~ubuntu-branches/ubuntu/natty/language-pack-kde-he/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/keditbookmarks.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-03-17 11:18:57 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120317111857-lcz3tztbmthk6ylc
Tags: 1:11.04+20120314
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-26 19:51+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-12-24 22:22+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
12
 
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-29 15:04+0000\n"
17
 
"X-Generator: Launchpad (build 14399)\n"
18
 
 
19
 
#: commands.cpp:117
20
 
msgid "Insert Separator"
21
 
msgstr "הכנס מפריד"
22
 
 
23
 
#: commands.cpp:126
24
 
msgid "Create Bookmark"
25
 
msgstr "צור סימנייה"
26
 
 
27
 
#: commands.cpp:135
28
 
msgid "Create Folder"
29
 
msgstr "צור תיקייה"
30
 
 
31
 
#: commands.cpp:144
32
 
#, kde-format
33
 
msgid "Copy %1"
34
 
msgstr "העתק %1"
35
 
 
36
 
#: commands.cpp:233
37
 
msgid "Icon Change"
38
 
msgstr ""
39
 
 
40
 
#: commands.cpp:235
41
 
msgid "Title Change"
42
 
msgstr ""
43
 
 
44
 
#: commands.cpp:237
45
 
msgid "URL Change"
46
 
msgstr ""
47
 
 
48
 
#: commands.cpp:239
49
 
msgid "Comment Change"
50
 
msgstr ""
51
 
 
52
 
#: commands.cpp:403
53
 
#, kde-format
54
 
msgid "Move %1"
55
 
msgstr "הזז %1"
56
 
 
57
 
#: commands.cpp:515
58
 
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
59
 
msgstr "קבע בתור סרגל כלים של סימניות"
60
 
 
61
 
#: commands.cpp:551
62
 
msgid "Copy Items"
63
 
msgstr "העתק פריטים"
64
 
 
65
 
#: commands.cpp:552
66
 
msgid "Move Items"
67
 
msgstr "הזז פריטים"
68
 
 
69
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
70
 
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
71
 
msgid "Bookmarks"
72
 
msgstr ""
73
 
 
74
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
75
 
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
76
 
msgid "Name"
77
 
msgstr ""
78
 
 
79
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
80
 
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
81
 
msgid "Location"
82
 
msgstr ""
83
 
 
84
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
85
 
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
86
 
msgid "Comment"
87
 
msgstr ""
88
 
 
89
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
90
 
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
91
 
msgid "Status"
92
 
msgstr ""
93
 
 
94
 
#: importers.h:101
95
 
msgid "Galeon"
96
 
msgstr "Galeon"
97
 
 
98
 
#: importers.h:111
99
 
msgid "KDE"
100
 
msgstr "KDE"
101
 
 
102
 
#: importers.h:132
103
 
msgid "Netscape"
104
 
msgstr "Netscape"
105
 
 
106
 
#: importers.h:142
107
 
msgid "Mozilla"
108
 
msgstr "Mozilla"
109
 
 
110
 
#: importers.h:152
111
 
msgid "IE"
112
 
msgstr "IE"
113
 
 
114
 
#: importers.h:164
115
 
msgid "Opera"
116
 
msgstr "Opera"
117
 
 
118
 
#: testlink.cpp:107
119
 
msgid "Checking..."
120
 
msgstr "בודק..."
121
 
 
122
 
#: testlink.cpp:130 favicons.cpp:81
123
 
msgid "OK"
124
 
msgstr "אישור"
125
 
 
126
 
#: kbookmarkmerger.cpp:39
127
 
msgid "KBookmarkMerger"
128
 
msgstr "KBookmarkMerger"
129
 
 
130
 
#: kbookmarkmerger.cpp:40
131
 
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
132
 
msgstr "ממזג סימניות המותקנות על ידי צד שלישי אל הסימניות של המשתמש"
133
 
 
134
 
#: kbookmarkmerger.cpp:42
135
 
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
136
 
msgstr "כל הזכויות שמורות 2005 © Frerich Raabe"
137
 
 
138
 
#: kbookmarkmerger.cpp:43
139
 
msgid "Frerich Raabe"
140
 
msgstr "Frerich Raabe"
141
 
 
142
 
#: kbookmarkmerger.cpp:43
143
 
msgid "Original author"
144
 
msgstr "כותב מקורי"
145
 
 
146
 
#: kbookmarkmerger.cpp:49
147
 
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
148
 
msgstr "תיקייה לסריקה אחר סימניות"
149
 
 
150
 
#: bookmarkinfo.cpp:249
151
 
msgid "Name:"
152
 
msgstr "שם:"
153
 
 
154
 
#: bookmarkinfo.cpp:257
155
 
msgid "Location:"
156
 
msgstr "מיקום:"
157
 
 
158
 
#: bookmarkinfo.cpp:265
159
 
msgid "Comment:"
160
 
msgstr "הערה:"
161
 
 
162
 
#: bookmarkinfo.cpp:272
163
 
msgid "First viewed:"
164
 
msgstr "ביקור לראשונה:"
165
 
 
166
 
#: bookmarkinfo.cpp:275
167
 
msgid "Viewed last:"
168
 
msgstr "הוצג לאחרונה:"
169
 
 
170
 
#: bookmarkinfo.cpp:278
171
 
msgid "Times visited:"
172
 
msgstr "מספר ביקורים:"
173
 
 
174
 
#: main.cpp:66
175
 
#, kde-format
176
 
msgid ""
177
 
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
178
 
"another instance or continue work in the same instance?\n"
179
 
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
180
 
msgstr ""
181
 
"מופע נוסף של %1 כבר רץ. האם ברצונך לפתוח מופע חדש או להמשיך לעבוד באותו "
182
 
"מופעה?\n"
183
 
"
שים לב כי תצוגות חדשות הן קריאה בלבד."
184
 
 
185
 
#: main.cpp:69
186
 
msgid "Warning"
187
 
msgstr "אזהרה"
188
 
 
189
 
#: main.cpp:70
190
 
msgid "Run Another"
191
 
msgstr "הפעל נוסף"
192
 
 
193
 
#: main.cpp:71
194
 
msgid "Continue in Same"
195
 
msgstr "המשך בשני"
196
 
 
197
 
#: main.cpp:94
198
 
msgid "Bookmark Editor"
199
 
msgstr "עורך סימניות"
200
 
 
201
 
#: main.cpp:95
202
 
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
203
 
msgstr "עורך ומארגן סימניות"
204
 
 
205
 
#: main.cpp:97
206
 
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
207
 
msgstr "כל הזכויות שמורות 2000-2007, המפתחים של KDE"
208
 
 
209
 
#: main.cpp:98
210
 
msgid "David Faure"
211
 
msgstr "David Faure"
212
 
 
213
 
#: main.cpp:98
214
 
msgid "Initial author"
215
 
msgstr "כותב ראשוני"
216
 
 
217
 
#: main.cpp:99
218
 
msgid "Alexander Kellett"
219
 
msgstr "Alexander Kellett"
220
 
 
221
 
#: main.cpp:99
222
 
msgid "Author"
223
 
msgstr "מפתח"
224
 
 
225
 
#: main.cpp:106
226
 
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
227
 
msgstr "ייבוא של סימניות מקובץ בתסדיר של Mozilla"
228
 
 
229
 
#: main.cpp:107
230
 
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
231
 
msgstr "ייבוא של סימניות מקובץ בתסדיר של Netscape (גרסה 4 וקדומות יותר)"
232
 
 
233
 
#: main.cpp:108
234
 
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
235
 
msgstr "ייבוא של סימניות מקובץ בתסדיר מועדפים של Internet Explorer"
236
 
 
237
 
#: main.cpp:109
238
 
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
239
 
msgstr "ייבוא של סימניות מקובץ בתסדיר של Opera"
240
 
 
241
 
#: main.cpp:112
242
 
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
243
 
msgstr ""
244
 
 
245
 
#: main.cpp:113
246
 
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
247
 
msgstr ""
248
 
 
249
 
#: main.cpp:110
250
 
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
251
 
msgstr "ייצוא של סימניות לקובץ בתסדיר של Mozilla"
252
 
 
253
 
#: main.cpp:111
254
 
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
255
 
msgstr "ייצוא של סימניות לקובץ בתסדיר של Netscape (גרסה 4 וקדומות יותר)"
256
 
 
257
 
#: main.cpp:112
258
 
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
259
 
msgstr "ייצוא של סימניות לקובץ בתסדיר של HTML ניתן להדפסה"
260
 
 
261
 
#: main.cpp:113
262
 
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
263
 
msgstr "ייצוא של סימניות לקובץ בתסדיר של מועדפים של Internet Explorer"
264
 
 
265
 
#: main.cpp:114
266
 
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
267
 
msgstr "ייצוא של סימניות לקובץ בתסדיר של Opera"
268
 
 
269
 
#: main.cpp:115
270
 
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
271
 
msgstr "פתח במיקום מסויים בקובץ הסימניות"
272
 
 
273
 
#: main.cpp:116
274
 
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
275
 
msgstr "קובע את הכיתוב הנראה לעיון למשתמשים, למשל \"Konsole\""
276
 
 
277
 
#: main.cpp:117
278
 
msgid "Hide all browser related functions"
279
 
msgstr "הסתר את כל הפונקציות הקשורות לדפדפן"
280
 
 
281
 
#: main.cpp:118
282
 
msgid ""
283
 
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
284
 
"kinstance name.\n"
285
 
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
286
 
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
287
 
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
288
 
msgstr ""
289
 
 
290
 
#: main.cpp:121
291
 
msgid "File to edit"
292
 
msgstr "קובץ לעריכה"
293
 
 
294
 
#: main.cpp:159
295
 
msgid "You may only specify a single --export option."
296
 
msgstr "באפשרותך להגדיר רק אפשרות ‎--export אחת בלבד."
297
 
 
298
 
#: main.cpp:164
299
 
msgid "You may only specify a single --import option."
300
 
msgstr "באפשרותך להגדיר רק אפשרות ‎--import אחת בלבד."
301
 
 
302
 
#: faviconupdater.cpp:87
303
 
#, kde-format
304
 
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
305
 
msgstr ""
306
 
 
307
 
#: exporters.cpp:48
308
 
msgid "My Bookmarks"
309
 
msgstr "הסימניות שלי"
310
 
 
311
 
#: favicons.cpp:93
312
 
msgid "Updating favicon..."
313
 
msgstr "מעדכן סמל מועדף..."
314
 
 
315
 
#: kebsearchline.cpp:273
316
 
msgid "Search Columns"
317
 
msgstr "חפש בעמודות"
318
 
 
319
 
#: kebsearchline.cpp:276
320
 
msgid "All Visible Columns"
321
 
msgstr "על העמודות הנראות לעין"
322
 
 
323
 
#: kebsearchline.cpp:285
324
 
#, kde-format
325
 
msgctxt "Column number %1"
326
 
msgid "Column No. %1"
327
 
msgstr "עמודה מספר %1"
328
 
 
329
 
#: kebsearchline.cpp:680
330
 
msgid "S&earch:"
331
 
msgstr "&חפש:"
332
 
 
333
 
#: actionsimpl.cpp:92
334
 
msgid "&Delete"
335
 
msgstr "&מחק"
336
 
 
337
 
#: actionsimpl.cpp:98
338
 
msgid "Rename"
339
 
msgstr "שנה שם"
340
 
 
341
 
#: actionsimpl.cpp:109
342
 
msgid "C&hange Location"
343
 
msgstr ""
344
 
 
345
 
#: actionsimpl.cpp:110
346
 
msgid "C&hange Comment"
347
 
msgstr "שנה ה&ערה"
348
 
 
349
 
#: actionsimpl.cpp:116
350
 
msgid "Chan&ge Icon..."
351
 
msgstr "שנה &סמל"
352
 
 
353
 
#: actionsimpl.cpp:120
354
 
msgid "Update Favicon"
355
 
msgstr "עדכן סמל מועדף"
356
 
 
357
 
#: actionsimpl.cpp:124 actionsimpl.cpp:491
358
 
msgid "Recursive Sort"
359
 
msgstr "מיון רקורסיבי"
360
 
 
361
 
#: actionsimpl.cpp:129
362
 
msgid "&New Folder..."
363
 
msgstr "&תיקייה חדשה..."
364
 
 
365
 
#: actionsimpl.cpp:135
366
 
msgid "&New Bookmark"
367
 
msgstr "&סימנייה חדשה"
368
 
 
369
 
#: actionsimpl.cpp:139
370
 
msgid "&Insert Separator"
371
 
msgstr "&הכנס מפריד"
372
 
 
373
 
#: actionsimpl.cpp:144
374
 
msgid "&Sort Alphabetically"
375
 
msgstr "&מיין בסדר אלפבתי"
376
 
 
377
 
#: actionsimpl.cpp:149
378
 
msgid "Set as T&oolbar Folder"
379
 
msgstr "קבע בתור תיקיית &סרגל כלים"
380
 
 
381
 
#: actionsimpl.cpp:153
382
 
msgid "&Expand All Folders"
383
 
msgstr "&הרחב את כל התיקיות"
384
 
 
385
 
#: actionsimpl.cpp:157
386
 
msgid "Collapse &All Folders"
387
 
msgstr "כווץ את &כל התיקיות"
388
 
 
389
 
#: actionsimpl.cpp:162
390
 
msgid "&Open in Konqueror"
391
 
msgstr "&פתח ב־Konqueror"
392
 
 
393
 
#: actionsimpl.cpp:167
394
 
msgid "Check &Status"
395
 
msgstr "בדוק &מצב"
396
 
 
397
 
#: actionsimpl.cpp:171
398
 
msgid "Check Status: &All"
399
 
msgstr "בדוק מצב: &כולם"
400
 
 
401
 
#: actionsimpl.cpp:175
402
 
msgid "Update All &Favicons"
403
 
msgstr "עדכן את כל ה&סמלים המועדפים"
404
 
 
405
 
#: actionsimpl.cpp:179
406
 
msgid "Cancel &Checks"
407
 
msgstr "בטל &בדיקות"
408
 
 
409
 
#: actionsimpl.cpp:183
410
 
msgid "Cancel &Favicon Updates"
411
 
msgstr "בטל את כל העדכונים של ה&סמלים המועדפים"
412
 
 
413
 
#: actionsimpl.cpp:189
414
 
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
415
 
msgstr "ייבוא של &סימניות Netscape..."
416
 
 
417
 
#: actionsimpl.cpp:195
418
 
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
419
 
msgstr "ייבוא של ס&ימניות Opera..."
420
 
 
421
 
#: actionsimpl.cpp:205
422
 
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
423
 
msgstr "ייב&וא של הסימניות של Galeon..."
424
 
 
425
 
#: actionsimpl.cpp:211
426
 
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
427
 
msgstr "ייבוא של סי&מניות של KDE 2 או KDE 3..."
428
 
 
429
 
#: actionsimpl.cpp:217
430
 
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
431
 
msgstr "ייבוא של סימ&ניות של Internet Explorer..."
432
 
 
433
 
#: actionsimpl.cpp:223
434
 
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
435
 
msgstr "ייבו&א של סימניות של Mozilla..."
436
 
 
437
 
#: actionsimpl.cpp:228
438
 
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
439
 
msgstr "ייצוא של סימניות Netscape"
440
 
 
441
 
#: actionsimpl.cpp:233
442
 
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
443
 
msgstr "ייצוא של סימניות Opera..."
444
 
 
445
 
#: actionsimpl.cpp:238
446
 
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
447
 
msgstr "ייצוא של סימניות HTML..."
448
 
 
449
 
#: actionsimpl.cpp:242
450
 
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
451
 
msgstr "ייצוא של סימניות Internet Explorer..."
452
 
 
453
 
#: actionsimpl.cpp:247
454
 
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
455
 
msgstr "ייצוא של סימניות Mozilla..."
456
 
 
457
 
#: actionsimpl.cpp:285
458
 
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
459
 
msgstr "‎*.html| קבצי סמניות של HTML"
460
 
 
461
 
#: actionsimpl.cpp:329
462
 
msgid "Cut Items"
463
 
msgstr "חתוך פריטים"
464
 
 
465
 
#: actionsimpl.cpp:354
466
 
msgid "Paste"
467
 
msgstr "הדבק"
468
 
 
469
 
#: actionsimpl.cpp:364
470
 
msgid "Create New Bookmark Folder"
471
 
msgstr "צור תיקיית סימניות חדשה"
472
 
 
473
 
#: actionsimpl.cpp:365
474
 
msgid "New folder:"
475
 
msgstr "תיקייה חדשה:"
476
 
 
477
 
#: actionsimpl.cpp:505
478
 
msgid "Sort Alphabetically"
479
 
msgstr "מיין בסדר אלפאבתי"
480
 
 
481
 
#: actionsimpl.cpp:513
482
 
msgid "Delete Items"
483
 
msgstr "מחק פריטים"
484
 
 
485
 
#: importers.cpp:55
486
 
#, kde-format
487
 
msgid "Import %1 Bookmarks"
488
 
msgstr "ייבא סימניות של %1"
489
 
 
490
 
#: importers.cpp:59
491
 
#, kde-format
492
 
msgid "%1 Bookmarks"
493
 
msgstr "סימניות של %1"
494
 
 
495
 
#: importers.cpp:89
496
 
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
497
 
msgstr "האם לייבא בתור תת־תיקייה או להחליף את כל הסימניות הנוכחיות?"
498
 
 
499
 
#: importers.cpp:90
500
 
#, kde-format
501
 
msgid "%1 Import"
502
 
msgstr "ייבא את %1"
503
 
 
504
 
#: importers.cpp:91
505
 
msgid "As New Folder"
506
 
msgstr "בתור תיקייה חדשה"
507
 
 
508
 
#: importers.cpp:91
509
 
msgid "Replace"
510
 
msgstr "החלף"
511
 
 
512
 
#: importers.cpp:201
513
 
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
514
 
msgstr "‎*.xbel| קבצי סמניות של Galeon ‏‎‏(‎*.xbel)"
515
 
 
516
 
#: importers.cpp:210
517
 
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
518
 
msgstr "‎*.xml| קבצי סמניות של KDE ‏‎‏(‎*.xml)"
519
 
 
520
 
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
521
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
522
 
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
523
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
524
 
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
525
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
526
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:56 rc.cpp:86
527
 
msgid "&File"
528
 
msgstr "&קובץ"
529
 
 
530
 
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
531
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
532
 
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:32
533
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
534
 
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
535
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
536
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 rc.cpp:65 rc.cpp:89
537
 
msgid "&Edit"
538
 
msgstr "&עריכה"
539
 
 
540
 
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
541
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
542
 
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:44
543
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
544
 
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
545
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
546
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 rc.cpp:68 rc.cpp:92
547
 
msgid "&View"
548
 
msgstr "&תצוגה"
549
 
 
550
 
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
551
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
552
 
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:49
553
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
554
 
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
555
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
556
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:71 rc.cpp:95
557
 
msgid "&Folder"
558
 
msgstr "&תיקייה"
559
 
 
560
 
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
561
 
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
562
 
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:58
563
 
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
564
 
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
565
 
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
566
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:42 rc.cpp:74 rc.cpp:98
567
 
msgid "&Bookmark"
568
 
msgstr "&סימנייה"
569
 
 
570
 
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
571
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
572
 
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:74
573
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
574
 
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
575
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
576
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:48 rc.cpp:80 rc.cpp:101
577
 
msgid "&Settings"
578
 
msgstr "&הגדרות"
579
 
 
580
 
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
581
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
582
 
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:81
583
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
584
 
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
585
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
586
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:51 rc.cpp:83 rc.cpp:104
587
 
msgid "Main Toolbar"
588
 
msgstr "סרגל כלים ראשי"
589
 
 
590
 
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10
591
 
#. i18n: ectx: Menu (import)
592
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:59
593
 
msgid "&Import"
594
 
msgstr "&ייבוא"
595
 
 
596
 
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20
597
 
#. i18n: ectx: Menu (export)
598
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:62
599
 
msgid "&Export"
600
 
msgstr "&ייצוא"
601
 
 
602
 
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
603
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
604
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:77
605
 
msgid "&Tools"
606
 
msgstr "&כלים"
607
 
 
608
 
#: rc.cpp:52
609
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
610
 
msgid "Your names"
611
 
msgstr ""
612
 
"צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni,Shimi "
613
 
"Chen"
614
 
 
615
 
#: rc.cpp:53
616
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
617
 
msgid "Your emails"
618
 
msgstr "kde-il@yahoogrops.com,,,,"