1
# translation of khelpcenter.po to hebrew
2
# KDE Hebrew Localization Project
3
# Translation of khelpcenter.po into Hebrew
5
# In addition to the copyright owners of the program
6
# which this translation accompanies, this translation is
7
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
9
# This translation is subject to the same Open Source
10
# license as the program which it accompanies.
12
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2008, 2010.
13
# Assaf Gillat <gillata@gmail.com>, 2007.
16
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
18
"POT-Creation-Date: 2011-09-26 19:46+0000\n"
19
"PO-Revision-Date: 2011-09-29 10:27+0000\n"
20
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
21
"Language-Team: עברית <kde-10n-he@kde.org>\n"
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-29 15:34+0000\n"
26
"X-Generator: Launchpad (build 14399)\n"
28
#: application.cpp:57 navigator.cpp:447
29
msgid "KDE Help Center"
30
msgstr "מרכז העזרה של KDE"
32
#: application.cpp:59 khc_indexbuilder.cpp:156
33
msgid "The KDE Help Center"
34
msgstr "מרכז העזרה של KDE"
37
msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
38
msgstr "(c) 1999-2003, המפתחים של KHelpCenter"
40
#: application.cpp:63 khc_indexbuilder.cpp:160
41
msgid "Cornelius Schumacher"
42
msgstr "Cornelius Schumacher"
46
msgstr "Frerich Raabe"
49
msgid "Matthias Elter"
50
msgstr "Matthias Elter"
53
msgid "Original Author"
57
msgid "Wojciech Smigaj"
58
msgstr "Wojciech Smigaj"
61
msgid "Info page support"
62
msgstr "תמיכה בדפי מידע"
65
msgid "URL to display"
69
msgid "Top-Level Documentation"
74
msgctxt "doctitle (language)"
78
#: docmetainfo.cpp:110
79
msgctxt "Describes documentation entries that are in English"
84
msgid "Font Configuration"
85
msgstr "הגדרות גופנים"
92
msgctxt "The smallest size a will have"
93
msgid "M&inimum font size:"
94
msgstr "גודל גופן מי&נימלי:"
97
msgctxt "The normal size a font will have"
98
msgid "M&edium font size:"
99
msgstr "גודל גופן &בינוני:"
106
msgid "S&tandard font:"
109
#: fontdialog.cpp:102
113
#: fontdialog.cpp:108
117
#: fontdialog.cpp:114
118
msgid "S&ans serif font:"
119
msgstr "גופן מסוג Sans serif:"
121
#: fontdialog.cpp:120
122
msgid "&Italic font:"
125
#: fontdialog.cpp:126
126
msgid "&Fantasy font:"
127
msgstr "גופן &פנטזיה:"
129
#: fontdialog.cpp:135
133
#: fontdialog.cpp:141
134
msgid "&Default encoding:"
135
msgstr "קידוד &ברירת מחדל:"
137
#: fontdialog.cpp:146 fontdialog.cpp:216
138
msgid "Use Language Encoding"
139
msgstr "השתמש בקידוד שפה"
141
#: fontdialog.cpp:150
142
msgid "&Font size adjustment:"
143
msgstr "התאמות גודל &גופן:"
149
#: glossary.cpp:98 infotree.cpp:94
150
msgid "Alphabetically"
151
msgstr "לפי סדר הא\"ב"
154
msgid "Rebuilding glossary cache..."
155
msgstr "בונה מטמון..."
158
msgid "Rebuilding cache... done."
159
msgstr "בניית מטמון... הסתיימה."
167
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file "
168
"'glossary.html.in'!"
169
msgstr "אין אפשרות להציג מונח: אי אפשר לפתוח את הקובץ glossary.html.in."
177
msgstr "מילון המונחים של KDE"
179
#: htmlsearchconfig.cpp:50
183
#: htmlsearchconfig.cpp:59
185
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine."
186
msgstr "אפשרות חיפוש הטקסט המלא משתמשת במנוע החיפוש של HTML בשם ht://dig."
188
#: htmlsearchconfig.cpp:63
189
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
190
msgstr "מידע לגבי איפה ניתן להשיג את החבילה ht://dig."
192
#: htmlsearchconfig.cpp:67
193
msgid "You can get ht://dig at the ht://dig home page"
194
msgstr "באפשרותך להוריד את ht://dig בדף הבית של ht://dig"
196
#: htmlsearchconfig.cpp:73
197
msgid "Program Locations"
198
msgstr "מיקומי תכניות"
200
#: htmlsearchconfig.cpp:82
204
#: htmlsearchconfig.cpp:88
205
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
206
msgstr "הזן את הכתובת של תכנית ה־htsearch CGI."
208
#: htmlsearchconfig.cpp:93
210
msgstr "יוצר אינדקס:"
212
#: htmlsearchconfig.cpp:99
213
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
214
msgstr "הזן כאן את הכתובת של תכנית יצירת האינדקס htdig."
216
#: htmlsearchconfig.cpp:105
217
msgid "htdig database:"
218
msgstr "מסד הנתונים של htdig:"
220
#: htmlsearchconfig.cpp:111
221
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
222
msgstr "הזן את הנתיב אל תיקיית מסד הנתונים של htdig."
228
#: kcmhelpcenter.cpp:64
229
msgid "Change Index Folder"
230
msgstr "שנה את תיקיות האינדקס"
232
#: kcmhelpcenter.cpp:72 kcmhelpcenter.cpp:294
233
msgid "Index folder:"
234
msgstr "תיקיית האינדקס:"
236
#: kcmhelpcenter.cpp:104
237
msgid "Build Search Indices"
238
msgstr "בניית אינדקסי חיפוש"
240
#: kcmhelpcenter.cpp:117
241
msgid "Index creation log:"
242
msgstr "אינדקס יצירת יומן:"
244
#: kcmhelpcenter.cpp:173
246
"Label for button to close search index progress dialog after successful "
251
#: kcmhelpcenter.cpp:174
252
msgid "Index creation finished."
253
msgstr "יצירת אינדקס הסתיימה."
255
#: kcmhelpcenter.cpp:177
256
msgctxt "Label for stopping search index generation before completion"
260
#: kcmhelpcenter.cpp:203
261
msgid "Details <<"
262
msgstr "פרטים > >"
264
#: kcmhelpcenter.cpp:216
265
msgid "Details >>"
266
msgstr "פרטים < <"
268
#: kcmhelpcenter.cpp:233
269
msgid "Build Search Index"
270
msgstr "בניית אינדקסי חיפוש"
272
#: kcmhelpcenter.cpp:242
274
msgstr "בניית אינדקס"
276
#: kcmhelpcenter.cpp:273
278
"To be able to search a document, a search\n"
279
"index needs to exist. The status column of the list below shows whether an "
281
"for a document exists.\n"
283
"על מנת לחפש בתוך מסמך, חייב להיות קיים אינדקס חיפוש.\n"
284
"עמודת המצב של הרשימה למטה מציגה, אם קיים אינדקס\n"
287
#: kcmhelpcenter.cpp:276
289
"To create an index, check the box in the list and press the\n"
290
"\"Build Index\" button.\n"
292
"על מנת ליצור אינדקס בדוק את התיבה ברשימה ולחץ על\n"
293
"כפתור \"בניית אינדקס\".\n"
295
#: kcmhelpcenter.cpp:285
299
#: kcmhelpcenter.cpp:285
303
#: kcmhelpcenter.cpp:300
307
#: kcmhelpcenter.cpp:322
309
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
310
msgstr "<qt>התיקייה <b>%1</b> לא קיימת, אי־אפשר ליצור אינדקס.</qt>"
312
#: kcmhelpcenter.cpp:361
313
msgctxt "Describes the status of a documentation index that is present"
317
#: kcmhelpcenter.cpp:364
318
msgctxt "Describes the status of a documentation index that is missing"
322
#: kcmhelpcenter.cpp:408
325
" Generic prefix label for error messages when creating documentation index, "
326
"first arg is the document's identifier, second is the document's name"
327
msgid "Document '%1' (%2):\n"
332
#: kcmhelpcenter.cpp:413
333
msgid "No document type."
334
msgstr "אין סוג מסמך."
336
#: kcmhelpcenter.cpp:420
338
msgid "No search handler available for document type '%1'."
339
msgstr "לא קיים מתאם חיפוש זמין עבור מסמך מסוג \"%1\"."
341
#: kcmhelpcenter.cpp:430
343
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
344
msgstr "לא צוינה פקודת יצירת אינדקסים עבור סוג מסמך \"%1\"."
346
#: kcmhelpcenter.cpp:548
347
msgid "Failed to build index."
348
msgstr "יצירת האינדקס כשלה."
350
#: kcmhelpcenter.cpp:603
353
"Error executing indexing build command:\n"
356
"שגיאה בהפעלת פקודת בניית האינדקסים:\n"
359
#: khc_indexbuilder.cpp:98
361
msgid "Unable to start command '%1'."
362
msgstr "אין אפשרות להפעיל את הפקודה \"%1\"."
364
#: khc_indexbuilder.cpp:154
365
msgid "KHelpCenter Index Builder"
366
msgstr "בונה האינדקסים של KHelpCenter"
368
#: khc_indexbuilder.cpp:158
369
msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
370
msgstr "(c) 2003, המפתחים של KHelpCenter"
372
#: khc_indexbuilder.cpp:165
373
msgid "Document to be indexed"
374
msgstr "המסמך שעבורו ייווצר אינדקס"
376
#: khc_indexbuilder.cpp:166
377
msgid "Index directory"
378
msgstr "תיקיית אינדקס"
381
msgid "Search Error Log"
382
msgstr "חפש ביומן השגיאות"
384
#: mainwindow.cpp:130
385
msgid "Preparing Index"
388
#: mainwindow.cpp:179
392
#: mainwindow.cpp:234
393
msgid "Previous Page"
396
#: mainwindow.cpp:236
397
msgid "Moves to the previous page of the document"
398
msgstr "דפדף אל העמוד הקודם של המסמך"
400
#: mainwindow.cpp:240
404
#: mainwindow.cpp:242
405
msgid "Moves to the next page of the document"
406
msgstr "דפדף אל הדף הבא של מסמך זה"
408
#: mainwindow.cpp:247
409
msgid "Table of &Contents"
410
msgstr "תוכן &עניינים"
412
#: mainwindow.cpp:248
413
msgid "Table of contents"
414
msgstr "תוכן עניינים"
416
#: mainwindow.cpp:249
417
msgid "Go back to the table of contents"
418
msgstr "חזור אל תוכן העניינים"
420
#: mainwindow.cpp:255
421
msgid "&Last Search Result"
422
msgstr "&תוצאת החיפוש האחרונה"
424
#: mainwindow.cpp:275
425
msgid "Configure Fonts..."
426
msgstr "הגדרות גופנים..."
428
#: mainwindow.cpp:279
429
msgid "Increase Font Sizes"
430
msgstr "הגדל גודל גופן"
432
#: mainwindow.cpp:284
433
msgid "Decrease Font Sizes"
434
msgstr "הקטן גודל גופן"
445
msgid "Search Options"
446
msgstr "אפשרויות חיפוש"
450
msgstr "מי&לון מונחים"
457
msgid "Unable to run search program."
458
msgstr "לא מסוגל להריץ תוכנת החיפוש."
462
"A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
463
msgstr "עדיין אין אינדקס חיפוש. האם ברצונך ליצור את האינדקס כעת?"
470
msgid "Do Not Create"
473
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:11
474
#. i18n: ectx: label, entry, group (Search)
475
#: rc.cpp:3 rc.cpp:29
476
msgid "Path to index directory."
477
msgstr "נתיב אל תיקיית האינדקס."
479
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:12
480
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Search)
481
#: rc.cpp:6 rc.cpp:32
482
msgid "Path to directory containing search indices."
483
msgstr "נתיב אל התיקייה המכילה אינדקסי חיפוש."
485
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:26
486
#. i18n: ectx: label, entry, group (Layout)
487
#: rc.cpp:9 rc.cpp:35
488
msgid "Currently visible navigator tab"
489
msgstr "סימניית הניווט המוצגת כעת"
491
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:5
492
#. i18n: ectx: Menu (file)
497
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:12
498
#. i18n: ectx: Menu (edit)
503
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:20
504
#. i18n: ectx: Menu (view)
509
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:25
510
#. i18n: ectx: Menu (go)
515
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:40
516
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
519
msgstr "סרגל כלים ראשי"
522
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
524
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:"
527
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
529
msgstr "kde-l10n-he@kde.org,,"
531
#: searchengine.cpp:77
532
msgid "Error: No document type specified."
533
msgstr "שגיאה: לא צוין סוג מסמך."
535
#: searchengine.cpp:79
537
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
538
msgstr "שגיאה: לא נמצא מתאם חיפוש עבור מסמך מסוג \"%1\"."
540
#: searchengine.cpp:227
542
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
543
msgstr "אין אפשרות לאתחל מתאם חיפוש מקובץ \"%1\"."
545
#: searchengine.cpp:241
546
msgid "No valid search handler found."
547
msgstr "לא נמצא מתאם חיפוש תקין."
549
#: searchengine.cpp:284
551
msgid "Search Results for '%1':"
552
msgstr "תוצאות חיפוש עבור \"%1\":"
554
#: searchengine.cpp:289
555
msgid "Search Results"
556
msgstr "תוצאות חיפוש"
558
#: searchhandler.cpp:54
560
msgid "Error executing search command '%1'."
561
msgstr "שגיאה בהרצת פקודת חיפוש \"%1\"."
563
#: searchhandler.cpp:97
568
#: searchhandler.cpp:166 searchhandler.cpp:171
570
msgid "'%1' not found, check your installation"
571
msgstr "לא נמצא, אנא בדוק את ההתקנה שלך \"%1\""
573
#: searchhandler.cpp:176
575
msgid "'%1' not found, install the package containing it"
576
msgstr "לא נמצא, אנא התקן את החבילה המכילה אותו \"%1\""
578
#: searchhandler.cpp:227
579
msgid "No search command or URL specified."
580
msgstr "לא צוינו פקודת חיפוש או כתובת."
582
#: searchwidget.cpp:66
586
#: searchwidget.cpp:67
590
#: searchwidget.cpp:69
594
#: searchwidget.cpp:85
595
msgid "Max. &results:"
596
msgstr "תו&צאות מרביות:"
598
#: searchwidget.cpp:101
599
msgid "&Scope selection:"
600
msgstr "&בחירת תחום:"
602
#: searchwidget.cpp:110
606
#: searchwidget.cpp:113
607
msgid "Build Search &Index..."
608
msgstr "בניית &אינדקסי חיפוש..."
610
#: searchwidget.cpp:368
611
msgctxt "Label for searching documentation using custom (user defined) scope"
615
#: searchwidget.cpp:370
616
msgctxt "Label for searching documentation using default search scope"
620
#: searchwidget.cpp:372
621
msgctxt "Label for searching documentation in all subsections"
625
#: searchwidget.cpp:374
626
msgctxt "Label for scope that deselects all search subsections"
630
#: searchwidget.cpp:376
631
msgctxt "Label for Unknown search scope, that should never appear"
636
msgid "Copy Link Address"
637
msgstr "העתק כתובת הקישור"