~ubuntu-branches/ubuntu/natty/language-pack-kde-he/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/akregator.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-03-17 11:18:57 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120317111857-lcz3tztbmthk6ylc
Tags: 1:11.04+20120314
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of akregator.po to Hebrew
2
 
#
3
 
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006.
4
 
msgid ""
5
 
msgstr ""
6
 
"Project-Id-Version: akregator\n"
7
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-05 16:08+0000\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-27 19:32+0000\n"
10
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
11
 
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
12
 
"MIME-Version: 1.0\n"
13
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-29 10:38+0000\n"
17
 
"X-Generator: Launchpad (build 14399)\n"
18
 
 
19
 
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:64
20
 
msgid "Feed list was deleted"
21
 
msgstr ""
22
 
 
23
 
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:75
24
 
msgid "Node or destination folder not found"
25
 
msgstr ""
26
 
 
27
 
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:83
28
 
#, kde-format
29
 
msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2"
30
 
msgstr ""
31
 
 
32
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45 src/akregator_part.cpp:98
33
 
msgid "Feeds"
34
 
msgstr "ערוצים"
35
 
 
36
 
#: src/akregator_part.cpp:107
37
 
msgid "Akregator News"
38
 
msgstr "חדשות Akregator"
39
 
 
40
 
#: src/akregator_part.cpp:112
41
 
msgid "Akregator Blog"
42
 
msgstr "הבלוג של Akregator"
43
 
 
44
 
#: src/akregator_part.cpp:125
45
 
msgid "KDE Dot News"
46
 
msgstr "חדשות KDE Dot"
47
 
 
48
 
#: src/akregator_part.cpp:130
49
 
msgid "Planet KDE"
50
 
msgstr "פלנטת KDE"
51
 
 
52
 
#: src/akregator_part.cpp:140
53
 
msgid "KDE Apps"
54
 
msgstr "יישומי KDE"
55
 
 
56
 
#: src/akregator_part.cpp:145
57
 
msgid "KDE Look"
58
 
msgstr "KDE Look"
59
 
 
60
 
#: src/akregator_part.cpp:154
61
 
msgid "Planet Ubuntu"
62
 
msgstr ""
63
 
 
64
 
#: src/akregator_part.cpp:159
65
 
msgid "Ubuntu Fridge"
66
 
msgstr ""
67
 
 
68
 
#: src/akregator_part.cpp:164
69
 
msgid "Kubuntu.org News"
70
 
msgstr ""
71
 
 
72
 
#: src/akregator_part.cpp:238
73
 
#, kde-format
74
 
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
75
 
msgstr "אין אפשרות לטעון את תוסף המנוע \"%1\". לא תתבצע שמירה של הארכיבים."
76
 
 
77
 
#: src/akregator_part.cpp:238
78
 
msgid "Plugin error"
79
 
msgstr "שגיאת תוסף"
80
 
 
81
 
#: src/akregator_part.cpp:500
82
 
#, kde-format
83
 
msgid ""
84
 
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
85
 
"permissions."
86
 
msgstr ""
87
 
 
88
 
#: src/akregator_part.cpp:501 src/akregator_part.cpp:560
89
 
msgid "Write Error"
90
 
msgstr "שגיאת כתיבה"
91
 
 
92
 
#: src/akregator_part.cpp:536
93
 
#, kde-format
94
 
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
95
 
msgstr "לא יכול לייבא את הקובץ %1 (אין OPML תקין)"
96
 
 
97
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:76 src/akregator_part.cpp:536
98
 
msgid "OPML Parsing Error"
99
 
msgstr "שגיאת פענוח של OPML"
100
 
 
101
 
#: src/akregator_part.cpp:539
102
 
#, kde-format
103
 
msgid ""
104
 
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
105
 
"the current user."
106
 
msgstr ""
107
 
"אין אפשרות לקרוא את הקובץ %1, בדוק אם הוא קיים או ניתן לקריאה על ידי המשתמש "
108
 
"הנוכחי."
109
 
 
110
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142 src/akregator_part.cpp:539
111
 
msgid "Read Error"
112
 
msgstr "שגיאת קריאה"
113
 
 
114
 
#: src/akregator_part.cpp:553
115
 
#, kde-format
116
 
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
117
 
msgstr "הקובץ %1 כבר קיים, האם ברצונך לשכתב אותו?"
118
 
 
119
 
#: src/akregator_part.cpp:554
120
 
msgid "Export"
121
 
msgstr ""
122
 
 
123
 
#: src/akregator_part.cpp:560
124
 
#, kde-format
125
 
msgid ""
126
 
"Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
127
 
msgstr ""
128
 
 
129
 
#: src/akregator_part.cpp:583 src/akregator_part.cpp:593
130
 
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
131
 
msgstr "קבצי (OPML  (*.opml, *.xml"
132
 
 
133
 
#: src/akregator_part.cpp:584 src/akregator_part.cpp:594
134
 
msgid "All Files"
135
 
msgstr "כל הקבצים"
136
 
 
137
 
#: src/akregator_part.cpp:740
138
 
msgid "Imported Folder"
139
 
msgstr "תיקייה מיובאת"
140
 
 
141
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96
142
 
msgid "Minute"
143
 
msgid_plural "Minutes"
144
 
msgstr[0] ""
145
 
msgstr[1] ""
146
 
 
147
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:72 src/feedpropertiesdialog.cpp:97
148
 
msgid "Hour"
149
 
msgid_plural "Hours"
150
 
msgstr[0] ""
151
 
msgstr[1] ""
152
 
 
153
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:73 src/feedpropertiesdialog.cpp:98
154
 
msgid "Day"
155
 
msgid_plural "Days"
156
 
msgstr[0] ""
157
 
msgstr[1] ""
158
 
 
159
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:21
160
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
161
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:88 src/feedpropertiesdialog.cpp:130 rc.cpp:428
162
 
msgid "Feed Properties"
163
 
msgstr "מאפייני הערוץ"
164
 
 
165
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:99
166
 
msgid "Never"
167
 
msgstr "לעולם לא"
168
 
 
169
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:100
170
 
msgid " day"
171
 
msgid_plural " days"
172
 
msgstr[0] ""
173
 
msgstr[1] ""
174
 
 
175
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:101
176
 
msgid " article"
177
 
msgid_plural " articles"
178
 
msgstr[0] ""
179
 
msgstr[1] ""
180
 
 
181
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:131
182
 
#, kde-format
183
 
msgid "Properties of %1"
184
 
msgstr "מאפייני של %1"
185
 
 
186
 
#: src/mainwidget.cpp:180
187
 
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
188
 
msgstr "באפשרותך לראות מאמרים רבים בלשוניות רבות."
189
 
 
190
 
#: src/mainwidget.cpp:184
191
 
msgid "Articles list."
192
 
msgstr "רשימת מאמרים."
193
 
 
194
 
#: src/mainwidget.cpp:248
195
 
msgid "Browsing area."
196
 
msgstr "אזור דפדוף"
197
 
 
198
 
#: src/mainwidget.cpp:253 src/mainwidget.cpp:610
199
 
msgid "Articles"
200
 
msgstr "מאמרים"
201
 
 
202
 
#: src/mainwidget.cpp:269
203
 
msgid "About"
204
 
msgstr ""
205
 
 
206
 
#: src/mainwidget.cpp:787
207
 
msgid "Fetching Feeds..."
208
 
msgstr "מעדכן ערוצים..."
209
 
 
210
 
#: src/mainwidget.cpp:974
211
 
#, kde-format
212
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
213
 
msgstr "<qt>האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המאמר <b>%1</b>?</qt>"
214
 
 
215
 
#: src/mainwidget.cpp:977
216
 
#, kde-format
217
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
218
 
msgid_plural ""
219
 
"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
220
 
msgstr[0] ""
221
 
msgstr[1] ""
222
 
 
223
 
#: src/mainwidget.cpp:981
224
 
msgid "Delete Article"
225
 
msgstr "מחק מאמר"
226
 
 
227
 
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
228
 
msgid "Add a feed with the given URL"
229
 
msgstr ""
230
 
 
231
 
#: src/akregator_options.h:39
232
 
msgid "When adding feeds, place them in this group"
233
 
msgstr ""
234
 
 
235
 
#: src/akregator_options.h:40
236
 
msgid "Hide main window on startup"
237
 
msgstr ""
238
 
 
239
 
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:13
240
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
241
 
#: src/addfeeddialog.cpp:65 rc.cpp:419
242
 
msgid "Add Feed"
243
 
msgstr "הוסף ערוץ"
244
 
 
245
 
#: src/addfeeddialog.cpp:104
246
 
#, kde-format
247
 
msgid "Downloading %1"
248
 
msgstr "מוריד את %1"
249
 
 
250
 
#: src/addfeeddialog.cpp:123
251
 
#, kde-format
252
 
msgid "Feed not found from %1."
253
 
msgstr "ערוץ לא נמצא %1."
254
 
 
255
 
#: src/addfeeddialog.cpp:129
256
 
msgid "Feed found, downloading..."
257
 
msgstr "ערוץ נמצא, מעדכן..."
258
 
 
259
 
#: src/articlelistview.cpp:184 src/subscriptionlistview.cpp:181
260
 
msgid "Columns"
261
 
msgstr ""
262
 
 
263
 
#: src/pageviewer.cpp:101 src/actionmanagerimpl.cpp:577
264
 
msgctxt "Go back in browser history"
265
 
msgid "Back"
266
 
msgstr ""
267
 
 
268
 
#: src/pageviewer.cpp:109 src/actionmanagerimpl.cpp:570
269
 
msgctxt "Go forward in browser history"
270
 
msgid "Forward"
271
 
msgstr ""
272
 
 
273
 
#: src/pageviewer.cpp:116 src/actionmanagerimpl.cpp:586
274
 
msgctxt "Reload current page"
275
 
msgid "Reload"
276
 
msgstr ""
277
 
 
278
 
#: src/pageviewer.cpp:119 src/actionmanagerimpl.cpp:591
279
 
msgid "Stop"
280
 
msgstr ""
281
 
 
282
 
#: src/pageviewer.cpp:411 src/actions.cpp:35
283
 
msgid "Open Link in New &Tab"
284
 
msgstr "פתח קישור ב&לשונית חדשה"
285
 
 
286
 
#: src/pageviewer.cpp:412
287
 
msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab.</p>"
288
 
msgstr ""
289
 
 
290
 
#: src/pageviewer.cpp:413 src/actions.cpp:44
291
 
msgid "Open Link in External &Browser"
292
 
msgstr "פתח ב&דפדפן חיצוני"
293
 
 
294
 
#: src/pageviewer.cpp:445
295
 
msgid "Open Page in External Browser"
296
 
msgstr "פתח עמוד בדפדפן חיצוני"
297
 
 
298
 
#: src/pageviewer.cpp:453
299
 
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
300
 
msgstr "הוסף למועדפים של Konqueror"
301
 
 
302
 
#: src/articleviewer.cpp:693 src/aboutdata.cpp:37 src/trayicon.cpp:61
303
 
#: src/trayicon.cpp:62 src/trayicon.cpp:75
304
 
msgid "Akregator"
305
 
msgstr "Akregator"
306
 
 
307
 
#: src/aboutdata.cpp:37
308
 
msgid "A KDE Feed Reader"
309
 
msgstr ""
310
 
 
311
 
#: src/aboutdata.cpp:36
312
 
msgid "(C) 2004-2008 Akregator developers"
313
 
msgstr ""
314
 
 
315
 
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:59
316
 
#: configuration/akregator_config_general.cpp:63
317
 
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:70
318
 
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:53
319
 
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:68 src/aboutdata.cpp:42
320
 
msgid "Frank Osterfeld"
321
 
msgstr ""
322
 
 
323
 
#: src/aboutdata.cpp:42
324
 
msgid "Maintainer"
325
 
msgstr "מתחזק"
326
 
 
327
 
#: src/aboutdata.cpp:43
328
 
msgid "Teemu Rytilahti"
329
 
msgstr ""
330
 
 
331
 
#: src/aboutdata.cpp:43 src/aboutdata.cpp:44 src/aboutdata.cpp:45
332
 
#: src/aboutdata.cpp:46
333
 
msgid "Developer"
334
 
msgstr "מפתח"
335
 
 
336
 
#: src/aboutdata.cpp:44
337
 
msgid "Sashmit Bhaduri"
338
 
msgstr ""
339
 
 
340
 
#: src/aboutdata.cpp:45
341
 
msgid "Pierre Habouzit"
342
 
msgstr ""
343
 
 
344
 
#: src/aboutdata.cpp:46
345
 
msgid "Stanislav Karchebny"
346
 
msgstr ""
347
 
 
348
 
#: src/aboutdata.cpp:47
349
 
msgid "Gary Cramblitt"
350
 
msgstr ""
351
 
 
352
 
#: src/aboutdata.cpp:47 src/aboutdata.cpp:48 src/aboutdata.cpp:49
353
 
msgid "Contributor"
354
 
msgstr "תורם"
355
 
 
356
 
#: src/aboutdata.cpp:48
357
 
msgid "Stephan Binner"
358
 
msgstr ""
359
 
 
360
 
#: src/aboutdata.cpp:49
361
 
msgid "Christof Musik"
362
 
msgstr ""
363
 
 
364
 
#: src/aboutdata.cpp:50
365
 
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
366
 
msgstr ""
367
 
 
368
 
#: src/aboutdata.cpp:50
369
 
msgid "Handbook"
370
 
msgstr ""
371
 
 
372
 
#: src/aboutdata.cpp:51
373
 
msgid "Frerich Raabe"
374
 
msgstr ""
375
 
 
376
 
#: src/aboutdata.cpp:51
377
 
msgid "Author of librss"
378
 
msgstr "הכותב של librss"
379
 
 
380
 
#: src/aboutdata.cpp:52
381
 
msgid "Eckhart Woerner"
382
 
msgstr ""
383
 
 
384
 
#: src/aboutdata.cpp:52
385
 
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
386
 
msgstr "ניהול מעקב אחר באגים, שיפורי שימושיות"
387
 
 
388
 
#: src/aboutdata.cpp:53
389
 
msgid "Heinrich Wendel"
390
 
msgstr ""
391
 
 
392
 
#: src/aboutdata.cpp:53
393
 
msgid "Tons of bug fixes"
394
 
msgstr "מלא תיקונים באגים"
395
 
 
396
 
#: src/aboutdata.cpp:54
397
 
msgid "Eike Hein"
398
 
msgstr ""
399
 
 
400
 
#: src/aboutdata.cpp:54
401
 
msgid "'Delayed mark as read' feature"
402
 
msgstr "אפשרות חדשה של \"סימון מושהה כנקרא\""
403
 
 
404
 
#: src/aboutdata.cpp:55
405
 
msgid "Marcel Dierkes"
406
 
msgstr ""
407
 
 
408
 
#: src/aboutdata.cpp:55
409
 
msgid "Icons"
410
 
msgstr "סמלים"
411
 
 
412
 
#: src/aboutdata.cpp:56
413
 
msgid "George Staikos"
414
 
msgstr ""
415
 
 
416
 
#: src/aboutdata.cpp:56
417
 
msgid "Insomnia"
418
 
msgstr "מחסור בשינה"
419
 
 
420
 
#: src/aboutdata.cpp:57
421
 
msgid "Philipp Droessler"
422
 
msgstr ""
423
 
 
424
 
#: src/aboutdata.cpp:57
425
 
msgid "Gentoo Ebuild"
426
 
msgstr "תסריט ebuild עבור Gentoo"
427
 
 
428
 
#: src/mainwindow.cpp:105
429
 
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
430
 
msgstr "לא יכול למצוא את רכיב Akregator, אנא בדוק את ההתקנה שלך."
431
 
 
432
 
#: src/mainwindow.cpp:231
433
 
#, kde-format
434
 
msgid ""
435
 
"<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
436
 
"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the "
437
 
"application.</p><p><center>%1</center></p></qt>"
438
 
msgstr ""
439
 
 
440
 
#: src/mainwindow.cpp:231
441
 
msgid "Docking in System Tray"
442
 
msgstr "עוגן בלוח העגינה"
443
 
 
444
 
#: src/importfeedlistcommand.cpp:64
445
 
msgid "Imported Feeds"
446
 
msgstr ""
447
 
 
448
 
#: src/importfeedlistcommand.cpp:96
449
 
msgid "Add Imported Folder"
450
 
msgstr "הוסף תיקייה מיובאת"
451
 
 
452
 
#: src/importfeedlistcommand.cpp:97
453
 
msgid "Imported folder name:"
454
 
msgstr "שם תיקייה מיובאת:"
455
 
 
456
 
#: src/articlelistview.cpp:383
457
 
msgid ""
458
 
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
459
 
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
460
 
"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view "
461
 
"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
462
 
"in an external browser window."
463
 
msgstr ""
464
 
"<h2>רשימת מאמרים</h2> כאן ניתן לדפדף במאמרים מהערוץ הנבחר. ניתן גם לנהל "
465
 
"מאמרים, לסמן אותם בתור יציבים (\"שמור מאמר\") או למחוק אותם באמצעות תפריט "
466
 
"העכבר הימני. לתצוגה של אתר האינטרנט של המאמר, ניתן לפתוח את המאמר בלשונית "
467
 
"פנימית או בדפדפן חיצוני."
468
 
 
469
 
#: src/articlelistview.cpp:450
470
 
msgid ""
471
 
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
472
 
"please change your criteria and try again.</div>"
473
 
msgstr ""
474
 
"<div align=center> <h3>אין התאמות</h3> המסנן לא מצא אף מאמר, אנא שנה את "
475
 
"הקריטריון ונסה שוב. </div>"
476
 
 
477
 
#: src/articlelistview.cpp:461
478
 
msgid ""
479
 
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
480
 
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
481
 
msgstr ""
482
 
"<div align=center> <h3> לא נמצאו ערוצים</h3> אזור זה הוא רשימת המאמרים. בחר "
483
 
"בערוץ מתוך הרשימה ותראה את המאמרים שלו כאן. </div>"
484
 
 
485
 
#: src/speechclient.cpp:113
486
 
msgid "Next Article: "
487
 
msgstr "מאמר הבא: "
488
 
 
489
 
#: src/pluginmanager.cpp:165
490
 
msgctxt "Name of the plugin"
491
 
msgid "Name"
492
 
msgstr ""
493
 
 
494
 
#: src/pluginmanager.cpp:166
495
 
msgctxt "Library name"
496
 
msgid "Library"
497
 
msgstr ""
498
 
 
499
 
#: src/pluginmanager.cpp:167
500
 
msgctxt "Plugin authors"
501
 
msgid "Authors"
502
 
msgstr ""
503
 
 
504
 
#: src/pluginmanager.cpp:168
505
 
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
506
 
msgid "Email"
507
 
msgstr ""
508
 
 
509
 
#: src/pluginmanager.cpp:169
510
 
msgctxt "Plugin version"
511
 
msgid "Version"
512
 
msgstr ""
513
 
 
514
 
#: src/pluginmanager.cpp:170
515
 
msgctxt "Framework version plugin requires"
516
 
msgid "Framework Version"
517
 
msgstr ""
518
 
 
519
 
#: src/pluginmanager.cpp:174
520
 
msgid "Plugin Information"
521
 
msgstr "מידע אודות תוספים"
522
 
 
523
 
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48
524
 
msgid "No Archive"
525
 
msgstr "אין ארכיב"
526
 
 
527
 
#: src/articlejobs.cpp:188
528
 
msgid "The feed to be listed was already removed."
529
 
msgstr ""
530
 
 
531
 
#: src/searchbar.cpp:77
532
 
msgctxt "Title of article searchbar"
533
 
msgid "S&earch:"
534
 
msgstr ""
535
 
 
536
 
#: src/searchbar.cpp:88
537
 
msgid "Status:"
538
 
msgstr "מצב:"
539
 
 
540
 
#: src/searchbar.cpp:97
541
 
msgid "All Articles"
542
 
msgstr "כל המאמרים"
543
 
 
544
 
#: src/searchbar.cpp:98
545
 
msgctxt "Unread articles filter"
546
 
msgid "Unread"
547
 
msgstr ""
548
 
 
549
 
#: src/searchbar.cpp:99
550
 
msgctxt "New articles filter"
551
 
msgid "New"
552
 
msgstr ""
553
 
 
554
 
#: src/searchbar.cpp:100
555
 
msgctxt "Important articles filter"
556
 
msgid "Important"
557
 
msgstr ""
558
 
 
559
 
#: src/searchbar.cpp:102
560
 
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
561
 
msgstr "הכנס מונחים מופרדים ברווח לחיפוש ברשימת הארכיבים"
562
 
 
563
 
#: src/searchbar.cpp:103
564
 
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
565
 
msgstr "בחר איזה סוג של מאמרים ברצונך לראות ברשימת המאמרים"
566
 
 
567
 
#: src/progressmanager.cpp:178
568
 
msgid "Fetch completed"
569
 
msgstr "הקבלה הסתיימה"
570
 
 
571
 
#: src/progressmanager.cpp:188
572
 
msgid "Fetch error"
573
 
msgstr "שגיאת קבלה"
574
 
 
575
 
#: src/progressmanager.cpp:198
576
 
msgid "Fetch aborted"
577
 
msgstr "הקבלה בוטלה"
578
 
 
579
 
#: src/tabwidget.cpp:113
580
 
msgid "Close the current tab"
581
 
msgstr "סגור את הלשונית הנוכחית"
582
 
 
583
 
#: src/articleformatter.cpp:57
584
 
#, kde-format
585
 
msgid "(%1, %2)"
586
 
msgstr ""
587
 
 
588
 
#: src/articleformatter.cpp:62
589
 
#, kde-format
590
 
msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
591
 
msgstr ""
592
 
 
593
 
#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150
594
 
msgid " (no unread articles)"
595
 
msgstr " (אין מאמרים שלא ניקרא)"
596
 
 
597
 
#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152
598
 
#, kde-format
599
 
msgid " (1 unread article)"
600
 
msgid_plural " (%1 unread articles)"
601
 
msgstr[0] ""
602
 
msgstr[1] ""
603
 
 
604
 
#: src/articleformatter.cpp:128
605
 
#, kde-format
606
 
msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
607
 
msgstr ""
608
 
 
609
 
#: src/articleformatter.cpp:135
610
 
#, kde-format
611
 
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
612
 
msgstr "<b>דף בית:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
613
 
 
614
 
#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190
615
 
#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386
616
 
msgid "Date"
617
 
msgstr "תאריך"
618
 
 
619
 
#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198
620
 
#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395
621
 
msgid "Author"
622
 
msgstr "כותב"
623
 
 
624
 
#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206
625
 
#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403
626
 
msgid "Enclosure"
627
 
msgstr ""
628
 
 
629
 
#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434
630
 
msgid "Comments"
631
 
msgstr "הערות"
632
 
 
633
 
#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444
634
 
msgid "Enclosure:"
635
 
msgstr ""
636
 
 
637
 
#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458
638
 
msgid "Complete Story"
639
 
msgstr "הסיפור המלא"
640
 
 
641
 
#: src/articleviewer.cpp:137
642
 
msgid "Copy &Link Address"
643
 
msgstr "העתק כתובת ה&קישור"
644
 
 
645
 
#: src/articleviewer.cpp:141
646
 
msgid "&Save Link As..."
647
 
msgstr "&שמור קישור בתור..."
648
 
 
649
 
#: src/articleviewer.cpp:666
650
 
#, kde-format
651
 
msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
652
 
msgid ""
653
 
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is a "
654
 
"feed reader for the K Desktop Environment. Feed readers provide a convenient "
655
 
"way to browse different kinds of content, including news, blogs, and other "
656
 
"content from online sites. Instead of checking all your favorite web sites "
657
 
"manually for updates, Akregator collects the content for you.</p><p>For more "
658
 
"information about using Akregator, check the <a href=\"%2\">Akregator "
659
 
"website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
660
 
"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that you "
661
 
"will enjoy Akregator.</p>\n"
662
 
"<p>Thank you,</p>\n"
663
 
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
664
 
msgstr ""
665
 
 
666
 
#: src/articleviewer.cpp:684
667
 
msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
668
 
msgstr "קורא חדשות (RSS) עבור סביבת העבודה של KDE."
669
 
 
670
 
#: src/articleviewer.cpp:732
671
 
msgid "Disable"
672
 
msgstr "בטל"
673
 
 
674
 
#: src/articleviewer.cpp:734
675
 
msgid "Keep Enabled"
676
 
msgstr "השאר מופעל"
677
 
 
678
 
#: src/articleviewer.cpp:735
679
 
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
680
 
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל את עמוד ההקדמה הזה?"
681
 
 
682
 
#: src/articleviewer.cpp:735
683
 
msgid "Disable Introduction Page"
684
 
msgstr "בטל עמוד הקדמה"
685
 
 
686
 
#: src/createfoldercommand.cpp:66
687
 
msgid "Add Folder"
688
 
msgstr "הוסף תיקייה"
689
 
 
690
 
#: src/createfoldercommand.cpp:67
691
 
msgid "Folder name:"
692
 
msgstr "שם התיקייה:"
693
 
 
694
 
#: src/articlemodel.cpp:106
695
 
msgctxt "Articlelist's column header"
696
 
msgid "Title"
697
 
msgstr ""
698
 
 
699
 
#: src/articlemodel.cpp:108
700
 
msgctxt "Articlelist's column header"
701
 
msgid "Feed"
702
 
msgstr ""
703
 
 
704
 
#: src/articlemodel.cpp:110
705
 
msgctxt "Articlelist's column header"
706
 
msgid "Date"
707
 
msgstr ""
708
 
 
709
 
#: src/articlemodel.cpp:112
710
 
msgctxt "Articlelist's column header"
711
 
msgid "Author"
712
 
msgstr ""
713
 
 
714
 
#: src/articlemodel.cpp:114
715
 
msgctxt "Articlelist's column header"
716
 
msgid "Description"
717
 
msgstr ""
718
 
 
719
 
#: src/articlemodel.cpp:116
720
 
msgctxt "Articlelist's column header"
721
 
msgid "Content"
722
 
msgstr ""
723
 
 
724
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
725
 
msgid ""
726
 
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
727
 
"subfolders?</qt>"
728
 
msgstr ""
729
 
"<qt> האם אתה בטוח שברצונך למחוק את התיקייה הזו ואת הערוצים שלה כולל תת "
730
 
"התיקיות שלה? </qt>"
731
 
 
732
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54
733
 
#, kde-format
734
 
msgid ""
735
 
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
736
 
"subfolders?</qt>"
737
 
msgstr ""
738
 
"<qt> האם אתה בטוח שברצונך למחוק את התיקייה  וא%1<b><b>ת הערוצים שלה כולל תת "
739
 
"התיקיות שלה? </qt>"
740
 
 
741
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58
742
 
msgid "Delete Folder"
743
 
msgstr "מחק תיקייה"
744
 
 
745
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73
746
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
747
 
msgstr "<qt>האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הערוץ הזה?</qt>"
748
 
 
749
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75
750
 
#, kde-format
751
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
752
 
msgstr "<qt>האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את הערוץ <br><b>%1</b>?</qt>"
753
 
 
754
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79
755
 
msgid "Delete Feed"
756
 
msgstr "מחק ערוץ"
757
 
 
758
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:61
759
 
msgid "Timeout on remote server"
760
 
msgstr ""
761
 
 
762
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:63
763
 
msgid "Unknown host"
764
 
msgstr ""
765
 
 
766
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:65
767
 
msgid "Feed file not found on remote server"
768
 
msgstr ""
769
 
 
770
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:67
771
 
msgid "Could not read feed (invalid XML)"
772
 
msgstr ""
773
 
 
774
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:69
775
 
msgid "Could not read feed (unknown format)"
776
 
msgstr ""
777
 
 
778
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:71
779
 
msgid "Could not read feed (invalid feed)"
780
 
msgstr ""
781
 
 
782
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:157
783
 
#, kde-format
784
 
msgid "Could not fetch feed: %1"
785
 
msgstr ""
786
 
 
787
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:213
788
 
msgctxt "Feedlist's column header"
789
 
msgid "Feeds"
790
 
msgstr ""
791
 
 
792
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:215
793
 
msgctxt "Feedlist's column header"
794
 
msgid "Unread"
795
 
msgstr ""
796
 
 
797
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:217
798
 
msgctxt "Feedlist's column header"
799
 
msgid "Total"
800
 
msgstr ""
801
 
 
802
 
#: src/trayicon.cpp:63
803
 
msgid "Akregator - Feed Reader"
804
 
msgstr ""
805
 
 
806
 
#: src/trayicon.cpp:120
807
 
#, kde-format
808
 
msgid "Akregator - 1 unread article"
809
 
msgid_plural "Akregator - %1 unread articles"
810
 
msgstr[0] ""
811
 
msgstr[1] ""
812
 
 
813
 
#: src/frame.cpp:101
814
 
msgid "Untitled"
815
 
msgstr ""
816
 
 
817
 
#: src/frame.cpp:161
818
 
msgid "Loading..."
819
 
msgstr "טוען..."
820
 
 
821
 
#: src/frame.cpp:182
822
 
msgid "Loading canceled"
823
 
msgstr "טעינה בוטלה"
824
 
 
825
 
#: src/frame.cpp:196
826
 
msgid "Loading completed"
827
 
msgstr "טעינה הסתיימה"
828
 
 
829
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:72
830
 
#, kde-format
831
 
msgid ""
832
 
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was "
833
 
"created:<p><b>%1</b></p></qt>"
834
 
msgstr ""
835
 
 
836
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:73
837
 
msgid ""
838
 
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a "
839
 
"backup.</p></qt>"
840
 
msgstr ""
841
 
 
842
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:124
843
 
msgid "Opening Feed List..."
844
 
msgstr "פותח רשימת ערוצים..."
845
 
 
846
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142
847
 
#, kde-format
848
 
msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</p></qt>"
849
 
msgstr ""
850
 
 
851
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:154
852
 
msgctxt "error message window caption"
853
 
msgid "XML Parsing Error"
854
 
msgstr ""
855
 
 
856
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:155
857
 
#, kde-format
858
 
msgid ""
859
 
"<qt><p>XML parsing error in line %1, column %2 of %3:</p><p>%4</p></qt>"
860
 
msgstr ""
861
 
 
862
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:161
863
 
#, kde-format
864
 
msgid ""
865
 
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was "
866
 
"created:<p><b>%1</b></p></qt>"
867
 
msgstr ""
868
 
 
869
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162
870
 
msgid ""
871
 
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
872
 
"backup.</p></qt>"
873
 
msgstr ""
874
 
 
875
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:259
876
 
msgid "&Fetch Feed"
877
 
msgstr "&עדכן ערוץ"
878
 
 
879
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:227
880
 
msgid "&Delete Feed"
881
 
msgstr "&מחק ערוץ"
882
 
 
883
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:233
884
 
msgid "&Edit Feed..."
885
 
msgstr "&ערוך ערוץ..."
886
 
 
887
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actionmanagerimpl.cpp:278
888
 
msgid "&Mark Feed as Read"
889
 
msgstr "&סמן ערוץ כנקרא"
890
 
 
891
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:94
892
 
msgid "&Fetch Feeds"
893
 
msgstr "&עדכן ערוצים"
894
 
 
895
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:95
896
 
msgid "&Delete Folder"
897
 
msgstr "&מחק תיקייה"
898
 
 
899
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:96
900
 
msgid "&Rename Folder"
901
 
msgstr "&שנה שם התיקייה"
902
 
 
903
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:97
904
 
msgid "&Mark Feeds as Read"
905
 
msgstr "&סמן ערוצים כנקרא"
906
 
 
907
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:177
908
 
msgid "&Import Feeds..."
909
 
msgstr "&ייבוא ערוצים..."
910
 
 
911
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:181
912
 
msgid "&Export Feeds..."
913
 
msgstr "&ייצא ערוצים..."
914
 
 
915
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:186
916
 
msgid "&Configure Akregator..."
917
 
msgstr ""
918
 
 
919
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:209
920
 
msgid "&Open Homepage"
921
 
msgstr "&פתח עמוד בית"
922
 
 
923
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:215
924
 
msgid "&Add Feed..."
925
 
msgstr "&הוסף ערוץ..."
926
 
 
927
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:221
928
 
msgid "Ne&w Folder..."
929
 
msgstr "&תיקייה חדשה..."
930
 
 
931
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:240
932
 
msgid "&Normal View"
933
 
msgstr "תצוגה &רגילה"
934
 
 
935
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:246
936
 
msgid "&Widescreen View"
937
 
msgstr "תצוגה &רחבת מסך"
938
 
 
939
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:252
940
 
msgid "C&ombined View"
941
 
msgstr "תצוגה &משולבת"
942
 
 
943
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:265
944
 
msgid "Fe&tch All Feeds"
945
 
msgstr "&עדכן את כל הערוצים"
946
 
 
947
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:271
948
 
msgid "C&ancel Feed Fetches"
949
 
msgstr ""
950
 
 
951
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:284
952
 
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
953
 
msgstr "ס&מן את כל הערוצים כנקרא"
954
 
 
955
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:9
956
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
957
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:290 rc.cpp:228
958
 
msgid "Show Quick Filter"
959
 
msgstr "הצג מסנן מהיר"
960
 
 
961
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:20
962
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
963
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:46
964
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
965
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:296 rc.cpp:62 rc.cpp:74
966
 
msgid "Open in Tab"
967
 
msgstr "פתח בלשונית"
968
 
 
969
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:30
970
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
971
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:56
972
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
973
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:302 rc.cpp:68 rc.cpp:80
974
 
msgid "Open in External Browser"
975
 
msgstr "פתח בדפדפן חיצוני"
976
 
 
977
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:307 src/actionmanagerimpl.cpp:539
978
 
msgid "Copy Link Address"
979
 
msgstr "העתק כתובת הקישור"
980
 
 
981
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:312
982
 
msgid "Pre&vious Unread Article"
983
 
msgstr "מאמר לא נ&קרא הקודם"
984
 
 
985
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:318
986
 
msgid "Ne&xt Unread Article"
987
 
msgstr "מאמר לא נק&רא הבא"
988
 
 
989
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:324
990
 
msgid "&Delete"
991
 
msgstr ""
992
 
 
993
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:329
994
 
msgid "&Mark As"
995
 
msgstr "&סמן בתור"
996
 
 
997
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:334
998
 
msgid "&Speak Selected Articles"
999
 
msgstr "&הקרא את המאמרים המסומנים"
1000
 
 
1001
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:339
1002
 
msgid "&Stop Speaking"
1003
 
msgstr "&הפסק להקריא"
1004
 
 
1005
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:348
1006
 
msgctxt "as in: mark as read"
1007
 
msgid "&Read"
1008
 
msgstr "&נקרא"
1009
 
 
1010
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:350
1011
 
msgid "Mark selected article as read"
1012
 
msgstr "סמן מאמר נבחר בתור נקרא"
1013
 
 
1014
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:356
1015
 
msgctxt "as in: mark as new"
1016
 
msgid "&New"
1017
 
msgstr ""
1018
 
 
1019
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:359
1020
 
msgid "Mark selected article as new"
1021
 
msgstr "סמן מאמר נבחר בתור חדש"
1022
 
 
1023
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:365
1024
 
msgctxt "as in: mark as unread"
1025
 
msgid "&Unread"
1026
 
msgstr ""
1027
 
 
1028
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:367
1029
 
msgid "Mark selected article as unread"
1030
 
msgstr "סמן מאמר נבחר בתור לא נקרא"
1031
 
 
1032
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:373
1033
 
msgid "&Mark as Important"
1034
 
msgstr "סמן מאמר בתור &חשוב"
1035
 
 
1036
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:378
1037
 
msgid "Remove &Important Mark"
1038
 
msgstr "הסר סימון &חושב"
1039
 
 
1040
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:382
1041
 
msgid "Move Node Up"
1042
 
msgstr "העבר צומת מעלה"
1043
 
 
1044
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:387
1045
 
msgid "Move Node Down"
1046
 
msgstr "העבר צומת מטה"
1047
 
 
1048
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:391 src/actionmanagerimpl.cpp:392
1049
 
msgid "Move Node Left"
1050
 
msgstr "העבר צומת שמאלה"
1051
 
 
1052
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:397
1053
 
msgid "Move Node Right"
1054
 
msgstr "העבר צומת ימינה"
1055
 
 
1056
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:403
1057
 
msgid "Send &Link Address..."
1058
 
msgstr "שלח &קישור לכתובת..."
1059
 
 
1060
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:408
1061
 
msgid "Send &File..."
1062
 
msgstr "שלח &קובץ..."
1063
 
 
1064
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:442
1065
 
msgid "&Previous Article"
1066
 
msgstr "מאמר &קודם"
1067
 
 
1068
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:446
1069
 
msgid "&Next Article"
1070
 
msgstr "מאמר &הבא"
1071
 
 
1072
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:461
1073
 
msgid "&Previous Feed"
1074
 
msgstr "הערוץ ה&ודם"
1075
 
 
1076
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:466
1077
 
msgid "&Next Feed"
1078
 
msgstr "הערוץ ה&בא"
1079
 
 
1080
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:472
1081
 
msgid "N&ext Unread Feed"
1082
 
msgstr "הערוץ ה&בא שלא נקרא"
1083
 
 
1084
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:478
1085
 
msgid "Prev&ious Unread Feed"
1086
 
msgstr "הערוץ ה&קודם שלא נקרא"
1087
 
 
1088
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:483
1089
 
msgid "Go to Top of Tree"
1090
 
msgstr "לץ לראשית העץ"
1091
 
 
1092
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:488
1093
 
msgid "Go to Bottom of Tree"
1094
 
msgstr "לך לסוף העץ"
1095
 
 
1096
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:493
1097
 
msgid "Go Left in Tree"
1098
 
msgstr "לך שמאלה בעץ"
1099
 
 
1100
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:498
1101
 
msgid "Go Right in Tree"
1102
 
msgstr "לך ימינה בעץ"
1103
 
 
1104
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:503
1105
 
msgid "Go Up in Tree"
1106
 
msgstr "עלה מעלה בעץ"
1107
 
 
1108
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:508
1109
 
msgid "Go Down in Tree"
1110
 
msgstr "רד מטה בעץ"
1111
 
 
1112
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:523
1113
 
msgid "Select Next Tab"
1114
 
msgstr "בחר את הלשונית הבאה"
1115
 
 
1116
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:528
1117
 
msgid "Select Previous Tab"
1118
 
msgstr "בחר את הלשונית הקודמת"
1119
 
 
1120
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:534
1121
 
msgid "Detach Tab"
1122
 
msgstr "נתק לשונית"
1123
 
 
1124
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:539
1125
 
msgid "&Close Tab"
1126
 
msgstr "&סגור לשונית"
1127
 
 
1128
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:545
1129
 
msgid "&Increase Font Sizes"
1130
 
msgstr "ה&גדל גודל הגופנים"
1131
 
 
1132
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:551
1133
 
msgid "&Decrease Font Sizes"
1134
 
msgstr "ה&קטן גדלי הגופנים"
1135
 
 
1136
 
#: src/notificationmanager.cpp:79
1137
 
#, kde-format
1138
 
msgid ""
1139
 
"Feed added:\n"
1140
 
" %1"
1141
 
msgstr ""
1142
 
"נוסף ערוץ:\n"
1143
 
"%1"
1144
 
 
1145
 
#: src/notificationmanager.cpp:87
1146
 
#, kde-format
1147
 
msgid ""
1148
 
"Feeds added:\n"
1149
 
" %1"
1150
 
msgstr ""
1151
 
"נוספו ערוצים:\n"
1152
 
"%1"
1153
 
 
1154
 
#: src/feedlist.cpp:177
1155
 
msgid "All Feeds"
1156
 
msgstr "כל הערוצים"
1157
 
 
1158
 
#: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:48
1159
 
msgid "Metakit"
1160
 
msgstr ""
1161
 
 
1162
 
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:49
1163
 
msgid "kcmakronlinesyncconfig"
1164
 
msgstr ""
1165
 
 
1166
 
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:50
1167
 
msgid "Configure Online Readers"
1168
 
msgstr ""
1169
 
 
1170
 
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:52
1171
 
msgid "(c), 2008 Didier Hoarau"
1172
 
msgstr ""
1173
 
 
1174
 
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:54
1175
 
msgid "Didier Hoarau"
1176
 
msgstr ""
1177
 
 
1178
 
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:161
1179
 
msgid ""
1180
 
"Some categories and feeds have been marked for removal. Do you want to "
1181
 
"delete them?"
1182
 
msgstr ""
1183
 
 
1184
 
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:163
1185
 
msgid "Remove nothing"
1186
 
msgstr ""
1187
 
 
1188
 
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:164
1189
 
msgid "Remove only categories"
1190
 
msgstr ""
1191
 
 
1192
 
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:165
1193
 
msgid "Remove feeds"
1194
 
msgstr ""
1195
 
 
1196
 
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:217
1197
 
msgid "An error occurred, synchronization aborted."
1198
 
msgstr ""
1199
 
 
1200
 
#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:276
1201
 
msgid "Authentication failed, synchronization aborted."
1202
 
msgstr ""
1203
 
 
1204
 
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:61
1205
 
msgid "Synchronize Feeds"
1206
 
msgstr ""
1207
 
 
1208
 
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:96
1209
 
#, kde-format
1210
 
msgid "Get from %1"
1211
 
msgstr ""
1212
 
 
1213
 
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:105
1214
 
#, kde-format
1215
 
msgid "Send to %1"
1216
 
msgstr ""
1217
 
 
1218
 
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:114
1219
 
msgid "Manage..."
1220
 
msgstr ""
1221
 
 
1222
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialog.cpp:37
1223
 
msgid "Online Reader Configuration"
1224
 
msgstr ""
1225
 
 
1226
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:43
1227
 
msgid "Modify Online Reader Account"
1228
 
msgstr ""
1229
 
 
1230
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:44
1231
 
msgid "Google Reader"
1232
 
msgstr ""
1233
 
 
1234
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:43
1235
 
msgid "Nothing"
1236
 
msgstr ""
1237
 
 
1238
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:44
1239
 
msgid "Categories"
1240
 
msgstr ""
1241
 
 
1242
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:46
1243
 
msgid "Ask"
1244
 
msgstr ""
1245
 
 
1246
 
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:65
1247
 
msgid "kcmakrappearanceconfig"
1248
 
msgstr ""
1249
 
 
1250
 
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:66
1251
 
msgid "Configure Feed Reader Appearance"
1252
 
msgstr ""
1253
 
 
1254
 
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:57
1255
 
#: configuration/akregator_config_general.cpp:61
1256
 
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:68
1257
 
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:51
1258
 
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:66
1259
 
msgid "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
1260
 
msgstr ""
1261
 
 
1262
 
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:63
1263
 
msgid "kcmakrarchiveconfig"
1264
 
msgstr ""
1265
 
 
1266
 
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:64
1267
 
msgid "Configure Feed Reader Archive"
1268
 
msgstr ""
1269
 
 
1270
 
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:48
1271
 
msgid "kcmakradvancedconfig"
1272
 
msgstr ""
1273
 
 
1274
 
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:49
1275
 
msgid "Advanced Feed Reader Settings"
1276
 
msgstr ""
1277
 
 
1278
 
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:54
1279
 
msgid "kcmakrbrowserconfig"
1280
 
msgstr ""
1281
 
 
1282
 
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:55
1283
 
msgid "Configure Feed Reader Browser"
1284
 
msgstr ""
1285
 
 
1286
 
#: configuration/akregator_config_general.cpp:51
1287
 
msgid " minute"
1288
 
msgid_plural " minutes"
1289
 
msgstr[0] ""
1290
 
msgstr[1] ""
1291
 
 
1292
 
#: configuration/akregator_config_general.cpp:58
1293
 
msgid "kcmakrgeneralconfig"
1294
 
msgstr ""
1295
 
 
1296
 
#: configuration/akregator_config_general.cpp:59
1297
 
msgid "Configure Feeds"
1298
 
msgstr ""
1299
 
 
1300
 
#: rc.cpp:1
1301
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1302
 
msgid "Your names"
1303
 
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:"
1304
 
 
1305
 
#: rc.cpp:2
1306
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1307
 
msgid "Your emails"
1308
 
msgstr "kde-il@yahoogroups.com,,"
1309
 
 
1310
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:21
1311
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
1312
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:31
1313
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
1314
 
#. i18n: file: src/pageviewer.rc:34
1315
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
1316
 
#: rc.cpp:488 rc.cpp:515 rc.cpp:536
1317
 
msgid "&Go"
1318
 
msgstr "&עבור"
1319
 
 
1320
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42
1321
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
1322
 
#: rc.cpp:431
1323
 
msgid "&General"
1324
 
msgstr "&כללי"
1325
 
 
1326
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54
1327
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval)
1328
 
#: rc.cpp:434
1329
 
msgid "U&se a custom update interval"
1330
 
msgstr "&השתמש בקצב עדכון מותאם אישית"
1331
 
 
1332
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88
1333
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
1334
 
#: rc.cpp:437
1335
 
msgid "Update &every:"
1336
 
msgstr "עדכן &כל:"
1337
 
 
1338
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:114
1339
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification)
1340
 
#: rc.cpp:440
1341
 
msgid "Notify when new articles arri&ve"
1342
 
msgstr "התרע כאשר מאמרים חדשים &מגיעים"
1343
 
 
1344
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:129
1345
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1346
 
#: rc.cpp:443
1347
 
msgid "&URL:"
1348
 
msgstr "&כתובת:"
1349
 
 
1350
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:139
1351
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1352
 
#: rc.cpp:446
1353
 
msgid "&Name:"
1354
 
msgstr "&שם:"
1355
 
 
1356
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:157
1357
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit)
1358
 
#: rc.cpp:449
1359
 
msgid "Display name of RSS column"
1360
 
msgstr "הצג שם של עמודת RSS"
1361
 
 
1362
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:183
1363
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
1364
 
#: rc.cpp:452
1365
 
msgid "Ar&chive"
1366
 
msgstr "&ארכיב"
1367
 
 
1368
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:195
1369
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault)
1370
 
#: rc.cpp:455
1371
 
msgid "&Use default settings"
1372
 
msgstr "&השתמש בהגדרות ברירת מחדל"
1373
 
 
1374
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:205
1375
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving)
1376
 
#: rc.cpp:458
1377
 
msgid "Di&sable archiving"
1378
 
msgstr "&בטל שמירת ארכיבים"
1379
 
 
1380
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:236
1381
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber)
1382
 
#: rc.cpp:461
1383
 
msgid "Limit archi&ve to:"
1384
 
msgstr "הגבל גודל ה&ארכיב אל:"
1385
 
 
1386
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:260
1387
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge)
1388
 
#: rc.cpp:464
1389
 
msgid "&Delete articles older than:"
1390
 
msgstr "&מחק מאמרים ישנים מ:"
1391
 
 
1392
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:312
1393
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles)
1394
 
#: rc.cpp:467
1395
 
msgid "&Keep all articles"
1396
 
msgstr "&שמור על כל המאמרים"
1397
 
 
1398
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:320
1399
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
1400
 
#: rc.cpp:470
1401
 
msgid "Adva&nced"
1402
 
msgstr "מת&קדם"
1403
 
 
1404
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:353
1405
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite)
1406
 
#: rc.cpp:473
1407
 
msgid "Load the &full website when reading articles"
1408
 
msgstr "טען את &כל האתר בעת קריאת מאמרים"
1409
 
 
1410
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:360
1411
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead)
1412
 
#: rc.cpp:476
1413
 
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
1414
 
msgstr "ס&מן מאמרים כנקראים כאשר הם מגיעים"
1415
 
 
1416
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4
1417
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1418
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:4
1419
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1420
 
#: rc.cpp:198 rc.cpp:479
1421
 
msgid "&File"
1422
 
msgstr ""
1423
 
 
1424
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:11
1425
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1426
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:14
1427
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1428
 
#: rc.cpp:482 rc.cpp:509
1429
 
msgid "&Edit"
1430
 
msgstr ""
1431
 
 
1432
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:16
1433
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1434
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:21
1435
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1436
 
#: rc.cpp:485 rc.cpp:512
1437
 
msgid "&View"
1438
 
msgstr ""
1439
 
 
1440
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:26
1441
 
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1442
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:44
1443
 
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1444
 
#: rc.cpp:491 rc.cpp:518
1445
 
msgid "Fee&d"
1446
 
msgstr ""
1447
 
 
1448
 
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.rc:4
1449
 
#. i18n: ectx: Menu (article)
1450
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31
1451
 
#. i18n: ectx: Menu (article)
1452
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:57
1453
 
#. i18n: ectx: Menu (article)
1454
 
#: rc.cpp:207 rc.cpp:494 rc.cpp:521
1455
 
msgid "&Article"
1456
 
msgstr "&מאמר"
1457
 
 
1458
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:36
1459
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1460
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:73
1461
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1462
 
#: rc.cpp:497 rc.cpp:524
1463
 
msgid "&Settings"
1464
 
msgstr ""
1465
 
 
1466
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:47
1467
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1468
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:84
1469
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1470
 
#: rc.cpp:500 rc.cpp:527
1471
 
msgid "Main Toolbar"
1472
 
msgstr ""
1473
 
 
1474
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:51
1475
 
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1476
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:94
1477
 
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1478
 
#: rc.cpp:503 rc.cpp:530
1479
 
msgid "Browser Toolbar"
1480
 
msgstr ""
1481
 
 
1482
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:54
1483
 
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1484
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:102
1485
 
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1486
 
#: rc.cpp:506 rc.cpp:533
1487
 
msgid "Speech Toolbar"
1488
 
msgstr "סרגל קריאה"
1489
 
 
1490
 
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:124
1491
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1492
 
#: rc.cpp:422
1493
 
msgid "Add New Source"
1494
 
msgstr "הוסף מקור חדש"
1495
 
 
1496
 
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:131
1497
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1498
 
#: rc.cpp:425
1499
 
msgid "Feed &URL:"
1500
 
msgstr "&כתובת הערוץ"
1501
 
 
1502
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10
1503
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1504
 
#: rc.cpp:231
1505
 
msgid "Show Quick Filter Bar"
1506
 
msgstr "הצג סרגל סינון מהיר"
1507
 
 
1508
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:14
1509
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1510
 
#: rc.cpp:234
1511
 
msgid "Status Filter"
1512
 
msgstr "מצב המסנן"
1513
 
 
1514
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:15
1515
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1516
 
#: rc.cpp:237
1517
 
msgid "Stores the last status filter setting"
1518
 
msgstr "שומר את המצב האחרון של מסנן"
1519
 
 
1520
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:19
1521
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1522
 
#: rc.cpp:240
1523
 
msgid "Text Filter"
1524
 
msgstr "מסנן טקסט"
1525
 
 
1526
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:20
1527
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1528
 
#: rc.cpp:243
1529
 
msgid "Stores the last search line text"
1530
 
msgstr "שומר את שורת החיפוש האחרונה"
1531
 
 
1532
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:23
1533
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1534
 
#: rc.cpp:246
1535
 
msgid "View Mode"
1536
 
msgstr "מצב תצוגה"
1537
 
 
1538
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:24
1539
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1540
 
#: rc.cpp:249
1541
 
msgid "Article display mode."
1542
 
msgstr "מצב תצוגת מאמרים."
1543
 
 
1544
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:28
1545
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1546
 
#: rc.cpp:252
1547
 
msgid "Sizes for first splitter"
1548
 
msgstr "גדלים עבור המפצל"
1549
 
 
1550
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:29
1551
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1552
 
#: rc.cpp:255
1553
 
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
1554
 
msgstr "גדלי מפצל התצוגות הראשי (בדרך כלל האנכי)."
1555
 
 
1556
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:33
1557
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1558
 
#: rc.cpp:258
1559
 
msgid "Sizes for second splitter"
1560
 
msgstr "גדלים עבור המפצל השני"
1561
 
 
1562
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:34
1563
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1564
 
#: rc.cpp:261
1565
 
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
1566
 
msgstr "גדלי מפצל התצוגות המשניים (בדרך כלל האופקי)."
1567
 
 
1568
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:64
1569
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1570
 
#: rc.cpp:264
1571
 
msgid "Archive Mode"
1572
 
msgstr "מצב ארכיב"
1573
 
 
1574
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:68
1575
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1576
 
#: rc.cpp:267
1577
 
msgid "Keep All Articles"
1578
 
msgstr "שמור על כל הארכיבים"
1579
 
 
1580
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:69
1581
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1582
 
#: rc.cpp:270
1583
 
msgid "Save an unlimited number of articles."
1584
 
msgstr "שמור מספר בלתי מוגבל של מאמרים."
1585
 
 
1586
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:72
1587
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1588
 
#: rc.cpp:273
1589
 
msgid "Limit Number of Articles"
1590
 
msgstr "הגבל את מספר המאמרים"
1591
 
 
1592
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:73
1593
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1594
 
#: rc.cpp:276
1595
 
msgid "Limit the number of articles in a feed"
1596
 
msgstr "הגבל את מספר המאמרים בערוץ"
1597
 
 
1598
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:76
1599
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1600
 
#: rc.cpp:279
1601
 
msgid "Delete Expired Articles"
1602
 
msgstr "מחק מאמרים שתוקפם פג"
1603
 
 
1604
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:77
1605
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1606
 
#: rc.cpp:282
1607
 
msgid "Delete expired articles"
1608
 
msgstr "מחק מאמרים שתוקפם פג"
1609
 
 
1610
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:80
1611
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1612
 
#: rc.cpp:285
1613
 
msgid "Disable Archiving"
1614
 
msgstr "בטל שמירת ארכיבים"
1615
 
 
1616
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:81
1617
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1618
 
#: rc.cpp:288
1619
 
msgid "Do not save any articles"
1620
 
msgstr "אל תשמור מאמרים כלל"
1621
 
 
1622
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:86
1623
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1624
 
#: rc.cpp:291
1625
 
msgid "Expiry Age"
1626
 
msgstr "תאריך תפוגה"
1627
 
 
1628
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:87
1629
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1630
 
#: rc.cpp:294
1631
 
msgid "Default expiry age for articles in days."
1632
 
msgstr "זמן תפוגת מאמרים בימים."
1633
 
 
1634
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:91
1635
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1636
 
#: rc.cpp:297
1637
 
msgid "Article Limit"
1638
 
msgstr "גבול המאמרים"
1639
 
 
1640
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:92
1641
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1642
 
#: rc.cpp:300
1643
 
msgid "Number of articles to keep per feed."
1644
 
msgstr "מספר העוצרים לשמירה לערוץ."
1645
 
 
1646
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:96
1647
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1648
 
#: rc.cpp:303
1649
 
msgid "Do Not Expire Important Articles"
1650
 
msgstr "אל תמחק מאמרים חשובים"
1651
 
 
1652
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:97
1653
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1654
 
#: rc.cpp:306
1655
 
msgid ""
1656
 
"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
1657
 
"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
1658
 
msgstr ""
1659
 
"כאשר אפשרות זו מסומנת, מאמרים שסימנת בתור חשובים לא יוסרו כאשר מכסת המאמרים "
1660
 
"מבינת כמות או נפח מגיעה אל קיצה."
1661
 
 
1662
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:103
1663
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
1664
 
#: rc.cpp:309
1665
 
msgid "Concurrent Fetches"
1666
 
msgstr "הורדות במקביל"
1667
 
 
1668
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:104
1669
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
1670
 
#: rc.cpp:312
1671
 
msgid "Number of concurrent fetches"
1672
 
msgstr "מספר ההורדות במקביל"
1673
 
 
1674
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:108
1675
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
1676
 
#: rc.cpp:315
1677
 
msgid "Use HTML Cache"
1678
 
msgstr "השתמש במטמון HTML"
1679
 
 
1680
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:109
1681
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
1682
 
#: rc.cpp:318
1683
 
msgid ""
1684
 
"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
1685
 
"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
1686
 
msgstr ""
1687
 
"השתמש בהגדרות גלובליות של KDE עבור מטמון HTML עבור הורדת ערוצים למניעת "
1688
 
"תעבורה מיותרת. בטל את אפשרות זאת רק בעת הצורך."
1689
 
 
1690
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:113
1691
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
1692
 
#: rc.cpp:321
1693
 
msgid ""
1694
 
"This option allows user to specify custom user-agent string instead of using "
1695
 
"the default one. This is here because some proxies may interrupt the "
1696
 
"connection because of having \"gator\" in the name."
1697
 
msgstr ""
1698
 
 
1699
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:119
1700
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1701
 
#: rc.cpp:324
1702
 
msgid "Fetch on startup"
1703
 
msgstr "הורד בהפעלת התוכנה"
1704
 
 
1705
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:120
1706
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1707
 
#: rc.cpp:327
1708
 
msgid "Fetch feedlist on startup."
1709
 
msgstr "עדכן רשימת ערוצים בהפעלה."
1710
 
 
1711
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:124
1712
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1713
 
#: rc.cpp:330
1714
 
msgid "Mark all feeds as read on startup"
1715
 
msgstr "סמן את כל הערוצים כנקראו בהפעלה"
1716
 
 
1717
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:125
1718
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1719
 
#: rc.cpp:333
1720
 
msgid "Mark all feeds as read on startup."
1721
 
msgstr "סמן את כל הערוצים כנקרא בהפעלה."
1722
 
 
1723
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:129
1724
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1725
 
#: rc.cpp:336
1726
 
msgid "Use interval fetching"
1727
 
msgstr "משוך מאמרים אחת לכמה זמן"
1728
 
 
1729
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:130
1730
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1731
 
#: rc.cpp:340
1732
 
#, kde-format, no-c-format
1733
 
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
1734
 
msgstr "עדכן את כל הערוצים כל %1 דקות."
1735
 
 
1736
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:134
1737
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1738
 
#: rc.cpp:343
1739
 
msgid "Interval for autofetching"
1740
 
msgstr "זמן לעדכון מאמרים"
1741
 
 
1742
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:135
1743
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1744
 
#: rc.cpp:346
1745
 
msgid "Interval for autofetching in minutes."
1746
 
msgstr "זמן לעדכון מאמרים בדקות."
1747
 
 
1748
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:139
1749
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1750
 
#: rc.cpp:349
1751
 
msgid "Use notifications"
1752
 
msgstr "השתמש בהתרעות"
1753
 
 
1754
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:140
1755
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1756
 
#: rc.cpp:352
1757
 
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
1758
 
msgstr "קובע האם להשתמש בבלון התרעות או לא."
1759
 
 
1760
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:144
1761
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1762
 
#: rc.cpp:355
1763
 
msgid "Show tray icon"
1764
 
msgstr "הצג סמל במגש מערכת"
1765
 
 
1766
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:145
1767
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1768
 
#: rc.cpp:358
1769
 
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
1770
 
msgstr "קובע האם להשתמש בסמל במגש מערכת או לא."
1771
 
 
1772
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:108
1773
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
1774
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:156
1775
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1776
 
#: rc.cpp:99 rc.cpp:367
1777
 
msgid "Always show the tab bar"
1778
 
msgstr ""
1779
 
 
1780
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157
1781
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1782
 
#: rc.cpp:370
1783
 
msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open"
1784
 
msgstr ""
1785
 
 
1786
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:161
1787
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1788
 
#: rc.cpp:373
1789
 
msgid "Show close buttons on tabs"
1790
 
msgstr "הצג כפתורי סגירה על הלשוניות"
1791
 
 
1792
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162
1793
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1794
 
#: rc.cpp:376
1795
 
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
1796
 
msgstr "הצג כפתורי סגירה על הלשוניות במקום סמלים"
1797
 
 
1798
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171
1799
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1800
 
#: rc.cpp:385
1801
 
msgid "Use default KDE web browser"
1802
 
msgstr "השתמש בדפדפן ברירת המחדל של KDE"
1803
 
 
1804
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:172
1805
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1806
 
#: rc.cpp:388
1807
 
msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
1808
 
msgstr "השתמש בדפדפן רשת של KDE עבור הפתיחה בדפדפן חיצוני."
1809
 
 
1810
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:82
1811
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
1812
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:176
1813
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1814
 
#: rc.cpp:90 rc.cpp:391
1815
 
msgid "Use this command:"
1816
 
msgstr "השתמש בפקודה זו:"
1817
 
 
1818
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:177
1819
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1820
 
#: rc.cpp:394
1821
 
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
1822
 
msgstr "השתמש בפקודה הבאה כדי לפתוח מאמר בדפדפן חיצוני."
1823
 
 
1824
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:181
1825
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1826
 
#: rc.cpp:398
1827
 
#, no-c-format
1828
 
msgid "Command to launch external browser.  URL will substitute for %u."
1829
 
msgstr "הפקודה להפעלת הדפדפן החיצוני. הכתובת תומר ב־%u."
1830
 
 
1831
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:185
1832
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1833
 
#: rc.cpp:401
1834
 
msgid "What the click with left mouse button should do."
1835
 
msgstr "מה לחיצה על הכפתור השמאלי אמורה לעשות."
1836
 
 
1837
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:194
1838
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1839
 
#: rc.cpp:404
1840
 
msgid "What the click with middle mouse button should do."
1841
 
msgstr "מה לחיצה על הכפתור הימני אמורה לעשות."
1842
 
 
1843
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:219
1844
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced)
1845
 
#: rc.cpp:407
1846
 
msgid "Archive Backend"
1847
 
msgstr "מנוע הארכיב"
1848
 
 
1849
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:223
1850
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced)
1851
 
#: rc.cpp:410
1852
 
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
1853
 
msgstr "האם לחכות לפני סימון מאמר בתור נקרא כאשר הוא נבחר."
1854
 
 
1855
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:227
1856
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced)
1857
 
#: rc.cpp:413
1858
 
msgid ""
1859
 
"Configurable delay between selecting an article and it being marked as read."
1860
 
msgstr ""
1861
 
 
1862
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:231
1863
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced)
1864
 
#: rc.cpp:416
1865
 
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
1866
 
msgstr "מאפס את החיפוש המהיר בעת מעבר בין ערוצים."
1867
 
 
1868
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
1869
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1870
 
#: rc.cpp:186
1871
 
msgid "Type:"
1872
 
msgstr ""
1873
 
 
1874
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
1875
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
1876
 
#: rc.cpp:189
1877
 
msgid "Login:"
1878
 
msgstr ""
1879
 
 
1880
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
1881
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
1882
 
#: rc.cpp:192
1883
 
msgid "Password:"
1884
 
msgstr ""
1885
 
 
1886
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
1887
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1888
 
#: rc.cpp:195
1889
 
msgid "File:"
1890
 
msgstr ""
1891
 
 
1892
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
1893
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
1894
 
#: rc.cpp:165
1895
 
msgid "Online reader accounts:"
1896
 
msgstr ""
1897
 
 
1898
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
1899
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
1900
 
#: rc.cpp:168
1901
 
msgid "Type"
1902
 
msgstr ""
1903
 
 
1904
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
1905
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
1906
 
#: rc.cpp:171
1907
 
msgid "Description"
1908
 
msgstr ""
1909
 
 
1910
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
1911
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
1912
 
#: rc.cpp:174
1913
 
msgid "Add..."
1914
 
msgstr ""
1915
 
 
1916
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
1917
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
1918
 
#: rc.cpp:177
1919
 
msgid "Modify..."
1920
 
msgstr ""
1921
 
 
1922
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
1923
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
1924
 
#: rc.cpp:180
1925
 
msgid "Remove"
1926
 
msgstr ""
1927
 
 
1928
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
1929
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
1930
 
#: rc.cpp:183
1931
 
msgid "Delete feeds:"
1932
 
msgstr ""
1933
 
 
1934
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
1935
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
1936
 
#: rc.cpp:201
1937
 
msgid "Bar Settings"
1938
 
msgstr ""
1939
 
 
1940
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
1941
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)
1942
 
#: rc.cpp:204
1943
 
msgid "Bar!"
1944
 
msgstr ""
1945
 
 
1946
 
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:10
1947
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1948
 
#: rc.cpp:147
1949
 
msgid "Default Archive Settings"
1950
 
msgstr "הגדרות בניית ארכיבים"
1951
 
 
1952
 
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:16
1953
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
1954
 
#: rc.cpp:150
1955
 
msgid "Disable archiving"
1956
 
msgstr "בטל שמירת ארכיבים"
1957
 
 
1958
 
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:23
1959
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
1960
 
#: rc.cpp:153
1961
 
msgid "Keep all articles"
1962
 
msgstr "שמור על כל המאמרים"
1963
 
 
1964
 
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:35
1965
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
1966
 
#: rc.cpp:156
1967
 
msgid "Limit feed archive size to:"
1968
 
msgstr "הגבל את גודל ארכיבי הערוצים אל:"
1969
 
 
1970
 
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:62
1971
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
1972
 
#: rc.cpp:159
1973
 
msgid "Delete articles older than: "
1974
 
msgstr "מחק ארכיבים ישנים מ: "
1975
 
 
1976
 
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:100
1977
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
1978
 
#: rc.cpp:162
1979
 
msgid "Do not expire important articles"
1980
 
msgstr "אין תפוגה על מאמרים חשובים"
1981
 
 
1982
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:12
1983
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
1984
 
#: rc.cpp:59
1985
 
msgid "Left mouse click:"
1986
 
msgstr "התנהגות כפתור שמאלי:"
1987
 
 
1988
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:25
1989
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
1990
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:51
1991
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
1992
 
#: rc.cpp:65 rc.cpp:77
1993
 
msgid "Open in Background Tab"
1994
 
msgstr "פתח בכרטיסיית רקע"
1995
 
 
1996
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:38
1997
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
1998
 
#: rc.cpp:71
1999
 
msgid "Middle mouse click:"
2000
 
msgstr "התנהגות כפתור אמצעי:"
2001
 
 
2002
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:66
2003
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
2004
 
#: rc.cpp:83
2005
 
msgid "External Browsing"
2006
 
msgstr ""
2007
 
 
2008
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:75
2009
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
2010
 
#: rc.cpp:87
2011
 
#, no-c-format
2012
 
msgid "firefox %u"
2013
 
msgstr "firefox %u"
2014
 
 
2015
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:89
2016
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
2017
 
#: rc.cpp:93
2018
 
msgid "Use default web browser"
2019
 
msgstr ""
2020
 
 
2021
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:102
2022
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
2023
 
#: rc.cpp:96
2024
 
msgid "Tabs"
2025
 
msgstr ""
2026
 
 
2027
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:115
2028
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
2029
 
#: rc.cpp:102
2030
 
msgid "Show close button on each tab"
2031
 
msgstr ""
2032
 
 
2033
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:10
2034
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2035
 
#: rc.cpp:23
2036
 
msgid "Global"
2037
 
msgstr "כללי"
2038
 
 
2039
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:16
2040
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
2041
 
#: rc.cpp:26
2042
 
msgid "Show tra&y icon"
2043
 
msgstr "הצג סמל ב&מגש מערכת"
2044
 
 
2045
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:59
2046
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
2047
 
#: rc.cpp:32
2048
 
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
2049
 
msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך לקבל התרעות כאשר יש מאמרים חדשים."
2050
 
 
2051
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:62
2052
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
2053
 
#: rc.cpp:35
2054
 
msgid "Use &notifications for all feeds"
2055
 
msgstr "השתמש ב&התראות עבור על הערוצים"
2056
 
 
2057
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:69
2058
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
2059
 
#: rc.cpp:38
2060
 
msgid "&Use interval fetching"
2061
 
msgstr "&זמן לעדכון מאמרים"
2062
 
 
2063
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:97
2064
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
2065
 
#: rc.cpp:41
2066
 
msgid "Fetch feeds every:"
2067
 
msgstr "עדכן ערוצים כל:"
2068
 
 
2069
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:138
2070
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2071
 
#: rc.cpp:44
2072
 
msgid "Startup"
2073
 
msgstr "התחלה"
2074
 
 
2075
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:144
2076
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
2077
 
#: rc.cpp:47
2078
 
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
2079
 
msgstr "סמן את &כל הערוצים כנקראו בהפעלה"
2080
 
 
2081
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:151
2082
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
2083
 
#: rc.cpp:50
2084
 
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
2085
 
msgstr "עדכן את כל ה&ערוצים בהפעלה"
2086
 
 
2087
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:161
2088
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2089
 
#: rc.cpp:53
2090
 
msgid "Network"
2091
 
msgstr "רשת"
2092
 
 
2093
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:167
2094
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
2095
 
#: rc.cpp:56
2096
 
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
2097
 
msgstr "השתמש במטמון ה&דפדפן (פחות תעבורת רשת)"
2098
 
 
2099
 
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:10
2100
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2101
 
#: rc.cpp:5
2102
 
msgid "Archive"
2103
 
msgstr "ארכיב"
2104
 
 
2105
 
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:18
2106
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2107
 
#: rc.cpp:8
2108
 
msgid "Archive backend:"
2109
 
msgstr "מנוע הארכיב:"
2110
 
 
2111
 
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28
2112
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
2113
 
#: rc.cpp:11
2114
 
msgid "&Configure..."
2115
 
msgstr "&תצורה..."
2116
 
 
2117
 
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:53
2118
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2119
 
#: rc.cpp:14
2120
 
msgid "Article List"
2121
 
msgstr "רשימת מאמרים"
2122
 
 
2123
 
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:61
2124
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
2125
 
#: rc.cpp:17
2126
 
msgid "Mar&k selected article read after"
2127
 
msgstr "&סמן מאמר אחרי הקריאה"
2128
 
 
2129
 
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:71
2130
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MarkReadDelay)
2131
 
#: rc.cpp:458
2132
 
msgid " sec"
2133
 
msgstr " שנייה"
2134
 
 
2135
 
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:96
2136
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
2137
 
#: rc.cpp:20
2138
 
msgid "Reset search bar when changing feeds"
2139
 
msgstr "אפס את המסנן בעת מבער בין ערוצים"
2140
 
 
2141
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:10
2142
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2143
 
#: rc.cpp:108
2144
 
msgid "Article List Colors"
2145
 
msgstr ""
2146
 
 
2147
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:37
2148
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
2149
 
#: rc.cpp:111
2150
 
msgid "Unread articles:"
2151
 
msgstr ""
2152
 
 
2153
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:54
2154
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
2155
 
#: rc.cpp:114
2156
 
msgid "New articles:"
2157
 
msgstr ""
2158
 
 
2159
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:70
2160
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
2161
 
#: rc.cpp:117
2162
 
msgid "Use custom colors"
2163
 
msgstr ""
2164
 
 
2165
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:80
2166
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2167
 
#: rc.cpp:120
2168
 
msgid "Font Size"
2169
 
msgstr ""
2170
 
 
2171
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:86
2172
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
2173
 
#: rc.cpp:123
2174
 
msgid "Minimum font size:"
2175
 
msgstr "גודל גופן מינימלי:"
2176
 
 
2177
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:126
2178
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
2179
 
#: rc.cpp:126
2180
 
msgid "Medium font size:"
2181
 
msgstr "גודל גופן בינוני:"
2182
 
 
2183
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:169
2184
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2185
 
#: rc.cpp:129
2186
 
msgid "Fonts"
2187
 
msgstr ""
2188
 
 
2189
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:175
2190
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2191
 
#: rc.cpp:132
2192
 
msgid "Standard font:"
2193
 
msgstr "גופן רגיל:"
2194
 
 
2195
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:185
2196
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
2197
 
#: rc.cpp:135
2198
 
msgid "Fixed font:"
2199
 
msgstr "גופן רוחב קבוע:"
2200
 
 
2201
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:195
2202
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2203
 
#: rc.cpp:138
2204
 
msgid "Serif font:"
2205
 
msgstr "גופן Serif:"
2206
 
 
2207
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:205
2208
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2209
 
#: rc.cpp:141
2210
 
msgid "Sans serif font:"
2211
 
msgstr "גופן Sans serif:"
2212
 
 
2213
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:218
2214
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks)
2215
 
#: rc.cpp:144
2216
 
msgid "&Underline links"
2217
 
msgstr "שים &קו תחתי מתחת לקישורים"