1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009.
7
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-09-26 19:51+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-12-24 22:22+0000\n"
11
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
12
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-29 15:04+0000\n"
17
"X-Generator: Launchpad (build 14399)\n"
20
msgid "Insert Separator"
24
msgid "Create Bookmark"
49
msgid "Comment Change"
58
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
59
msgstr "קבע בתור סרגל כלים של סימניות"
69
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
70
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
74
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
75
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
79
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
80
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
84
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
85
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
89
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
90
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
122
#: testlink.cpp:130 favicons.cpp:81
126
#: kbookmarkmerger.cpp:39
127
msgid "KBookmarkMerger"
128
msgstr "KBookmarkMerger"
130
#: kbookmarkmerger.cpp:40
131
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
132
msgstr "ממזג סימניות המותקנות על ידי צד שלישי אל הסימניות של המשתמש"
134
#: kbookmarkmerger.cpp:42
135
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
136
msgstr "כל הזכויות שמורות 2005 © Frerich Raabe"
138
#: kbookmarkmerger.cpp:43
139
msgid "Frerich Raabe"
140
msgstr "Frerich Raabe"
142
#: kbookmarkmerger.cpp:43
143
msgid "Original author"
146
#: kbookmarkmerger.cpp:49
147
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
148
msgstr "תיקייה לסריקה אחר סימניות"
150
#: bookmarkinfo.cpp:249
154
#: bookmarkinfo.cpp:257
158
#: bookmarkinfo.cpp:265
162
#: bookmarkinfo.cpp:272
163
msgid "First viewed:"
164
msgstr "ביקור לראשונה:"
166
#: bookmarkinfo.cpp:275
168
msgstr "הוצג לאחרונה:"
170
#: bookmarkinfo.cpp:278
171
msgid "Times visited:"
172
msgstr "מספר ביקורים:"
177
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
178
"another instance or continue work in the same instance?\n"
179
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
181
"מופע נוסף של %1 כבר רץ. האם ברצונך לפתוח מופע חדש או להמשיך לעבוד באותו "
183
"
שים לב כי תצוגות חדשות הן קריאה בלבד."
194
msgid "Continue in Same"
198
msgid "Bookmark Editor"
199
msgstr "עורך סימניות"
202
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
203
msgstr "עורך ומארגן סימניות"
206
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
207
msgstr "כל הזכויות שמורות 2000-2007, המפתחים של KDE"
214
msgid "Initial author"
218
msgid "Alexander Kellett"
219
msgstr "Alexander Kellett"
226
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
227
msgstr "ייבוא של סימניות מקובץ בתסדיר של Mozilla"
230
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
231
msgstr "ייבוא של סימניות מקובץ בתסדיר של Netscape (גרסה 4 וקדומות יותר)"
234
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
235
msgstr "ייבוא של סימניות מקובץ בתסדיר מועדפים של Internet Explorer"
238
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
239
msgstr "ייבוא של סימניות מקובץ בתסדיר של Opera"
242
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
246
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
250
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
251
msgstr "ייצוא של סימניות לקובץ בתסדיר של Mozilla"
254
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
255
msgstr "ייצוא של סימניות לקובץ בתסדיר של Netscape (גרסה 4 וקדומות יותר)"
258
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
259
msgstr "ייצוא של סימניות לקובץ בתסדיר של HTML ניתן להדפסה"
262
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
263
msgstr "ייצוא של סימניות לקובץ בתסדיר של מועדפים של Internet Explorer"
266
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
267
msgstr "ייצוא של סימניות לקובץ בתסדיר של Opera"
270
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
271
msgstr "פתח במיקום מסויים בקובץ הסימניות"
274
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
275
msgstr "קובע את הכיתוב הנראה לעיון למשתמשים, למשל \"Konsole\""
278
msgid "Hide all browser related functions"
279
msgstr "הסתר את כל הפונקציות הקשורות לדפדפן"
283
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
285
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
286
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
287
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
295
msgid "You may only specify a single --export option."
296
msgstr "באפשרותך להגדיר רק אפשרות --export אחת בלבד."
299
msgid "You may only specify a single --import option."
300
msgstr "באפשרותך להגדיר רק אפשרות --import אחת בלבד."
302
#: faviconupdater.cpp:87
304
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
309
msgstr "הסימניות שלי"
312
msgid "Updating favicon..."
313
msgstr "מעדכן סמל מועדף..."
315
#: kebsearchline.cpp:273
316
msgid "Search Columns"
319
#: kebsearchline.cpp:276
320
msgid "All Visible Columns"
321
msgstr "על העמודות הנראות לעין"
323
#: kebsearchline.cpp:285
325
msgctxt "Column number %1"
326
msgid "Column No. %1"
327
msgstr "עמודה מספר %1"
329
#: kebsearchline.cpp:680
333
#: actionsimpl.cpp:92
337
#: actionsimpl.cpp:98
341
#: actionsimpl.cpp:109
342
msgid "C&hange Location"
345
#: actionsimpl.cpp:110
346
msgid "C&hange Comment"
349
#: actionsimpl.cpp:116
350
msgid "Chan&ge Icon..."
353
#: actionsimpl.cpp:120
354
msgid "Update Favicon"
355
msgstr "עדכן סמל מועדף"
357
#: actionsimpl.cpp:124 actionsimpl.cpp:491
358
msgid "Recursive Sort"
359
msgstr "מיון רקורסיבי"
361
#: actionsimpl.cpp:129
362
msgid "&New Folder..."
363
msgstr "&תיקייה חדשה..."
365
#: actionsimpl.cpp:135
366
msgid "&New Bookmark"
367
msgstr "&סימנייה חדשה"
369
#: actionsimpl.cpp:139
370
msgid "&Insert Separator"
373
#: actionsimpl.cpp:144
374
msgid "&Sort Alphabetically"
375
msgstr "&מיין בסדר אלפבתי"
377
#: actionsimpl.cpp:149
378
msgid "Set as T&oolbar Folder"
379
msgstr "קבע בתור תיקיית &סרגל כלים"
381
#: actionsimpl.cpp:153
382
msgid "&Expand All Folders"
383
msgstr "&הרחב את כל התיקיות"
385
#: actionsimpl.cpp:157
386
msgid "Collapse &All Folders"
387
msgstr "כווץ את &כל התיקיות"
389
#: actionsimpl.cpp:162
390
msgid "&Open in Konqueror"
391
msgstr "&פתח ב־Konqueror"
393
#: actionsimpl.cpp:167
394
msgid "Check &Status"
397
#: actionsimpl.cpp:171
398
msgid "Check Status: &All"
399
msgstr "בדוק מצב: &כולם"
401
#: actionsimpl.cpp:175
402
msgid "Update All &Favicons"
403
msgstr "עדכן את כל ה&סמלים המועדפים"
405
#: actionsimpl.cpp:179
406
msgid "Cancel &Checks"
409
#: actionsimpl.cpp:183
410
msgid "Cancel &Favicon Updates"
411
msgstr "בטל את כל העדכונים של ה&סמלים המועדפים"
413
#: actionsimpl.cpp:189
414
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
415
msgstr "ייבוא של &סימניות Netscape..."
417
#: actionsimpl.cpp:195
418
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
419
msgstr "ייבוא של ס&ימניות Opera..."
421
#: actionsimpl.cpp:205
422
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
423
msgstr "ייב&וא של הסימניות של Galeon..."
425
#: actionsimpl.cpp:211
426
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
427
msgstr "ייבוא של סי&מניות של KDE 2 או KDE 3..."
429
#: actionsimpl.cpp:217
430
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
431
msgstr "ייבוא של סימ&ניות של Internet Explorer..."
433
#: actionsimpl.cpp:223
434
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
435
msgstr "ייבו&א של סימניות של Mozilla..."
437
#: actionsimpl.cpp:228
438
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
439
msgstr "ייצוא של סימניות Netscape"
441
#: actionsimpl.cpp:233
442
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
443
msgstr "ייצוא של סימניות Opera..."
445
#: actionsimpl.cpp:238
446
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
447
msgstr "ייצוא של סימניות HTML..."
449
#: actionsimpl.cpp:242
450
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
451
msgstr "ייצוא של סימניות Internet Explorer..."
453
#: actionsimpl.cpp:247
454
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
455
msgstr "ייצוא של סימניות Mozilla..."
457
#: actionsimpl.cpp:285
458
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
459
msgstr "*.html| קבצי סמניות של HTML"
461
#: actionsimpl.cpp:329
465
#: actionsimpl.cpp:354
469
#: actionsimpl.cpp:364
470
msgid "Create New Bookmark Folder"
471
msgstr "צור תיקיית סימניות חדשה"
473
#: actionsimpl.cpp:365
475
msgstr "תיקייה חדשה:"
477
#: actionsimpl.cpp:505
478
msgid "Sort Alphabetically"
479
msgstr "מיין בסדר אלפאבתי"
481
#: actionsimpl.cpp:513
487
msgid "Import %1 Bookmarks"
488
msgstr "ייבא סימניות של %1"
493
msgstr "סימניות של %1"
496
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
497
msgstr "האם לייבא בתור תת־תיקייה או להחליף את כל הסימניות הנוכחיות?"
505
msgid "As New Folder"
506
msgstr "בתור תיקייה חדשה"
513
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
514
msgstr "*.xbel| קבצי סמניות של Galeon (*.xbel)"
517
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
518
msgstr "*.xml| קבצי סמניות של KDE (*.xml)"
520
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
521
#. i18n: ectx: Menu (file)
522
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
523
#. i18n: ectx: Menu (file)
524
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
525
#. i18n: ectx: Menu (file)
526
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:56 rc.cpp:86
530
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
531
#. i18n: ectx: Menu (edit)
532
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:32
533
#. i18n: ectx: Menu (edit)
534
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
535
#. i18n: ectx: Menu (edit)
536
#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 rc.cpp:65 rc.cpp:89
540
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
541
#. i18n: ectx: Menu (view)
542
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:44
543
#. i18n: ectx: Menu (view)
544
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
545
#. i18n: ectx: Menu (view)
546
#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 rc.cpp:68 rc.cpp:92
550
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
551
#. i18n: ectx: Menu (folder)
552
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:49
553
#. i18n: ectx: Menu (folder)
554
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
555
#. i18n: ectx: Menu (folder)
556
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:71 rc.cpp:95
560
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
561
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
562
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:58
563
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
564
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
565
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
566
#: rc.cpp:15 rc.cpp:42 rc.cpp:74 rc.cpp:98
570
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
571
#. i18n: ectx: Menu (settings)
572
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:74
573
#. i18n: ectx: Menu (settings)
574
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
575
#. i18n: ectx: Menu (settings)
576
#: rc.cpp:18 rc.cpp:48 rc.cpp:80 rc.cpp:101
580
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
581
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
582
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:81
583
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
584
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
585
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
586
#: rc.cpp:21 rc.cpp:51 rc.cpp:83 rc.cpp:104
588
msgstr "סרגל כלים ראשי"
590
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10
591
#. i18n: ectx: Menu (import)
592
#: rc.cpp:27 rc.cpp:59
596
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20
597
#. i18n: ectx: Menu (export)
598
#: rc.cpp:30 rc.cpp:62
602
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
603
#. i18n: ectx: Menu (tools)
604
#: rc.cpp:45 rc.cpp:77
609
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
612
"צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni,Shimi "
616
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
618
msgstr "kde-il@yahoogrops.com,,,,"