~ubuntu-branches/ubuntu/natty/language-pack-kde-he/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/khelpcenter.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-03-17 11:18:57 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120317111857-lcz3tztbmthk6ylc
Tags: 1:11.04+20120314
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of khelpcenter.po to hebrew
2
 
# KDE Hebrew Localization Project
3
 
# Translation of khelpcenter.po into Hebrew
4
 
#
5
 
# In addition to the copyright owners of the program
6
 
# which this translation accompanies, this translation is
7
 
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
8
 
#
9
 
# This translation is subject to the same Open Source
10
 
# license as the program which it accompanies.
11
 
#
12
 
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2008, 2010.
13
 
# Assaf Gillat <gillata@gmail.com>, 2007.
14
 
msgid ""
15
 
msgstr ""
16
 
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
17
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-26 19:46+0000\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-29 10:27+0000\n"
20
 
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
21
 
"Language-Team: עברית <kde-10n-he@kde.org>\n"
22
 
"MIME-Version: 1.0\n"
23
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-29 15:34+0000\n"
26
 
"X-Generator: Launchpad (build 14399)\n"
27
 
 
28
 
#: application.cpp:57 navigator.cpp:447
29
 
msgid "KDE Help Center"
30
 
msgstr "מרכז העזרה של KDE"
31
 
 
32
 
#: application.cpp:59 khc_indexbuilder.cpp:156
33
 
msgid "The KDE Help Center"
34
 
msgstr "מרכז העזרה של KDE"
35
 
 
36
 
#: application.cpp:61
37
 
msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
38
 
msgstr "‪(c) 1999-2003‬, המפתחים של KHelpCenter"
39
 
 
40
 
#: application.cpp:63 khc_indexbuilder.cpp:160
41
 
msgid "Cornelius Schumacher"
42
 
msgstr "Cornelius Schumacher"
43
 
 
44
 
#: application.cpp:64
45
 
msgid "Frerich Raabe"
46
 
msgstr "Frerich Raabe"
47
 
 
48
 
#: application.cpp:65
49
 
msgid "Matthias Elter"
50
 
msgstr "Matthias Elter"
51
 
 
52
 
#: application.cpp:65
53
 
msgid "Original Author"
54
 
msgstr "יוצר מקורי"
55
 
 
56
 
#: application.cpp:67
57
 
msgid "Wojciech Smigaj"
58
 
msgstr "Wojciech Smigaj"
59
 
 
60
 
#: application.cpp:67
61
 
msgid "Info page support"
62
 
msgstr "תמיכה בדפי מידע"
63
 
 
64
 
#: application.cpp:74
65
 
msgid "URL to display"
66
 
msgstr "כתובת להצגה"
67
 
 
68
 
#: docmetainfo.cpp:34
69
 
msgid "Top-Level Documentation"
70
 
msgstr "תיעוד כללי"
71
 
 
72
 
#: docmetainfo.cpp:74
73
 
#, kde-format
74
 
msgctxt "doctitle (language)"
75
 
msgid "%1 (%2)"
76
 
msgstr "%1 (%2)"
77
 
 
78
 
#: docmetainfo.cpp:110
79
 
msgctxt "Describes documentation entries that are in English"
80
 
msgid "English"
81
 
msgstr "אנגלית"
82
 
 
83
 
#: fontdialog.cpp:44
84
 
msgid "Font Configuration"
85
 
msgstr "הגדרות גופנים"
86
 
 
87
 
#: fontdialog.cpp:67
88
 
msgid "Sizes"
89
 
msgstr "גדלים"
90
 
 
91
 
#: fontdialog.cpp:73
92
 
msgctxt "The smallest size a will have"
93
 
msgid "M&inimum font size:"
94
 
msgstr "גודל גופן מי&נימלי:"
95
 
 
96
 
#: fontdialog.cpp:80
97
 
msgctxt "The normal size a font will have"
98
 
msgid "M&edium font size:"
99
 
msgstr "גודל גופן &בינוני:"
100
 
 
101
 
#: fontdialog.cpp:90
102
 
msgid "Fonts"
103
 
msgstr "גופנים"
104
 
 
105
 
#: fontdialog.cpp:96
106
 
msgid "S&tandard font:"
107
 
msgstr "גופן רגיל:"
108
 
 
109
 
#: fontdialog.cpp:102
110
 
msgid "F&ixed font:"
111
 
msgstr "גופן &קבוע:"
112
 
 
113
 
#: fontdialog.cpp:108
114
 
msgid "S&erif font:"
115
 
msgstr "גופן Serif:"
116
 
 
117
 
#: fontdialog.cpp:114
118
 
msgid "S&ans serif font:"
119
 
msgstr "גופן מסוג Sans serif:"
120
 
 
121
 
#: fontdialog.cpp:120
122
 
msgid "&Italic font:"
123
 
msgstr "גופן נ&טוי:"
124
 
 
125
 
#: fontdialog.cpp:126
126
 
msgid "&Fantasy font:"
127
 
msgstr "גופן &פנטזיה:"
128
 
 
129
 
#: fontdialog.cpp:135
130
 
msgid "Encoding"
131
 
msgstr "קידוד"
132
 
 
133
 
#: fontdialog.cpp:141
134
 
msgid "&Default encoding:"
135
 
msgstr "קידוד &ברירת מחדל:"
136
 
 
137
 
#: fontdialog.cpp:146 fontdialog.cpp:216
138
 
msgid "Use Language Encoding"
139
 
msgstr "השתמש בקידוד שפה"
140
 
 
141
 
#: fontdialog.cpp:150
142
 
msgid "&Font size adjustment:"
143
 
msgstr "התאמות גודל &גופן:"
144
 
 
145
 
#: glossary.cpp:95
146
 
msgid "By Topic"
147
 
msgstr "לפי נושא"
148
 
 
149
 
#: glossary.cpp:98 infotree.cpp:94
150
 
msgid "Alphabetically"
151
 
msgstr "לפי סדר הא\"ב"
152
 
 
153
 
#: glossary.cpp:154
154
 
msgid "Rebuilding glossary cache..."
155
 
msgstr "בונה מטמון..."
156
 
 
157
 
#: glossary.cpp:207
158
 
msgid "Rebuilding cache... done."
159
 
msgstr "בניית מטמון... הסתיימה."
160
 
 
161
 
#: glossary.cpp:301
162
 
msgid "Error"
163
 
msgstr "שגיאה"
164
 
 
165
 
#: glossary.cpp:302
166
 
msgid ""
167
 
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file "
168
 
"'glossary.html.in'!"
169
 
msgstr "אין אפשרות להציג מונח: אי אפשר לפתוח את הקובץ glossary.html.in."
170
 
 
171
 
#: glossary.cpp:307
172
 
msgid "See also: "
173
 
msgstr "ראה גם: "
174
 
 
175
 
#: glossary.cpp:322
176
 
msgid "KDE Glossary"
177
 
msgstr "מילון המונחים של KDE"
178
 
 
179
 
#: htmlsearchconfig.cpp:50
180
 
msgid "ht://dig"
181
 
msgstr "ht://dig"
182
 
 
183
 
#: htmlsearchconfig.cpp:59
184
 
msgid ""
185
 
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine."
186
 
msgstr "אפשרות חיפוש הטקסט המלא משתמשת במנוע החיפוש של HTML בשם ht://dig."
187
 
 
188
 
#: htmlsearchconfig.cpp:63
189
 
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
190
 
msgstr "מידע לגבי איפה ניתן להשיג את החבילה ht://dig."
191
 
 
192
 
#: htmlsearchconfig.cpp:67
193
 
msgid "You can get ht://dig at the ht://dig home page"
194
 
msgstr "באפשרותך להוריד את  ht://dig בדף הבית של ht://dig"
195
 
 
196
 
#: htmlsearchconfig.cpp:73
197
 
msgid "Program Locations"
198
 
msgstr "מיקומי תכניות"
199
 
 
200
 
#: htmlsearchconfig.cpp:82
201
 
msgid "htsearch:"
202
 
msgstr ":htsearch"
203
 
 
204
 
#: htmlsearchconfig.cpp:88
205
 
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
206
 
msgstr "הזן את הכתובת של תכנית ה־htsearch CGI."
207
 
 
208
 
#: htmlsearchconfig.cpp:93
209
 
msgid "Indexer:"
210
 
msgstr "יוצר אינדקס:"
211
 
 
212
 
#: htmlsearchconfig.cpp:99
213
 
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
214
 
msgstr "הזן כאן את הכתובת של תכנית יצירת האינדקס htdig."
215
 
 
216
 
#: htmlsearchconfig.cpp:105
217
 
msgid "htdig database:"
218
 
msgstr "מסד הנתונים של htdig:"
219
 
 
220
 
#: htmlsearchconfig.cpp:111
221
 
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
222
 
msgstr "הזן את הנתיב אל תיקיית מסד הנתונים של htdig."
223
 
 
224
 
#: infotree.cpp:97
225
 
msgid "By Category"
226
 
msgstr "לפי קטגוריה"
227
 
 
228
 
#: kcmhelpcenter.cpp:64
229
 
msgid "Change Index Folder"
230
 
msgstr "שנה את תיקיות האינדקס"
231
 
 
232
 
#: kcmhelpcenter.cpp:72 kcmhelpcenter.cpp:294
233
 
msgid "Index folder:"
234
 
msgstr "תיקיית האינדקס:"
235
 
 
236
 
#: kcmhelpcenter.cpp:104
237
 
msgid "Build Search Indices"
238
 
msgstr "בניית אינדקסי חיפוש"
239
 
 
240
 
#: kcmhelpcenter.cpp:117
241
 
msgid "Index creation log:"
242
 
msgstr "אינדקס יצירת יומן:"
243
 
 
244
 
#: kcmhelpcenter.cpp:173
245
 
msgctxt ""
246
 
"Label for button to close search index progress dialog after successful "
247
 
"completion"
248
 
msgid "Close"
249
 
msgstr "סגור"
250
 
 
251
 
#: kcmhelpcenter.cpp:174
252
 
msgid "Index creation finished."
253
 
msgstr "יצירת אינדקס הסתיימה."
254
 
 
255
 
#: kcmhelpcenter.cpp:177
256
 
msgctxt "Label for stopping search index generation before completion"
257
 
msgid "Stop"
258
 
msgstr "עצור"
259
 
 
260
 
#: kcmhelpcenter.cpp:203
261
 
msgid "Details &lt;&lt;"
262
 
msgstr "פרטים &gt; &gt;"
263
 
 
264
 
#: kcmhelpcenter.cpp:216
265
 
msgid "Details &gt;&gt;"
266
 
msgstr "פרטים &lt; &lt;"
267
 
 
268
 
#: kcmhelpcenter.cpp:233
269
 
msgid "Build Search Index"
270
 
msgstr "בניית אינדקסי חיפוש"
271
 
 
272
 
#: kcmhelpcenter.cpp:242
273
 
msgid "Build Index"
274
 
msgstr "בניית אינדקס"
275
 
 
276
 
#: kcmhelpcenter.cpp:273
277
 
msgid ""
278
 
"To be able to search a document, a search\n"
279
 
"index needs to exist. The status column of the list below shows whether an "
280
 
"index\n"
281
 
"for a document exists.\n"
282
 
msgstr ""
283
 
"על מנת לחפש בתוך מסמך, חייב להיות קיים אינדקס חיפוש.\n"
284
 
"עמודת המצב של הרשימה למטה מציגה, אם קיים אינדקס\n"
285
 
"עבור מסמך.\n"
286
 
 
287
 
#: kcmhelpcenter.cpp:276
288
 
msgid ""
289
 
"To create an index, check the box in the list and press the\n"
290
 
"\"Build Index\" button.\n"
291
 
msgstr ""
292
 
"על מנת ליצור אינדקס בדוק את התיבה ברשימה ולחץ על\n"
293
 
"כפתור \"בניית אינדקס\".\n"
294
 
 
295
 
#: kcmhelpcenter.cpp:285
296
 
msgid "Search Scope"
297
 
msgstr "תחום חיפוש"
298
 
 
299
 
#: kcmhelpcenter.cpp:285
300
 
msgid "Status"
301
 
msgstr "מצב"
302
 
 
303
 
#: kcmhelpcenter.cpp:300
304
 
msgid "Change..."
305
 
msgstr "שנה..."
306
 
 
307
 
#: kcmhelpcenter.cpp:322
308
 
#, kde-format
309
 
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
310
 
msgstr "<qt>התיקייה <b>%1</b> לא קיימת, אי־אפשר ליצור אינדקס.</qt>"
311
 
 
312
 
#: kcmhelpcenter.cpp:361
313
 
msgctxt "Describes the status of a documentation index that is present"
314
 
msgid "OK"
315
 
msgstr "אישור"
316
 
 
317
 
#: kcmhelpcenter.cpp:364
318
 
msgctxt "Describes the status of a documentation index that is missing"
319
 
msgid "Missing"
320
 
msgstr "חסר"
321
 
 
322
 
#: kcmhelpcenter.cpp:408
323
 
#, kde-format
324
 
msgctxt ""
325
 
" Generic prefix label for error messages when creating documentation index, "
326
 
"first arg is the document's identifier, second is the document's name"
327
 
msgid "Document '%1' (%2):\n"
328
 
msgstr ""
329
 
"מסמך \n"
330
 
"\"%1\" (%2):\n"
331
 
 
332
 
#: kcmhelpcenter.cpp:413
333
 
msgid "No document type."
334
 
msgstr "אין סוג מסמך."
335
 
 
336
 
#: kcmhelpcenter.cpp:420
337
 
#, kde-format
338
 
msgid "No search handler available for document type '%1'."
339
 
msgstr "לא קיים מתאם חיפוש זמין עבור מסמך מסוג \"%1\"."
340
 
 
341
 
#: kcmhelpcenter.cpp:430
342
 
#, kde-format
343
 
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
344
 
msgstr "לא צוינה פקודת יצירת אינדקסים עבור סוג מסמך \"%1\"."
345
 
 
346
 
#: kcmhelpcenter.cpp:548
347
 
msgid "Failed to build index."
348
 
msgstr "יצירת האינדקס כשלה."
349
 
 
350
 
#: kcmhelpcenter.cpp:603
351
 
#, kde-format
352
 
msgid ""
353
 
"Error executing indexing build command:\n"
354
 
"%1"
355
 
msgstr ""
356
 
"שגיאה בהפעלת פקודת בניית האינדקסים:\n"
357
 
"
%1"
358
 
 
359
 
#: khc_indexbuilder.cpp:98
360
 
#, kde-format
361
 
msgid "Unable to start command '%1'."
362
 
msgstr "אין אפשרות להפעיל את הפקודה \"%1\"."
363
 
 
364
 
#: khc_indexbuilder.cpp:154
365
 
msgid "KHelpCenter Index Builder"
366
 
msgstr "בונה האינדקסים של KHelpCenter"
367
 
 
368
 
#: khc_indexbuilder.cpp:158
369
 
msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
370
 
msgstr "‪(c) 2003‬, המפתחים של KHelpCenter"
371
 
 
372
 
#: khc_indexbuilder.cpp:165
373
 
msgid "Document to be indexed"
374
 
msgstr "המסמך שעבורו ייווצר אינדקס"
375
 
 
376
 
#: khc_indexbuilder.cpp:166
377
 
msgid "Index directory"
378
 
msgstr "תיקיית אינדקס"
379
 
 
380
 
#: mainwindow.cpp:72
381
 
msgid "Search Error Log"
382
 
msgstr "חפש ביומן השגיאות"
383
 
 
384
 
#: mainwindow.cpp:130
385
 
msgid "Preparing Index"
386
 
msgstr "מכין אינדקס"
387
 
 
388
 
#: mainwindow.cpp:179
389
 
msgid "Ready"
390
 
msgstr "מוכן"
391
 
 
392
 
#: mainwindow.cpp:234
393
 
msgid "Previous Page"
394
 
msgstr "העמוד הקודם"
395
 
 
396
 
#: mainwindow.cpp:236
397
 
msgid "Moves to the previous page of the document"
398
 
msgstr "דפדף אל העמוד הקודם של המסמך"
399
 
 
400
 
#: mainwindow.cpp:240
401
 
msgid "Next Page"
402
 
msgstr "העמוד הבא"
403
 
 
404
 
#: mainwindow.cpp:242
405
 
msgid "Moves to the next page of the document"
406
 
msgstr "דפדף אל הדף הבא של מסמך זה"
407
 
 
408
 
#: mainwindow.cpp:247
409
 
msgid "Table of &Contents"
410
 
msgstr "תוכן &עניינים"
411
 
 
412
 
#: mainwindow.cpp:248
413
 
msgid "Table of contents"
414
 
msgstr "תוכן עניינים"
415
 
 
416
 
#: mainwindow.cpp:249
417
 
msgid "Go back to the table of contents"
418
 
msgstr "חזור אל תוכן העניינים"
419
 
 
420
 
#: mainwindow.cpp:255
421
 
msgid "&Last Search Result"
422
 
msgstr "&תוצאת החיפוש האחרונה"
423
 
 
424
 
#: mainwindow.cpp:275
425
 
msgid "Configure Fonts..."
426
 
msgstr "הגדרות גופנים..."
427
 
 
428
 
#: mainwindow.cpp:279
429
 
msgid "Increase Font Sizes"
430
 
msgstr "הגדל גודל גופן"
431
 
 
432
 
#: mainwindow.cpp:284
433
 
msgid "Decrease Font Sizes"
434
 
msgstr "הקטן גודל גופן"
435
 
 
436
 
#: navigator.cpp:116
437
 
msgid "&Search"
438
 
msgstr "&חפש"
439
 
 
440
 
#: navigator.cpp:173
441
 
msgid "&Contents"
442
 
msgstr "&תכנים"
443
 
 
444
 
#: navigator.cpp:186
445
 
msgid "Search Options"
446
 
msgstr "אפשרויות חיפוש"
447
 
 
448
 
#: navigator.cpp:194
449
 
msgid "G&lossary"
450
 
msgstr "מי&לון מונחים"
451
 
 
452
 
#: navigator.cpp:446
453
 
msgid "Start Page"
454
 
msgstr "דף התחלה"
455
 
 
456
 
#: navigator.cpp:534
457
 
msgid "Unable to run search program."
458
 
msgstr "לא מסוגל להריץ תוכנת החיפוש."
459
 
 
460
 
#: navigator.cpp:574
461
 
msgid ""
462
 
"A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
463
 
msgstr "עדיין אין אינדקס חיפוש. האם ברצונך ליצור את האינדקס כעת?"
464
 
 
465
 
#: navigator.cpp:578
466
 
msgid "Create"
467
 
msgstr "צור"
468
 
 
469
 
#: navigator.cpp:579
470
 
msgid "Do Not Create"
471
 
msgstr "אל תיצור"
472
 
 
473
 
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:11
474
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Search)
475
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:29
476
 
msgid "Path to index directory."
477
 
msgstr "נתיב אל תיקיית האינדקס."
478
 
 
479
 
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:12
480
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Search)
481
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:32
482
 
msgid "Path to directory containing search indices."
483
 
msgstr "נתיב אל התיקייה המכילה אינדקסי חיפוש."
484
 
 
485
 
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:26
486
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Layout)
487
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:35
488
 
msgid "Currently visible navigator tab"
489
 
msgstr "סימניית הניווט המוצגת כעת"
490
 
 
491
 
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:5
492
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
493
 
#: rc.cpp:12
494
 
msgid "&File"
495
 
msgstr "&קובץ"
496
 
 
497
 
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:12
498
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
499
 
#: rc.cpp:15
500
 
msgid "&Edit"
501
 
msgstr "&עריכה"
502
 
 
503
 
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:20
504
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
505
 
#: rc.cpp:18
506
 
msgid "&View"
507
 
msgstr "ת&צוגה"
508
 
 
509
 
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:25
510
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
511
 
#: rc.cpp:21
512
 
msgid "&Go"
513
 
msgstr "&מעבר"
514
 
 
515
 
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:40
516
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
517
 
#: rc.cpp:24
518
 
msgid "Main Toolbar"
519
 
msgstr "סרגל כלים ראשי"
520
 
 
521
 
#: rc.cpp:25
522
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
523
 
msgid "Your names"
524
 
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:"
525
 
 
526
 
#: rc.cpp:26
527
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
528
 
msgid "Your emails"
529
 
msgstr "kde-l10n-he@kde.org,,"
530
 
 
531
 
#: searchengine.cpp:77
532
 
msgid "Error: No document type specified."
533
 
msgstr "שגיאה: לא צוין סוג מסמך."
534
 
 
535
 
#: searchengine.cpp:79
536
 
#, kde-format
537
 
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
538
 
msgstr "שגיאה: לא נמצא מתאם חיפוש עבור מסמך מסוג \"%1\"."
539
 
 
540
 
#: searchengine.cpp:227
541
 
#, kde-format
542
 
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
543
 
msgstr "אין אפשרות לאתחל מתאם חיפוש מקובץ \"%1\"."
544
 
 
545
 
#: searchengine.cpp:241
546
 
msgid "No valid search handler found."
547
 
msgstr "לא נמצא מתאם חיפוש תקין."
548
 
 
549
 
#: searchengine.cpp:284
550
 
#, kde-format
551
 
msgid "Search Results for '%1':"
552
 
msgstr "תוצאות חיפוש עבור \"%1\":"
553
 
 
554
 
#: searchengine.cpp:289
555
 
msgid "Search Results"
556
 
msgstr "תוצאות חיפוש"
557
 
 
558
 
#: searchhandler.cpp:54
559
 
#, kde-format
560
 
msgid "Error executing search command '%1'."
561
 
msgstr "שגיאה בהרצת פקודת חיפוש \"%1\"."
562
 
 
563
 
#: searchhandler.cpp:97
564
 
#, kde-format
565
 
msgid "Error: %1"
566
 
msgstr "שגיאה: %1"
567
 
 
568
 
#: searchhandler.cpp:166 searchhandler.cpp:171
569
 
#, kde-format
570
 
msgid "'%1' not found, check your installation"
571
 
msgstr "לא נמצא, אנא בדוק את ההתקנה שלך \"%1\""
572
 
 
573
 
#: searchhandler.cpp:176
574
 
#, kde-format
575
 
msgid "'%1' not found, install the package containing it"
576
 
msgstr "לא נמצא, אנא התקן את החבילה המכילה אותו \"%1\""
577
 
 
578
 
#: searchhandler.cpp:227
579
 
msgid "No search command or URL specified."
580
 
msgstr "לא צוינו פקודת חיפוש או כתובת."
581
 
 
582
 
#: searchwidget.cpp:66
583
 
msgid "and"
584
 
msgstr "וגם"
585
 
 
586
 
#: searchwidget.cpp:67
587
 
msgid "or"
588
 
msgstr "או"
589
 
 
590
 
#: searchwidget.cpp:69
591
 
msgid "&Method:"
592
 
msgstr "&שיטה:"
593
 
 
594
 
#: searchwidget.cpp:85
595
 
msgid "Max. &results:"
596
 
msgstr "תו&צאות מרביות:"
597
 
 
598
 
#: searchwidget.cpp:101
599
 
msgid "&Scope selection:"
600
 
msgstr "&בחירת תחום:"
601
 
 
602
 
#: searchwidget.cpp:110
603
 
msgid "Scope"
604
 
msgstr "תחום"
605
 
 
606
 
#: searchwidget.cpp:113
607
 
msgid "Build Search &Index..."
608
 
msgstr "בניית &אינדקסי חיפוש..."
609
 
 
610
 
#: searchwidget.cpp:368
611
 
msgctxt "Label for searching documentation using custom (user defined) scope"
612
 
msgid "Custom"
613
 
msgstr "מותאם אישית"
614
 
 
615
 
#: searchwidget.cpp:370
616
 
msgctxt "Label for searching documentation using default search scope"
617
 
msgid "Default"
618
 
msgstr "ברירת מחדל"
619
 
 
620
 
#: searchwidget.cpp:372
621
 
msgctxt "Label for searching documentation in all subsections"
622
 
msgid "All"
623
 
msgstr "הכל"
624
 
 
625
 
#: searchwidget.cpp:374
626
 
msgctxt "Label for scope that deselects all search subsections"
627
 
msgid "None"
628
 
msgstr "ללא"
629
 
 
630
 
#: searchwidget.cpp:376
631
 
msgctxt "Label for Unknown search scope, that should never appear"
632
 
msgid "unknown"
633
 
msgstr "לא ידוע"
634
 
 
635
 
#: view.cpp:210
636
 
msgid "Copy Link Address"
637
 
msgstr "העתק כתובת הקישור"