230
msgid "Modify Task"
 
231
msgstr "Sửa đổi tác vụ"
 
232
 
 
233
#: src/tasksWidget.cpp:248
 
234
msgid "Scheduling Details"
 
235
msgstr ""
 
236
 
 
237
#: src/tasksWidget.cpp:272
 
238
msgctxt "Adds a new task"
 
239
msgid "New &Task..."
 
240
msgstr ""
 
241
 
 
242
#: src/tasksWidget.cpp:273
 
243
msgid "Create a new task."
 
244
msgstr ""
 
245
 
 
246
#: src/tasksWidget.cpp:279
 
247
msgid "Modify the selected task."
 
248
msgstr ""
 
249
 
 
250
#: src/tasksWidget.cpp:285
 
251
msgid "Delete the selected task."
 
252
msgstr ""
 
253
 
 
254
#: src/tasksWidget.cpp:289
 
255
msgid "&Run Now"
 
256
msgstr "Chạ&y ngay"
 
257
 
 
258
#: src/tasksWidget.cpp:291
 
259
msgid "Run the selected task now."
 
260
msgstr "Chạy tác vụ đã chọn lập tức."
 
261
 
 
262
#: src/variableEditorDialog.cpp:60
 
263
msgid "Add or modify a variable"
 
264
msgstr ""
 
265
 
 
266
#: src/variableEditorDialog.cpp:64
 
267
msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc"
 
268
msgid "&Variable:"
 
269
msgstr ""
 
270
 
 
271
#: src/variableEditorDialog.cpp:93
 
272
msgid "Va&lue:"
 
273
msgstr "G&iá trị:"
 
274
 
 
275
#: src/variableEditorDialog.cpp:102 src/taskEditorDialog.cpp:106
 
276
msgid "&Run as:"
 
277
msgstr "Chạ&y dưới:"
 
278
 
 
279
#: src/variableEditorDialog.cpp:120 src/taskEditorDialog.cpp:122
 
280
msgid "Co&mment:"
 
281
msgstr "C&hú thích:"
 
282
 
 
283
#: src/variableEditorDialog.cpp:128
 
284
msgid "&Enable this variable"
 
285
msgstr ""
 
286
 
 
287
#: src/variableEditorDialog.cpp:156
 
288
msgid "<i>This variable will be used by scheduled tasks.</i>"
 
289
msgstr ""
 
290
 
 
291
#: src/variableEditorDialog.cpp:200
 
292
msgid "<i>This variable is disabled.</i>"
 
293
msgstr ""
 
294
 
 
295
#: src/variableEditorDialog.cpp:207
 
296
msgid "<i>Please enter the variable name...</i>"
 
297
msgstr ""
 
298
 
 
299
#: src/variableEditorDialog.cpp:214
 
300
msgid "<i>Please enter the variable value ...</i>"
 
301
msgstr ""
 
302
 
 
303
#: src/taskEditorDialog.cpp:76
 
304
msgid "Add or modify a scheduled task"
 
305
msgstr ""
 
306
 
 
307
#: src/taskEditorDialog.cpp:77 src/taskEditorDialog.cpp:848
 
308
msgid "<i>This task will be executed at the specified intervals.</i>"
 
309
msgstr ""
 
310
 
 
311
#: src/taskEditorDialog.cpp:86
 
312
msgid "&Command:"
 
313
msgstr ""
 
314
 
 
315
#: src/taskEditorDialog.cpp:135
 
316
msgid "&Enable this task"
 
317
msgstr ""
 
318
 
 
319
#: src/taskEditorDialog.cpp:140
 
320
msgid "Run at system &bootup"
 
321
msgstr ""
 
322
 
 
323
#: src/taskEditorDialog.cpp:146
 
324
msgid "Run &every day"
 
325
msgstr ""
 
326
 
 
327
#: src/taskEditorDialog.cpp:248
 
328
msgid "Days of Month"
 
329
msgstr "Ngày trong tháng"
 
330
 
 
331
#: src/taskEditorDialog.cpp:286
 
332
msgid "Months"
 
333
msgstr "Tháng"
 
334
 
 
335
#: src/taskEditorDialog.cpp:323
 
336
msgid "Days of Week"
 
337
msgstr "Ngày trong tuần"
 
338
 
 
339
#: src/taskEditorDialog.cpp:461
 
340
msgid "Minutes"
 
341
msgstr "Phút"
 
342
 
 
343
#: src/taskEditorDialog.cpp:471
 
344
msgid "Preselection:"
 
345
msgstr ""
 
346
 
 
347
#: src/taskEditorDialog.cpp:478
 
348
msgid "Clear selection"
 
349
msgstr ""
 
350
 
 
351
#: src/taskEditorDialog.cpp:479
 
352
msgid "Custom selection"
 
353
msgstr ""
 
354
 
 
355
#: src/taskEditorDialog.cpp:480
 
356
msgid "Each minute"
 
357
msgstr ""
 
358
 
 
359
#: src/taskEditorDialog.cpp:481
 
360
msgid "Every 2 minutes"
 
361
msgstr ""
 
362
 
 
363
#: src/taskEditorDialog.cpp:482
 
364
msgid "Every 5 minutes"
 
365
msgstr ""
 
366
 
 
367
#: src/taskEditorDialog.cpp:483
 
368
msgid "Every 10 minutes"
 
369
msgstr ""
 
370
 
 
371
#: src/taskEditorDialog.cpp:484
 
372
msgid "Every 15 minutes"
 
373
msgstr ""
 
374
 
 
375
#: src/taskEditorDialog.cpp:485
 
376
msgid "Every 20 minutes"
 
377
msgstr ""
 
378
 
 
379
#: src/taskEditorDialog.cpp:486
 
380
msgid "Every 30 minutes"
 
381
msgstr ""
 
382
 
 
383
#: src/taskEditorDialog.cpp:518
 
384
msgid "Hours"
 
385
msgstr "Giờ"
 
386
 
 
387
#: src/taskEditorDialog.cpp:522
 
388
msgid "AM:"
 
389
msgstr ""
 
390
 
 
391
#: src/taskEditorDialog.cpp:539
 
392
msgid "PM:"
 
393
msgstr ""
 
394
 
 
395
#: src/taskEditorDialog.cpp:705 src/taskEditorDialog.cpp:716
 
396
msgid "<i>Please type a valid command line...</i>"
 
397
msgstr ""
 
398
 
 
399
#: src/taskEditorDialog.cpp:738
 
400
msgid "<i>Please select an executable program...</i>"
 
401
msgstr ""
 
402
 
 
403
#: src/taskEditorDialog.cpp:746 src/taskEditorDialog.cpp:772
 
404
msgid "<i>Please browse for a program to execute...</i>"
 
405
msgstr ""
 
406
 
 
407
#: src/taskEditorDialog.cpp:759
 
408
msgid "<i>This task is disabled.</i>"
 
409
msgstr ""
 
410
 
 
411
#: src/taskEditorDialog.cpp:766
 
412
msgid "<i>This task will be run on system bootup.</i>"
 
413
msgstr ""
 
414
 
 
415
#: src/taskEditorDialog.cpp:791
 
416
msgid "<i>Please select from the 'Months' section...</i>"
 
417
msgstr ""
 
418
 
 
419
#: src/taskEditorDialog.cpp:810
 
420
msgid ""
 
421
"<i>Please select from either the 'Days of Month' or the 'Days of Week' "
 
422
"section...</i>"
 
423
msgstr ""
 
424
 
 
425
#: src/taskEditorDialog.cpp:825
 
426
msgid "<i>Please select from the 'Hours' section...</i>"
 
427
msgstr ""
 
428
 
 
429
#: src/taskEditorDialog.cpp:840
 
430
msgid "<i>Please select from the 'Minutes' section...</i>"
 
431
msgstr ""
 
432
 
 
433
#: src/taskEditorDialog.cpp:1047
 
434
msgid "Set All"
 
435
msgstr "Đặt hết"
 
436
 
 
437
#: src/taskEditorDialog.cpp:1049
 
438
msgid "Clear All"
 
439
msgstr ""
 
440
 
 
441
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:126
 
442
msgid "Override default home folder."
 
443
msgstr "Đè thư mục chính mặc định."
 
444
 
 
445
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:129
 
446
msgid "Email output to specified account."
 
447
msgstr "Gửi thư chứa kết xuất tới tài khoản đã xác định."
 
448
 
 
449
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:132
 
450
msgid "Override default shell."
 
451
msgstr "Đè trình bao mặc định."
 
452
 
 
453
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:135
 
454
msgid "Folders to search for program files."
 
455
msgstr "Thư mục nơi cần tìm tập tin chương trình."
 
456
 
 
457
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:138
 
458
msgid "Dynamic libraries location."
 
459
msgstr ""
 
460
 
 
461
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:141
 
462
msgid "Local Variable"
 
463
msgstr ""
 
464
 
 
465
#: src/crontablib/ctHelper.cpp:22
 
466
msgid "No comment"
 
467
msgstr ""
 
468
 
 
469
#: src/crontablib/ctunit.cpp:172
 
470
msgid ","
 
471
msgstr ","
 
472
 
 
473
#: src/crontablib/ctunit.cpp:173 src/crontablib/cttask.cpp:318
 
474
msgid " and "
 
475
msgstr " và "
 
476
 
 
477
#: src/crontablib/ctunit.cpp:176 src/crontablib/cttask.cpp:321
 
478
msgid ", "
 
479
msgstr ", "
 
480
 
 
481
#: src/crontablib/ctdom.cpp:23 src/crontablib/ctdow.cpp:44
 
482
#: src/crontablib/cttask.cpp:266
 
483
msgid "every day "
 
484
msgstr "mỗi ngày "
 
485
 
 
486
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
487
msgid "1st"
 
488
msgstr "ngày 1"
 
489
 
 
490
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
491
msgid "2nd"
 
492
msgstr "ngày 2"
 
493
 
 
494
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
495
msgid "3rd"
 
496
msgstr "ngày 3"
 
497
 
 
498
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
499
msgid "4th"
 
500
msgstr "ngày 4"
 
501
 
 
502
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
503
msgid "5th"
 
504
msgstr "ngày 5"
 
505
 
 
506
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
507
msgid "6th"
 
508
msgstr "ngày 6"
 
509
 
 
510
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
511
msgid "7th"
 
512
msgstr "ngày 7"
 
513
 
 
514
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
515
msgid "8th"
 
516
msgstr "ngày 8"
 
517
 
 
518
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
519
msgid "9th"
 
520
msgstr "ngày 9"
 
521
 
 
522
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
523
msgid "10th"
 
524
msgstr "ngày 10"
 
525
 
 
526
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
527
msgid "11th"
 
528
msgstr "ngày 11"
 
529
 
 
530
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
531
msgid "12th"
 
532
msgstr "ngày 12"
 
533
 
 
534
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
535
msgid "13th"
 
536
msgstr "ngày 13"
 
537
 
 
538
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
539
msgid "14th"
 
540
msgstr "ngày 14"
 
541
 
 
542
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
543
msgid "15th"
 
544
msgstr "ngày 15"
 
545
 
 
546
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
547
msgid "16th"
 
548
msgstr "ngày 16"
 
549
 
 
550
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
551
msgid "17th"
 
552
msgstr "ngày 17"
 
553
 
 
554
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
 
555
msgid "18th"
 
556
msgstr "ngày 18"
 
557
 
 
558
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
 
559
msgid "19th"
 
560
msgstr "ngày 19"
 
561
 
 
562
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
 
563
msgid "20th"
 
564
msgstr "ngày 20"
 
565
 
 
566
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
 
567
msgid "21st"
 
568
msgstr "ngày 21"
 
569
 
 
570
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
 
571
msgid "22nd"
 
572
msgstr "ngày 22"
 
573
 
 
574
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
 
575
msgid "23rd"
 
576
msgstr "ngày 23"
 
577
 
 
578
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
 
579
msgid "24th"
 
580
msgstr "ngày 24"
 
581
 
 
582
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
 
583
msgid "25th"
 
584
msgstr "ngày 25"
 
585
 
 
586
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
 
587
msgid "26th"
 
588
msgstr "ngày 26"
 
589
 
 
590
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
 
591
msgid "27th"
 
592
msgstr "ngày 27"
 
593
 
 
594
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
 
595
msgid "28th"
 
596
msgstr "ngày 28"
 
597
 
 
598
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
 
599
msgid "29th"
 
600
msgstr "ngày 29"
 
601
 
 
602
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
 
603
msgid "30th"
 
604
msgstr "ngày 30"
 
605
 
 
606
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
 
607
msgid "31st"
 
608
msgstr "ngày 31"
 
609
 
 
610
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
 
611
msgid "Mon"
 
612
msgstr "T2"
 
613
 
 
614
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
 
615
msgid "Tue"
 
616
msgstr "T3"
 
617
 
 
618
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
 
619
msgid "Wed"
 
620
msgstr "T4"
 
621
 
 
622
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
 
623
msgid "Thu"
 
624
msgstr "T5"
 
625
 
 
626
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
 
627
msgid "Fri"
 
628
msgstr "T6"
 
629
 
 
630
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
 
631
msgid "Sat"
 
632
msgstr "T7"
 
633
 
 
634
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
 
635
msgid "Sun"
 
636
msgstr "CN"
 
637
 
 
638
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
 
639
msgid "Monday"
 
640
msgstr ""
 
641
 
 
642
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
 
643
msgid "Tuesday"
 
644
msgstr ""
 
645
 
 
646
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
 
647
msgid "Wednesday"
 
648
msgstr ""
 
649
 
 
650
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
 
651
msgid "Thursday"
 
652
msgstr ""
 
653
 
 
654
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
 
655
msgid "Friday"
 
656
msgstr ""
 
657
 
 
658
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
 
659
msgid "Saturday"
 
660
msgstr ""
 
661
 
 
662
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
 
663
msgid "Sunday"
 
664
msgstr ""
 
665
 
 
666
#: src/crontablib/cttask.cpp:240
 
667
msgid "At system startup"
 
668
msgstr ""
 
669
 
 
670
#: src/crontablib/cttask.cpp:247
 
671
#, kde-format
 
672
msgctxt "1:Time Description, 2:Date Description"
 
673
msgid "%1, %2"
 
674
msgstr ""
 
675
 
 
676
#: src/crontablib/cttask.cpp:251
 
677
#, kde-format
 
678
msgctxt "Every 'days of week'"
 
679
msgid "every %1"
 
680
msgstr ""
 
681
 
 
682
#: src/crontablib/cttask.cpp:255
 
683
#, kde-format
 
684
msgctxt "'Days of month' of 'Months'"
 
685
msgid "%1 of %2"
 
686
msgstr ""
 
687
 
 
688
#: src/crontablib/cttask.cpp:277
 
689
#, kde-format
 
690
msgctxt "1:Day of month, 2:Day of week"
 
691
msgid "%1 as well as %2"
 
692
msgstr ""
 
693
 
 
694
#: src/crontablib/cttask.cpp:307
 
695
#, kde-format
 
696
msgctxt "1:Hour, 2:Minute"
 
697
msgid "%1:%2"
 
698
msgstr ""
 
699
 
 
700
#: src/crontablib/cttask.cpp:316
 
701
msgid ", and "
 
702
msgstr ", và "
 
703
 
 
704
#: src/crontablib/cttask.cpp:329
 
705
#, kde-format
 
706
msgctxt "Hour::Minute list"
 
707
msgid "At %1"
 
708
msgstr ""
 
709
 
 
710
#: src/crontablib/cttask.cpp:337
 
711
#, kde-format
 
712
msgid "Every minute"
 
713
msgid_plural "Every %1 minutes"
 
714
msgstr[0] ""
 
715
msgstr[1] ""
 
716
 
 
717
#: src/crontablib/cthost.cpp:60
 
718
msgid ""
 
719
"You have been blocked from using KCron\t                      by either the "
 
720
"/etc/cron.allow file or the /etc/cron.deny file.\t                      \n"
 
721
"\n"
 
722
"Check the crontab man page for further details."
 
723
msgstr ""
 
724
 
 
725
#: src/crontablib/cthost.cpp:142
 
726
#, kde-format
 
727
msgctxt "User login: errorMessage"
 
728
msgid "User %1: %2"
 
729
msgstr ""
 
730
 
 
731
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:23
 
732
msgid "every month"
 
733
msgstr ""
 
734
 
 
735
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
 
736
msgid "January"
 
737
msgstr "Tháng một"
 
738
 
 
739
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
 
740
msgid "February"
 
741
msgstr "Tháng hai"
 
742
 
 
743
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
 
744
msgid "March"
 
745
msgstr "Tháng ba"
 
746
 
 
747
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
 
748
msgid "April"
 
749
msgstr "Tháng tư"
 
750
 
 
751
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
 
752
msgctxt "May long"
 
753
msgid "May"
 
754
msgstr "Tháng năm"
 
755
 
 
756
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
 
757
msgid "June"
 
758
msgstr "Tháng sáu"
 
759
 
 
760
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
 
761
msgctxt "July long"
 
762
msgid "July"
 
763
msgstr ""
 
764
 
 
765
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
 
766
msgid "August"
 
767
msgstr "Tháng tám"
 
768
 
 
769
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
 
770
msgid "September"
 
771
msgstr "Tháng chín"
 
772
 
 
773
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
 
774
msgid "October"
 
775
msgstr "Tháng mười"
 
776
 
 
777
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
 
778
msgid "November"
 
779
msgstr "Tháng mười một"
 
780
 
 
781
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
 
782
msgid "December"
 
783
msgstr "Tháng mười hai"
 
784
 
 
785
#: src/crontablib/ctGlobalCron.cpp:39
 
786
msgid "All users"
 
787
msgstr ""
 
788
 
 
789
#: src/crontablib/ctcron.cpp:104
 
790
#, kde-format
 
791
msgid "No password entry found for uid '%1'"
 
792
msgstr "Không tìm thấy mục nhập mật khẩu cho UID « %1 »"
 
793
 
 
794
#: src/crontablib/ctcron.cpp:241
 
795
#, kde-format
 
796
msgctxt "Generation Message + current date"
 
797
msgid "File generated by KCron the %1."
 
798
msgstr ""
 
799
 
 
800
#: src/crontablib/ctcron.cpp:279
 
801
msgid "<em>No output.</em>"
 
802
msgstr ""
 
803
 
 
804
#: src/crontablib/ctcron.cpp:285
 
805
msgid "<em>No error.</em>"
 
806
msgstr ""
 
807
 
 
808
#: src/crontablib/ctcron.cpp:293
 
809
#, kde-format
 
810
msgid ""
 
811
"<p><strong>Command:</strong> %1</p><strong>Standard Output "
 
812
":</strong><pre>%2</pre><strong>Error Output :</strong><pre>%3</pre>"
 
813
msgstr ""
 
814
 
 
815
#: src/crontablib/ctcron.cpp:295
 
816
msgid "An error occurred while updating crontab."
 
817
msgstr "Gặp lỗi trong khi cập nhật crontab."
 
818
 
 
819
#: src/crontablib/ctcron.cpp:302
 
820
msgid "Unable to open crontab file for writing"
 
821
msgstr ""
 
822
 
 
823
#: src/crontablib/ctcron.cpp:302
 
824
#, kde-format
 
825
msgid "The file %1 could not be opened."
 
826
msgstr ""
 
827
 
 
828
#: rc.cpp:1
 
829
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
830
msgid "Your names"
 
831
msgstr "Nhóm Việt hoá KDE, ,Launchpad Contributions:"
 
832
 
 
833
#: rc.cpp:2
 
834
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
835
msgid "Your emails"
 
836
msgstr "kde-l10n-vi@kde.org,,"