1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009.
7
"Project-Id-Version: lokalize\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-09-27 02:41+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-09-29 10:18+0000\n"
11
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
12
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-29 10:37+0000\n"
17
"X-Generator: Launchpad (build 14399)\n"
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:"
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27
msgstr "kde-il@yahoogroups.com,,"
29
#. i18n: file: src/editorui.rc:4
30
#. i18n: ectx: Menu (file)
31
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:4
32
#. i18n: ectx: Menu (file)
33
#: rc.cpp:5 rc.cpp:150
37
#. i18n: file: src/editorui.rc:32
38
#. i18n: ectx: Menu (edit)
43
#. i18n: file: src/editorui.rc:64
44
#. i18n: ectx: Menu (glossary)
47
msgstr "&מילון מונחים"
49
#. i18n: file: src/editorui.rc:89
50
#. i18n: ectx: Menu (webquery)
53
msgstr "&שאילתת WebQuery"
55
#. i18n: file: src/editorui.rc:106
56
#. i18n: ectx: Menu (tmquery)
58
msgid "Translation &Memory"
61
#. i18n: file: src/editorui.rc:123
62
#. i18n: ectx: Menu (alttrans)
64
msgid "Alternative Translations"
67
#. i18n: file: src/editorui.rc:141
68
#. i18n: ectx: Menu (go)
69
#. i18n: file: src/project/projectmanagerui.rc:4
70
#. i18n: ectx: Menu (go)
71
#: rc.cpp:23 rc.cpp:465
75
#. i18n: file: src/editorui.rc:171
76
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
81
#. i18n: file: src/editorui.rc:178
82
#. i18n: ectx: Menu (merge)
87
#. i18n: file: src/editorui.rc:187
88
#. i18n: ectx: Menu (mergesecondary)
90
msgid "&Secondary sync source"
91
msgstr "סנכרון ממקור &שני"
93
#. i18n: file: src/editorui.rc:209
94
#. i18n: ectx: Menu (toolviews)
95
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:40
96
#. i18n: ectx: Menu (toolviews)
97
#: rc.cpp:35 rc.cpp:159
101
#. i18n: file: src/editorui.rc:232
102
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
103
#. i18n: file: src/project/projectmanagerui.rc:18
104
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
105
#: rc.cpp:38 rc.cpp:468
107
msgstr "סרגל כלים ראשי"
109
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:17
110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
112
msgid "English synonyms (double-click to edit):"
115
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:27
116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
118
msgid "Corresponding target language synonyms:"
119
msgstr "המילים הנרדפות המתאימות בשפת היעד:"
121
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:37
122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
124
msgid "Subject field:"
127
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:44
128
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, subjectField)
130
msgctxt "@info:tooltip"
132
"When adding a new item, press enter after you have typed its name for "
133
"changes to take effect"
136
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:54
137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
139
msgid "English definition:"
140
msgstr "הגדרה באנגלית:"
142
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:73
143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
146
"Note: one glossary entry corresponds exactly to one term, not word/word "
149
"That is, there may be several entries with the same word/word sequence "
150
"expressing different meanings."
153
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:19
154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create)
159
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:26
160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addData)
165
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:33
166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importTMX)
168
msgid "Add Data from TMX"
171
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:40
172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportTMX)
174
msgid "Export to TMX"
177
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:47
178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
183
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:20
184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
185
#: rc.cpp:76 scripts/newprojectwizard.py:213
189
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:27
190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
192
msgid "Markup regex:"
193
msgstr "ביטוי רגולרי של markup:"
195
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:40
196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
201
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:60
202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
204
msgid "Source language:"
207
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:70
208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
210
msgid "Target language:"
213
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:25
214
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, querySource)
217
"Search expression for source language part.\n"
218
"Press Enter to start the search."
220
"חפש ביטוי עבור החלק של שפת המקור.\n"
221
"לחץ על enter עדי להתחיל את החיפוש."
223
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:33
224
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, queryTarget)
227
"Search expression for target language part.\n"
228
"Press Enter to start the search."
230
"חפש ביטוי עבור החלק של שפת היעד.\n"
231
"לחץ על enter עדי להתחיל את החיפוש."
233
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:40
234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel)
235
#: rc.cpp:99 scripts/newprojectwizard.py:281
239
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:50
240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel)
241
#: rc.cpp:102 scripts/newprojectwizard.py:282
245
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:60
246
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertTarget)
247
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:70
248
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertSource)
249
#: rc.cpp:105 rc.cpp:111
250
msgid "Show results that do not match search expression"
251
msgstr "הצג תשובות שלא מתאימות לביטוי החיפוש"
253
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:63
254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertTarget)
255
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:73
256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSource)
257
#: rc.cpp:108 rc.cpp:114
261
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:96
262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
265
msgstr "סינון קבצים:"
267
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:112
268
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filemask)
270
msgid "Show only results from files with path matching specified mask"
271
msgstr "הצג תשובות מהקבצים עם נתיב המתאימים לסינון הנבחר בלבד"
273
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:123
274
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, substr)
275
#: rc.cpp:123 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:190
276
msgid "Case insensitive"
279
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:126
280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, substr)
282
msgctxt "@option:radio"
286
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:136
287
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, like)
289
msgid "Space is AND operator. Case insensitive."
290
msgstr "רווח הוא אופרטור \"וגם\". תלוי רישיות."
292
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:139
293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, like)
295
msgctxt "@option:radio"
299
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:149
300
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, glob)
302
msgid "Shell globs (* and ?). Case sensitive."
305
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:152
306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glob)
308
msgctxt "@option:radio"
312
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:172
313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind)
318
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:179
319
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doUpdateTM)
322
"Reads all project files into translation memory, updating old entries. The "
323
"scanning will work in background."
326
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:182
327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doUpdateTM)
329
msgid "&Rescan Project Files"
332
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:17
333
#. i18n: ectx: Menu (project)
338
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:27
339
#. i18n: ectx: Menu (project_actions)
344
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:35
345
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
347
msgid "If checked, get translation memory suggestions "
348
msgstr "אם מסומן, קבל הצעות מתרגום זכרון "
350
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:38
351
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
354
"If this is checked, the program will fetch translation memories as soon as "
356
msgstr "אם מסומן, היישום ימשוך את תרגומי הזכרון בעת פתיחת קובץ."
358
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:41
359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
361
msgid "Prefetch translation memory suggestions on file open"
362
msgstr "משוך הצעות זיכרון בעת פתיחה של קובץ"
364
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:48
365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
367
msgid "Maximum number of suggestions:"
370
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:55
371
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
373
msgid "Set the maximum number of suggestions"
374
msgstr "קביעה של מספר ההצעת המירבי"
376
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:58
377
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
379
msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 10."
380
msgstr "באפשרותך לשנות את מספר ההצעות המירבי, ברירת המחדל היא 10"
382
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:65
383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM)
385
msgid "Update/Add edited entries to translation memory"
386
msgstr "הוסף/עדכן כניסות ערוכות אל זכרון התרגום"
388
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:72
389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScanToTMOnOpen)
391
msgid "Add opened files to translation memory automatically"
394
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:14
395
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, prefs_identity)
398
"Fill in your identity and information about your translation team. This "
399
"information is used when updating the header of a file."
402
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:26
403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
405
msgctxt "@label:chooser"
406
msgid "Default language:"
409
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:36
410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
412
msgctxt "@label:textbox"
416
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:49
417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
419
msgctxt "@label:textbox"
423
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:62
424
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorName)
426
msgid "Your name, in English"
427
msgstr "השם שלך, בלועזית"
429
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:65
430
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorName)
432
msgid "Please enter here your name and surname written in English"
435
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:72
436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
438
msgctxt "@label:textbox"
439
msgid "Default mailing list:"
442
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:82
443
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
445
msgid "The email of your team mailing list"
448
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:85
449
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
451
msgid "Write the email of your translating team mailing list"
454
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:92
455
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
457
msgid "Language you translate to"
458
msgstr "השפה שאתה מתרגם אליה"
460
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:95
461
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
463
msgid "Set the default language you are going to translate to"
466
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:115
467
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail)
469
msgid "Write your email"
470
msgstr "כתוב את הדוא\"ל שלך"
472
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:118
473
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail)
476
"Write your email here so it will appear in the po file header with your name"
479
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:132
480
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
482
msgid "Your name in your own language"
483
msgstr "השם שלך בשפה שלך"
485
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:135
486
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
489
"Write your name and surname in your language with your language alphabet."
492
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:142
493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
495
msgctxt "@label:textbox"
496
msgid "Localized name:"
499
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:36
500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoApprove)
502
msgid "Set 'approved' status automatically when editing started"
505
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:43
506
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
509
"If set, mouse wheel goes to previous or next unit, otherwise it scrolls text"
512
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:46
513
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
516
"<html>When this option is enabled, the mouse wheel is used to go to the "
517
"previous or next translation unit (without modifier keys). Modifier keys can "
518
"be used to change this behavior. Use:<ul><li><b>Shift</b> to scroll within "
519
"the text of the current unit,</li><li><b>Ctrl+Shift</b> to go to previous or "
520
"next non-ready unit,</li><li><b>Ctrl</b> to go to previous or next non-ready "
521
"not empty unit,</li><li><b>Alt</b> to go to previous or next untranslated "
522
"unit.</li></ul>When the option is disabled, the mouse wheel scrolls within "
523
"the text of the current translation unit.</html>"
526
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:49
527
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
529
msgid "Mouse wheel goes to previous or next translation unit"
532
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:56
533
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1)
534
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:66
535
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
536
#: rc.cpp:246 rc.cpp:252
537
msgid "Set to 2 to disable word completion"
540
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:59
541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
543
msgid "Minimum word length for word completion"
546
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:69
547
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
549
msgid "Disable word completion"
552
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:14
553
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
555
msgid "Translator's name"
558
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:15
559
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
561
msgid "Translator's name in English"
562
msgstr "שם המתרגם בלועזית"
564
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:21
565
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
567
msgid "Localized name"
568
msgstr "שם בכתב מקומי"
570
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:22
571
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
573
msgid "Translator's name in target language"
574
msgstr "שם המתרגם בשפת היעד"
576
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:28
577
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
579
msgid "Translator's email"
580
msgstr "דוא\"ל המתרגם"
582
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:34
583
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
584
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:35
585
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
586
#: rc.cpp:273 rc.cpp:276
587
msgid "Default language code for new projects"
588
msgstr "שפת ברירת המחדל עבור פרוייקטים חדשים"
590
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:41
591
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
592
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:42
593
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
594
#: rc.cpp:279 rc.cpp:282
595
msgid "Default mailing list for new projects"
596
msgstr "רישימת דיוור המוגדרת בתור ברירת המחדל עבור פרוייקטים חדשים"
598
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:61
599
#. i18n: ectx: label, entry (CleverEditing), group (Appearance)
600
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:77
601
#. i18n: ectx: label, entry (OnFlySpellCheck), group (Appearance)
602
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:82
603
#. i18n: ectx: label, entry (WhitespacePoints), group (Appearance)
604
#: rc.cpp:285 rc.cpp:292 rc.cpp:296
612
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:67
613
#. i18n: ectx: label, entry (MsgFont), group (Appearance)
615
msgid "Font for Messages"
616
msgstr "גופן עבור ההודעות"
618
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:24
619
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
624
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:31
625
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
627
msgid "Change the font for the editor"
628
msgstr "שנה את גופן העורך"
630
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:34
631
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
634
"Choose a new font for the area where you write the translated message."
635
msgstr "בחר גופן חדש לעורך שבו אתה כותב את המחרוזת המתורגמת"
637
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:41
638
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
640
msgid "Display LEDS for message status"
641
msgstr "הצג תצוגת אורות לדים עבור מצב המחרוזות"
643
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:44
644
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
647
"If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy, "
648
"Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed."
650
"אם מסומן, אורות לדים תציג את מצב ההודעות: פאזי, לא מתורגם או שגיאה. אם לא "
651
"מסומן, לא יצגו לדים."
653
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:47
654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
657
"LEDs to indicate Fuzzy and Untranslated status as well as cursor column "
661
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:56
662
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
664
msgid "Text colors for the changes in the message."
665
msgstr "צבעי הטקסט עבור השינויים בהודעה."
667
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:59
668
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
670
msgid "String Matching"
671
msgstr "התאמת מחרוזות"
673
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:65
674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
676
msgctxt "@label:chooser"
677
msgid "Text added in the newer string:"
678
msgstr "הטקסט ההתווסף במחרוזת החדשה:"
680
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:72
681
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
683
msgid "Change the color for the new text added"
684
msgstr "שנה את הצבע בטקסט החדש שהתווסף"
686
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:75
687
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
690
"You can set another color for viewing the text that was added to the string."
691
msgstr "באפשרותך לקבוע צבע אחר לתצוגת טקסט שהוסף למחרוזת."
693
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:85
694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
696
msgctxt "@label:chooser"
697
msgid "Text removed in the newer string:"
698
msgstr "הטקסט שהוסר במחרוזת החדשה:"
700
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:92
701
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
703
msgid "Change the color for the text removed"
704
msgstr "שנה את הצבע של הטקסט שהוסר"
706
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:95
707
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
710
"You can set another color for viewing the text that was removed from the "
712
msgstr "באפשרותך לבחור בצבע אחר לתצוגה של הטקסט שהוסר מהמחרוזת."
714
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:121
715
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
718
"Check to see if a string ends in a space (which is often important when "
719
"displaying it in the user interface, or when it gets concatenated with "
723
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:124
724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
726
msgid "Highlight spaces at the end"
727
msgstr "הדגש רווחים בסוף"
729
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:8
730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, queryBtn)
735
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:15
736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoQuery)
739
msgstr "שאילת אוטומטית"
741
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:22
742
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox)
744
msgid "Prefetch for the next untranslated"
747
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:25
748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
753
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:23
754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
756
msgctxt "@label:textbox"
757
msgid "Target language:"
760
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:36
761
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, LangCode)
763
msgid "Target language of the project."
764
msgstr "שפה היעד של הפרוייקט."
766
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:56
767
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir)
770
"This is main setting. Set this to path of a folder with translation files\n"
771
"for your project (or a subproject for your target language)."
774
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:79
775
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
777
msgctxt "@label:textbox"
781
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:89
782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
784
msgctxt "@label:textbox"
788
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:99
789
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ProjectID)
792
"Project ID is used to differentiate translation memories of absolutely "
793
"different projects and languages.\n"
795
"For example, if you have several projects for translating KDE applications\n"
796
"(e.g. they are in different repositories), use same ID for all of them."
799
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:106
800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
802
msgctxt "@label:textbox"
806
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:116
807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
809
msgctxt "@label:textbox"
810
msgid "Mailing list:"
813
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:16
814
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
819
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:22
820
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
822
msgctxt "@label:textbox"
826
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:29
827
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Accel)
829
msgid "Usually '&', but may also be '_' for GTK apps."
832
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:36
833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
835
msgctxt "@label:textbox"
839
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:51
840
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup)
843
"Regular expression of markup. It is used for translation memory matching and "
844
"for 'Insert tag' feature.\n"
846
"A default value (suitable for XML-based texts) is:\n"
847
"(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n"
849
"It is only used for gettext PO files, as XLIFF format has its own way of "
850
"specifying where markup is."
853
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:61
854
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
859
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:70
860
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
862
msgctxt "@label:textbox"
863
msgid "Template files folder:"
866
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:91
867
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir)
870
"Usually your translation project will be a subproject of a project\n"
871
"for translating same texts into multiple languages.\n"
873
"Set this to path of a folder containing empty translation files\n"
874
"(i.e. files without translation into any language)\n"
875
"shared among all subprojects."
878
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:98
879
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
881
msgctxt "@label:textbox"
882
msgid "Branch folder:"
885
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:125
886
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir)
889
"this message contains text from documentation, so use its translation when "
890
"you're translating docs"
892
"This setting is for Sync Mode.\n"
894
"Sync Mode may be used to make changes to translation\n"
895
"for two branches simultaneously.\n"
897
"Set this to path that corresponds to root folder of the branch project,\n"
898
"and Secondary Sync view will automatically open files from branch.\n"
899
"Then, each time you make changes in files of your main branch,\n"
900
"they will automatically be replicated to the branch\n"
901
"(of course, if it contains the same English string).\n"
903
"See documentation for more details."
906
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:132
907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
909
msgctxt "@label:textbox"
910
msgid "Alternate translations folder:"
913
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:156
914
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, altDir)
917
"this message contains text from documentation, so use its translation when "
918
"you're translating docs"
920
"Set this to path of a folder with structure similar to Root Folder.\n"
922
"On each translation file open, a corresponding file in Alternate "
923
"translations directory will be looked up and,\n"
924
"if it is found, it will be used for Alternate Translations view.\n"
926
"You will likely want to use translations of another target language (i.e. "
927
"another subproject), which is close to yours.\n"
928
"Also, you can use other subproject's translations either immediately, or "
929
"have them pretranslated to your language by machine.\n"
931
"See documentation for more details."
934
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:21
935
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
940
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:29
941
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
946
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:34
947
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
952
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:39
953
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
958
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:18
959
#. i18n: ectx: label, entry (LangCode), group (General)
964
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:33
965
#. i18n: ectx: label, entry (PoBaseDir), group (General)
967
msgid "The base directory for PO files (translations)"
968
msgstr "זהוי ספריית הבסיס עבור קבצי ה־PO (התרגומים)"
970
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:39
971
#. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General)
973
msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)"
974
msgstr "זהוי ספריית הבסיס עבור קבצי ה־POT (התבניות לתרגום)"
976
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:47
977
#. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General)
979
msgid "Project's glossary"
980
msgstr "מילון מונחים של הפרוייקט"
982
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:30
983
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipTags)
986
msgstr "דלג על תגיות"
988
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:33
989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipTags)
991
msgctxt "@option:check"
995
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:40
996
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
997
#: rc.cpp:489 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:191
998
msgid "Ignore accelerator marks"
999
msgstr "התעלם מסימנים של קיצורים"
1001
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:43
1002
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
1004
msgctxt "@option:check"
1005
msgid "Ignore accelerator marks"
1006
msgstr "התעלם מסימוני קיצורי מקשים"
1008
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:54
1009
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_notes)
1011
msgid "Include notes"
1014
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.ui:25
1015
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1019
"<p align=\"justify\">To facilitate KDE translation, Lokalize can capture "
1020
"text from applications' user interfaces and search for translation files "
1021
"containing the text.</p>\n"
1022
"<p align=\"justify\">When enabled, the capture can be initiated by middle "
1023
"mouse clicking on any non-editable GUI element (widget). After that, switch "
1024
"to the Lokalize window and choose the entry with this text. Even if several "
1025
"files contain the same string, the right one will be chosen in most "
1027
"<p align=\"justify\">Remember that you need to have an up-to-date actual "
1028
"translation memory with all translation files indexed for this feature to "
1032
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.ui:41
1033
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1035
msgid "Middle Mouse Button Click Reaction"
1038
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.ui:47
1039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
1044
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.ui:57
1045
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, search)
1047
msgid "Search GUI element text in translation memory"
1048
msgstr "חפש את טקסט אלמנט הממשק אל תרגום הזכרון"
1050
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.ui:64
1051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, clipboard)
1053
msgid "Copy GUI element text to clipboard"
1054
msgstr "העתק את הטקסט של אלמנט הממשק אל לוח העריכה"
1056
#. i18n: tag collection attribute text
1057
#. i18n: file: scripts/msgmerge.rc:3
1062
#. i18n: tag script attribute text
1063
#. i18n: file: scripts/msgmerge.rc:4
1065
msgid "Update file from template"
1068
#. i18n: tag collection attribute text
1069
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:3
1070
#. i18n: tag collection attribute text
1071
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:3
1072
#: rc.cpp:522 rc.cpp:531
1076
#. i18n: tag script attribute text
1077
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:4
1079
msgid "New project wizard"
1082
#. i18n: tag script attribute comment
1083
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:4
1084
#. i18n: tag script attribute comment
1085
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:4
1086
#: rc.cpp:528 rc.cpp:537
1087
msgid "Fires up a wizard to guide you through project creation"
1090
#. i18n: tag script attribute text
1091
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:4
1093
msgid "Create new project"
1096
#. i18n: tag collection attribute text
1097
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.rc:3
1098
#. i18n: tag collection attribute text
1099
#. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:3
1100
#: rc.cpp:540 rc.cpp:549
1104
#. i18n: tag script attribute text
1105
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.rc:4
1107
msgid "Widget text capture"
1110
#. i18n: tag script attribute comment
1111
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.rc:4
1114
"Middle mouse click on a widget in any KDE app initiates TM search in all "
1115
"opened Lokalize windows"
1118
#. i18n: tag script attribute text
1119
#. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:4
1121
msgid "Merge into ODF"
1124
#. i18n: tag script attribute comment
1125
#. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:4
1127
msgid "Generates translated version of ODF document"
1130
#: src/alttransview.cpp:49 src/alttransview.cpp:52
1131
msgctxt "@title:window"
1132
msgid "Alternate Translations"
1135
#: src/alttransview.cpp:85
1136
msgctxt "@info:tooltip"
1138
"<p>Sometimes, if original text is changed, its translation becomes "
1139
"deprecated and is either marked as <emphasis>needing review</emphasis> "
1140
"(i.e. looses approval status), or (only in case of XLIFF file) moved to the "
1141
"<emphasis>alternate translations</emphasis> section accompanying the "
1142
"unit.</p><p>This toolview also shows the difference between new original "
1143
"string and the old one, so that you can easily see which changes should be "
1144
"applied to existing translation.</p><p>Double-click any word in this "
1145
"toolview to insert it into translation.</p><p>Drop translation file onto "
1146
"this toolview to use it as a source for alternate translations.</p>"
1149
#: src/alttransview.cpp:255
1151
msgctxt "@info:tooltip"
1155
#: src/alttransview.cpp:278
1156
msgctxt "@item Undo action"
1157
msgid "Use alternate translation"
1160
#: src/binunitsview.cpp:131
1164
#: src/binunitsview.cpp:131
1168
#: src/binunitsview.cpp:149
1169
msgctxt "@title:column"
1173
#: src/binunitsview.cpp:150
1174
msgctxt "@title:column"
1178
#: src/binunitsview.cpp:151
1179
msgctxt "@title:column"
1183
#: src/binunitsview.cpp:159
1184
msgctxt "@title toolview name"
1185
msgid "Binary Units"
1188
#: src/binunitsview.cpp:197
1189
msgctxt "@action:inmenu"
1190
msgid "Set the file"
1193
#: src/binunitsview.cpp:198
1194
msgctxt "@action:inmenu"
1195
msgid "Use source file"
1198
#: src/editortab.cpp:164
1200
msgctxt "@info:status message entry"
1204
#: src/editortab.cpp:165 src/editortab.cpp:834 src/project/projecttab.cpp:246
1205
#: src/tm/tmtab.cpp:486
1207
msgctxt "@info:status message entries"
1211
#: src/editortab.cpp:166 src/editortab.cpp:176
1214
"@info:status message entries\n"
1215
"'fuzzy' in gettext terminology"
1216
msgid "Not ready: %1"
1219
#: src/editortab.cpp:167 src/editortab.cpp:184
1221
msgctxt "@info:status message entries"
1222
msgid "Untranslated: %1"
1223
msgstr "לא מתורגם: %1"
1225
#: src/editortab.cpp:178 src/editortab.cpp:186
1227
msgctxt "percentages in statusbar"
1231
#: src/editortab.cpp:211 src/lokalizemainwindow.cpp:380
1232
msgctxt "@title actions category"
1236
#: src/editortab.cpp:212 src/project/projecttab.cpp:95
1237
msgctxt "@title actions category"
1241
#: src/editortab.cpp:213
1242
msgctxt "@title actions category"
1246
#: src/editortab.cpp:214
1247
msgid "Synchronization 1"
1250
#: src/editortab.cpp:215
1251
msgid "Synchronization 2"
1254
#: src/editortab.cpp:216
1255
msgid "Translation Memory"
1256
msgstr "תרגום זכרון"
1258
#: src/editortab.cpp:217 src/lokalizemainwindow.cpp:382
1259
msgctxt "@title actions category"
1261
msgstr "מילון מונחים"
1263
#: src/editortab.cpp:218
1264
msgctxt "@title actions category"
1268
#: src/editortab.cpp:243
1270
msgctxt "@action:inmenu"
1271
msgid "Insert alternate translation # %1"
1274
#: src/editortab.cpp:289
1275
msgctxt "@action:inmenu"
1279
#: src/editortab.cpp:311
1281
msgctxt "@action:inmenu"
1282
msgid "Insert TM suggestion # %1"
1283
msgstr "הכנס הצעת תרגום זכרון מספר %1"
1285
#: src/editortab.cpp:358
1287
msgctxt "@action:inmenu"
1288
msgid "Insert # %1 term translation"
1289
msgstr "הכנס מונח תרגום מספר %1"
1291
#: src/editortab.cpp:369
1292
msgctxt "@action:inmenu"
1293
msgid "Define new term"
1294
msgstr "הגדר מונח חדש"
1296
#: src/editortab.cpp:403
1298
msgctxt "@action:inmenu"
1299
msgid "Insert WebQuery result # %1"
1300
msgstr "הכנס תשובת שאילתת WebQuery מספר %1"
1302
#: src/editortab.cpp:434
1303
msgctxt "@action:inmenu"
1307
#: src/editortab.cpp:470
1308
msgctxt "@action:inmenu"
1309
msgid "Change searching direction"
1310
msgstr "החלף את כיוון החיפוש"
1312
#: src/editortab.cpp:479
1314
"@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved "
1315
"(depending on your role)"
1319
#: src/editortab.cpp:495
1320
msgctxt "@action:inmenu"
1321
msgid "Approve and go to next"
1324
#: src/editortab.cpp:500
1325
msgctxt "@action:inmenu"
1326
msgid "Equivalent translation"
1329
#: src/editortab.cpp:512
1330
msgctxt "@action:inmenu"
1331
msgid "Copy source to target"
1332
msgstr "העתק מקור ליעד"
1334
#: src/editortab.cpp:515
1335
msgctxt "@action:inmenu"
1336
msgid "Unwrap target"
1339
#: src/editortab.cpp:520
1340
msgctxt "@action:inmenu"
1344
#: src/editortab.cpp:524
1345
msgctxt "@action:inmenu"
1349
#: src/editortab.cpp:528
1350
msgctxt "@action:inmenu"
1354
#: src/editortab.cpp:532
1355
msgctxt "@action:inmenu"
1356
msgid "Insert Next Tag"
1359
#: src/editortab.cpp:536
1360
msgctxt "@action:inmenu"
1361
msgid "Replace with best spellcheck suggestion"
1364
#: src/editortab.cpp:544
1365
msgctxt "@action:inmenu entry"
1369
#: src/editortab.cpp:549
1370
msgctxt "@action:inmenu entry"
1374
#: src/editortab.cpp:555
1375
msgctxt "@action:inmenu"
1376
msgid "&First Entry"
1377
msgstr "כניסה &ראשונה"
1379
#: src/editortab.cpp:561
1380
msgctxt "@action:inmenu"
1382
msgstr "כניסה &אחרונה"
1384
#: src/editortab.cpp:567
1385
msgctxt "@action:inmenu"
1386
msgid "Entry by number"
1387
msgstr "כניסות לפי מספר"
1389
#: src/editortab.cpp:569 src/project/projecttab.cpp:103
1392
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1393
msgid "Previous non-empty but not ready"
1396
#: src/editortab.cpp:574 src/project/projecttab.cpp:106
1399
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1400
msgid "Next non-empty but not ready"
1403
#: src/editortab.cpp:579 src/project/projecttab.cpp:109
1404
msgctxt "@action:inmenu"
1405
msgid "Previous untranslated"
1406
msgstr "הקודמת הלא מתורגמת"
1408
#: src/editortab.cpp:584 src/project/projecttab.cpp:112
1409
msgctxt "@action:inmenu"
1410
msgid "Next untranslated"
1411
msgstr "הבאה הלא מתורגמת"
1413
#: src/editortab.cpp:589 src/project/projecttab.cpp:97
1416
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1417
msgid "Previous not ready"
1420
#: src/editortab.cpp:594 src/project/projecttab.cpp:100
1423
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1424
msgid "Next not ready"
1427
#: src/editortab.cpp:601
1428
msgctxt "@action:inmenu"
1429
msgid "Focus the search line of Translation Units view"
1432
#: src/editortab.cpp:607
1433
msgctxt "@option:check"
1434
msgid "Bookmark message"
1435
msgstr "שים הודעה בסימניות"
1437
#: src/editortab.cpp:613
1438
msgctxt "@action:inmenu"
1439
msgid "Previous bookmark"
1440
msgstr "סימנייה הבאה"
1442
#: src/editortab.cpp:617
1443
msgctxt "@action:inmenu"
1444
msgid "Next bookmark"
1445
msgstr "סימנייה הקודמת"
1447
#: src/editortab.cpp:625
1449
msgctxt "@action:inmenu"
1450
msgid "Fill in all exact suggestions"
1451
msgstr "מלא את כל ההצעות המדוייקות"
1453
#: src/editortab.cpp:629
1455
msgctxt "@action:inmenu"
1456
msgid "Fill in all exact suggestions and mark as fuzzy"
1457
msgstr "מלא את כל ההצעות המדוייקות וסמן בתור פאזי"
1459
#: src/editortab.cpp:633
1460
msgctxt "@action:inmenu"
1464
#: src/editortab.cpp:638
1465
msgctxt "@action:inmenu"
1466
msgid "Open file for sync/merge"
1467
msgstr "פתוח קובץ לסנכרון/מיזוג"
1469
#: src/editortab.cpp:639 src/editortab.cpp:686
1470
msgctxt "@info:status"
1472
"Open catalog to be merged into the current one / replicate base file changes "
1474
msgstr "פתח את הקטלוג למיזוג עם הנוכחי, או להחלפה של קבצי הבסיס אל"
1476
#: src/editortab.cpp:645 src/editortab.cpp:692
1477
msgctxt "@action:inmenu"
1478
msgid "Previous different"
1479
msgstr "השינוי הקודם"
1481
#: src/editortab.cpp:646 src/editortab.cpp:693
1482
msgctxt "@info:status"
1484
"Previous entry which is translated differently in the file being merged, "
1485
"including empty translations in merge source"
1487
"הכניסה הקודמת שתורגמה באופן שונה בקובץ הממוזג, כלל תרגומים ריקים במקור המיזוג"
1489
#: src/editortab.cpp:654 src/editortab.cpp:700
1490
msgctxt "@action:inmenu"
1491
msgid "Next different"
1494
#: src/editortab.cpp:655 src/editortab.cpp:701
1495
msgctxt "@info:status"
1497
"Next entry which is translated differently in the file being merged, "
1498
"including empty translations in merge source"
1500
"הכניסה הבאה שתורגמה באופן שונה בקובץ הממוזכ, כלל תרגומים ריקים במקור המיזוג"
1502
#: src/editortab.cpp:663 src/editortab.cpp:708
1503
msgctxt "@action:inmenu"
1504
msgid "Copy from merging source"
1505
msgstr "העתק ממקור המיזוג"
1507
#: src/editortab.cpp:669 src/editortab.cpp:713
1508
msgctxt "@action:inmenu"
1509
msgid "Copy all new translations"
1510
msgstr "העתק את כל התרגומים החדשים"
1512
#: src/editortab.cpp:670
1513
msgctxt "@info:status"
1514
msgid "This changes only empty and non-ready entries in base file"
1517
#: src/editortab.cpp:678 src/editortab.cpp:720
1518
msgctxt "@action:inmenu"
1519
msgid "Copy to merging source"
1522
#: src/editortab.cpp:685
1523
msgctxt "@action:inmenu"
1524
msgid "Open file for secondary sync"
1525
msgstr "פתח קובץ עבור סנכרון משני"
1527
#: src/editortab.cpp:714
1528
msgctxt "@info:status"
1529
msgid "This changes only empty entries"
1530
msgstr "זה משנה רק כניסות ריקות"
1532
#: src/editortab.cpp:745
1533
msgctxt "editor tab name"
1537
#: src/editortab.cpp:787 src/editortab.cpp:940
1540
"The document contains unsaved changes.\n"
1541
"Do you want to save your changes or discard them?"
1543
"המסמך עולל שינויים שלא שמורים.\n"
1544
"
האם ברצונך לשמור את השינויים הללו או להשכוח מהם?"
1546
#: src/editortab.cpp:788 src/editortab.cpp:941
1547
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:478
1548
msgctxt "@title:window"
1552
#: src/editortab.cpp:884
1555
msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>, line: %2"
1558
#: src/editortab.cpp:885
1561
msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>"
1562
msgstr "ארעה שגיאה בעת הפתיחה של הקובץ <filename>%1</filename>"
1564
#: src/editortab.cpp:908
1568
"Error saving the file <filename>%1</filename>\n"
1569
"Do you want to save to another file or cancel?"
1571
"ארעה שגיאה בעת השמירה של הקובץ <filename>%1</filename>\n"
1572
"
האם ברצונך לשמור אל קובץ אחר או לבטל?"
1574
#: src/editortab.cpp:910
1579
#: src/editortab.cpp:918
1583
"Could not perform file autosaving.\n"
1584
"The target file was <filename>%1</filename>."
1587
#: src/editortab.cpp:967
1589
msgid "Jump to Entry"
1590
msgstr "קפוץ לכניסה"
1592
#: src/editortab.cpp:968
1593
msgctxt "@label:spinbox"
1594
msgid "Enter entry number:"
1595
msgstr "הכנס את מספר הכניסה"
1597
#: src/editortab.cpp:1044
1599
msgctxt "@info:status"
1603
#: src/editortab.cpp:1056 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:170
1604
#: src/tm/tmtab.cpp:248
1605
msgctxt "@info:status"
1606
msgid "Untranslated"
1609
#: src/editortab.cpp:1057 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:168
1610
#: src/tm/tmtab.cpp:246
1611
msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology"
1615
#: src/editortab.cpp:1058 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:169
1616
#: src/tm/tmtab.cpp:247
1617
msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology"
1618
msgid "Needs review"
1621
#: src/editortab.cpp:1222
1622
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1626
#: src/editortab.cpp:1223
1627
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1631
#: src/editortab.cpp:1224
1632
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1636
#: src/editortab.cpp:1227
1637
msgctxt "@info:tooltip"
1638
msgid "Translation is done (although still may need a review)"
1641
#: src/editortab.cpp:1228
1642
msgctxt "@info:tooltip"
1643
msgid "Translation received positive review"
1646
#: src/editortab.cpp:1229
1647
msgctxt "@info:tooltip"
1648
msgid "Entry is fully localized (i.e. final)"
1651
#: src/editortab.cpp:1342
1654
"Cannot open source files: no scripts to do so are currently loaded. Refer to "
1655
"the Lokalize handbook for script examples and how to plug them into your "
1659
#: src/editortab_findreplace.cpp:506
1660
msgctxt "@item Undo action item"
1664
#: src/editortab_findreplace.cpp:591
1666
"Lokalize has reached end of document. Do you want to continue from start?"
1669
#: src/editortab_findreplace.cpp:591 src/editortab_findreplace.cpp:600
1674
#: src/editortab_findreplace.cpp:600
1675
msgid "Lokalize has finished spellchecking"
1678
#: src/editortab_findreplace.cpp:710
1680
msgctxt "@info words count"
1681
msgid "Source text words: %1<br/>Target text words: %2"
1682
msgstr "מילות המקור: %1 <br />מילות היעד: %2"
1684
#: src/editortab_findreplace.cpp:711
1689
#: src/editorview.cpp:69
1690
msgctxt "@label whether entry is fuzzy"
1694
#: src/editorview.cpp:71
1695
msgctxt "@label whether entry is untranslated"
1696
msgid "Untranslated:"
1699
#: src/editorview.cpp:82
1704
#: src/editorview.cpp:92
1706
msgctxt "@info:label cursor position"
1710
#: src/editorview.cpp:107
1712
"<qt><p><b>Original String</b></p>\n"
1713
"<p>This part of the window shows the original message\n"
1714
"of the currently displayed entry.</p></qt>"
1717
#: src/editorview.cpp:194
1719
msgctxt "@title:tab"
1720
msgid "Plural Form %1"
1721
msgstr "צורת רבים %1"
1723
#: src/editorview.cpp:280
1724
msgctxt "@item Undo action item"
1728
#: src/lokalizemainwindow.cpp:383
1729
msgctxt "@title actions category"
1730
msgid "Translation Memory"
1731
msgstr "תרגום זכרון"
1733
#: src/lokalizemainwindow.cpp:384 src/project/projecttab.cpp:128
1734
msgctxt "@title actions category"
1738
#: src/lokalizemainwindow.cpp:423
1740
msgstr "הלשונית הבאה"
1742
#: src/lokalizemainwindow.cpp:426
1743
msgid "Previous tab"
1744
msgstr "הלשונית הקודמת"
1746
#: src/lokalizemainwindow.cpp:432
1747
msgctxt "@action:inmenu"
1749
msgstr "מילון מונחים"
1751
#: src/lokalizemainwindow.cpp:440
1752
msgctxt "@action:inmenu"
1753
msgid "Translation memory"
1754
msgstr "תרגום זכרון"
1756
#: src/lokalizemainwindow.cpp:444
1757
msgctxt "@action:inmenu"
1758
msgid "Manage translation memories"
1759
msgstr "נהל תרגומי זכרון"
1761
#: src/lokalizemainwindow.cpp:448
1762
msgctxt "@action:inmenu"
1763
msgid "Project overview"
1764
msgstr "סקירת פרוייקט"
1766
#: src/lokalizemainwindow.cpp:452
1767
msgctxt "@action:inmenu"
1768
msgid "Configure project"
1769
msgstr "הגדרת פרוייקט"
1771
#: src/lokalizemainwindow.cpp:455
1772
msgctxt "@action:inmenu"
1773
msgid "Create new project"
1774
msgstr "צור פרוייקט חדש"
1776
#: src/lokalizemainwindow.cpp:458 src/project/projecttab.cpp:131
1777
msgctxt "@action:inmenu"
1778
msgid "Open project"
1779
msgstr "פתח פרוייקט"
1781
#: src/lokalizemainwindow.cpp:461
1782
msgctxt "@action:inmenu"
1783
msgid "Open recent project"
1784
msgstr "פתח פרוייקט אחרון"
1786
#: src/lokalizemainwindow.cpp:644
1788
msgid "Error opening the following files:"
1793
"Computer-aided translation system.\n"
1794
"Do not translate what had already been translated."
1803
msgctxt "@info:credit"
1805
"(c) 2007-2011 Nick Shaforostoff\n"
1806
"(c) 1999-2006 The KBabel developers"
1810
msgid "Nick Shaforostoff"
1811
msgstr "Nick Shaforostoff"
1818
msgid "sponsored development as part of Google Summer Of Code program"
1820
"נתנו חסות לפיתוח הפרוייקט בתור חלק ממיזם הקיץ של גוגל, Google Summer Of Code"
1823
msgid "Translate-toolkit"
1827
msgid "provided excellent cross-format converting scripts"
1831
msgid "Viesturs Zarins"
1835
msgid "project tree merging translation+templates"
1839
msgid "Stephan Johach"
1840
msgstr "Stephan Johach"
1842
#: src/main.cpp:66 src/main.cpp:67 src/main.cpp:70
1843
msgid "bug fixing patches"
1844
msgstr "תיקוני באגים"
1847
msgid "Chusslove Illich"
1848
msgstr "Chusslove Illich"
1855
msgid "testing and bug fixing"
1859
msgid "Stefan Asserhall"
1871
msgid "Do not scan files of the project."
1875
msgid "Load specified project."
1876
msgstr "פתיחה של פרוייקט נבחר."
1879
msgid "Document to open"
1880
msgstr "מסמך לפתיחה"
1882
#: src/msgctxtview.cpp:50
1883
msgctxt "@title toolview name"
1884
msgid "Unit metadata"
1887
#: src/msgctxtview.cpp:109
1889
"@info notes to translation unit which expire when the catalog is closed"
1890
msgid "<b>Temporary notes:</b>"
1893
#: src/msgctxtview.cpp:121
1894
msgctxt "@info translation unit metadata"
1895
msgid "<b>Phase:</b><br>"
1898
#: src/msgctxtview.cpp:144
1899
msgctxt "@info PO comment parsing"
1900
msgid "<br><b>Files:</b><br>"
1903
#: src/msgctxtview.cpp:152
1904
msgctxt "@info PO comment parsing"
1905
msgid "<br><b>Context:</b><br>"
1906
msgstr "<br><b>הקשר:</b><br>"
1908
#: src/noteeditor.cpp:58
1909
msgctxt "@info:label"
1913
#: src/noteeditor.cpp:62
1914
msgctxt "@info:tooltip"
1915
msgid "Save empty note to remove it"
1918
#: src/noteeditor.cpp:63
1919
msgctxt "@info:tooltip"
1920
msgid "Author of this note"
1923
#: src/noteeditor.cpp:78
1927
#: src/noteeditor.cpp:79
1931
#: src/noteeditor.cpp:132
1932
msgctxt "@info XLIFF notes representation"
1933
msgid "<b>Notes:</b>"
1936
#: src/noteeditor.cpp:144
1937
msgctxt "link to edit note"
1941
#: src/noteeditor.cpp:149
1942
msgctxt "link to add a note"
1946
#: src/noteeditor.cpp:152
1947
msgctxt "link to add a note"
1948
msgid "Add a note..."
1951
#: src/phaseswindow.cpp:148
1952
msgctxt "@title:column"
1956
#: src/phaseswindow.cpp:149
1957
msgctxt "@title:column"
1961
#: src/phaseswindow.cpp:150
1962
msgctxt "@title:column"
1966
#: src/phaseswindow.cpp:151
1967
msgctxt "@title:column"
1971
#: src/phaseswindow.cpp:152
1972
msgctxt "@title:column"
1976
#: src/phaseswindow.cpp:177
1980
#: src/phaseswindow.cpp:177
1984
#: src/phaseswindow.cpp:177
1988
#: src/phaseswindow.cpp:181
1992
#: src/phaseswindow.cpp:244
1993
msgctxt "@item Undo action item"
1997
#: src/xlifftextedit.cpp:645 src/catalog/cmd.cpp:420
1998
msgctxt "@item Undo action item"
1999
msgid "Insert text with markup"
2002
#: src/xlifftextedit.cpp:1036 src/xlifftextedit.cpp:1095
2003
msgctxt "@item Undo action item"
2004
msgid "Replace text"
2007
#: src/xlifftextedit.cpp:1242
2008
msgctxt "@item Undo action item"
2009
msgid "Copy source to target"
2012
#: src/catalog/catalog.cpp:74
2016
#: src/catalog/catalog.cpp:74
2017
msgid "Needs translation"
2020
#: src/catalog/catalog.cpp:74
2021
msgid "Needs full localization"
2024
#: src/catalog/catalog.cpp:74
2025
msgid "Needs adaptation"
2028
#: src/catalog/catalog.cpp:74
2032
#: src/catalog/catalog.cpp:75
2033
msgid "Needs translation review"
2036
#: src/catalog/catalog.cpp:75
2037
msgid "Needs full localization review"
2040
#: src/catalog/catalog.cpp:75
2041
msgid "Needs adaptation review"
2044
#: src/catalog/catalog.cpp:75
2048
#: src/catalog/catalog.cpp:76
2052
#: src/catalog/catalogstring.cpp:72
2053
msgctxt "XLIFF inline tag name"
2054
msgid "Start of paired tag"
2057
#: src/catalog/catalogstring.cpp:73
2058
msgctxt "XLIFF inline tag name"
2059
msgid "End of paired tag"
2062
#: src/catalog/catalogstring.cpp:74
2063
msgctxt "XLIFF inline tag name"
2064
msgid "Stand-alone tag"
2067
#: src/catalog/catalogstring.cpp:75
2068
msgctxt "XLIFF inline tag name"
2069
msgid "Isolated tag"
2072
#: src/catalog/catalogstring.cpp:77
2073
msgctxt "XLIFF inline tag name"
2077
#: src/catalog/catalogstring.cpp:78
2078
msgctxt "XLIFF inline tag name"
2079
msgid "Generic group placeholder"
2082
#: src/catalog/catalogstring.cpp:79
2083
msgctxt "XLIFF inline tag name"
2087
#: src/catalog/catalogstring.cpp:81
2088
msgctxt "XLIFF inline tag name"
2089
msgid "Generic placeholder"
2092
#: src/catalog/catalogstring.cpp:82
2093
msgctxt "XLIFF inline tag name"
2094
msgid "Start of paired placeholder"
2097
#: src/catalog/catalogstring.cpp:83
2098
msgctxt "XLIFF inline tag name"
2099
msgid "End of paired placeholder"
2102
#: src/catalog/catalogstring.cpp:131
2103
msgctxt "XLIFF mark type"
2104
msgid "abbreviation"
2107
#: src/catalog/catalogstring.cpp:132
2108
msgctxt "XLIFF mark type"
2110
"abbreviated form: a term resulting from the omission of any part of the full "
2111
"term while designating the same concept"
2114
#: src/catalog/catalogstring.cpp:133
2115
msgctxt "XLIFF mark type"
2117
"abbreviation: an abbreviated form of a simple term resulting from the "
2118
"omission of some of its letters (e.g. 'adj.' for 'adjective')"
2121
#: src/catalog/catalogstring.cpp:134
2122
msgctxt "XLIFF mark type"
2124
"acronym: an abbreviated form of a term made up of letters from the full form "
2125
"of a multiword term strung together into a sequence pronounced only "
2126
"syllabically (e.g. 'radar' for 'radio detecting and ranging')"
2129
#: src/catalog/catalogstring.cpp:135
2130
msgctxt "XLIFF mark type"
2132
"appellation: a proper-name term, such as the name of an agency or other "
2136
#: src/catalog/catalogstring.cpp:136
2137
msgctxt "XLIFF mark type"
2139
"collocation: a recurrent word combination characterized by cohesion in that "
2140
"the components of the collocation must co-occur within an utterance or "
2141
"series of utterances, even though they do not necessarily have to maintain "
2142
"immediate proximity to one another"
2145
#: src/catalog/catalogstring.cpp:137
2146
msgctxt "XLIFF mark type"
2148
"common name: a synonym for an international scientific term that is used in "
2149
"general discourse in a given language"
2152
#: src/catalog/catalogstring.cpp:138
2153
msgctxt "XLIFF mark type"
2154
msgid "date and/or time"
2157
#: src/catalog/catalogstring.cpp:139
2158
msgctxt "XLIFF mark type"
2160
"equation: an expression used to represent a concept based on a statement "
2161
"that two mathematical expressions are, for instance, equal as identified by "
2162
"the equal sign (=), or assigned to one another by a similar sign"
2165
#: src/catalog/catalogstring.cpp:140
2166
msgctxt "XLIFF mark type"
2168
"expanded form: The complete representation of a term for which there is an "
2172
#: src/catalog/catalogstring.cpp:141
2173
msgctxt "XLIFF mark type"
2175
"formula: figures, symbols or the like used to express a concept briefly, "
2176
"such as a mathematical or chemical formula"
2179
#: src/catalog/catalogstring.cpp:142
2180
msgctxt "XLIFF mark type"
2182
"head term: the concept designation that has been chosen to head a "
2183
"terminological record"
2186
#: src/catalog/catalogstring.cpp:143
2187
msgctxt "XLIFF mark type"
2189
"initialism: an abbreviated form of a term consisting of some of the initial "
2190
"letters of the words making up a multiword term or the term elements making "
2191
"up a compound term when these letters are pronounced individually (e.g. "
2192
"'BSE' for 'bovine spongiform encephalopathy')"
2195
#: src/catalog/catalogstring.cpp:144
2196
msgctxt "XLIFF mark type"
2198
"international scientific term: a term that is part of an international "
2199
"scientific nomenclature as adopted by an appropriate scientific body"
2202
#: src/catalog/catalogstring.cpp:145
2203
msgctxt "XLIFF mark type"
2205
"internationalism: a term that has the same or nearly identical orthographic "
2206
"or phonemic form in many languages"
2209
#: src/catalog/catalogstring.cpp:146
2210
msgctxt "XLIFF mark type"
2212
"logical expression: an expression used to represent a concept based on "
2213
"mathematical or logical relations, such as statements of inequality, set "
2214
"relationships, Boolean operations, and the like"
2217
#: src/catalog/catalogstring.cpp:147
2218
msgctxt "XLIFF mark type"
2219
msgid "materials management unit: a unit to track object"
2222
#: src/catalog/catalogstring.cpp:148
2223
msgctxt "XLIFF mark type"
2227
#: src/catalog/catalogstring.cpp:149
2228
msgctxt "XLIFF mark type"
2230
"near synonym: a term that represents the same or a very similar concept as "
2231
"another term in the same language, but for which interchangeability is "
2232
"limited to some contexts and inapplicable in others"
2235
#: src/catalog/catalogstring.cpp:150
2236
msgctxt "XLIFF mark type"
2238
"part number: a unique alphanumeric designation assigned to an object in a "
2239
"manufacturing system"
2242
#: src/catalog/catalogstring.cpp:151
2243
msgctxt "XLIFF mark type"
2247
#: src/catalog/catalogstring.cpp:152
2248
msgctxt "XLIFF mark type"
2250
"phraseological: a group of two or more words that form a unit, the meaning "
2251
"of which frequently cannot be deduced based on the combined sense of the "
2252
"words making up the phrase"
2255
#: src/catalog/catalogstring.cpp:153
2256
msgctxt "XLIFF mark type"
2257
msgid "protected: the marked text should not be translated"
2260
#: src/catalog/catalogstring.cpp:154
2261
msgctxt "XLIFF mark type"
2263
"romanized form: a form of a term resulting from an operation whereby non-"
2264
"Latin writing systems are converted to the Latin alphabet"
2267
#: src/catalog/catalogstring.cpp:155
2268
msgctxt "XLIFF mark type"
2269
msgid "segment: the marked text represents a segment"
2272
#: src/catalog/catalogstring.cpp:156
2273
msgctxt "XLIFF mark type"
2274
msgid "set phrase: a fixed, lexicalized phrase"
2277
#: src/catalog/catalogstring.cpp:157
2278
msgctxt "XLIFF mark type"
2280
"short form: a variant of a multiword term that includes fewer words than the "
2281
"full form of the term (e.g. 'Group of Twenty-four' for 'Intergovernmental "
2282
"Group of Twenty-four on International Monetary Affairs')"
2285
#: src/catalog/catalogstring.cpp:158
2286
msgctxt "XLIFF mark type"
2288
"stock keeping unit: an inventory item identified by a unique alphanumeric "
2289
"designation assigned to an object in an inventory control system"
2292
#: src/catalog/catalogstring.cpp:159
2293
msgctxt "XLIFF mark type"
2294
msgid "standard text: a fixed chunk of recurring text"
2297
#: src/catalog/catalogstring.cpp:160
2298
msgctxt "XLIFF mark type"
2300
"symbol: a designation of a concept by letters, numerals, pictograms or any "
2301
"combination thereof"
2304
#: src/catalog/catalogstring.cpp:161
2305
msgctxt "XLIFF mark type"
2307
"synonym: a term that represents the same or a very similar concept as the "
2308
"main entry term in a term entry"
2311
#: src/catalog/catalogstring.cpp:162
2312
msgctxt "XLIFF mark type"
2314
"synonymous phrase: phraseological unit in a language that expresses the same "
2315
"semantic content as another phrase in that same language"
2318
#: src/catalog/catalogstring.cpp:163
2319
msgctxt "XLIFF mark type"
2323
#: src/catalog/catalogstring.cpp:164
2324
msgctxt "XLIFF mark type"
2326
"transcribed form: a form of a term resulting from an operation whereby the "
2327
"characters of one writing system are represented by characters from another "
2328
"writing system, taking into account the pronunciation of the characters "
2332
#: src/catalog/catalogstring.cpp:165
2333
msgctxt "XLIFF mark type"
2335
"transliterated form: a form of a term resulting from an operation whereby "
2336
"the characters of an alphabetic writing system are represented by characters "
2337
"from another alphabetic writing system"
2340
#: src/catalog/catalogstring.cpp:166
2341
msgctxt "XLIFF mark type"
2343
"truncated term: an abbreviated form of a term resulting from the omission of "
2344
"one or more term elements or syllables (e.g. 'flu' for 'influenza')"
2347
#: src/catalog/catalogstring.cpp:167
2348
msgctxt "XLIFF mark type"
2349
msgid "variant: one of the alternate forms of a term"
2352
#: src/catalog/cmd.cpp:94
2353
msgctxt "@item Undo action item"
2357
#: src/catalog/cmd.cpp:128
2358
msgctxt "@item Undo action item"
2362
#: src/catalog/cmd.cpp:183
2363
msgctxt "@item Undo action item"
2364
msgid "Approvement toggling"
2367
#: src/catalog/cmd.cpp:201
2368
msgctxt "@item Undo action item"
2369
msgid "Markup Insertion"
2372
#: src/catalog/cmd.cpp:223
2373
msgctxt "@item Undo action item"
2374
msgid "Markup Deletion"
2377
#: src/catalog/cmd.cpp:244
2378
msgctxt "@item Undo action item"
2379
msgid "Note setting"
2382
#: src/catalog/cmd.cpp:278
2383
msgctxt "@item Undo action item"
2384
msgid "Update/add workflow phase"
2387
#: src/catalog/cmd.cpp:299
2388
msgctxt "@item Undo action item"
2389
msgid "Translation Equivalence Setting"
2392
#: src/catalog/cmd.cpp:366
2393
msgctxt "@item Undo action item"
2394
msgid "Remove text with markup"
2397
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:67
2398
msgctxt "@title:window aka Message Tree"
2399
msgid "Translation Units"
2402
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:84
2403
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:236 src/project/projecttab.cpp:60
2404
msgid "Quick search..."
2407
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:85 src/project/projecttab.cpp:61
2408
msgctxt "@info:tooltip"
2409
msgid "Activated by Ctrl+L."
2412
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:85 src/project/projecttab.cpp:61
2413
msgctxt "@info:tooltip"
2414
msgid "Accepts regular expressions"
2417
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:94
2421
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:184
2422
msgid "Reset individual filter"
2425
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:192
2429
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:193
2433
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:194
2437
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:195
2441
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:196
2442
msgid "Changed since file open"
2445
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:197
2446
msgid "Unchanged since file open"
2449
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:202
2450
msgctxt "@title:inmenu"
2454
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:203
2455
msgctxt "@title:inmenu"
2459
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:205
2460
msgctxt "@title:inmenu"
2464
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:224
2465
msgctxt "@item:inmenu all columns"
2469
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:101
2470
msgctxt "@title:column"
2474
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:102 src/glossary/glossary.cpp:227
2475
#: src/tm/tmtab.cpp:79
2476
msgctxt "@title:column Original text"
2480
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:103 src/glossary/glossary.cpp:228
2481
#: src/tm/tmtab.cpp:80
2482
msgctxt "@title:column Text in target language"
2486
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:104
2487
msgctxt "@title:column"
2491
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:105 src/tm/tmtab.cpp:83
2492
msgctxt "@title:column"
2493
msgid "Translation Status"
2496
#: src/common/termlabel.cpp:99
2497
msgctxt "@action:inmenu Edit term"
2501
#: src/glossary/glossary.cpp:229
2502
msgctxt "@title:column"
2503
msgid "Subject Field"
2506
#: src/glossary/glossaryview.cpp:61 src/glossary/glossaryview.cpp:69
2507
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:401 src/glossary/glossarywindow.cpp:427
2508
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:437 src/glossary/glossarywindow.cpp:456
2509
msgctxt "@title:window"
2511
msgstr "מילון מונחים"
2513
#: src/glossary/glossaryview.cpp:81
2514
msgctxt "@info:tooltip"
2516
"<p>Translations for common terms appear here.</p><p>Press shortcut displayed "
2517
"near the term to insert its translation.</p><p>Use context menu to add new "
2518
"entry (tip: select words in original and translation fields before "
2519
"calling <interface>Define new term</interface>).</p>"
2522
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:254
2523
msgctxt "@action:button reloads glossary from disk"
2527
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:255
2528
msgctxt "@info:tooltip"
2529
msgid "Reload glossary from disk, discarding any changes"
2530
msgstr "זחר את מילון המונחים מהדיסק, תוך מחיקת כל השינויים"
2532
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:477
2535
"The glossary contains unsaved changes.\n"
2536
"Do you want to save your changes or discard them?"
2539
#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:257
2540
msgctxt "@item Undo action item"
2541
msgid "Accept change in translation"
2542
msgstr "קבל את השינוי בתרגום"
2544
#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:312
2545
msgctxt "@item Undo action item"
2546
msgid "Accept all new translations"
2547
msgstr "קבל את כל התרגומים החדשים"
2549
#: src/mergemode/mergeview.cpp:46 src/mergemode/mergeview.cpp:51
2551
"@title:window that displays difference between current file and 'merge "
2553
msgid "Primary Sync"
2554
msgstr "סנכרון ראשוני"
2556
#: src/mergemode/mergeview.cpp:46 src/mergemode/mergeview.cpp:52
2558
"@title:window that displays difference between current file and 'merge "
2560
msgid "Secondary Sync"
2561
msgstr "סנכרון משני"
2563
#: src/mergemode/mergeview.cpp:60
2564
msgctxt "@info:tooltip"
2565
msgid "Drop file to be merged into / synced with the current one here"
2568
#: src/mergemode/mergeview.cpp:232
2572
"Error opening the file <filename>%1</filename> for synchronization, error "
2576
#: src/mergemode/mergeview.cpp:234
2579
msgid "Error opening the file <filename>%1</filename> for synchronization"
2582
#: src/mergemode/mergeview.cpp:351
2584
msgctxt "@info:tooltip"
2586
"Different entries: %1\n"
2587
"Unmatched entries: %2"
2590
#: src/prefs/prefs.cpp:112
2591
msgctxt "@title:tab"
2595
#: src/prefs/prefs.cpp:118
2596
msgctxt "@title:tab"
2600
#: src/prefs/prefs.cpp:124
2601
msgctxt "@title:tab"
2605
#: src/prefs/prefs.cpp:130
2606
msgctxt "@title:tab"
2607
msgid "Translation Memory"
2608
msgstr "תרגום זכרון"
2610
#: src/prefs/prefs.cpp:139
2611
msgctxt "@title:tab"
2615
#: src/prefs/prefs.cpp:185
2617
"You have accessed a feature that requires a project to be loaded. Do you "
2618
"want to create a new project or open an existing project?"
2621
#: src/prefs/prefs.cpp:186
2626
#: src/prefs/prefs.cpp:186
2631
#: src/prefs/prefs.cpp:215
2632
msgid "*.lokalize|Lokalize translation project"
2635
#: src/prefs/prefs.cpp:241
2636
msgctxt "@title:tab"
2640
#: src/prefs/prefs.cpp:283
2641
msgctxt "@title:tab"
2645
#: src/prefs/prefs.cpp:302
2646
msgctxt "@title:tab"
2650
#: src/prefs/prefs.cpp:308
2651
msgctxt "@title:tab"
2655
#: src/project/projectmodel.cpp:520
2656
msgctxt "@title:column File name"
2660
#: src/project/projectmodel.cpp:521
2662
"@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated "
2667
#: src/project/projectmodel.cpp:522
2668
msgctxt "@title:column Number of entries"
2672
#: src/project/projectmodel.cpp:523
2673
msgctxt "@title:column Number of entries"
2677
#: src/project/projectmodel.cpp:524
2678
msgctxt "@title:column Number of entries"
2682
#: src/project/projectmodel.cpp:525
2683
msgctxt "@title:column Number of entries"
2684
msgid "Untranslated"
2687
#: src/project/projectmodel.cpp:526
2688
msgctxt "@title:column"
2689
msgid "Last Translation"
2690
msgstr "תרגום אחרון"
2692
#: src/project/projectmodel.cpp:527
2693
msgctxt "@title:column"
2694
msgid "Template Revision"
2695
msgstr "גרסת התבנית"
2697
#: src/project/projectmodel.cpp:528
2698
msgctxt "@title:column"
2699
msgid "Last Translator"
2700
msgstr "מתרגם אחרון"
2702
#: src/project/projecttab.cpp:54
2703
msgctxt "@title:window"
2704
msgid "Project Overview"
2705
msgstr "&תצוגת פרוייקט"
2707
#: src/project/projecttab.cpp:115
2708
msgctxt "@action:inmenu"
2709
msgid "Previous template only"
2712
#: src/project/projecttab.cpp:118
2713
msgctxt "@action:inmenu"
2714
msgid "Next template only"
2717
#: src/project/projecttab.cpp:121
2718
msgctxt "@action:inmenu"
2719
msgid "Previous translation only"
2722
#: src/project/projecttab.cpp:124
2723
msgctxt "@action:inmenu"
2724
msgid "Next translation only"
2727
#: src/project/projecttab.cpp:174
2728
msgctxt "@action:inmenu"
2732
#: src/project/projecttab.cpp:183
2733
msgctxt "@action:inmenu"
2734
msgid "Add to translation memory"
2737
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:105
2738
msgctxt "@title:column"
2742
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:106
2743
msgctxt "@title:column"
2744
msgid "Source language"
2747
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:107
2748
msgctxt "@title:column"
2749
msgid "Target language"
2752
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:108
2753
msgctxt "@title:column"
2757
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:109
2758
msgctxt "@title:column"
2759
msgid "Unique original entries"
2762
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:110
2763
msgctxt "@title:column"
2764
msgid "Unique translations"
2767
#: src/tm/tmmanager.cpp:57
2768
msgctxt "@title:window"
2769
msgid "Translation Memories"
2772
#: src/tm/tmmanager.cpp:88
2773
msgctxt "@title:window"
2774
msgid "Select Directory to be scanned"
2775
msgstr "בחר תיקייה לסריקה"
2777
#: src/tm/tmmanager.cpp:112
2778
msgctxt "@title:window"
2779
msgid "New Translation Memory"
2780
msgstr "תרגום זכרון חדש"
2782
#: src/tm/tmmanager.cpp:165 src/tm/tmmanager.cpp:188
2784
"*.tmx *.xml|TMX files\n"
2787
"*.tmx *.xml|קבצי TMX\n"
2790
#: src/tm/tmmanager.cpp:167
2791
msgctxt "@title:window"
2792
msgid "Select TMX file to be imported into selected database"
2795
#: src/tm/tmmanager.cpp:190
2796
msgctxt "@title:window"
2797
msgid "Select TMX file to export selected database to"
2800
#: src/tm/tmscanapi.cpp:87
2801
msgid "Adding files to Lokalize translation memory"
2804
#: src/tm/tmscanapi.cpp:88
2808
#: src/tm/tmtab.cpp:81
2809
msgctxt "@title:column"
2813
#: src/tm/tmtab.cpp:82
2814
msgctxt "@title:column"
2818
#: src/tm/tmtab.cpp:287 src/tm/tmview.cpp:147 src/tm/tmview.cpp:152
2819
msgctxt "@title:window"
2820
msgid "Translation Memory"
2821
msgstr "תרגום זכרון"
2823
#: src/tm/tmtab.cpp:312
2824
msgid "Copy source to clipboard"
2825
msgstr "העתק מחרוזת המקור ללוח עריכה"
2827
#: src/tm/tmtab.cpp:318
2828
msgid "Copy target to clipboard"
2829
msgstr "העתק מחרוזת היעד ללוח עריכה"
2831
#: src/tm/tmtab.cpp:324
2835
#: src/tm/tmview.cpp:189 src/webquery/webqueryview.cpp:107
2836
msgctxt "@info:tooltip"
2837
msgid "Double-click any word to insert it into translation"
2838
msgstr "לחץ לחיצה כפולה על כל מילה, כדי להכניס אותה לתרגום"
2840
#: src/tm/tmview.cpp:307
2841
msgctxt "@item Undo action"
2842
msgid "Batch translation memory filling"
2845
#: src/tm/tmview.cpp:310
2847
msgid "Batch translation has been completed."
2850
#: src/tm/tmview.cpp:317
2852
msgid "No suggestions with exact matches were found."
2855
#: src/tm/tmview.cpp:321
2857
msgid "Batch translation complete"
2860
#: src/tm/tmview.cpp:335 src/tm/tmview.cpp:350
2862
msgid "Batch translation"
2865
#: src/tm/tmview.cpp:336 src/tm/tmview.cpp:351
2867
msgid "Batch translation has been scheduled."
2870
#: src/tm/tmview.cpp:564
2871
msgctxt "File argument in tooltip, when file is current file"
2875
#: src/tm/tmview.cpp:565
2877
msgctxt "@info:tooltip"
2878
msgid "File: %1<br />Date: %2"
2881
#: src/tm/tmview.cpp:566
2883
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
2884
msgid "<br />TM: %1"
2887
#: src/tm/tmview.cpp:568
2888
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
2889
msgid "<br />Is not present in the file anymore"
2892
#: src/tm/tmview.cpp:586
2893
msgctxt "@action:inmenu"
2894
msgid "Remove this entry"
2897
#: src/tm/tmview.cpp:588
2898
msgctxt "@action:inmenu"
2899
msgid "Open file containing this entry"
2902
#: src/tm/tmview.cpp:593
2905
"<html>Do you really want to remove this entry:<br/><i>%1</i><br/>from "
2906
"translation memory %2?</html>"
2909
#: src/tm/tmview.cpp:594
2910
msgctxt "@title:window"
2911
msgid "Translation Memory Entry Removal"
2914
#: src/tm/tmview.cpp:987
2915
msgctxt "@item Undo action"
2916
msgid "Use translation memory suggestion"
2919
#: src/webquery/webqueryview.cpp:65
2921
msgstr "שאילתות רשת"
2923
#: scripts/msgmerge.py:33
2924
msgid "Gettext not found"
2927
#: scripts/msgmerge.py:33
2928
msgid "Install gettext package for this feature to work"
2931
#: scripts/msgmerge.py:44
2932
msgid "Updating from templates..."
2935
#: scripts/msgmerge.py:71
2936
msgid "Merge has been completed"
2939
#: scripts/msgmerge.py:71
2941
"Merge has been completed.\n"
2942
"Template modification time: %1 (%2 days ago)."
2945
#: scripts/msgmerge.py:74
2946
msgid "Merge failed."
2949
#: scripts/msgmerge.py:74
2951
"Could not find template file for the merge:\n"
2955
#: scripts/newprojectwizard.py:124
2957
"Translate-Toolkit not found. Please install this package for the feature to "
2961
#: scripts/newprojectwizard.py:133
2962
msgid "What do you want to do?"
2965
#: scripts/newprojectwizard.py:134
2966
msgid "Identify the kind of project you want:"
2969
#: scripts/newprojectwizard.py:136
2970
msgid "Translate a document"
2973
#: scripts/newprojectwizard.py:138
2974
msgid "Translate application interface"
2977
#: scripts/newprojectwizard.py:158
2978
msgid "Choose a document to be translated"
2981
#: scripts/newprojectwizard.py:159
2982
msgid "Choose document in a source language."
2985
#: scripts/newprojectwizard.py:161
2986
msgid "Select file:"
2989
#: scripts/newprojectwizard.py:168
2990
msgid "Select a folder:"
2993
#: scripts/newprojectwizard.py:202
2994
msgid "Choose project name and location"
2997
#: scripts/newprojectwizard.py:203
2999
"If you choose custom paths then the source files will be copied to it."
3002
#: scripts/newprojectwizard.py:206
3003
msgid "Use initial source dir, generate name automatically"
3006
#: scripts/newprojectwizard.py:209
3007
msgid "Custom paths"
3010
#: scripts/newprojectwizard.py:216
3014
#: scripts/newprojectwizard.py:262
3015
msgid "Choose source and target languages"
3018
#: scripts/newprojectwizard.py:263
3019
msgid "Click on a combobox then start typing the name of the language."
3022
#: scripts/newprojectwizard.py:296
3023
msgid "Choose a type of software project"
3026
#: scripts/newprojectwizard.py:297
3027
msgid "Different projects use different translation files filesystem layout."
3030
#: scripts/newprojectwizard.py:299
3034
#: scripts/newprojectwizard.py:316
3035
msgid "Choose location of your software translation project"
3038
#: scripts/newprojectwizard.py:317
3040
"Choose whether you already have translation files on disk, or if you want to "
3041
"download them now."
3044
#: scripts/newprojectwizard.py:319
3048
#: scripts/newprojectwizard.py:323
3050
"Your language's folder containing messages/ and docmessages/ subfolders"
3053
#: scripts/newprojectwizard.py:329
3055
"Get from svn repository\n"
3059
#: scripts/newprojectwizard.py:343
3060
msgid "Local download folder (will/does contain trunk/l10n-kde4/...)"
3063
#: scripts/newprojectwizard.py:386
3065
"Please install 'subversion' package\n"
3066
"to have Lokalize download KDE translation files."
3069
#: scripts/newprojectwizard.py:386
3070
msgid "Subversion client not found"
3073
#: scripts/widget-text-capture.py:17 scripts/widget-text-capture.py:20
3074
msgid "Widget Text Capture"