~ubuntu-branches/ubuntu/natty/language-pack-kde-he/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/juk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-03-17 11:18:57 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120317111857-lcz3tztbmthk6ylc
Tags: 1:11.04+20120314
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of juk.po to hebrew
2
 
# Igal <koala@linux.net>, 2004.
3
 
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
4
 
# Assaf Gillat <gillata@gmail.com>, 2005.
5
 
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008, 2009.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: juk\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-26 20:02+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-27 15:34+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-29 10:42+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14399)\n"
20
 
 
21
 
#: advancedsearchdialog.cpp:43
22
 
msgid "Create Search Playlist"
23
 
msgstr "צור רשימת השמעה לחיפוש"
24
 
 
25
 
#: advancedsearchdialog.cpp:55
26
 
msgid "Playlist name:"
27
 
msgstr "שם רשימת ההשמעה:"
28
 
 
29
 
#: advancedsearchdialog.cpp:58
30
 
msgid "Search Criteria"
31
 
msgstr "קריטריון לחיפוש"
32
 
 
33
 
#: advancedsearchdialog.cpp:65
34
 
msgid "Match any of the following"
35
 
msgstr "התאם אחר מהבאים"
36
 
 
37
 
#: advancedsearchdialog.cpp:66
38
 
msgid "Match all of the following"
39
 
msgstr "התאם את כל הבאים"
40
 
 
41
 
#: advancedsearchdialog.cpp:113
42
 
msgctxt "additional search options"
43
 
msgid "More"
44
 
msgstr "עוד"
45
 
 
46
 
#: advancedsearchdialog.cpp:117
47
 
msgid "Fewer"
48
 
msgstr "פחות"
49
 
 
50
 
#: cache.cpp:379
51
 
msgid ""
52
 
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
53
 
"may take some time."
54
 
msgstr ""
55
 
"נתוני המטמון של המוזיקה פגומים. JuK חייבת לסרוק אותם מחדש. הדבר עשוי לקחת "
56
 
"זמן מה."
57
 
 
58
 
#: collectionlist.cpp:96
59
 
msgid "Collection List"
60
 
msgstr "רשימת אוסף"
61
 
 
62
 
#: collectionlist.cpp:203
63
 
msgid ""
64
 
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
65
 
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
66
 
"\n"
67
 
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
68
 
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
69
 
msgstr ""
70
 
"הסרת פריט מתוך האוסף תסיר אותו גם מתוך כל רשימות ההשמעה שלך. האם אתה בטוח "
71
 
"שאתה רוצה להמשיך?\n"
72
 
"\n"
73
 
"לידיעתך, אם התיקיות שבהם נמצאים קבצים אלו נמצאות ב\"סריקה בהפעלה\", הם "
74
 
"יצורפו מחדש."
75
 
 
76
 
#: collectionlist.cpp:249
77
 
msgid "Show Playing"
78
 
msgstr "הצג מתנגן"
79
 
 
80
 
#: coverdialog.cpp:38
81
 
msgid "&lt;All Artists&gt;"
82
 
msgstr "<כל האמנים>"
83
 
 
84
 
#: coverdialog.cpp:153
85
 
msgid "Remove Cover"
86
 
msgstr "הסר עטיפה"
87
 
 
88
 
#: deletedialog.cpp:54
89
 
#, kde-format
90
 
msgid "<b>1</b> file selected."
91
 
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
92
 
msgstr[0] "קובץ <b>אחד</b> נבחר."
93
 
msgstr[1] "<b>%1</b> קבצים נבחרו."
94
 
 
95
 
#: deletedialog.cpp:65
96
 
msgid ""
97
 
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
98
 
msgstr "<qt>פריטים אלו <b>ימחקו לצמיתות</b> מהדיסק הקשיח שלך.</qt>"
99
 
 
100
 
#: deletedialog.cpp:71
101
 
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
102
 
msgstr "<qt>פריטים אלו יועברו אל סל האשפה.</qt>"
103
 
 
104
 
#: deletedialog.cpp:83
105
 
msgid "&Send to Trash"
106
 
msgstr "&שלח לסל אשפה"
107
 
 
108
 
#: deletedialog.cpp:87
109
 
msgid "About to delete selected files"
110
 
msgstr "עומד למחוק קבצים נבחרים"
111
 
 
112
 
#: directorylist.cpp:41
113
 
msgid "Folder List"
114
 
msgstr "רשימת תיקיות"
115
 
 
116
 
#: exampleoptions.cpp:55 main.cpp:48 playlist.cpp:412 systemtray.cpp:495
117
 
#: systemtray.cpp:506
118
 
msgid "JuK"
119
 
msgstr "JuK"
120
 
 
121
 
#: filerenamer.cpp:66
122
 
msgctxt "warning about mass file rename"
123
 
msgid "Warning"
124
 
msgstr "אזהרה"
125
 
 
126
 
#: filerenamer.cpp:76
127
 
msgid ""
128
 
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
129
 
"continue?"
130
 
msgstr ""
131
 
"הנך עומד לשנות את השמות של הקבצים הבאים. האם אתה בטוח שאתה רוצה להמשיך?"
132
 
 
133
 
#: filerenamer.cpp:82
134
 
msgid "Original Name"
135
 
msgstr "שם מקורי"
136
 
 
137
 
#: filerenamer.cpp:83
138
 
msgid "New Name"
139
 
msgstr "שם חדש"
140
 
 
141
 
#: filerenamer.cpp:91
142
 
msgid "No Change"
143
 
msgstr "ללא שינוי"
144
 
 
145
 
#: filerenamer.cpp:371
146
 
msgctxt "remove music genre from file renamer"
147
 
msgid "Remove"
148
 
msgstr "הסר"
149
 
 
150
 
#: filerenamer.cpp:376
151
 
msgctxt "file renamer genre options"
152
 
msgid "Options"
153
 
msgstr "אפשרויות"
154
 
 
155
 
#: filerenamer.cpp:474
156
 
msgid "Insert folder separator"
157
 
msgstr "הכנס מפריד תיקייה"
158
 
 
159
 
#: filerenamer.cpp:567
160
 
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
161
 
msgstr "לא נבחרו קבצים, או קבצים נבחרים הם ללא תגיות."
162
 
 
163
 
#: filerenamer.cpp:810
164
 
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
165
 
msgstr "הסתר חלון דו־שיח של בדיקת שינוי שם"
166
 
 
167
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:212
168
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample)
169
 
#: filerenamer.cpp:815 rc.cpp:119 rc.cpp:435
170
 
msgid "Show Renamer Test Dialog"
171
 
msgstr "הצג חלון דו־שיח של בדיקת שינוי שם"
172
 
 
173
 
#: filerenamer.cpp:897
174
 
#, kde-format
175
 
msgid "%1 to %2"
176
 
msgstr "%1 אל %2"
177
 
 
178
 
#: filerenamer.cpp:904
179
 
msgid "The following rename operations failed:\n"
180
 
msgstr "פעולת שינוי שם הבאה נכשלה:\n"
181
 
 
182
 
#: filerenamerconfigdlg.cpp:28
183
 
msgid "File Renamer Options"
184
 
msgstr "אפשרויות משנה שמות קבצים"
185
 
 
186
 
#: filerenameroptions.cpp:38
187
 
#, kde-format
188
 
msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
189
 
msgid "%1 Options"
190
 
msgstr "אפשרויות %1"
191
 
 
192
 
#: filerenameroptions.cpp:39
193
 
#, kde-format
194
 
msgid "%1 Format"
195
 
msgstr "תבנית %1"
196
 
 
197
 
#: filerenameroptions.cpp:40
198
 
#, kde-format
199
 
msgid "When the Track's %1 is Empty"
200
 
msgstr "כאשר הרצועה %1 ריקה"
201
 
 
202
 
#: filerenameroptions.cpp:41
203
 
#, kde-format
204
 
msgid ""
205
 
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
206
 
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
207
 
"below."
208
 
msgstr ""
209
 
"כאשר משתמשים במשנה שמות קבצים, שמות הקבצים שלך ישונו לערכים שיש לך בתגית "
210
 
"הרצועה %1 שלך, בתוספת של מידע נוסף שציינת למטה."
211
 
 
212
 
#: filerenameroptions.cpp:115
213
 
msgid "File Renamer"
214
 
msgstr "משנה שמות קבצים"
215
 
 
216
 
#: historyplaylist.cpp:41
217
 
msgid "Time"
218
 
msgstr "זמן"
219
 
 
220
 
#: juk.cpp:138
221
 
msgid "Your album art failed to download."
222
 
msgstr ""
223
 
 
224
 
#: juk.cpp:140
225
 
msgid "Your album art has finished downloading."
226
 
msgstr ""
227
 
 
228
 
#: juk.cpp:184 systemtray.cpp:195
229
 
msgid "&Random Play"
230
 
msgstr "&נגינה אקראית"
231
 
 
232
 
#: juk.cpp:191
233
 
msgid "&Disable Random Play"
234
 
msgstr "&בטל נגינה אקראית"
235
 
 
236
 
#: juk.cpp:197
237
 
msgid "Use &Random Play"
238
 
msgstr "ה&שתמש בנגינה אקראית"
239
 
 
240
 
#: juk.cpp:203
241
 
msgid "Use &Album Random Play"
242
 
msgstr "השתמש בנגינה אקראית של &אלבום"
243
 
 
244
 
#: juk.cpp:210
245
 
msgid "Remove From Playlist"
246
 
msgstr "הסר מרשימת השמעה"
247
 
 
248
 
#: juk.cpp:214
249
 
msgid "Crossfade Between Tracks"
250
 
msgstr ""
251
 
 
252
 
#: juk.cpp:218
253
 
msgid "&Play"
254
 
msgstr "&נגן"
255
 
 
256
 
#: juk.cpp:222
257
 
msgid "P&ause"
258
 
msgstr "ה&שהה"
259
 
 
260
 
#: juk.cpp:226
261
 
msgid "&Stop"
262
 
msgstr "&עצור"
263
 
 
264
 
#: juk.cpp:229
265
 
msgctxt "previous track"
266
 
msgid "Previous"
267
 
msgstr "הקודמת"
268
 
 
269
 
#: juk.cpp:234
270
 
msgctxt "next track"
271
 
msgid "&Next"
272
 
msgstr "ה&באה"
273
 
 
274
 
#: juk.cpp:238
275
 
msgid "&Loop Playlist"
276
 
msgstr "נגן רשימת השמעה ב&לולאה"
277
 
 
278
 
#: juk.cpp:242
279
 
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
280
 
msgstr "שנה את ה&גודל של עמודות רשימת ההשמעה ידנית"
281
 
 
282
 
#: juk.cpp:247
283
 
msgctxt "silence playback"
284
 
msgid "Mute"
285
 
msgstr "השתק"
286
 
 
287
 
#: juk.cpp:251
288
 
msgid "Volume Up"
289
 
msgstr "הגבר עוצמת קול"
290
 
 
291
 
#: juk.cpp:255
292
 
msgid "Volume Down"
293
 
msgstr "הנמך עוצמת קול"
294
 
 
295
 
#: juk.cpp:259
296
 
msgid "Play / Pause"
297
 
msgstr "נגן / השהה"
298
 
 
299
 
#: juk.cpp:263
300
 
msgid "Seek Forward"
301
 
msgstr "סרוק קדימה"
302
 
 
303
 
#: juk.cpp:267
304
 
msgid "Seek Back"
305
 
msgstr "סרוק אחורה"
306
 
 
307
 
#: juk.cpp:271
308
 
msgid "Show / Hide"
309
 
msgstr "הצג / הסתר"
310
 
 
311
 
#: juk.cpp:278
312
 
msgid "Show Splash Screen on Startup"
313
 
msgstr "הצג מסך פתיחה בהפעלה"
314
 
 
315
 
#: juk.cpp:281
316
 
msgid "&Dock in System Tray"
317
 
msgstr "&עגן למגש המערכת"
318
 
 
319
 
#: juk.cpp:285
320
 
msgid "&Stay in System Tray on Close"
321
 
msgstr "&הישאר במגש המערכת לאחר הסגירה"
322
 
 
323
 
#: juk.cpp:288
324
 
msgid "Popup &Track Announcement"
325
 
msgstr "הקפץ הודעות &רצועה"
326
 
 
327
 
#: juk.cpp:291
328
 
msgid "Save &Play Queue on Exit"
329
 
msgstr "שמור &תור השמעה ביציאה"
330
 
 
331
 
#: juk.cpp:294
332
 
msgid "&Tag Guesser..."
333
 
msgstr "&מנחש תגיות..."
334
 
 
335
 
#: juk.cpp:297
336
 
msgid "&File Renamer..."
337
 
msgstr "&משנה שמות הקבצים..."
338
 
 
339
 
#: juk.cpp:303
340
 
msgid "Track Position"
341
 
msgstr "מיקום הרצועה"
342
 
 
343
 
#: juk.cpp:484
344
 
msgid ""
345
 
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
346
 
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
347
 
msgstr ""
348
 
"<qt>סגירת חלון ראשי תשאיר את JuK פועלת במגש המערכת. השתמש ב-צא מתוך תפריט "
349
 
"קובץ לסגירת היישום.</qt>"
350
 
 
351
 
#: juk.cpp:486
352
 
msgid "Docking in System Tray"
353
 
msgstr "מעוגן למגש המערכת"
354
 
 
355
 
#: k3bexporter.cpp:91
356
 
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
357
 
msgstr "הוסף את הפריטים הנבחרים לתקליטור שמע או נתונים"
358
 
 
359
 
#: k3bexporter.cpp:146
360
 
msgid "Unable to start K3b."
361
 
msgstr "אין אפשרות להפעיל את K3b."
362
 
 
363
 
#: k3bexporter.cpp:153
364
 
msgid ""
365
 
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
366
 
"for computers and other digital music players?"
367
 
msgstr ""
368
 
"צור תקליטור שמע המתאים לניגון בנגני תקליטורים, או תקליטור נתונים המתאים "
369
 
"לניגון במחשבים ונגני מוזיקה דיגיטלית אחרים?"
370
 
 
371
 
#: k3bexporter.cpp:156
372
 
msgid "Create K3b Project"
373
 
msgstr "צור פרויקט K3b"
374
 
 
375
 
#: k3bexporter.cpp:157
376
 
msgid "Audio Mode"
377
 
msgstr "מצב שמע"
378
 
 
379
 
#: k3bexporter.cpp:158
380
 
msgid "Data Mode"
381
 
msgstr "מצב נתונים"
382
 
 
383
 
#: k3bexporter.cpp:184
384
 
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
385
 
msgstr "הוסף את רשימת ההשמעה לתקליטור שמע או נתונים"
386
 
 
387
 
#: keydialog.cpp:96
388
 
msgid "Configure Shortcuts"
389
 
msgstr "הגדר קיצורי מקשים"
390
 
 
391
 
#: keydialog.cpp:113
392
 
msgid "Global Shortcuts"
393
 
msgstr "קיצורי מקשים כלליים"
394
 
 
395
 
#: keydialog.cpp:118
396
 
msgid "&No keys"
397
 
msgstr "&ללא מקשים"
398
 
 
399
 
#: keydialog.cpp:122
400
 
msgid "&Standard keys"
401
 
msgstr "&מקשים סטנדרטיים"
402
 
 
403
 
#: keydialog.cpp:126
404
 
msgid "&Multimedia keys"
405
 
msgstr "&מקשי מולטימדיה"
406
 
 
407
 
#: keydialog.cpp:132
408
 
msgid ""
409
 
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
410
 
msgstr "כאן הנך יכול לבחור מקשים לשימוש כקיצורים כללים לשליטה על הנגן."
411
 
 
412
 
#: main.cpp:27
413
 
msgid "Jukebox and music manager for KDE"
414
 
msgstr "תיבת תקליטים ומנהל מוזיקה ל-KDE"
415
 
 
416
 
#: main.cpp:28
417
 
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
418
 
msgstr "מחבר, חנון ראשי ושומר הפאנק"
419
 
 
420
 
#: main.cpp:29
421
 
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
422
 
msgstr "עוזר לגיבור העל, מתקן דברים רבים"
423
 
 
424
 
#: main.cpp:30
425
 
msgid "More KDE 4 porting efforts"
426
 
msgstr ""
427
 
 
428
 
#: main.cpp:31
429
 
msgid ""
430
 
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
431
 
"bug fixes, evangelism, moral support"
432
 
msgstr ""
433
 
"עגינה למגש המערכת, עריכת תגיות,\n"
434
 
"תיקוני באגים, אוונגליזם, תמיכה מוסרית"
435
 
 
436
 
#: main.cpp:32
437
 
msgid "GStreamer port"
438
 
msgstr "הסבה ל-GStreamer"
439
 
 
440
 
#: main.cpp:33
441
 
msgid "Global keybindings support"
442
 
msgstr "תמיכה בקיצורי מקשים כללית"
443
 
 
444
 
#: main.cpp:34
445
 
msgid "Track announcement popups"
446
 
msgstr "הודעות קופצות של רצועות"
447
 
 
448
 
#: main.cpp:35
449
 
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
450
 
msgstr "ניחוש מידע רצועה אוטומטית, תיקוני באגים"
451
 
 
452
 
#: main.cpp:36
453
 
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
454
 
msgstr "עוד דברים אוטומטיים קסומים, שימוש ב-MusicBrainz"
455
 
 
456
 
#: main.cpp:37
457
 
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
458
 
msgstr "שותף לקנוניה של קסמי MusicBrainz"
459
 
 
460
 
#: main.cpp:38
461
 
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
462
 
msgstr "גורו aRts חברותי, שכן"
463
 
 
464
 
#: main.cpp:39
465
 
msgid ""
466
 
"Making JuK friendlier to people with\n"
467
 
"terabytes of music"
468
 
msgstr ""
469
 
"הפיכת JuK לחברותי לאנשים בעלי\n"
470
 
"טרה־בתים של מוזיקה"
471
 
 
472
 
#: main.cpp:40
473
 
msgid "DCOP interface"
474
 
msgstr "ממשק DCOP"
475
 
 
476
 
#: main.cpp:41
477
 
msgid "FLAC and MPC support"
478
 
msgstr "תמיכה ב-FLAC ו-MPC"
479
 
 
480
 
#: main.cpp:42
481
 
msgid "Album cover manager"
482
 
msgstr "מנהל עטיפות לאלבומים"
483
 
 
484
 
#: main.cpp:43
485
 
msgid "Gimper of splash screen"
486
 
msgstr "יצירת מסך פתיחה ב-Gimp"
487
 
 
488
 
#: main.cpp:44
489
 
msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around"
490
 
msgstr "הסברה ל־KDE 4 כאשר אף אחד אחר לא היה בסביבה"
491
 
 
492
 
#: main.cpp:50
493
 
msgid "© 2002 - 2010, Scott Wheeler"
494
 
msgstr ""
495
 
 
496
 
#: main.cpp:53
497
 
msgid "Scott Wheeler"
498
 
msgstr "Scott Wheeler"
499
 
 
500
 
#: main.cpp:54
501
 
msgid "Michael Pyne"
502
 
msgstr "Michael Pyne"
503
 
 
504
 
#: main.cpp:55
505
 
msgid "Daniel Molkentin"
506
 
msgstr "Daniel Molkentin"
507
 
 
508
 
#: main.cpp:56
509
 
msgid "Tim Jansen"
510
 
msgstr "Tim Jansen"
511
 
 
512
 
#: main.cpp:57
513
 
msgid "Stefan Asserhäll"
514
 
msgstr "Stefan Asserhäll"
515
 
 
516
 
#: main.cpp:58
517
 
msgid "Stephen Douglas"
518
 
msgstr "Stephen Douglas"
519
 
 
520
 
#: main.cpp:59
521
 
msgid "Frerich Raabe"
522
 
msgstr "Frerich Raabe"
523
 
 
524
 
#: main.cpp:60
525
 
msgid "Zack Rusin"
526
 
msgstr "Zack Rusin"
527
 
 
528
 
#: main.cpp:61
529
 
msgid "Adam Treat"
530
 
msgstr "Adam Treat"
531
 
 
532
 
#: main.cpp:62
533
 
msgid "Matthias Kretz"
534
 
msgstr "Matthias Kretz"
535
 
 
536
 
#: main.cpp:63
537
 
msgid "Maks Orlovich"
538
 
msgstr "Maks Orlovich"
539
 
 
540
 
#: main.cpp:64
541
 
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
542
 
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
543
 
 
544
 
#: main.cpp:65
545
 
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
546
 
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
547
 
 
548
 
#: main.cpp:66
549
 
msgid "Nathan Toone"
550
 
msgstr "Nathan Toone"
551
 
 
552
 
#: main.cpp:67
553
 
msgid "Pascal Klein"
554
 
msgstr "Pascal Klein"
555
 
 
556
 
#: main.cpp:68
557
 
msgid "Laurent Montel"
558
 
msgstr "Laurent Montel"
559
 
 
560
 
#: main.cpp:69
561
 
msgid "Georg Grabler"
562
 
msgstr ""
563
 
 
564
 
#: main.cpp:74
565
 
msgid "File(s) to open"
566
 
msgstr "קובץ/קבצים לפתיחה"
567
 
 
568
 
#: mediafiles.cpp:90
569
 
msgctxt "open audio file"
570
 
msgid "Open"
571
 
msgstr "פתח"
572
 
 
573
 
#: mediafiles.cpp:110
574
 
msgid "Playlists"
575
 
msgstr "רשימות השמעה"
576
 
 
577
 
#: musicbrainzquery.cpp:38
578
 
msgid "Querying MusicBrainz server..."
579
 
msgstr "מבצע שאילתה אל שרת MusicBrainz..."
580
 
 
581
 
#: musicbrainzquery.cpp:51
582
 
msgid "No matches found."
583
 
msgstr "לא נמצאו התאמות."
584
 
 
585
 
#: musicbrainzquery.cpp:65
586
 
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
587
 
msgstr "שגיאה בחיבור אל שרת MusicBrainz."
588
 
 
589
 
#: nowplaying.cpp:309
590
 
msgid "back to playlist"
591
 
msgstr "חזרה לרשימת השמעה"
592
 
 
593
 
#: nowplaying.cpp:340 nowplaying.cpp:355 playlistcollection.cpp:560
594
 
msgid "History"
595
 
msgstr "היסטוריה"
596
 
 
597
 
#: playermanager.cpp:454
598
 
#, kde-format
599
 
msgctxt ""
600
 
"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
601
 
"the error"
602
 
msgid ""
603
 
"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the "
604
 
"following reason:<nl/><message>%2</message>"
605
 
msgstr ""
606
 
 
607
 
#: playlist.cpp:555
608
 
#, kde-format
609
 
msgid "Could not save to file %1."
610
 
msgstr "לא הייתה אפשרות לשמור לקובץ %1."
611
 
 
612
 
#: playlist.cpp:821
613
 
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
614
 
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק עטיפות אלו?"
615
 
 
616
 
#: playlist.cpp:823
617
 
msgid "&Delete Covers"
618
 
msgstr "&מחק עטיפות"
619
 
 
620
 
#: playlist.cpp:852
621
 
msgid "Select Cover Image File"
622
 
msgstr "בחר קובץ תמונה עטיפה"
623
 
 
624
 
#: playlist.cpp:1000
625
 
msgid "Could not delete these files"
626
 
msgstr "לא הייתה אפשרות למחוק את הקבצים האלו"
627
 
 
628
 
#: playlist.cpp:1001
629
 
msgid "Could not move these files to the Trash"
630
 
msgstr "לא הייתה אפשרות להעביר את הקבצים האלו לסל האשפה"
631
 
 
632
 
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:97
633
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
634
 
#: playlist.cpp:1516 rc.cpp:260 rc.cpp:534
635
 
msgid "Track Name"
636
 
msgstr "שם הרצועה"
637
 
 
638
 
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:46
639
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_artists)
640
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221
641
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleArtist)
642
 
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108
643
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
644
 
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:46
645
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_artists)
646
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221
647
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleArtist)
648
 
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108
649
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
650
 
#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:6 rc.cpp:74 rc.cpp:263 rc.cpp:322 rc.cpp:390
651
 
#: rc.cpp:537 tagrenameroptions.cpp:102
652
 
msgid "Artist"
653
 
msgstr "אמן"
654
 
 
655
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228
656
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleAlbum)
657
 
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119
658
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
659
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228
660
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleAlbum)
661
 
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119
662
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
663
 
#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:77 rc.cpp:266 rc.cpp:393 rc.cpp:540
664
 
#: tagrenameroptions.cpp:106
665
 
msgid "Album"
666
 
msgstr "אלבום"
667
 
 
668
 
#: playlist.cpp:1519
669
 
msgid "Cover"
670
 
msgstr "עטיפה"
671
 
 
672
 
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:130
673
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
674
 
#: playlist.cpp:1520 rc.cpp:269 rc.cpp:543 tagrenameroptions.cpp:110
675
 
msgctxt "cd track number"
676
 
msgid "Track"
677
 
msgstr "רצועה"
678
 
 
679
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:235
680
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleGenre)
681
 
#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:80 rc.cpp:396 tagrenameroptions.cpp:115
682
 
msgid "Genre"
683
 
msgstr "סגנון"
684
 
 
685
 
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:141
686
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
687
 
#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:272 rc.cpp:546 tagrenameroptions.cpp:119
688
 
msgid "Year"
689
 
msgstr "שנה"
690
 
 
691
 
#: playlist.cpp:1523
692
 
msgid "Length"
693
 
msgstr "אורך"
694
 
 
695
 
#: playlist.cpp:1524
696
 
msgid "Bitrate"
697
 
msgstr "קצב סיביות"
698
 
 
699
 
#: playlist.cpp:1525
700
 
msgid "Comment"
701
 
msgstr "הערה"
702
 
 
703
 
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:21
704
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup)
705
 
#: playlist.cpp:1526 rc.cpp:254 rc.cpp:528
706
 
msgid "File Name"
707
 
msgstr "שם הקובץ"
708
 
 
709
 
#: playlist.cpp:1527
710
 
msgid "File Name (full path)"
711
 
msgstr "שם הקובץ (נתיב מלא)"
712
 
 
713
 
#: playlist.cpp:1703
714
 
msgid "&Show Columns"
715
 
msgstr "&הצג עמודות"
716
 
 
717
 
#: playlist.cpp:2136
718
 
msgid "Add to Play Queue"
719
 
msgstr "הוסף לתור השמעה"
720
 
 
721
 
#: playlist.cpp:2149 playlist.cpp:2299
722
 
msgid "Edit"
723
 
msgstr "ערוך"
724
 
 
725
 
#: playlist.cpp:2164
726
 
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
727
 
msgstr "צור רשימת השמעה מתוך הפריטים הנבחרים..."
728
 
 
729
 
#: playlist.cpp:2185
730
 
#, kde-format
731
 
msgid "Edit '%1'"
732
 
msgstr "ערוך \"%1\""
733
 
 
734
 
#: playlist.cpp:2297
735
 
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
736
 
msgstr "זה יערוך קבצים רבים. האם אתה בטוח?"
737
 
 
738
 
#: playlist.cpp:2356 playlistcollection.h:172
739
 
msgid "Create New Playlist"
740
 
msgstr "צור רשימת השמעה חדשה"
741
 
 
742
 
#: playlist.cpp:2365
743
 
msgid ""
744
 
"Manual column widths have been enabled.  You can switch back to automatic "
745
 
"column sizes in the view menu."
746
 
msgstr ""
747
 
"רוחב ידני של עמודות הופעל. אתה יכול להחליף בחזרה לגודל עמודות אוטומטי בחלון "
748
 
"התצוגה."
749
 
 
750
 
#: playlist.cpp:2368
751
 
msgid "Manual Column Widths Enabled"
752
 
msgstr "רוחב ידני של עמודות הופעל."
753
 
 
754
 
#: playlistbox.cpp:109
755
 
msgid "View Modes"
756
 
msgstr "מצבי תצוגה"
757
 
 
758
 
#: playlistbox.cpp:162
759
 
msgid "Show &History"
760
 
msgstr "הצג &היסטוריה"
761
 
 
762
 
#: playlistbox.cpp:214 playlistcollection.cpp:402
763
 
msgctxt "verb, copy the playlist"
764
 
msgid "Duplicate"
765
 
msgstr "שכפל"
766
 
 
767
 
#: playlistbox.cpp:330
768
 
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
769
 
msgstr "האם ברצונך בנוסף למחוק קבצים אילו מתוך הדיסק?"
770
 
 
771
 
#: playlistbox.cpp:330
772
 
msgid "Keep"
773
 
msgstr "שמור"
774
 
 
775
 
#: playlistbox.cpp:340
776
 
msgid "Could not delete these files."
777
 
msgstr "לא הייתה אפשרות למחוק את הקבצים האלו."
778
 
 
779
 
#: playlistbox.cpp:347
780
 
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
781
 
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את רשימות ההשמעה הבאות מהאוסף שלך?"
782
 
 
783
 
#: playlistbox.cpp:350
784
 
msgid "Remove Items?"
785
 
msgstr "להסיר פריטים?"
786
 
 
787
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
788
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove)
789
 
#: playlistbox.cpp:351 rc.cpp:251 rc.cpp:525
790
 
msgid "&Remove"
791
 
msgstr "&הסר"
792
 
 
793
 
#: playlistbox.cpp:669
794
 
msgid "Hid&e"
795
 
msgstr "הס&תר"
796
 
 
797
 
#: playlistbox.cpp:671 playlistcollection.cpp:891
798
 
msgid "R&emove"
799
 
msgstr "&הסר"
800
 
 
801
 
#: playlistcollection.cpp:189
802
 
msgid "Dynamic List"
803
 
msgstr "רשימה דינאמית"
804
 
 
805
 
#: playlistcollection.cpp:231
806
 
msgid "Now Playing"
807
 
msgstr "מתנגן עכשיו"
808
 
 
809
 
#: playlistcollection.cpp:333
810
 
msgid ""
811
 
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
812
 
msgstr "האם ברצונך להוסיף פריטים אלו אל רשימה הנוכחית או אל רשימת האוסף?"
813
 
 
814
 
#: playlistcollection.cpp:335
815
 
msgctxt "current playlist"
816
 
msgid "Current"
817
 
msgstr "נוכחית"
818
 
 
819
 
#: playlistcollection.cpp:336
820
 
msgid "Collection"
821
 
msgstr "אוסף"
822
 
 
823
 
#: playlistcollection.cpp:390
824
 
msgid "Rename"
825
 
msgstr "שנה שם"
826
 
 
827
 
#: playlistcollection.cpp:504
828
 
msgid "Search Playlist"
829
 
msgstr "חפש רשימת השמעה"
830
 
 
831
 
#: playlistcollection.cpp:521
832
 
msgid "Create Folder Playlist"
833
 
msgstr "צור תיקיית רשימת השמעה"
834
 
 
835
 
#: playlistcollection.cpp:742
836
 
msgid "Please enter a name for this playlist:"
837
 
msgstr "אנא הכנס שם עבור רשימת השמעה זו:"
838
 
 
839
 
#: playlistcollection.cpp:852
840
 
msgctxt "new playlist"
841
 
msgid "&New"
842
 
msgstr "&חדשה"
843
 
 
844
 
#: playlistcollection.cpp:855
845
 
msgid "&Empty Playlist..."
846
 
msgstr "&רוקן רשימת השמעה..."
847
 
 
848
 
#: playlistcollection.cpp:857
849
 
msgid "&Search Playlist..."
850
 
msgstr "&חפש רשימת השמעה..."
851
 
 
852
 
#: playlistcollection.cpp:859
853
 
msgid "Playlist From &Folder..."
854
 
msgstr "רשימת השמעה מתוך &תיקייה..."
855
 
 
856
 
#: playlistcollection.cpp:865
857
 
msgid "&Guess Tag Information"
858
 
msgstr "&נחש מידע תגית"
859
 
 
860
 
#: playlistcollection.cpp:870
861
 
msgid "From &File Name"
862
 
msgstr "מתוך &שם קובץ"
863
 
 
864
 
#: playlistcollection.cpp:872
865
 
msgid "From &Internet"
866
 
msgstr "מתוך ה&אינטרנט"
867
 
 
868
 
#: playlistcollection.cpp:875
869
 
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
870
 
msgstr "נחש מידע תגית מתוך שם &קובץ"
871
 
 
872
 
#: playlistcollection.cpp:880
873
 
msgid "Play First Track"
874
 
msgstr "נגן רצועה ראשונה"
875
 
 
876
 
#: playlistcollection.cpp:881
877
 
msgid "Play Next Album"
878
 
msgstr "נגן את האלבום הבא"
879
 
 
880
 
#: playlistcollection.cpp:887
881
 
msgid "Add &Folder..."
882
 
msgstr "הוסף &תיקייה..."
883
 
 
884
 
#: playlistcollection.cpp:888
885
 
msgid "&Rename..."
886
 
msgstr "&שנה שם..."
887
 
 
888
 
#: playlistcollection.cpp:889
889
 
msgctxt "verb, copy the playlist"
890
 
msgid "D&uplicate..."
891
 
msgstr "ש&כפל..."
892
 
 
893
 
#: playlistcollection.cpp:892
894
 
msgid "Reload"
895
 
msgstr "טען מחדש"
896
 
 
897
 
#: playlistcollection.cpp:893
898
 
msgid "Edit Search..."
899
 
msgstr "ערוך חיפוש..."
900
 
 
901
 
#: playlistcollection.cpp:895
902
 
msgid "&Delete"
903
 
msgstr "&מחק"
904
 
 
905
 
#: playlistcollection.cpp:896
906
 
msgid "Refresh"
907
 
msgstr "רענן"
908
 
 
909
 
#: playlistcollection.cpp:897
910
 
msgid "&Rename File"
911
 
msgstr "&שנה שם קובץ"
912
 
 
913
 
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:13
914
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
915
 
#: playlistcollection.cpp:899 rc.cpp:3 rc.cpp:319
916
 
msgid "Cover Manager"
917
 
msgstr "מנהל עטיפות"
918
 
 
919
 
#: playlistcollection.cpp:902
920
 
msgid "&View Cover"
921
 
msgstr "&צפה בעטיפה"
922
 
 
923
 
#: playlistcollection.cpp:904
924
 
msgid "Get Cover From &File..."
925
 
msgstr "השג עטיפה מ&קובץ..."
926
 
 
927
 
#: playlistcollection.cpp:906
928
 
msgid "Get Cover From &Internet..."
929
 
msgstr "השג עטיפה מתוך ה&אינטרנט..."
930
 
 
931
 
#: playlistcollection.cpp:908
932
 
msgid "&Delete Cover"
933
 
msgstr "מ&חק עטיפה"
934
 
 
935
 
#: playlistcollection.cpp:910
936
 
msgid "Show Cover &Manager"
937
 
msgstr "&הצג מנהל עטיפות"
938
 
 
939
 
#: playlistcollection.cpp:914
940
 
msgid "Show &Play Queue"
941
 
msgstr "הצג תור ה&שמעה"
942
 
 
943
 
#: playlistsplitter.cpp:154
944
 
msgid "Show &Search Bar"
945
 
msgstr "הצג &סרגל חיפוש"
946
 
 
947
 
#: playlistsplitter.cpp:157
948
 
msgid "Edit Track Search"
949
 
msgstr "ערוך חיפוש רצועה"
950
 
 
951
 
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:61
952
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
953
 
#: rc.cpp:10 rc.cpp:326
954
 
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
955
 
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק פריטים אלו?"
956
 
 
957
 
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:111
958
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
959
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:331
960
 
msgid ""
961
 
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
962
 
"Trash Bin"
963
 
msgstr "אם סומן, הקבצים ימחקו לצמיתות במקום להיות מועברים לסל האשפה"
964
 
 
965
 
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:116
966
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
967
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:334
968
 
msgid ""
969
 
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
970
 
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
971
 
"\n"
972
 
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
973
 
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
974
 
msgstr ""
975
 
"<qt><p>אם תיבת סימון זו סומנה, הקבצים <b>יוסרו לצמיתות</b> במקום להיות "
976
 
"ממוקמים בסל האשפה.</p>\n"
977
 
"\n"
978
 
"<p><em>השתמש באפשרות זו בזהירות</em>: רוב מערכות הקבצים לא מסוגלות לבטל "
979
 
"מחיקת קבצים באופן אמין.</p></qt>"
980
 
 
981
 
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:119
982
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
983
 
#: rc.cpp:23 rc.cpp:339
984
 
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
985
 
msgstr "&מחק קבצים במקום להעביר אותם לסל האשפה"
986
 
 
987
 
#. i18n: file: directorylistbase.ui:19
988
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
989
 
#: rc.cpp:26 rc.cpp:342
990
 
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
991
 
msgstr "תיקיות אלו יעברו סריקת קבצים חדשים בהפעלה."
992
 
 
993
 
#. i18n: file: directorylistbase.ui:58
994
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton)
995
 
#: rc.cpp:29 rc.cpp:345
996
 
msgid "Add Folder..."
997
 
msgstr "הוסף תיקייה..."
998
 
 
999
 
#. i18n: file: directorylistbase.ui:65
1000
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton)
1001
 
#: rc.cpp:32 rc.cpp:348
1002
 
msgid "Remove Folder"
1003
 
msgstr "הסר תיקייה"
1004
 
 
1005
 
#. i18n: file: directorylistbase.ui:92
1006
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
1007
 
#: rc.cpp:35 rc.cpp:351
1008
 
msgid "Import playlists"
1009
 
msgstr "ייבא רשימות השמעה"
1010
 
 
1011
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13
1012
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
1013
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:176
1014
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1015
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13
1016
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
1017
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:176
1018
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1019
 
#: rc.cpp:38 rc.cpp:116 rc.cpp:354 rc.cpp:432
1020
 
msgid "Example"
1021
 
msgstr "דוגמה"
1022
 
 
1023
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:37
1024
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1025
 
#: rc.cpp:41 rc.cpp:357
1026
 
msgid "Example Tag Selection"
1027
 
msgstr "דוגמת בחירת תגית"
1028
 
 
1029
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:58
1030
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
1031
 
#: rc.cpp:44 rc.cpp:360
1032
 
msgid "Get example tags from this file:"
1033
 
msgstr "השג תגיות דוגמה מקובץ זה:"
1034
 
 
1035
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:81
1036
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
1037
 
#: rc.cpp:47 rc.cpp:363
1038
 
msgid "Enter example tags manually:"
1039
 
msgstr "הכנס תגיות דוגמה ידנית:"
1040
 
 
1041
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:91
1042
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
1043
 
#: rc.cpp:50 rc.cpp:366
1044
 
msgid "Example Tags"
1045
 
msgstr "תגיות דוגמה"
1046
 
 
1047
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:135
1048
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1049
 
#: rc.cpp:53 rc.cpp:369
1050
 
msgctxt "song title"
1051
 
msgid "Title:"
1052
 
msgstr "כותרת:"
1053
 
 
1054
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:145
1055
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1056
 
#: rc.cpp:56 rc.cpp:372
1057
 
msgid "Artist:"
1058
 
msgstr "אמן:"
1059
 
 
1060
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:155
1061
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1062
 
#: rc.cpp:59 rc.cpp:375
1063
 
msgid "Album:"
1064
 
msgstr "אלבום:"
1065
 
 
1066
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:165
1067
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1068
 
#: rc.cpp:62 rc.cpp:378
1069
 
msgid "Genre:"
1070
 
msgstr "סגנון:"
1071
 
 
1072
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:175
1073
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
1074
 
#: rc.cpp:65 rc.cpp:381
1075
 
msgid "Track number:"
1076
 
msgstr "מספר רצועה:"
1077
 
 
1078
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:185
1079
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
1080
 
#: rc.cpp:68 rc.cpp:384
1081
 
msgid "Year:"
1082
 
msgstr "שנה:"
1083
 
 
1084
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:214
1085
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleTitle)
1086
 
#: rc.cpp:71 rc.cpp:387
1087
 
msgctxt "example song title"
1088
 
msgid "Title"
1089
 
msgstr "כותרת"
1090
 
 
1091
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:20
1092
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
1093
 
#: rc.cpp:83 rc.cpp:399
1094
 
msgid "File Renamer Configuration"
1095
 
msgstr "הגדרות משנה שמות קבצים"
1096
 
 
1097
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:47
1098
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
1099
 
#: rc.cpp:86 rc.cpp:402
1100
 
msgid "Music folder:"
1101
 
msgstr "תיקיית מוזיקה:"
1102
 
 
1103
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:63
1104
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
1105
 
#: rc.cpp:89 rc.cpp:405
1106
 
msgid "Album Tag"
1107
 
msgstr "תגית אלבום"
1108
 
 
1109
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:68
1110
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
1111
 
#: rc.cpp:92 rc.cpp:408
1112
 
msgid "Artist Tag"
1113
 
msgstr "תגית אמן"
1114
 
 
1115
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:73
1116
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
1117
 
#: rc.cpp:95 rc.cpp:411
1118
 
msgid "Genre Tag"
1119
 
msgstr "תגית סגנון"
1120
 
 
1121
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:78
1122
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
1123
 
#: rc.cpp:98 rc.cpp:414
1124
 
msgid "Title Tag"
1125
 
msgstr "תגית כותרת"
1126
 
 
1127
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:83
1128
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
1129
 
#: rc.cpp:101 rc.cpp:417
1130
 
msgid "Track Tag"
1131
 
msgstr "תגית רצועה"
1132
 
 
1133
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:88
1134
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
1135
 
#: rc.cpp:104 rc.cpp:420
1136
 
msgid "Year Tag"
1137
 
msgstr "תגית שנה"
1138
 
 
1139
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:96
1140
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory)
1141
 
#: rc.cpp:107 rc.cpp:423
1142
 
msgid "Insert Category"
1143
 
msgstr "הכנס קטגוריה"
1144
 
 
1145
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:108
1146
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1147
 
#: rc.cpp:110 rc.cpp:426
1148
 
msgid "Add category:"
1149
 
msgstr "הוסף קטגוריה:"
1150
 
 
1151
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:118
1152
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
1153
 
#: rc.cpp:113 rc.cpp:429
1154
 
msgid "Separator:"
1155
 
msgstr "מפריד:"
1156
 
 
1157
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:115
1158
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
1159
 
#: rc.cpp:122 rc.cpp:438
1160
 
msgid "Substitution Example"
1161
 
msgstr "דוגמת תוספת"
1162
 
 
1163
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:137
1164
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
1165
 
#: rc.cpp:125 rc.cpp:441
1166
 
msgid "Include in the &filename anyways"
1167
 
msgstr "כלול בשם הקובץ בכל מקרה"
1168
 
 
1169
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:144
1170
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
1171
 
#: rc.cpp:128 rc.cpp:444
1172
 
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
1173
 
msgstr "ה&תעלם מתגית זאת בזמן שינוי שם הקובץ"
1174
 
 
1175
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:162
1176
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
1177
 
#: rc.cpp:131 rc.cpp:447
1178
 
msgid "Use &this value:"
1179
 
msgstr "השתמש בערך &זה:"
1180
 
 
1181
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:172
1182
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_emptyTagValue)
1183
 
#: rc.cpp:134 rc.cpp:450
1184
 
msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
1185
 
msgid "Empty"
1186
 
msgstr "ריק"
1187
 
 
1188
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:184
1189
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
1190
 
#: rc.cpp:137 rc.cpp:453
1191
 
msgid "Track numbering"
1192
 
msgstr "מספור רצועה"
1193
 
 
1194
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:196
1195
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
1196
 
#: rc.cpp:140 rc.cpp:456
1197
 
msgid ""
1198
 
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
1199
 
"digits.  You may want to do this for better sorting in file managers."
1200
 
msgstr ""
1201
 
"היישום JuK יכול לכפות על רצועה שבשימוש בקובץ להיות בעלת מספר מינימלי של "
1202
 
"ספרות.  אתה עשוי לרצות לעשות זאת על מנת ליצור מיון יותר טוב במנהל הקבצים."
1203
 
 
1204
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:228
1205
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
1206
 
#: rc.cpp:143 rc.cpp:459
1207
 
msgid "Minimum number of digits:"
1208
 
msgstr ""
1209
 
 
1210
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:266
1211
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
1212
 
#: rc.cpp:146 rc.cpp:462
1213
 
msgid "014"
1214
 
msgstr "014"
1215
 
 
1216
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:284
1217
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
1218
 
#: rc.cpp:149 rc.cpp:465
1219
 
msgid "003"
1220
 
msgstr "003"
1221
 
 
1222
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:291
1223
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
1224
 
#: rc.cpp:152 rc.cpp:468
1225
 
msgid "3 ->"
1226
 
msgstr "3 ->"
1227
 
 
1228
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:301
1229
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
1230
 
#: rc.cpp:155 rc.cpp:471
1231
 
msgid "14 ->"
1232
 
msgstr "14 ->"
1233
 
 
1234
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:4
1235
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1236
 
#. i18n: file: jukui.rc:6
1237
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1238
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:4
1239
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1240
 
#. i18n: file: jukui.rc:6
1241
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1242
 
#: rc.cpp:158 rc.cpp:179 rc.cpp:277 rc.cpp:298
1243
 
msgid "&File"
1244
 
msgstr "&קובץ"
1245
 
 
1246
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:26
1247
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1248
 
#. i18n: file: jukui.rc:28
1249
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1250
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:26
1251
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1252
 
#. i18n: file: jukui.rc:28
1253
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1254
 
#: rc.cpp:161 rc.cpp:182 rc.cpp:280 rc.cpp:301
1255
 
msgid "&View"
1256
 
msgstr "&תצוגה"
1257
 
 
1258
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:38
1259
 
#. i18n: ectx: Menu (player)
1260
 
#. i18n: file: jukui.rc:40
1261
 
#. i18n: ectx: Menu (player)
1262
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:38
1263
 
#. i18n: ectx: Menu (player)
1264
 
#. i18n: file: jukui.rc:40
1265
 
#. i18n: ectx: Menu (player)
1266
 
#: rc.cpp:164 rc.cpp:185 rc.cpp:283 rc.cpp:304
1267
 
msgid "&Player"
1268
 
msgstr "&נגן"
1269
 
 
1270
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:56
1271
 
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
1272
 
#. i18n: file: jukui.rc:58
1273
 
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
1274
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:56
1275
 
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
1276
 
#. i18n: file: jukui.rc:58
1277
 
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
1278
 
#: rc.cpp:167 rc.cpp:188 rc.cpp:286 rc.cpp:307
1279
 
msgid "&Tagger"
1280
 
msgstr "&עורך תגיות"
1281
 
 
1282
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:67
1283
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1284
 
#. i18n: file: jukui.rc:69
1285
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1286
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:67
1287
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1288
 
#. i18n: file: jukui.rc:69
1289
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1290
 
#: rc.cpp:170 rc.cpp:191 rc.cpp:289 rc.cpp:310
1291
 
msgid "&Settings"
1292
 
msgstr "&הגדרות"
1293
 
 
1294
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:79
1295
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1296
 
#. i18n: file: jukui.rc:81
1297
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1298
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:79
1299
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1300
 
#. i18n: file: jukui.rc:81
1301
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1302
 
#: rc.cpp:173 rc.cpp:194 rc.cpp:292 rc.cpp:313
1303
 
msgid "Main Toolbar"
1304
 
msgstr "סרגל כלים ראשי"
1305
 
 
1306
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:97
1307
 
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
1308
 
#. i18n: file: jukui.rc:99
1309
 
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
1310
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:97
1311
 
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
1312
 
#. i18n: file: jukui.rc:99
1313
 
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
1314
 
#: rc.cpp:176 rc.cpp:197 rc.cpp:295 rc.cpp:316
1315
 
msgid "Play Toolbar"
1316
 
msgstr "סרגל כלים של ניגון"
1317
 
 
1318
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
1319
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
1320
 
#: rc.cpp:200 rc.cpp:474
1321
 
msgid "Currently used file name schemes"
1322
 
msgstr "תבנית שמות הקבצים בשימוש נוכחי"
1323
 
 
1324
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
1325
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
1326
 
#: rc.cpp:204 rc.cpp:478
1327
 
#, no-c-format
1328
 
msgid ""
1329
 
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
1330
 
"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
1331
 
"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
1332
 
"<li>%t: Title</li>\n"
1333
 
"<li>%a: Artist</li>\n"
1334
 
"<li>%A: Album</li>\n"
1335
 
"<li>%T: Track</li>\n"
1336
 
"<li>%c: Comment</li>\n"
1337
 
"</ul>\n"
1338
 
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
1339
 
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
1340
 
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
1341
 
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
1342
 
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
1343
 
"and use the first matching scheme."
1344
 
msgstr ""
1345
 
"כאן אתה יכול לראות את תבנית שמות הקבצים המוגדרות שכפתור ה\"הצא\" בעורך "
1346
 
"התגיות משתמש על מנת להוציא מידע תגיות משם קובץ. כל מחרוזת עשויה להכיל את "
1347
 
"שומרי המקום הבאים:<ul>\n"
1348
 
"<li>%t: כותרת</li>\n"
1349
 
"<li>%a: אמן</li>\n"
1350
 
"<li>%A: אלבום</li>\n"
1351
 
"<li>%T: רצועה</li>\n"
1352
 
"<li>%c: הערה</li>\n"
1353
 
"</ul>\n"
1354
 
"לדוגמה, תבנית שם הקובץ הבאה:\n"
1355
 
"\"[%T] %a - %t\" יכול להתאים ל- \n"
1356
 
"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" אבל לא ל-\n"
1357
 
"\"(Deep Purple) Smoke on the water\". עבור השם השני, אתה יכול להשתמש בתבנית\n"
1358
 
"\"(%a) %t\".<p/>\n"
1359
 
"שם לב שמיקום התבנית ברשימה משנה, היות ומנחש התגיות יעבור על הרשימה מההתחלה "
1360
 
"עד הסוף, וישתמש בתבנית המתאימה הראשונה."
1361
 
 
1362
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
1363
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
1364
 
#: rc.cpp:215 rc.cpp:489
1365
 
msgid "Move scheme up"
1366
 
msgstr "העבר תבנית למעלה"
1367
 
 
1368
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
1369
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
1370
 
#: rc.cpp:218 rc.cpp:492
1371
 
msgid ""
1372
 
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
1373
 
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להעביר תבנית נבחרת שלב אחד למעלה."
1374
 
 
1375
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
1376
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
1377
 
#: rc.cpp:221 rc.cpp:495
1378
 
msgid "Move scheme down"
1379
 
msgstr "העבר תבנית למטה"
1380
 
 
1381
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
1382
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
1383
 
#: rc.cpp:224 rc.cpp:498
1384
 
msgid ""
1385
 
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
1386
 
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להעביר תבנית נבחרת שלב אחד למטה."
1387
 
 
1388
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
1389
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd)
1390
 
#: rc.cpp:227 rc.cpp:501
1391
 
msgid "Add a new scheme"
1392
 
msgstr "הוסף תבנית חדשה"
1393
 
 
1394
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
1395
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd)
1396
 
#: rc.cpp:230 rc.cpp:504
1397
 
msgid ""
1398
 
"Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
1399
 
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להוסיף תבנית שם קובץ חדשה לסוף הרשימה."
1400
 
 
1401
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
1402
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd)
1403
 
#: rc.cpp:233 rc.cpp:507
1404
 
msgid "&Add"
1405
 
msgstr "&הוסף"
1406
 
 
1407
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
1408
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify)
1409
 
#: rc.cpp:236 rc.cpp:510
1410
 
msgid "Modify scheme"
1411
 
msgstr "שנה תבנית"
1412
 
 
1413
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
1414
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify)
1415
 
#: rc.cpp:239 rc.cpp:513
1416
 
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
1417
 
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לשנות תבנית נבחרת."
1418
 
 
1419
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
1420
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify)
1421
 
#: rc.cpp:242 rc.cpp:516
1422
 
msgid "&Modify"
1423
 
msgstr "&שנה"
1424
 
 
1425
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
1426
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove)
1427
 
#: rc.cpp:245 rc.cpp:519
1428
 
msgid "Remove scheme"
1429
 
msgstr "הסר תבנית"
1430
 
 
1431
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
1432
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove)
1433
 
#: rc.cpp:248 rc.cpp:522
1434
 
msgid ""
1435
 
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
1436
 
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להסיר תבנית נבחרת מתוך הרשימה."
1437
 
 
1438
 
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64
1439
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup)
1440
 
#: rc.cpp:257 rc.cpp:531
1441
 
msgid "Select Best Possible Match"
1442
 
msgstr "בחר את ההתאמה הטובה ביותר"
1443
 
 
1444
 
#: rc.cpp:273
1445
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1446
 
msgid "Your names"
1447
 
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל, Koala, אסף גילת, ,Launchpad Contributions:"
1448
 
 
1449
 
#: rc.cpp:274
1450
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1451
 
msgid "Your emails"
1452
 
msgstr "kde-il@yahoogroups.com, koala@linux.net, gillata@gmail.com,,"
1453
 
 
1454
 
#: searchwidget.cpp:73
1455
 
msgid "Normal Matching"
1456
 
msgstr "התאמה רגילה"
1457
 
 
1458
 
#: searchwidget.cpp:74
1459
 
msgid "Case Sensitive"
1460
 
msgstr "תלוי רישיות"
1461
 
 
1462
 
#: searchwidget.cpp:75
1463
 
msgid "Pattern Matching"
1464
 
msgstr "התאמה של תבנית"
1465
 
 
1466
 
#: searchwidget.cpp:174
1467
 
msgid "All Visible"
1468
 
msgstr "הכל גלוי"
1469
 
 
1470
 
#: searchwidget.cpp:206
1471
 
msgid "Search:"
1472
 
msgstr "חפש:"
1473
 
 
1474
 
#: splashscreen.cpp:34
1475
 
msgid "Loading"
1476
 
msgstr "טוען"
1477
 
 
1478
 
#: statuslabel.cpp:92
1479
 
msgid "Jump to the currently playing item"
1480
 
msgstr "קפוץ לפריט המושמע כרגע"
1481
 
 
1482
 
#: statuslabel.cpp:138
1483
 
#, kde-format
1484
 
msgid "1 day"
1485
 
msgid_plural "%1 days"
1486
 
msgstr[0] "יום אחד"
1487
 
msgstr[1] "%1 ימים"
1488
 
 
1489
 
#: statuslabel.cpp:148
1490
 
#, kde-format
1491
 
msgid "1 item"
1492
 
msgid_plural "%1 items"
1493
 
msgstr[0] "פריט אחד"
1494
 
msgstr[1] "%1 פריטים"
1495
 
 
1496
 
#: systemtray.cpp:175
1497
 
msgid "Redisplay Popup"
1498
 
msgstr "הצג מחדש תיבה קופצת"
1499
 
 
1500
 
#: tag.cpp:97
1501
 
#, kde-format
1502
 
msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
1503
 
msgid "%1 - <i>%2</i>"
1504
 
msgstr ""
1505
 
 
1506
 
#: tageditor.cpp:480
1507
 
msgid "Show &Tag Editor"
1508
 
msgstr "הצג &עורך תגיות"
1509
 
 
1510
 
#: tageditor.cpp:484
1511
 
msgid "&Save"
1512
 
msgstr "&שמור"
1513
 
 
1514
 
#: tageditor.cpp:522
1515
 
msgid "&Artist name:"
1516
 
msgstr "שם ה&אמן:"
1517
 
 
1518
 
#: tageditor.cpp:526
1519
 
msgid "&Track name:"
1520
 
msgstr "שם ה&רצועה:"
1521
 
 
1522
 
#: tageditor.cpp:531
1523
 
msgid "Album &name:"
1524
 
msgstr "שם ה&אלבום:"
1525
 
 
1526
 
#: tageditor.cpp:535
1527
 
msgid "&Genre:"
1528
 
msgstr "&סגנון:"
1529
 
 
1530
 
#: tageditor.cpp:556
1531
 
msgid "&File name:"
1532
 
msgstr "שם ה&קובץ:"
1533
 
 
1534
 
#: tageditor.cpp:573
1535
 
msgctxt "cd track number"
1536
 
msgid "T&rack:"
1537
 
msgstr "ר&צועה:"
1538
 
 
1539
 
#: tageditor.cpp:578
1540
 
msgid "&Year:"
1541
 
msgstr "&שנה:"
1542
 
 
1543
 
#: tageditor.cpp:597
1544
 
msgid "Length:"
1545
 
msgstr "אורך:"
1546
 
 
1547
 
#: tageditor.cpp:606
1548
 
msgid "Bitrate:"
1549
 
msgstr "קצב סיביות:"
1550
 
 
1551
 
#: tageditor.cpp:616
1552
 
msgid "&Comment:"
1553
 
msgstr "&הערה:"
1554
 
 
1555
 
#: tageditor.cpp:735
1556
 
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
1557
 
msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך אל:\n"
1558
 
 
1559
 
#: tageditor.cpp:737
1560
 
msgid "Save Changes"
1561
 
msgstr "שמור שינויים"
1562
 
 
1563
 
#: tageditor.cpp:759
1564
 
msgid "Enable"
1565
 
msgstr "אפשר"
1566
 
 
1567
 
#: tagguesserconfigdlg.cpp:26
1568
 
msgid "Tag Guesser Configuration"
1569
 
msgstr "הגדרות מנחש תגיות"
1570
 
 
1571
 
#: tagrenameroptions.cpp:97
1572
 
msgctxt "song title"
1573
 
msgid "Title"
1574
 
msgstr "כותרת"
1575
 
 
1576
 
#: tagrenameroptions.cpp:125
1577
 
msgctxt "unknown renamer category"
1578
 
msgid "Unknown"
1579
 
msgstr "לא ידוע"
1580
 
 
1581
 
#: tagtransactionmanager.cpp:141
1582
 
msgid ""
1583
 
"This file already exists.\n"
1584
 
"Do you want to replace it?"
1585
 
msgstr ""
1586
 
"הקובץ כבר קיים.\n"
1587
 
"האם ברצונך להחליף אותו?"
1588
 
 
1589
 
#: tagtransactionmanager.cpp:142
1590
 
msgid "File Exists"
1591
 
msgstr "הקובץ קיים"
1592
 
 
1593
 
#: tagtransactionmanager.cpp:142
1594
 
msgid "Replace"
1595
 
msgstr "החלף"
1596
 
 
1597
 
#: tagtransactionmanager.cpp:206
1598
 
msgid "The following files were unable to be changed."
1599
 
msgstr "אין אפשרות לשנות את הקבצים הבאים."
1600
 
 
1601
 
#: tagtransactionmanager.cpp:208
1602
 
msgid "Error"
1603
 
msgstr "שגיאה"
1604
 
 
1605
 
#: trackpickerdialog.cpp:52
1606
 
msgid "Internet Tag Guesser"
1607
 
msgstr "מנחש תגיות בעזרת האינטרנט"
1608
 
 
1609
 
#: treeviewitemplaylist.cpp:47
1610
 
msgid "artist"
1611
 
msgstr "אמן"
1612
 
 
1613
 
#: treeviewitemplaylist.cpp:49
1614
 
msgid "genre"
1615
 
msgstr "סגנון"
1616
 
 
1617
 
#: treeviewitemplaylist.cpp:51
1618
 
msgid "album"
1619
 
msgstr "אלבום"
1620
 
 
1621
 
#: treeviewitemplaylist.cpp:55
1622
 
#, kde-format
1623
 
msgid "You are about to change the %1 on these files."
1624
 
msgstr "אתה עומד לשנות את %1 בקבצים האלו."
1625
 
 
1626
 
#: treeviewitemplaylist.cpp:57
1627
 
msgid "Changing Track Tags"
1628
 
msgstr "משנה תגיות רצועה"
1629
 
 
1630
 
#: upcomingplaylist.cpp:37
1631
 
msgid "Play Queue"
1632
 
msgstr "נגן תור"
1633
 
 
1634
 
#: viewmode.cpp:122
1635
 
msgctxt "the normal viewing mode"
1636
 
msgid "Default"
1637
 
msgstr "ברירת מחדל"
1638
 
 
1639
 
#: viewmode.cpp:243
1640
 
msgctxt "compact viewing mode"
1641
 
msgid "Compact"
1642
 
msgstr "מרוכז"
1643
 
 
1644
 
#: viewmode.cpp:279
1645
 
msgid "Tree"
1646
 
msgstr "עץ"
1647
 
 
1648
 
#: viewmode.cpp:415
1649
 
msgid "Artists"
1650
 
msgstr "אמנים"
1651
 
 
1652
 
#: viewmode.cpp:418
1653
 
msgid "Albums"
1654
 
msgstr "אלבומים"
1655
 
 
1656
 
#: viewmode.cpp:421
1657
 
msgid "Genres"
1658
 
msgstr "סגנונות"
1659
 
 
1660
 
#: webimagefetcher.cpp:233
1661
 
msgid "Searching for Images. Please Wait..."
1662
 
msgstr "מחפש תמונות. אנא המתן..."
1663
 
 
1664
 
#: webimagefetcher.cpp:241
1665
 
msgid "Cover Downloader"
1666
 
msgstr "מוריד עטיפות"
1667
 
 
1668
 
#: webimagefetcher.cpp:243
1669
 
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
1670
 
msgstr "לא נמצאו תמונות, אנא הכנס מונח חיפוש חדש:"
1671
 
 
1672
 
#: webimagefetcher.cpp:244
1673
 
msgid "Enter new search terms:"
1674
 
msgstr "הכנס מונח חיפוש חדש:"
1675
 
 
1676
 
#: webimagefetcherdialog.cpp:88
1677
 
msgid "New Search"
1678
 
msgstr "חיפוש חדש"
1679
 
 
1680
 
#: playlistcollection.h:175
1681
 
msgid "Playlist"
1682
 
msgstr "רשימת השמעה"