1
# Galician translation for democracy
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the democracy package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
1
# Galician translation for limewire
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
# This file is distributed under the same license as the limewire package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8
"Project-Id-Version: democracy\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-02-18 13:51-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 01:24+0000\n"
12
"Last-Translator: Marcos X. <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Marcos Lans-Ciberirmandade.org <marcoslansgarza@gmail.com>\n"
8
"Project-Id-Version: limewire\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-30 12:19-0400\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-10-16 09:13+0000\n"
12
"Last-Translator: Marcos Lans <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Marcos Lans - Ciberirmandade <marcoslansgarza@gmail.com>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-08 19:44+0000\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-21 21:33+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
20
"X-Poedit-Language: Galician\n"
22
#: ../../portable/httpclient.py:101
24
msgid "Error: %(msg)s"
25
msgstr "Erro: %(msg)s"
27
#: ../../portable/httpclient.py:116 ../../portable/httpclient.py:122
29
msgstr "Non é posible a conexión"
31
#: ../../portable/httpclient.py:117
33
msgid "Connection Error: %(msg)s"
34
msgstr "Erro na conexión: %(msg)s"
36
#: ../../portable/httpclient.py:123
37
msgid "SSL connection error"
38
msgstr "Erro na conexión SSL"
40
#: ../../portable/httpclient.py:127
44
#: ../../portable/httpclient.py:131
46
msgid "Bad Status Line: %(msg)s"
47
msgstr "Liña de estado incorrecta: %(msg)s"
49
#: ../../portable/httpclient.py:136
51
msgid "Bad Header Line: %(msg)s"
52
msgstr "Liña de cabeceira incorrecta: %(msg)s"
54
#: ../../portable/httpclient.py:141
56
msgid "Bad Chunk size: %(msg)s"
57
msgstr "Tamaño de bloque incorrecto: %(msg)s"
59
#: ../../portable/httpclient.py:146
61
msgid "Expected CRLF got: %(character)r"
62
msgstr "Obtívose o CRLF esperado: %(character)r"
64
#: ../../portable/httpclient.py:151
66
msgid "%(host)s closed connection"
67
msgstr "%(host)s pechou a conexion"
69
#: ../../portable/httpclient.py:156 ../../portable/httpclient.py:185
70
#: ../../portable/downloader.py:370
22
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:121
23
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:164
24
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/video.py:302
28
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:125 ../../lib/dialogs.py:117
29
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:261
30
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:1082
31
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:1248
32
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:116
33
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:223
34
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/video.py:283
38
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:129
39
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:185 ../../lib/dialogs.py:118
40
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:68
41
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/video.py:296
45
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:210
47
msgstr "Xanela externa"
49
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:213
51
msgstr "Xanela encaixada"
53
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/application.py:193
54
msgid "Download Completed"
55
msgstr "Descarga completada"
57
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/application.py:194
59
msgid "Download of video '%s' is finished."
60
msgstr "Descarga rematada do vídeo '%s'."
62
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:159
66
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:161
68
msgid "Hide %(appname)s"
69
msgstr "Agochar %(appname)s"
71
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:163
73
msgstr "Agochar Outros"
75
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:165
79
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:170
80
msgid "Preferences..."
81
msgstr "Preferencias..."
83
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:172
85
msgid "Quit %(appname)s"
86
msgstr "Saír do %(appname)s"
88
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:176
90
msgstr "Pechar a xanela"
92
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:182
96
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:183
100
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:184
104
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:187
106
msgstr "Seleccionar todo"
108
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:189
112
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:194
113
msgid "Present Half Size"
114
msgstr "Presentar coa metade de tamaño"
116
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:197
117
msgid "Present Actual Size"
118
msgstr "Presentar co tamaño actual"
120
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:200
121
msgid "Present Double Size"
122
msgstr "Presentar co tamaño dobre"
124
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:207
125
msgid "Present Video"
126
msgstr "Presentar vídeo"
128
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:213
132
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:214
136
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:216
138
msgstr "Xanela principal"
140
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:219
141
msgid "Bring All to Front"
142
msgstr "Traer todos a primeiro plano"
144
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:221
148
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:226
150
msgid "%(appname)s Help"
151
msgstr "Axuda de %(appname)s"
153
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:368
154
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/window.py:295
155
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/video.py:402
156
msgid "Disable Subtitles"
157
msgstr "Desactivar os subtítulos"
159
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:379
160
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:323
161
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/video.py:380
162
msgid "None Available"
163
msgstr "Non hai ningún dispoñible"
165
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:386
166
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/video.py:413
167
msgid "Select a Subtitles file..."
168
msgstr "Seleccionar un subtítulo"
170
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:697
171
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:700
172
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:701
173
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:569
174
msgid "Eastern European"
175
msgstr "Europeo oriental"
177
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:698
178
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:699
179
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:570
180
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:571
181
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:572
185
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:702
189
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:703
190
msgid "South-Eastern European"
191
msgstr "Europeo suroriental"
193
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:704
197
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:707
198
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:709
199
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:590
200
msgid "Western European"
201
msgstr "Europeo occidental"
203
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:708
204
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:591
208
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:710
212
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:711
213
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:712
214
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:592
215
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:593
216
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:594
220
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:715
221
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:604
223
msgstr "Asiático oriental"
225
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:716
226
msgid "Universal Chinese"
227
msgstr "Chinés universal"
229
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:717
230
msgid "Simplified Chinese"
231
msgstr "Chinés simplificado"
233
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:718
234
msgid "Simplified Chinese Unix"
235
msgstr "Chinés simplificado Unix"
237
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:719
238
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:721
239
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:612
240
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:613
241
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:614
245
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:720
246
msgid "Japanese Unix"
247
msgstr "Xaponés Unix"
249
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:722
250
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:723
251
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:615
252
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:616
253
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:617
254
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:618
258
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:724
259
msgid "Traditional Chinese"
260
msgstr "Chinés tradicional"
262
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:725
263
msgid "Traditional Chinese Unix"
264
msgstr "Chinés tradicional Unix"
266
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:726
267
msgid "Hong-Kong Supplementary"
268
msgstr "Hong-Kong suplementario"
270
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:729
271
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:620
272
msgid "SE and SW Asian"
273
msgstr "Asiático suroriental e suroccidental"
275
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:730
276
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:731
277
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:627
278
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:628
279
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:629
280
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:630
284
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:732
285
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:626
289
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:733
290
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:734
291
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:631
292
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:632
293
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:633
297
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:737
298
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:635
299
msgid "Middle Eastern"
300
msgstr "Oriente medio"
302
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:738
303
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:739
304
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:636
305
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:637
306
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:638
307
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:639
311
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:740
312
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:741
313
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:640
314
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:641
315
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:642
316
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:643
320
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:744
321
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:647
322
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:648
323
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:649
324
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:650
325
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:651
326
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:652
330
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:745
331
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:746
332
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:747
333
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:748
337
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:41
338
#: ../../linux/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:49
339
msgid "Enable tray icon"
340
msgstr "Activar a icona na barra de tarefas"
342
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:45
343
msgid "When I click the red close button:"
344
msgstr "Cando prema no botón de pechar:"
346
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:48
347
msgid "Close to tray so that downloads can continue."
349
"Minimizar para a barra de tarefas para que as descargas poidan continuar."
351
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:49
353
msgid "Quit %(appname)s completely."
354
msgstr "Saír do %(appname)s."
356
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:58
357
msgid "System Default"
358
msgstr "Predefinido do sistema"
360
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:64
361
msgid "Subtitle font:"
362
msgstr "Tipo de letra dos subtitulos"
364
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/application.py:148
365
msgid "Close to tray?"
366
msgstr "Quéreo minimizar para a bandexa?"
368
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/application.py:149
371
"When you click the red close button, would you like %(appname)s to close to "
372
"the system tray or quit? You can change this setting later in the Options."
374
"Cando prema no botón de pechar desexa que o %(appname)s se minimice para a "
375
"bandexa do sistema ou que peche? Pode cambiar este axuste máis tarde en "
378
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/application.py:208
379
msgid "Error Bombing Item"
380
msgstr "Erro ao bombardear o elemento"
382
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/application.py:210
383
msgid "Error Recommending Item"
384
msgstr "Erro ao recomendar o elemento"
386
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/application.py:212
387
msgid "Error Opening Website"
388
msgstr "Erro ao abrir a páxina web"
390
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/application.py:217
393
"There was an error opening %(url)s. Please try again in a few seconds"
394
msgstr "Produciuse un erro ao abrir %(url)s. Ténteo de novo dentro dun anaco"
396
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/update.py:148
397
msgid "Update Available"
398
msgstr "Actualización dispoñible"
400
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/update.py:152
402
msgid "A new version of %(appname)s is available for download."
403
msgstr "Unha nova versión do %(appname)s está dispoñible para descarga."
405
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/update.py:156
406
msgid "Do you want to download it now?"
407
msgstr "Desexa descargalo agora?"
409
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/flash.py:54
410
msgid "Install Adobe Flash?"
411
msgstr "Quere instalar o Adobe Flash?"
413
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/flash.py:56
416
"For the best %(appname)s experience, we suggest you install Adobe Flash. "
417
"Would you like to do this now?"
419
"Para unha mellor experiencia co %(appname)s suxerímoslle que instale Adobe "
420
"Flash. Desexa instalalo agora?"
422
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/flash.py:69
423
msgid "Install Adobe Flash"
424
msgstr "Instalar Adobe Flash"
426
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/flash.py:71
429
"Your browser will load the web-site where you can download and install Adobe "
432
"You should quit %(appname)s now and start it up again after Adobe Flash has "
435
"O seu navegador cargará a web onde pode obter Adobe Flash.\n"
437
"Debería pechar o %(appname)s e inicialo de novo despois da instalación do "
440
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:486
442
msgid "Track %(tracknumber)d"
443
msgstr "Pista %(tracknumber)d"
445
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:496
447
msgid "Subtitle file %(tracknumber)d"
448
msgstr "Subtítulo %(tracknumber)d"
450
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:573
454
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:574
455
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:575
456
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:576
457
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:577
458
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:578
459
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:579
463
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:580
464
msgid "Cyrillic/Russian"
465
msgstr "Cirílico/Ruso"
467
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:581
468
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:582
469
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
470
msgstr "Cirílico/Ucraíno"
472
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:584
473
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:585
474
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:586
475
msgid "Central European"
476
msgstr "Centroeuropeo"
478
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:587
479
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:588
483
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:595
487
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:596
491
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:597
492
msgid "South European"
495
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:598
496
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:599
497
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:600
498
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:601
499
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:602
503
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:605
504
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:606
505
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:607
506
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:608
507
msgid "Chinese Simplified"
508
msgstr "Chinés simplificado"
510
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:609
511
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:610
512
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:611
513
msgid "Chinese Traditional"
514
msgstr "Chinés tradicional"
516
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:621
520
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:622
524
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:623
528
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:624
532
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:625
536
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:644
537
msgid "Hebrew Visual"
538
msgstr "Hebreo visual"
540
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:645
544
#: ../../linux/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:57
545
msgid "Renderer options:"
546
msgstr "Opcións de renderización:"
548
#: ../../linux/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:64
550
msgid "You must restart %(appname)s for renderer changes to take effect."
552
"Debe reiniciar %(appname)s para que os trocos na renderización teñan efecto."
554
#: ../../linux/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:79
555
msgid "Video renderer:"
556
msgstr "Renderizador de vídeo:"
558
#: ../../linux/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:91
559
msgid "Binaries to use:"
560
msgstr "Binarios a usar:"
562
#: ../../linux/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:97
563
msgid "ffmpeg binary path:"
564
msgstr "Camiño ao binario de ffmpeg:"
566
#: ../../linux/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:104
567
msgid "ffmpeg2theora binary path:"
568
msgstr "Camiño ao binario ffmpeg2theora:"
570
#: ../../lib/dbupgradeprogress.py:60
571
msgid "Upgrading Old Database"
572
msgstr "A actualizar a base de datos antiga"
574
#: ../../lib/dbupgradeprogress.py:66
575
msgid "Converting Old Database"
576
msgstr "A converter a base de datos antiga"
578
#: ../../lib/dbupgradeprogress.py:78
579
msgid "Upgrading Database"
580
msgstr "A actualizar a base de datos"
582
#: ../../lib/startup.py:126
583
msgid "Database Error"
584
msgstr "Erro da base de datos"
586
#: ../../lib/startup.py:127
589
"We're sorry, %(appname)s was unable to start up due to a problem with the "
594
"It's possible that your database file is corrupted and cannot be used.\n"
596
"You can start fresh and your damaged database will be removed, but you will "
597
"have to re-add your feeds and media files. If you want to do this, press "
598
"the Start Fresh button and restart %(appname)s.\n"
600
"To help us fix problems like this in the future, please file a bug report at "
603
"Sentímolo, %(appname)s non puido iniciarse debido a un problema coa base de "
608
"É posible que a base de datos estea corrompida e non sexa usable.\n"
610
"Pode iniciar de novo e eliminarase a base de datos corrompida, pero terá que "
611
"engadir de novo as fontes e ficheiros multimedia. Se desexa facer isto, "
612
"prema no botón de iniciar de novo e reinicie %(appname)s.\n"
614
"Para axudarnos a solucionar problemas como este no futuro, infórmenos en "
617
#: ../../lib/startup.py:148
618
msgid "Unknown Error"
619
msgstr "Erro descoñecido"
621
#: ../../lib/startup.py:149
624
"An unknown error prevented %(appname)s from startup. Please file a bug "
627
"Un erro descoñecido impediu que se iniciase %(appname)s. Por favor envíe un "
628
"informe de fallo a %(url)s."
630
#: ../../lib/startup.py:246
631
msgid "Database too new"
632
msgstr "Base de datos demasiado nova"
634
#: ../../lib/startup.py:248
637
"You have a database that was saved with a newer version of %(appname)s. You "
638
"must download the latest version of %(appname)s and run that."
640
"Ten unha base de datos gardada cunha versión máis nova do %(appname)s. Debe "
641
"descargar a última versión do programa."
643
#: ../../lib/startup.py:512
644
msgid "Submitting Crash Report"
645
msgstr "Enviando o informe de erro"
647
#: ../../lib/startup.py:514
650
"%(appname)s will now submit a crash report to our crash database\n"
652
"Do you want to include entire program database including all video and feed "
653
"metadata with crash report? This will help us diagnose the issue."
655
"%(appname)s enviará agora un informe de fallo á nosa base de datos\n"
657
"Desexa incluír a base de datos completa do aplicativo cos vídeos e metadatos "
658
"das fontes no informe? Con estes datos axudaranos na diagnose da incidencia."
660
#: ../../lib/feed.py:844
661
msgid "Error loading feed"
662
msgstr "Erro durante a carga da fonte"
664
#: ../../lib/feed.py:846
666
msgid "Couldn't load the feed at %(url)s (%(errordescription)s)."
667
msgstr "Non foi posible cargar a fonte de %(url)s (%(errordescription)s)."
669
#: ../../lib/feed.py:849
670
msgid "Would you like to keep the feed?"
671
msgstr "Desexa manter a fonte?"
673
#: ../../lib/feed.py:972
674
msgid "Bad content-type"
675
msgstr "Tipo de contido incorrecto"
677
#: ../../lib/feed.py:985
679
msgid "Channel is not compatible with %(appname)s"
680
msgstr "O canal é incompatible con %(appname)s"
682
#: ../../lib/feed.py:988
685
"This channel is not compatible with %(appname)s but we'll try our best to "
686
"grab the files. It may take extra time to list the videos, and descriptions "
689
"Please contact the publishers of %(url)s and ask if they can supply a feed "
690
"in a format that will work with %(appname)s.\n"
692
"Do you want to try to load this channel anyway?"
694
"Este canal non é compatible co %(appname)s pero tentaremos obter os "
695
"ficheiros. Pode que listar os vídeos leve un tempo maior e tamén que as "
696
"descricións parezan estrañas.\n"
698
"Por favor contacte cos fornecedores da %(url)s e pídalles que dispoñan un "
699
"formato que funcione co %(appname)s.\n"
701
"Desexa cargar o canal de todos os xeitos?"
703
#: ../../lib/feed.py:1668 ../../lib/databaseupgrade.py:2749
705
msgid "%(engine)s for '%(query)s'"
706
msgstr "%(engine)s para '%(query)s'"
708
#: ../../lib/feed.py:2123 ../../lib/feed.py:2253
710
msgstr "Ficheiros locais"
712
#: ../../lib/feed.py:2132 ../../lib/feed.py:2238
713
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:302
714
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:304
715
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:362
719
#: ../../lib/feed.py:2267
721
msgstr "Reprodución do ficheiro"
723
#: ../../lib/downloader.py:268
727
#: ../../lib/downloader.py:336 ../../lib/httpclient.py:134
728
#: ../../lib/httpclient.py:165
71
729
msgid "File not found"
72
msgstr "Non foi posible atopar o ficheiro"
74
#: ../../portable/httpclient.py:157
75
msgid "Got 404 status code"
76
msgstr "Recibiuse o código de estado 404"
78
#: ../../portable/httpclient.py:159
80
msgid "Bad Status Code: %(code)s"
81
msgstr "Código de estado incorrecto: %(code)s"
83
#: ../../portable/httpclient.py:164
84
msgid "Authorization failed"
85
msgstr "Fallou a autorización"
87
#: ../../portable/httpclient.py:169
88
#: ../../portable/frontends/widgets/crashdialog.py:48
89
msgid "Internal Error"
92
#: ../../portable/httpclient.py:170
93
msgid "Pipeline request never started"
94
msgstr "A solicitude de canalización nunca se iniciou"
96
#: ../../portable/httpclient.py:174
100
#: ../../portable/httpclient.py:175
102
msgid "Connection to %(host)s timed out"
103
msgstr "A conexión con %(host)s excedeu o tempo límite"
105
#: ../../portable/httpclient.py:179
107
msgstr "URL incorrecta"
109
#: ../../portable/httpclient.py:180
111
msgid "\"%(url)s\" is not a valid URL"
112
msgstr "\"%(url)s\" non é unha URL correcta"
114
#: ../../portable/httpclient.py:186
116
msgid "The file \"%(path)s\" doesn't exist"
117
msgstr "O ficheiro \"%(path)s\" non existe"
119
#: ../../portable/httpclient.py:190
121
msgstr "Erro de lectura"
123
#: ../../portable/httpclient.py:191
125
msgid "Error while reading from \"%(path)s\""
126
msgstr "Erro ao ler de \"%(path)s\""
128
#: ../../portable/httpclient.py:388
129
msgid "Unknown Error code"
130
msgstr "Código de erro descoñecido"
132
#: ../../portable/httpclient.py:420
133
msgid "Connection closed"
134
msgstr "Conexión pechada"
136
#: ../../portable/httpclient.py:846 ../../portable/downloader.py:586
137
#: ../../portable/downloader.py:594
730
msgstr "Non foi posible encontrar o ficheiro"
732
#: ../../lib/downloader.py:337
733
msgid "Flash URL Scraping Error"
734
msgstr "Erro ao capturar o contido flash da URL"
736
#: ../../lib/downloader.py:535
740
#: ../../lib/downloader.py:542
742
msgid "no connection - retrying in %s"
743
msgstr "non hai conexión - novo intento en %s"
745
#: ../../lib/downloader.py:544
746
msgid "no connection - retrying soon"
747
msgstr "sen conexión - reintentarase pronto"
749
#: ../../lib/downloader.py:568 ../../lib/downloader.py:576
750
#: ../../lib/httpclient.py:211 ../../lib/httpclient.py:672
139
752
msgstr "Descoñecido"
141
#: ../../portable/httpclient.py:847
142
msgid "Internal Error: Not ready to send"
143
msgstr "Erro interno: Non está listo para enviar"
145
#: ../../portable/frontends/widgets/playback.py:551
754
#: ../../lib/singleclick.py:66
755
msgid "Download already exists"
756
msgstr "A descarga xa existe"
758
#: ../../lib/singleclick.py:67
759
msgid "That URL is already an external download."
760
msgstr "Esa URL xa é unha descarga externa."
762
#: ../../lib/singleclick.py:73
764
msgid "%(appname)s will begin downloading it now."
765
msgstr "%(appname)s vai comezar a descarga agora."
767
#: ../../lib/singleclick.py:76
768
msgid "It is downloading now."
769
msgstr "Está a descargar agora."
771
#: ../../lib/singleclick.py:78
772
msgid "It has already been downloaded."
773
msgstr "Este ficheiro xa foi descargado."
775
#: ../../lib/singleclick.py:116
776
msgid "File Download"
777
msgstr "Descarga do ficheiro"
779
#: ../../lib/singleclick.py:118
782
"This file at %(url)s does not appear to be audio, video, or an RSS feed."
784
"Este ficheiro de %(url)s non parece ser un audio, vídeo nin fonte RSS."
786
#: ../../lib/singleclick.py:165
787
msgid "Download Error"
788
msgstr "Erro na descarga"
790
#: ../../lib/singleclick.py:167
793
"%(appname)s is not able to download a file at this URL:\n"
797
"Error: %(error)s (%(errordesc)s)"
799
"%(appname)s non pode descargar un ficheiro do URL:\n"
803
"Erro: %(error)s (%(errordesc)s)"
805
#: ../../lib/opml.py:223
806
msgid "OPML Import failed"
807
msgstr "Fallou a importación OPML"
809
#: ../../lib/opml.py:225
811
"The selected OPML file appears to be invalid. Import was interrupted."
813
"O ficheiro OPML seleccionado parece incorrecto. A importación foi "
816
#: ../../lib/opml.py:233
817
msgid "OPML Import summary"
818
msgstr "Resumo da importación OPML"
820
#: ../../lib/opml.py:234
822
msgid "Successfully imported %(count)d feed."
823
msgid_plural "Successfully imported %(count)d feeds."
824
msgstr[0] "%(count)d fonte importada correctamente."
825
msgstr[1] "%(count)d fontes importadas correctamente."
827
#: ../../lib/opml.py:240
829
msgid "Skipped %(count)d feed already present."
830
msgid_plural "Skipped %(count)d feeds already present."
831
msgstr[0] "Omitida %(count)d fonte xa presente."
832
msgstr[1] "Omitidas %(count)d fontes xa presentes."
834
#: ../../lib/util.py:376 ../../lib/util.py:378
839
#: ../../lib/util.py:382 ../../lib/util.py:384
844
#: ../../lib/util.py:388 ../../lib/util.py:390
849
#: ../../lib/util.py:394 ../../lib/util.py:396
854
#: ../../lib/messagehandler.py:1350
855
msgid "Subscribed to new feed:"
856
msgstr "Subscrito á nova fonte:"
858
#: ../../lib/messagehandler.py:1353
859
msgid "Subscribed to new feeds:"
860
msgstr "Subscrito ás novas fontes:"
862
#: ../../lib/messagehandler.py:1372
863
msgid "Migrating Files"
864
msgstr "A migrar ficheiros"
866
#: ../../lib/commandline.py:115
867
msgid "Subscription error"
868
msgstr "Erro na subscricion"
870
#: ../../lib/commandline.py:125
873
"This %(appname)s feed file has an invalid format: %(url)s. Please notify "
874
"the publisher of this file."
876
"Este ficheiro coa fonte do %(appname)s ten un formato incorrecto: %(url)s. "
877
"Notifíquello ao fornecedor do ficheiro."
879
#: ../../lib/commandline.py:136
882
"This %(appname)s feed file has the wrong content type: %(url)s. Please "
883
"notify the publisher of this file."
885
"Este ficheiro coa fonte para o %(appname)s ten un tipo de contido "
886
"incorrecto: %(url)s. Notifíquello ao fornecedor do ficheiro."
888
#: ../../lib/commandline.py:145
890
msgid "Could not download the %(appname)s feed file: %(url)s"
892
"Non foi posible descargar o ficheiro coa fonte para o %(appname)s: %(url)s"
894
#: ../../lib/commandline.py:194
895
msgid "Invalid Torrent"
896
msgstr "O torrent é incorrecto"
898
#: ../../lib/commandline.py:196
901
"The torrent file %(filename)s appears to be corrupt and cannot be opened."
903
"O ficheiro torrent %(filename)s parece corrompido e non foi posible abrilo."
905
#: ../../lib/videoconversion.py:88
907
msgid "%(name)s (%(mediatype)s)"
908
msgstr "%(name)s (%(mediatype)s)"
910
#: ../../lib/videoconversion.py:344
911
msgid "Reason unknown"
912
msgstr "Razón descoñecida"
914
#: ../../lib/videoconversion.py:764
916
msgid "%(original_name)s (Converted to %(format)s)"
917
msgstr "%(original_name)s (Convertido a %(format)s)"
919
#: ../../lib/messages.py:1120 ../../lib/item.py:1127
920
msgid "queued for download"
921
msgstr "agardando para descargar"
923
#: ../../lib/dialogs.py:93
927
#: ../../lib/dialogs.py:94
931
#: ../../lib/dialogs.py:95 ../../lib/frontends/widgets/gtk/window.py:820
935
#: ../../lib/dialogs.py:96 ../../lib/frontends/widgets/style.py:256
936
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:363
937
#: ../../lib/frontends/widgets/videoconversionscontroller.py:345
941
#: ../../lib/dialogs.py:97
945
#: ../../lib/dialogs.py:98 ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:215
946
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:254
950
#: ../../lib/dialogs.py:99 ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:216
951
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:253
955
#: ../../lib/dialogs.py:100
959
#: ../../lib/dialogs.py:101
963
#: ../../lib/dialogs.py:102
967
#: ../../lib/dialogs.py:103
968
msgid "Submit Crash Report"
969
msgstr "Enviar un informe de erro"
971
#: ../../lib/dialogs.py:104
975
#: ../../lib/dialogs.py:105
976
msgid "Don't Migrate"
979
#: ../../lib/dialogs.py:106 ../../lib/frontends/widgets/style.py:253
980
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:1152
981
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:1163
982
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:140
983
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:241
987
#: ../../lib/dialogs.py:107
989
msgstr "Eliminar a entrada"
991
#: ../../lib/dialogs.py:108
993
msgstr "Eliminar o ficheiro"
995
#: ../../lib/dialogs.py:109
997
msgstr "Borrar os ficheiros"
999
#: ../../lib/dialogs.py:110
1001
msgstr "Manter os vídeos"
1003
#: ../../lib/dialogs.py:111
1004
msgid "Delete Videos"
1005
msgstr "Eliminar os vídeos"
1007
#: ../../lib/dialogs.py:112
1011
#: ../../lib/dialogs.py:113
1013
msgstr "Crear a fonte"
1015
#: ../../lib/dialogs.py:114
1016
msgid "Create Folder"
1017
msgstr "Crear o cartafol"
1019
#: ../../lib/dialogs.py:115 ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:544
1023
#: ../../lib/dialogs.py:116
1024
msgid "Add Into New Folder"
1025
msgstr "Engadir nun novo cartafol"
1027
#: ../../lib/dialogs.py:119 ../../lib/frontends/widgets/style.py:262
1028
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:707
1029
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:719
1030
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:725
1031
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:761
1032
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:767
1033
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:772
1034
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:547
1038
#: ../../lib/dialogs.py:120
1042
#: ../../lib/dialogs.py:121
1043
msgid "Close to Tray"
1044
msgstr "Pechar para a bandexa"
1046
#: ../../lib/dialogs.py:122
1048
msgstr "Iniciar Miro"
1050
#: ../../lib/dialogs.py:123
1051
msgid "Download Anyway"
1052
msgstr "Descargar igualmente"
1054
#: ../../lib/dialogs.py:124
1055
msgid "Open in External Browser"
1056
msgstr "Abrir nun navegador externo"
1058
#: ../../lib/dialogs.py:125
1059
msgid "Don't Install"
1060
msgstr "Non instalar"
1062
#: ../../lib/dialogs.py:126
1066
#: ../../lib/dialogs.py:127
1067
msgid "Stop Watching"
1068
msgstr "Parar a reprodución"
1070
#: ../../lib/dialogs.py:128
1072
msgstr "Tentar de novo"
1074
#: ../../lib/dialogs.py:129
1076
msgstr "Iniciar de novo"
1078
#: ../../lib/dialogs.py:130
1079
msgid "Include Database"
1080
msgstr "Incluír a base de datos"
1082
#: ../../lib/dialogs.py:131
1083
msgid "Don't Include Database"
1084
msgstr "Non incluír a base de datos"
1086
#: ../../lib/dialogs.py:212
1089
"%(authtype)s %(url)s requires a username and password for \"%(realm)s\"."
1091
"%(authtype)s %(url)s require un nome de usuario e contrasinal para "
1094
#: ../../lib/dialogs.py:215
1095
msgid "Login Required"
1096
msgstr "É necesario iniciar unha sesión"
1098
#: ../../lib/storedatabase.py:248
1100
msgid "%(appname)s database upgrade failed"
1101
msgstr "A actualización da base de datos de %(appname)s fallou"
1103
#: ../../lib/storedatabase.py:251
1106
"We're sorry, %(appname)s was unable to upgrade your database due to errors.\n"
1108
"Check to see if your disk is full. If it is full, then quit %(appname)s, "
1109
"free up some space, and start %(appname)s again.\n"
1111
"If your disk is not full, help us understand the problem by reporting a bug "
1112
"to our crash database.\n"
1114
"Finally, you can start fresh and your damaged database will be removed, but "
1115
"you will have to re-add your feeds and media files."
1117
"Sentímolo pero %(appname)s non foi capaz de actualizar a base de datos por "
1118
"mor de alguns erros.\n"
1120
"Comprobe se o disco está cheo. Se é así entonces saia de %(appname)s, libere "
1121
"algún espazo e inicie o programa de novo.\n"
1123
"Se o disco non está cheo, axúdenos a entender o problema enviándonos un "
1124
"informe de fallo á nosa base de datos.\n"
1126
"Por último, ao iniciar de novo o aplicativo eliminarase a base de datos "
1127
"estragada e terá que engadir outra vez as fontes e ficheiros multimedia."
1129
#: ../../lib/storedatabase.py:324
1130
msgid "Database was created by a newer version of Miro "
1131
msgstr "A base de datos foi creada cunha versión máis recente do Miro "
1133
#: ../../lib/storedatabase.py:713
1135
msgid "%(appname)s database save succeeded"
1136
msgstr "A base de datos de %(appname)s gardouse correctamente"
1138
#: ../../lib/storedatabase.py:715
1140
"The database has been successfully saved. It is now safe to quit without "
1143
"A base de datos gardouse correctamente. Pode saír do programa de forma "
1146
#: ../../lib/storedatabase.py:776
1148
msgid "%(appname)s database save failed"
1149
msgstr "Produciuse un fallo ao gardar a base de datos de %(appname)s"
1151
#: ../../lib/storedatabase.py:779
1154
"%(appname)s was unable to save its database.\n"
1156
"If your disk is full, we suggest freeing up some space and retrying. If "
1157
"your disk is not full, it's possible that retrying will work.\n"
1159
"If retrying did not work, please quit %(appname)s and restart. Recent "
1160
"changes may be lost.\n"
1162
"If you see this error often while downloading, we suggest you reduce the "
1163
"number of simultaneous downloads in the Options dialog in the Download tab.\n"
1165
"Error: %(error_text)s\n"
1168
"%(appname)s non puido gardar a base de datos.\n"
1170
"Se o seu disco está cheo, suxerímoslle que libre algo de espazo e que o "
1171
"volva tentar. Se o disco non está cheo ténteo de novo.\n"
1173
"Se tentándoo de novo non funciona, saia do %(appname)s e volva inicialo. É "
1174
"posible que se perdan os cambios recentes.\n"
1176
"Se ocorre este erro frecuentemente durante as descargas, suxerímoslle que "
1177
"reduza o número de descargas simultáneas en Opcións>Descargas.\n"
1179
"Erro: %(error_text)s\n"
1182
#: ../../lib/item.py:1220
1186
#: ../../lib/item.py:1262 ../../lib/item.py:1269
1187
msgid "Contents appear in the library"
1188
msgstr "Contidos que aparecen na biblioteca"
1190
#: ../../lib/item.py:1273
1194
#: ../../lib/item.py:1504
1195
msgid "starting up..."
1196
msgstr "a iniciar..."
1198
#: ../../lib/controller.py:139
1199
msgid "Sending Crash Report"
1200
msgstr "Enviando o informe de erro"
1202
#: ../../lib/controller.py:160
1204
msgid "Sending Crash Report (%(progress)d%%)"
1205
msgstr "Enviando o informe de fallo (%(progress)d%%)"
1207
#: ../../lib/displaytext.py:61
1209
msgid "%(size)s GB/s"
1210
msgstr "%(size)s gb/s"
1212
#: ../../lib/displaytext.py:64
1214
msgid "%(size)s MB/s"
1215
msgstr "%(size)s mb/s"
1217
#: ../../lib/displaytext.py:67
1219
msgid "%(size)s kB/s"
1220
msgstr "%(size)s kb/s"
1222
#: ../../lib/displaytext.py:70
1224
msgid "%(size)s B/s"
1225
msgstr "%(size)s b/s"
1227
#: ../../lib/displaytext.py:86
1229
msgid "%(num).0f day"
1230
msgid_plural "%(num).0f days"
1231
msgstr[0] "%(num).0f día"
1232
msgstr[1] "%(num).0f días"
1234
#: ../../lib/displaytext.py:90
1236
msgid "%(num).0f hr"
1237
msgid_plural "%(num).0f hrs"
1238
msgstr[0] "%(num).0f hora"
1239
msgstr[1] "%(num).0f horas"
1241
#: ../../lib/displaytext.py:94
1243
msgid "%(num).0f min"
1244
msgid_plural "%(num).0f mins"
1245
msgstr[0] "%(num).0f minuto"
1246
msgstr[1] "%(num).0f minutos"
1248
#: ../../lib/displaytext.py:97
1251
msgid_plural "%(num)d secs"
1252
msgstr[0] "%(num).d segundo"
1253
msgstr[1] "%(num).d segundos"
1255
#: ../../lib/displaytext.py:111
1258
msgstr "%(size)s gb"
1260
#: ../../lib/displaytext.py:114
1263
msgstr "%(size)s mb"
1265
#: ../../lib/displaytext.py:117
1268
msgstr "%(size)s kb"
1270
#: ../../lib/displaytext.py:119
1275
#: ../../lib/displaytext.py:124
1277
msgid "Expires in %(count)d day"
1278
msgid_plural "Expires in %(count)d days"
1279
msgstr[0] "Expira en %(count)d día"
1280
msgstr[1] "Expira en %(count)d días"
1282
#: ../../lib/displaytext.py:129
1284
msgid "Expires in %(count)d hour"
1285
msgid_plural "Expires in %(count)d hours"
1286
msgstr[0] "Expira en %(count)d hora"
1287
msgstr[1] "Expira en %(count)d horas"
1289
#: ../../lib/displaytext.py:134
1291
msgid "Expires in %(count)d minute"
1292
msgid_plural "Expires in %(count)d minutes"
1293
msgstr[0] "Expira en %(count)d minuto"
1294
msgstr[1] "Expira en %(count)d minutos"
1296
#: ../../lib/displaytext.py:142
1298
msgid "Expires: %(count)d day"
1299
msgid_plural "Expires: %(count)d days"
1300
msgstr[0] "Expira en %(count)d día"
1301
msgstr[1] "Expira en %(count)d días"
1303
#: ../../lib/displaytext.py:147
1305
msgid "Expires: %(count)d hour"
1306
msgid_plural "Expires: %(count)d hours"
1307
msgstr[0] "Expira en %(count)d hora"
1308
msgstr[1] "Expira en %(count)d horas"
1310
#: ../../lib/displaytext.py:152
1312
msgid "Expires: %(count)d minute"
1313
msgid_plural "Expires: %(count)d minutes"
1314
msgstr[0] "Expira en %(count)d minuto"
1315
msgstr[1] "Expira en %(count)d minutos"
1317
#: ../../lib/displaytext.py:169
1319
msgid "%(month)s %(dayofmonth)s, %(year)s"
1320
msgstr "%(dayofmonth)s %(month)s, %(year)s"
1322
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:234
1326
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:235
1328
msgstr "Nome do ficheiro:"
1330
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:236
1334
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:237
1338
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:238
1339
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:148
1340
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/video.py:308
1342
msgstr "Comentarios"
1344
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:240
1346
msgid "Reveal in %(progname)s"
1347
msgstr "Mostrar en %(progname)s"
1349
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:240
1350
#: ../../lib/frontends/widgets/displays.py:419
1352
msgstr "Mostrar o ficheiro"
1354
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:241
1355
msgid "Display Contents"
1356
msgstr "Mostrar os contidos"
1358
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:242
1359
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:146
1363
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:243
1365
msgstr "URL do ficheiro"
1367
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:244
1368
msgid "License Page"
1369
msgstr "Páxina da licenza"
1371
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:245
1373
msgstr "Tipo de ficheiro"
1375
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:246
1377
msgstr "Sementadores"
1379
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:247
1383
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:248
1385
msgstr "Velocidade de envío"
1387
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:249
1388
msgid "Upload Total"
1389
msgstr "Total enviado"
1391
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:250
1393
msgstr "Velocidade de descarga"
1395
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:251
1397
msgstr "Total descargado"
1399
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:252
1400
msgid "Up/Down Ratio"
1401
msgstr "Aumentar/Diminuír a taxa"
1403
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:254
1404
msgid "Download Torrent"
1405
msgstr "Descargar un torrent"
1407
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:255
1408
#: ../../lib/dl_daemon/download.py:557
1412
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:257
1413
msgid "Queued for Auto-download"
1414
msgstr "En cola para descargar automaticamente"
1416
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:258
1417
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:1203
1418
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:329
1419
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:598
1421
msgstr "Non reproducido"
1423
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:259
1424
msgid "Currently Playing"
1425
msgstr "A reproducir"
1427
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:260
1428
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:1221
1429
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:332
1430
msgid "Newly Available"
1431
msgstr "Nova descarga dispoñible"
1433
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:263
1434
msgid "Stop seeding"
1435
msgstr "Deixar de sementar"
1437
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:592
1438
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:1214
1442
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:822
1444
msgid "Resume at %(resumetime)s"
1445
msgstr "Continuar en %(resumetime)s"
1447
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:1084
1448
msgid "Remove from playlist"
1449
msgstr "Eliminar da listaxe de reprodución"
1451
#: ../../lib/frontends/widgets/newsearchfeed.py:58
1452
msgid "New Search Feed"
1453
msgstr "Nova fonte de procuras"
1455
#: ../../lib/frontends/widgets/newsearchfeed.py:59
1456
msgid "A search feed contains items that match a search term."
1458
"Unha fonte de procuras contén elementos que coinciden co termo buscado."
1460
#: ../../lib/frontends/widgets/newsearchfeed.py:75
1462
msgstr "Procurar por:"
1464
#: ../../lib/frontends/widgets/newsearchfeed.py:82
1468
#: ../../lib/frontends/widgets/newsearchfeed.py:89
1472
#: ../../lib/frontends/widgets/newsearchfeed.py:96
1473
msgid "Search engine:"
1474
msgstr "Motor de procuras:"
1476
#: ../../lib/frontends/widgets/newsearchfeed.py:102
1477
#: ../../lib/frontends/widgets/newfeed.py:60
1481
#: ../../lib/frontends/widgets/newsearchfeed.py:136
1482
msgid "Add new feed to this section:"
1483
msgstr "Engadir a nova fonte á sección:"
1485
#: ../../lib/frontends/widgets/newsearchfeed.py:139
1486
#: ../../lib/frontends/widgets/newfeed.py:72
1487
#: ../../lib/frontends/widgets/newfolder.py:71
1491
#: ../../lib/frontends/widgets/newsearchfeed.py:140
1492
#: ../../lib/frontends/widgets/newfeed.py:73
1493
#: ../../lib/frontends/widgets/newfolder.py:72
1497
#: ../../lib/frontends/widgets/playback.py:608
146
1498
msgid "Open Subtitles File..."
147
1499
msgstr "Abrir o ficheiro de subtítulos..."
149
#: ../../portable/frontends/widgets/playback.py:552
1501
#: ../../lib/frontends/widgets/playback.py:609
150
1502
msgid "Subtitle files"
151
1503
msgstr "Subtítulos"
153
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:127
157
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:137
159
msgstr "Fonte completa"
161
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:191
163
msgid "Show %(count)d More Item"
164
msgid_plural "Show %(count)d More Items"
165
msgstr[0] "Amosar %(count)d elemento máis"
166
msgstr[1] "Amosar %(count)d elementos máis"
168
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:232
169
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:259
171
msgid "%(count)d Downloading"
172
msgid_plural "%(count)d Downloading"
173
msgstr[0] "A descargar %(count)d"
174
msgstr[1] "A descargar %(count)d"
176
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:243
177
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:255
179
msgid "%(count)d Item"
180
msgid_plural "%(count)d Items"
181
msgstr[0] "%(count)d elemento"
182
msgstr[1] "%(count)d elementos"
184
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:264
186
msgid "%(count)d Download Queued Due To Unplayed Items (See Settings)"
188
"%(count)d Downloads Queued Due To Unplayed Items (See Settings)"
190
"%(count)d descarga na cola debido aos elementos aínda non reproducidos (ver "
193
"%(count)d descargas na cola debido aos elementos aínda non reproducidos (ver "
196
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:275
198
msgid "%(count)d Item Matches Search"
199
msgid_plural "%(count)d Items Match Search"
200
msgstr[0] "%(count)d elemento coincide coa procura"
201
msgstr[1] "%(count)d elementos coinciden coa procura"
203
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:280
204
msgid "All Items Match Search"
205
msgstr "Todos os elementos coinciden coa procura"
207
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:76
208
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:109
212
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:83
213
msgid "Movies location:"
214
msgstr "Localización das películas:"
216
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:87
217
msgid "Icon cache location:"
218
msgstr "Localización da caché de iconas:"
220
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:91
221
msgid "Log file location:"
222
msgstr "Localización do rexistro:"
224
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:95
225
msgid "Downloader log file location:"
226
msgstr "Localización do rexistro de descargas:"
228
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:99
229
msgid "Database file location:"
230
msgstr "Localización da base de datos:"
232
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:106
233
msgid "Space free on disk:"
234
msgstr "Espazo libre no disco:"
236
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:108
237
msgid "Database size:"
238
msgstr "Tamaño da base de datos:"
240
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:110
241
msgid "Total db objects in memory:"
242
msgstr "Obxectos totais da base de datos na memoria:"
244
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:118
245
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:335
1505
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:203
1509
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:204
1513
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:206
1514
msgid "_Download Item"
1515
msgstr "_Descargar un elemento"
1517
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:208
1518
msgid "Check _Version"
1519
msgstr "Comprobar a_versión"
1521
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:210
1522
msgid "_Remove Item"
1523
msgstr "_Eliminar o elemento"
1525
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:213
1526
msgid "_Remove Items"
1527
msgstr "_Eliminar os elementos"
1529
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:214
1531
msgstr "_Editar o elemento"
1533
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:216
1534
msgid "Save Item _As"
1535
msgstr "Gardar o elemento _como"
1537
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:219
1538
msgid "Save Items _As"
1539
msgstr "Gardar os elementos _como"
1541
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:220
1542
msgid "Copy Item _URL"
1543
msgstr "Copiar a _URL do elemento"
1545
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:224
1546
msgid "_Preferences"
1547
msgstr "_Preferencias"
1549
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:225
1553
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:228
1555
msgstr "_Panel lateral"
1557
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:229
1559
msgstr "Engadir unha _fonte"
1561
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:231
1562
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:582
1564
msgstr "Engadir unha web"
1566
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:233
1567
msgid "New Searc_h Feed"
1568
msgstr "Nova font_e de procuras"
1570
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:235
1572
msgstr "Carta_fol novo"
1574
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:239
1576
msgstr "Mudar o _nome"
1578
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:242
1579
msgid "Re_name Feed"
1580
msgstr "Mudar o _nome da fonte"
1582
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:243
1583
msgid "Re_name Website"
1584
msgstr "Mudar o _nome da web"
1586
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:244
1590
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:248
1591
msgid "_Remove Feed"
1592
msgstr "Elimina_r a fonte"
1594
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:249
1595
msgid "_Remove Feeds"
1596
msgstr "Elimina_r as fontes"
1598
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:250
1599
msgid "_Remove Folder"
1600
msgstr "Elimina_r o cartafol"
1602
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:251
1603
msgid "_Remove Folders"
1604
msgstr "Elimina_r os cartafoles"
1606
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:252
1607
msgid "_Remove Website"
1608
msgstr "Elimina_r web"
1610
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:253
1611
msgid "_Remove Websites"
1612
msgstr "Elimina_r webs"
1614
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:254
1615
msgid "_Update Feed"
1616
msgstr "Act_ualizar a fonte"
1618
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:257
1619
msgid "_Update Feeds"
1620
msgstr "Act_ualizar as fontes"
1622
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:258
1623
msgid "Update _All Feeds"
1624
msgstr "Act_ualizar todas as fontes"
1626
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:262
1627
msgid "_Import Feeds (OPML)"
1628
msgstr "_Importar fontes (OPML)"
1630
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:264
1631
msgid "E_xport Feeds (OPML)"
1632
msgstr "E_xportar fontes (OPML)"
1634
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:267
1635
msgid "_Share with a Friend"
1636
msgstr "Co_mpartir cun amigo"
1638
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:269
1640
msgstr "Copiar a URL"
1642
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:273
1644
msgstr "_Listaxes de reprodución"
1646
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:274
1647
msgid "New _Playlist"
1648
msgstr "Nova listaxe de re_produción"
1650
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:277
1651
msgid "New Playlist Fol_der"
1652
msgstr "Novo cartafol _para listaxe de reprodución"
1654
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:281
1655
msgid "Re_name Playlist"
1656
msgstr "Mudar o _nome da listaxe"
1658
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:283
1659
msgid "_Remove Playlist"
1660
msgstr "_Eliminar a listaxe de reprodución"
1662
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:286
1663
msgid "_Remove Playlists"
1664
msgstr "_Eliminar as listaxes de reprodución"
1666
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:287
1667
msgid "_Remove Playlist Folders"
1668
msgstr "Elimina_r os cartafoles das listaxes de reprodución"
1670
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:288
1671
msgid "_Remove Playlist Folder"
1672
msgstr "Elimina_r o cartafol da listaxe de reprodución"
1674
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:291
1676
msgstr "_Reproducir"
1678
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:292
1679
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:294
1681
msgstr "_Reproducir"
1683
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:295
1687
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:296
1691
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:299
1693
msgstr "Eleme_to seguinte"
1695
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:302
1696
msgid "_Previous Item"
1697
msgstr "_Elemento anterior"
1699
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:306
1700
msgid "Skip _Forward"
1701
msgstr "Saltar cara a _adiante"
1703
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:308
1705
msgstr "Saltar cara a a_trás"
1707
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:311
1709
msgstr "A_umentar o volume"
1711
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:313
1712
msgid "Volume _Down"
1713
msgstr "_Diminuír o volume"
1715
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:316
1717
msgstr "_Pantalla completa"
1719
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:319
1720
msgid "_Toggle Detached/Attached"
1721
msgstr "Cambiar _de xanela (encaixada/externa)"
1723
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:322
1725
msgstr "S_ubtítulos"
1727
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:326
1728
msgid "Select a Subtitles File..."
1729
msgstr "Seleccionar un subtítulo"
1731
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:332
1735
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:334
1736
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:346
1740
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:335
1742
msgid "_About %(name)s"
1743
msgstr "_Sobre %(name)s"
1745
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:343
1747
msgstr "_Faga unha contribución"
1749
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:348
1750
#: ../../lib/frontends/widgets/diagnostics.py:92
246
1751
msgid "Diagnostics"
247
1752
msgstr "Diagnósticos"
249
#: ../../portable/frontends/widgets/downloadscontroller.py:84
250
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:656
254
#: ../../portable/frontends/widgets/downloadscontroller.py:93
255
msgid "Single and external downloads"
256
msgstr "Descargas únicas e externas"
258
#: ../../portable/frontends/widgets/downloadscontroller.py:96
259
msgid "Feed downloads"
260
msgstr "Descargas das fontes"
262
#: ../../portable/frontends/widgets/downloadscontroller.py:100
266
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:60
268
msgstr "Nome do cartafol:"
270
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:69
271
msgid "Folder should go in this section:"
272
msgstr "Sección onde irá o cartafol:"
274
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:71
275
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:72
276
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:136
280
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:72
281
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:73
282
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:137
286
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:107
287
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:109
288
msgid "Create Feed Folder"
289
msgstr "Crear un cartafol para a fonte"
291
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:110
292
msgid "Enter the name of the folder to add"
293
msgstr "Insira o nome do cartafol a engadir"
295
#: ../../portable/frontends/widgets/removefeeds.py:49
297
msgid_plural "Remove Feeds"
298
msgstr[0] "Eliminar a fonte"
299
msgstr[1] "Eliminar as fontes"
301
#: ../../portable/frontends/widgets/removefeeds.py:57
302
msgid "Are you sure you want to remove this feed:"
303
msgid_plural "Are you sure you want to remove these feeds:"
304
msgstr[0] "Está certo de eliminar esta fonte?"
305
msgstr[1] "Está certo de eliminar estas fontes?"
307
#: ../../portable/frontends/widgets/removefeeds.py:84
308
msgid "Keep items that have been downloaded in my library."
309
msgstr "Manter na biblioteca os elementos que foron descargados."
311
#: ../../portable/frontends/widgets/removefeeds.py:89
314
"Watched folders will be removed from the sidebar but their contents will "
315
"still appear in your library. You can stop watching watched folders "
316
"completely in the %(appname)s preference panel."
318
"Os cartafoles vistos serán eliminados do panel lateral pero os seus contidos "
319
"seguirán aparecendo na biblioteca. Pode deixar de velos completamente no "
320
"panel de preferencias do %(appname)s ."
322
#: ../../portable/frontends/widgets/removefeeds.py:100
324
"Are you sure you want to remove this feed? The downloads currently in "
325
"progress will be canceled."
327
"Are you sure you want to remove these feeds? The downloads currently in "
328
"progress will be canceled."
330
"Está certo de eliminar esta fonte? As descargas en activo serán canceladas."
332
"Está certo de eliminar estas fontes? As descargas en activo serán canceladas."
334
#: ../../portable/frontends/widgets/itemedit.py:136
335
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:107
337
msgstr "Editar o elemento"
339
#: ../../portable/frontends/widgets/itemedit.py:145
343
#: ../../portable/frontends/widgets/itemedit.py:147
347
#: ../../portable/frontends/widgets/itemedit.py:149
349
msgstr "Tipo de multimedia"
351
#: ../../portable/frontends/widgets/itemedit.py:151
352
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:521
353
#: ../../portable/frontends/widgets/statictabs.py:103
357
#: ../../portable/frontends/widgets/itemedit.py:152
358
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:527
359
#: ../../portable/frontends/widgets/statictabs.py:109
363
#: ../../portable/frontends/widgets/itemedit.py:153
364
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:533
365
#: ../../portable/frontends/widgets/statictabs.py:115
369
#: ../../portable/frontends/widgets/itemedit.py:157
373
#: ../../portable/frontends/widgets/playlist.py:146
374
msgid "This Playlist is Empty"
375
msgstr "A listaxe de reprodución está baleira"
377
#: ../../portable/frontends/widgets/playlist.py:149
379
"To add an item, drag it onto the name of this playlist in the sidebar."
381
"Para engadir un elemento, arrástreo sobre o nome da listaxe de reprodución "
384
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:179
1754
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:350
1755
msgid "Report a _Bug"
1756
msgstr "Informar dun _fallo"
1758
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:352
1762
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:354
1763
msgid "_Planet Miro"
1764
msgstr "_Planeta Miro"
1766
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:369
1767
#: ../../lib/frontends/widgets/videoconversionscontroller.py:68
1768
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:296
1769
msgid "Show Conversion Folder"
1770
msgstr "Mostrar o cartafol das conversións"
1772
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:390
1774
msgstr "_Codificación"
1776
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:393
1777
msgid "Default (UTF-8)"
1778
msgstr "Predefinido (UTF-8)"
1780
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:180
385
1781
msgid "Save Search"
386
1782
msgstr "Gardar a procura"
388
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:286
1784
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:291
392
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:288
1788
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:293
396
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:290
397
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:743
1792
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:295
1793
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:754
401
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:291
1797
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:296
403
1799
msgstr "Duración"
405
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:292
1801
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:297
409
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:293
410
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:744
1805
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:298
1806
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:755
414
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:295
1810
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:300
416
1812
msgstr "Tempo previsto"
418
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:296
1814
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:301
420
1816
msgstr "Velocidade"
422
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:432
1818
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:326
1819
#: ../../lib/frontends/widgets/statictabs.py:121
1821
msgstr "A descargar"
1823
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:457
423
1824
msgid "Save as a Feed"
424
1825
msgstr "Gardar como fonte"
426
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:486
1827
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:505
427
1828
msgid "Pause All"
428
1829
msgstr "Pausar todo"
430
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:493
1831
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:512
431
1832
msgid "Resume All"
432
1833
msgstr "Continuar todo"
434
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:500
1835
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:519
435
1836
msgid "Cancel All"
436
1837
msgstr "Cancelar todo"
438
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:507
1839
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:526
439
1840
msgid "Download Settings"
440
1841
msgstr "Configuración das descargas"
442
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:553
1843
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:575
443
1844
#, python-format
444
1845
msgid "%(available)s below downloads space limit (%(amount)s free on disk)"
446
1847
"%(available)s por debaixo do límite de espazo para descargas (%(amount)s "
447
1848
"libres no disco)"
449
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:559
1850
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:582
450
1851
#, python-format
451
1852
msgid "%(available)s free for downloads (%(amount)s free on disk)"
452
1853
msgstr "%(available)s libres para descargas (%(amount)s libres no disco)"
454
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:564
1855
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:588
455
1856
#, python-format
456
1857
msgid "%(amount)s free on disk"
457
1858
msgstr "%(amount)s libres no disco"
459
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:583
1860
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:607
460
1861
#, python-format
461
1862
msgid "%(rate)s uploading"
462
1863
msgstr "Enviando a %(rate)s"
464
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:585
1865
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:610
465
1866
#, python-format
466
1867
msgid "%(rate)s downloading"
467
1868
msgstr "Descargando a %(rate)s"
469
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:619
470
msgid "Auto Download"
1870
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:644
1871
msgid "Auto-download"
471
1872
msgstr "Descargar automaticamente"
473
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:624
474
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:292
1874
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:649
1875
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:332
478
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:624
479
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:291
1879
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:650
1880
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:331
483
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:624
484
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:293
1884
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:651
1885
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:333
486
1887
msgstr "Apagado"
488
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:631
1889
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:659
489
1890
msgid "Share feed"
490
1891
msgstr "Compartir a fonte"
492
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:637
1893
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:665
493
1894
msgid "Settings"
494
1895
msgstr "Axustes"
496
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:643
1897
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:671
497
1898
msgid "Remove feed"
498
1899
msgstr "Eliminar a fonte"
500
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:719
504
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:721
505
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:255
506
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1171
508
msgstr "Non reproducido"
510
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:730
1901
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:753
1905
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:756
1909
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:883
511
1910
msgid "View|All"
512
1911
msgstr "Ver|Todo"
514
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:732
1913
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:889
515
1914
msgid "Non Feed"
516
1915
msgstr "Sen fonte"
518
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:742
522
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:745
526
#: ../../portable/frontends/widgets/addtoplaylistdialog.py:57
527
msgid "Add a Playlist"
528
msgstr "Engadir unha listaxe de reprodución"
530
#: ../../portable/frontends/widgets/addtoplaylistdialog.py:58
531
msgid "Add items to an existing playlist or a new one."
532
msgstr "Engadir elementos a unha listaxe de reprodución existente ou nova."
534
#: ../../portable/frontends/widgets/addtoplaylistdialog.py:76
535
msgid "Existing playlist:"
536
msgstr "Listaxes de reprodución existentes:"
538
#: ../../portable/frontends/widgets/addtoplaylistdialog.py:82
539
msgid "New playlist:"
540
msgstr "Nova listaxe de reprodución:"
542
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:575
543
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:670
544
msgid "Copy URL to clipboard"
545
msgstr "Copiar a URL para o porta-retallos"
547
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:576
548
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:726
549
msgid "Rename Website"
550
msgstr "Mudar o nome da web"
552
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:577
553
msgid "Remove Website"
554
msgstr "Eliminar a web"
556
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:581
557
msgid "Remove Websites"
558
msgstr "Eliminar as webs"
560
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:657
561
msgid "Update Feeds In Folder"
562
msgstr "Actualizar as fontes do cartafol"
564
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:658
565
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:707
566
msgid "Rename Feed Folder"
567
msgstr "Mudar o nome do cartafol de fontes"
569
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:659
570
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:671
571
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:677
572
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:713
573
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:719
574
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:724
575
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:506
576
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:259 ../../portable/dialogs.py:118
580
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:664
581
msgid "Update Feed Now"
582
msgstr "Actualizar a fonte"
584
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:667
586
msgstr "Mudar o nome"
588
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:669
589
msgid "Revert Feed Name"
590
msgstr "Desfacer o nome da fonte"
592
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:676
593
msgid "Update Feeds Now"
594
msgstr "Actualizar as fontes agora"
596
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:712
597
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:722
598
msgid "Rename Playlist Folder"
599
msgstr "Mudar o nome do cartafol"
601
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:718
602
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:717
603
#: ../../portable/playlist.py:200
604
msgid "Rename Playlist"
605
msgstr "Mudar o nome da listaxe"
607
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:741
611
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:743
615
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:745
617
msgstr "FONTES DE VÍDEO"
619
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:747
621
msgstr "FONTES DE AUDIO"
623
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:749
625
msgstr "LISTAXES DE REPRODUCIÓN"
627
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:269
629
msgid "Automatically run %(appname)s when I log in."
630
msgstr "Abrir automaticamente %(appname)s cando se inicie a sesión."
632
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:273
633
msgid "Warn me if I attempt to quit with downloads in progress."
634
msgstr "Avisarme cando tente pechar Miro con descargas activas."
636
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:283
638
msgstr "Todos os días"
640
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:284
644
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:285
645
msgid "Every 30 minutes"
646
msgstr "Cada 30 minutos"
648
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:286
652
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:299
656
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:300
660
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:301
664
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:302
668
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:303
672
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:309
673
msgid "Default settings for new feeds:"
674
msgstr "Axustes predeterminados para novas fontes:"
676
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:313
677
msgid "(These can be changed using the feed's settings button)"
678
msgstr "(Pódense cambiar empregando o botón de axustes da fonte)"
680
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:317
681
msgid "Check for new content:"
682
msgstr "Verificar se hai novos contidos:"
684
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:322
685
msgid "Auto download setting:"
686
msgstr "Configuración de descargas automáticas:"
688
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:328
689
msgid "Remember this many old items:"
690
msgstr "Lembrar este número de elementos antigos:"
692
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:329
693
msgid "(in addition to the current contents)"
694
msgstr "(engadidos aos contidos actuais)"
696
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:342
697
msgid "Maximum number of manual downloads at a time:"
698
msgstr "Número máximo de descargas manuais ao mesmo tempo:"
700
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:349
701
msgid "Maximum number of auto-downloads at a time:"
702
msgstr "Número máximo de descargas automáticas ao mesmo tempo:"
704
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:359
708
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:362
709
msgid "Limit upstream bandwidth to:"
710
msgstr "Limitar o largo de banda para envíos a:"
712
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:373
713
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:384
717
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:376
718
msgid "Limit downstream bandwidth to:"
719
msgstr "Limitar o largo de banda para descargas a:"
721
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:387
722
msgid "Limit torrent connections to:"
723
msgstr "Limitar as conexións torrent a:"
725
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:404
726
msgid "Starting port:"
727
msgstr "Porto de inicio:"
729
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:408
731
msgstr "Porto de remate:"
733
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:414
734
msgid "Automatically forward ports. (UPNP)"
735
msgstr "Encamiñar os portos automaticamente (UPNP)"
737
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:418
738
msgid "Ignore unencrypted connections."
739
msgstr "Ignorar as conexións sen cifrar."
741
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:422
742
msgid "Stop torrent uploads when this ratio is reached:"
743
msgstr "Deter o envío de torrents cando se alcance a taxa:"
745
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:439
746
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:193
750
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:444
751
msgid "Choose Movies Directory"
752
msgstr "Escolla o cartafol das películas"
754
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:457
755
msgid "Directory not valid"
756
msgstr "O cartafol non é válido"
758
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:458
760
msgid "Directory '%s' could not be created. "
761
msgstr "Non se puido crear o cartafol '%s'. "
763
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:473
764
msgid "Migrate existing movies?"
765
msgstr "Desexa migrar os vídeos existentes?"
767
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:474
770
"You've selected a new folder to download movies to. Should %(appname)s "
771
"migrate your existing downloads there? (Currently downloading movies will "
772
"not be moved until they finish.)"
774
"Seleccionou un novo cartafol onde descargar as películas. Desexa que "
775
"%(appname)s migre as descargas existentes para este novo cartafol? (As "
776
"descargas en activo non serán movidas até que rematen)"
778
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:503
779
#: ../../portable/dialogs.py:114
783
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:544
784
msgid "Add Watched Folder"
785
msgstr "Engadir cartafol de vistos"
787
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:563
788
msgid "Store downloads in this folder:"
789
msgstr "Gardar as descargas neste cartafol:"
791
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:570
793
"Watch for new video and audio items in these folders and include them in "
796
"Procurar novos vídeos e audios nestes cartafoles e incluílos na biblioteca:"
798
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:589
799
msgid "Keep at least this much free space on my drive:"
800
msgstr "Manter, cando menos, este espazo libre na miña unidade:"
802
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:592
803
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:598
807
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:601
811
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:602
815
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:603
819
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:604
823
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:605
827
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:606
828
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:55
829
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:102
833
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:611
834
msgid "By default, video and audio items expire after:"
835
msgstr "Os vídeos e audios expirarán despois de:"
837
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:620
838
msgid "Play media in Miro."
839
msgstr "Reproduce o ficheiro no Miro"
841
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:621
842
msgid "Always play videos in a separate window."
843
msgstr "Reproducir sempre os vídeos nunha xanela externa."
845
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:622
847
"Resume playing a video or audio item from the point it was last stopped."
849
"Continuar a reproducir o vídeo ou audio desde o punto en que foi detido por "
852
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:624
853
msgid "Automatically enable movie subtitles when available."
854
msgstr "Habilitar automaticamente os subtítulos cando estean dispoñibles."
856
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:627
857
msgid "Play video and audio items one after another"
858
msgstr "Reproducir os vídeos e audios un tras outro"
860
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:628
861
msgid "Stop after each video or audio item"
862
msgstr "Deter a reprodución despois de cada vídeo ou audio"
864
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:654
868
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:655
872
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:657
876
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:658
878
msgstr "Espazo no disco"
880
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:659
884
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:663
886
msgstr "Preferencias"
888
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:89
890
msgid "Play Next Unplayed (%(unplayed)d)"
891
msgstr "Reproducir o seguinte ficheiro non lido (%(unplayed)d)"
893
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:93
895
msgid "Play All Unplayed (%(unplayed)d)"
896
msgstr "Reproducir os ficheiros non lidos (%(unplayed)d)"
898
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:96
900
msgid "Pause All Downloads (%(downloading)d)"
901
msgstr "Pausar todas as descargas (%(downloading)d)"
903
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:99
905
msgid "Resume All Downloads (%(paused)d)"
906
msgstr "Continuar todas as descargas (%(paused)d)"
908
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:107
912
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:278
913
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:258
914
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1050
915
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1217
916
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:115
917
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:216
918
#: ../../portable/dialogs.py:116
919
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:125
923
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:282
927
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:291
928
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:67
929
#: ../../portable/dialogs.py:117
930
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:129
931
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:186
935
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:297
936
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:157
937
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:121
941
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:303
942
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:236
943
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:142
947
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:307
949
msgstr "Ligazón permanente"
951
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:315
953
msgstr "Xanela encaixada"
955
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:321
957
msgstr "Xanela externa"
959
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:357
960
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:312
961
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:380
962
msgid "None Available"
963
msgstr "Non hai ningún dispoñible"
965
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:379
966
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/window.py:267
967
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:369
968
msgid "Disable Subtitles"
969
msgstr "Deshabilitar os subtítulos"
971
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:390
972
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:387
973
msgid "Select a Subtitles file..."
974
msgstr "Seleccione uns subtítulos..."
976
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/window.py:650
978
msgstr "Todos os ficheiros"
980
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/window.py:682
984
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/window.py:699
986
msgid "About %(appname)s"
987
msgstr "Sobre %(appname)s"
989
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/window.py:715
992
"%(copyright)s. See license.txt file for details.\n"
995
"%(copyright)s. Ver o ficheiro license.txt para os detalles.\n"
998
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/window.py:754
999
#: ../../portable/dialogs.py:94
1003
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:438
1004
#: ../../portable/frontends/widgets/statictabs.py:97
1005
msgid "Video Search"
1006
msgstr "Procurar vídeo"
1008
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:452
1009
msgid "No Results Found"
1010
msgstr "Non hai resultados"
1012
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:558
1013
msgid "Back to feed"
1014
msgstr "Volver á fonte"
1016
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:158
1917
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:161
1017
1918
msgid "Movies directory gone"
1018
1919
msgstr "O cartafol dos vídeos non aparece"
1020
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:160
1921
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:163
1021
1922
#, python-format
1023
1924
"%(shortappname)s can't use the primary video directory located at:\n"
1196
2092
"Insira a URL da web que quere engadir"
1198
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:624
2094
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:643
1199
2095
msgid "Import OPML File"
1200
2096
msgstr "Importar un ficheiro OPML"
1202
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:626
2098
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:645
1203
2099
msgid "OPML Files"
1204
2100
msgstr "Ficheiros OPML"
1206
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:633
2102
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:652
1207
2103
msgid "Import OPML File - Error"
1208
2104
msgstr "Importar un ficheiro OPML - Erro"
1210
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:639
2106
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:658
1211
2107
msgid "Export OPML File"
1212
2108
msgstr "Exportar un ficheiro OPML"
1214
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:663
2110
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:682
1215
2111
msgid "Create Playlist"
1216
2112
msgstr "Crear unha listaxe de reprodución"
1218
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:664
2114
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:683
1219
2115
msgid "Enter a name for the new playlist"
1220
2116
msgstr "Insira un nome para a nova listaxe de reprodución"
1222
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:685
2118
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:704
1223
2119
msgid "Create Playlist Folder"
1224
2120
msgstr "Crear un cartafol para a listaxe"
1226
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:686
2122
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:705
1227
2123
msgid "Enter a name for the new playlist folder"
1228
2124
msgstr "Insira un nome para o novo cartafol"
1230
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:708
2126
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:726
2127
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:706
2128
msgid "Rename Feed Folder"
2129
msgstr "Mudar o nome do cartafol de fontes"
2131
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:727
1231
2132
#, python-format
1232
2133
msgid "Enter a new name for the feed folder %(name)s"
1233
2134
msgstr "Insira un novo nome para o cartafol de fontes %(name)s"
1235
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:712
2136
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:731
1236
2137
msgid "Rename Feed"
1237
2138
msgstr "Mudar o nome da fonte"
1239
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:713
2140
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:732
1240
2141
#, python-format
1241
2142
msgid "Enter a new name for the feed %(name)s"
1242
2143
msgstr "Insira un nome novo para a fonte %(name)s"
1244
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:718
2145
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:736
2146
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:766 ../../lib/playlist.py:202
2147
msgid "Rename Playlist"
2148
msgstr "Mudar o nome da listaxe"
2150
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:737
1245
2151
#, python-format
1246
2152
msgid "Enter a new name for the playlist %(name)s"
1247
2153
msgstr "Insira un nome novo para a listaxe de reprodución %(name)s"
1249
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:723
2155
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:741
2156
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:760
2157
msgid "Rename Playlist Folder"
2158
msgstr "Mudar o nome do cartafol"
2160
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:742
1250
2161
#, python-format
1251
2162
msgid "Enter a new name for the playlist folder %(name)s"
1253
2164
"Insira un nome novo para o cartafol da listaxe de reprodución %(name)s"
1255
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:727
2166
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:745
2167
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:624
2168
msgid "Rename Website"
2169
msgstr "Mudar o nome da web"
2171
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:746
1256
2172
#, python-format
1257
2173
msgid "Enter a new name for the website %(name)s"
1258
2174
msgstr "Insira un nome para a web %(name)s"
1260
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:751
2176
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:770
1261
2177
msgid "Remove playlist"
1262
2178
msgid_plural "Remove playlists"
1263
2179
msgstr[0] "Eliminar a listaxe de reprodución"
1264
2180
msgstr[1] "Eliminar as listaxes de reprodución"
1266
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:753
2182
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:772
1267
2183
#, python-format
1268
2184
msgid "Are you sure you want to remove this playlist?"
1269
2185
msgid_plural "Are you sure you want to remove these %(count)s playlists?"
1270
2186
msgstr[0] "Está certo de eliminar esta listaxe de reprodución?"
1271
2187
msgstr[1] "Está certo de eliminar estas %(count)s listaxes de reprodución?"
1273
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:773
2189
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:792
1274
2190
msgid "Remove website"
1275
2191
msgid_plural "Remove websites"
1276
2192
msgstr[0] "Eliminar a web"
1277
2193
msgstr[1] "Eliminar as webs"
1279
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:775
2195
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:794
1280
2196
#, python-format
1281
2197
msgid "Are you sure you want to remove this website?"
1282
2198
msgid_plural "Are you sure you want to remove these %(count)s websites?"
1283
2199
msgstr[0] "Está certo de eliminar esta web?"
1284
2200
msgstr[1] "Está certo de eliminar estas %(count)s webs?"
1286
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:805
2202
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:830
2203
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:849
1287
2204
msgid "Are you sure you want to quit?"
1288
2205
msgstr "Está certo de saír do programa?"
1290
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:807
2207
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:832
1291
2208
#, python-format
1292
2209
msgid "You have %(count)d download in progress. Quit anyway?"
1293
2210
msgid_plural "You have %(count)d downloads in progress. Quit anyway?"
1294
2211
msgstr[0] "Ten %(count)d descarga activa. Desexa pechar o Miro?"
1295
2212
msgstr[1] "Ten %(count)d descargas activas. Desexa pechar o Miro?"
1297
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:812
2214
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:837
1298
2215
msgid "Warn me when I attempt to quit with downloads in progress"
1299
2216
msgstr "Avisarme cando tente pechar o Miro con descargas activas"
1301
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:997
2218
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:851
2220
msgid "You have %(count)d conversion in progress. Quit anyway?"
2222
"You have %(count)d conversions in progress or pending. Quit anyway?"
2223
msgstr[0] "Ten %(count)d conversión en proceso. Desexa saír de todas formas?"
2225
"Ten %(count)d conversións en proceso ou pendentes. Desexa saír de todas "
2228
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:856
2229
msgid "Warn me when I attempt to quit with conversions in progress"
2230
msgstr "Avisar cando tente saír con conversións en proceso"
2232
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:1040
1302
2233
msgid "Upgrading database"
1303
2234
msgstr "A actualizar a base de datos"
1305
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:1131
2236
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:1232
1306
2237
msgid "Message"
1307
2238
msgstr "Mensaxe"
1309
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:1156
1310
msgid "Migrating Files"
1311
msgstr "A migrar ficheiros"
1313
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:1166
1314
msgid "Migrating files"
1315
msgstr "A migrar ficheiros"
1317
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:232
1321
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:233
1323
msgstr "Nome do ficheiro:"
1325
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:234
1329
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:235
1333
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:238
1335
msgid "Reveal in %(progname)s"
1336
msgstr "Amosar en %(progname)s"
1338
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:238
1339
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:390
1341
msgstr "Amosar o ficheiro"
1343
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:239
1344
msgid "Display Contents"
1345
msgstr "Amosar os contidos"
1347
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:240
1348
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:140
1352
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:241
1354
msgstr "URL do ficheiro"
1356
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:242
1357
msgid "License Page"
1358
msgstr "Páxina da licenza"
1360
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:243
1362
msgstr "Tipo de ficheiro"
1364
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:244
1366
msgstr "Sementadores"
1368
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:245
1372
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:246
1374
msgstr "Velocidade de envío"
1376
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:247
1377
msgid "Upload Total"
1378
msgstr "Total enviado"
1380
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:248
1382
msgstr "Velocidade de descarga"
1384
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:249
1386
msgstr "Total descargado"
1388
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:250
1389
msgid "Up/Down Ratio"
1390
msgstr "Aumentar/Diminuír a taxa"
1392
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:251
1393
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1120
1394
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1131
1395
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:134
1396
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:229
1397
#: ../../portable/dialogs.py:105
1401
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:252
1402
msgid "Download Torrent"
1403
msgstr "Descargar un torrent"
1405
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:253
1406
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:554
1410
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:254
1411
msgid "queued for autodownload"
1412
msgstr "na cola de descargas automáticas"
1414
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:256
1415
msgid "Currently Playing"
1416
msgstr "A reproducir"
1418
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:257
1419
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1189
1420
msgid "Newly Available"
1421
msgstr "Nova descarga dispoñible"
1423
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:260
1424
msgid "Stop seeding"
1425
msgstr "Deixar de sementar"
1427
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:576
1428
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1182
1432
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1052
1433
msgid "Remove from playlist"
1434
msgstr "Eliminar da listaxe de reprodución"
1436
#: ../../portable/frontends/widgets/dialogs.py:102
1438
"Miro is upgrading your database of feeds and files. This one-time process "
1439
"can take a long time if you have a large number of items in Miro (it can "
1440
"even take more than 30 minutes)."
1442
"Miro está actualizando a base de datos das fontes e ficheiros. Este proceso "
1443
"pode lever moito tempo se vostede ten un grande número de elementos (podería "
1444
"levar máis de 30 minutos)."
1446
#: ../../portable/frontends/widgets/rundialog.py:82
1448
msgstr "Nome do utilizador:"
1450
#: ../../portable/frontends/widgets/rundialog.py:86
1454
#: ../../portable/frontends/widgets/statictabs.py:44
1456
msgstr "Guía do Miro"
1458
#: ../../portable/frontends/widgets/statictabs.py:121
1460
msgstr "A descargar"
1462
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:60
1463
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:99
1467
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:70
2240
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:68
2242
msgid "%(name)s First Time Setup"
2243
msgstr "Configuración inicial de %(name)s"
2245
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:136
2246
msgid "Choose Language"
2247
msgstr "Escoller idioma"
2249
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:139
2252
"Welcome to the %(name)s first time setup!\n"
2254
"The next few screens will help you set up %(name)s so that it works best for "
2257
"What language would you like Miro to be in?"
2259
"Benvido/a á primeira configuración de %(name)s\n"
2261
"As próximas pantallas axudarano a configurar %(name)s para que traballe "
2262
"satisfactoriamente.\n"
2264
"En que idioma desexa ter o aplicativo?"
2266
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:151
2267
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:306
2268
msgid "System default"
2269
msgstr "Predefinicións do sistema"
2271
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:174
2275
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:178
2276
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:312
2280
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:186
2281
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:228
2285
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:196
2287
msgid "%(name)s Startup"
2288
msgstr "Inicio de %(name)s"
2290
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:200
2293
"We recommend that you have %(name)s launch when your computer starts up. "
2294
"This way, downloads in progress can finish downloading and new media files "
2295
"can be downloaded in the background, ready when you want to watch."
2297
"Recomendámoslle que lance %(name)s cando inicie o computador. Deste xeito, "
2298
"as descargas en proceso poden rematar e os novos ficheiros multimedia serán "
2299
"descargados en segundo plano. Así estarán listos para cando os queira ver."
2301
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:209
2303
msgid "Would you like to run %(name)s on startup?"
2304
msgstr "Desexa que se inicie %(name)s cando arrinque o sistema?"
2306
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:225
2307
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:290
2308
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:370
2312
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:239
2313
msgid "Finding Files"
2314
msgstr "Buscando ficheiros"
2316
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:242
2319
"%(name)s can find all the media files on your computer to help you organize "
2320
"your collection.\n"
2322
"Would you like %(name)s to look for media files on your computer?"
2324
"%(name)s pode encontrar todos os ficheiros multimedia do seu computador para "
2325
"axudalo a organizar a colección.\n"
2327
"Desexa que %(name)s busque os ficheiros multimedia?"
2329
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:262
2330
msgid "Restrict to all my personal files."
2331
msgstr "Restrinxir aos meus ficheiros persoais."
2333
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:263
2334
msgid "Search custom folders:"
2335
msgstr "Procurar nos cartafoles persoais:"
2337
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:269
2338
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:479
2342
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:275
2343
msgid "Choose directory to search for media files"
2344
msgstr "Escoller un cartafol onde procurar ficheiros multimedia"
2346
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:305
2347
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:373
2351
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:353
2352
msgid "Searching for media files"
2353
msgstr "Procura de ficheiros multimedia"
2355
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:401
2357
msgid "parsed %(count)s file"
2358
msgid_plural "parsed %(count)s files"
2359
msgstr[0] "%(count)s ficheiro analizado"
2360
msgstr[1] "%(count)s ficheiros analizados"
2362
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:406
2364
msgid "found %(count)s media file"
2365
msgid_plural "found %(count)s media files"
2366
msgstr[0] "Encontrouse %(count)s ficheiro multimedia"
2367
msgstr[1] "Encontráronse %(count)s ficheiros multimedia"
2369
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:55
2370
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:102
2371
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:647
2375
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:58
2377
msgid "%(count)d hour ago"
2378
msgid_plural "%(count)d hours ago"
2379
msgstr[0] "hai %(count)d hora"
2380
msgstr[1] "hai %(count)d horas"
2382
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:64
2384
msgid "%(count)d day ago"
2385
msgid_plural "%(count)d days ago"
2386
msgstr[0] "hai %(count)d día"
2387
msgstr[1] "hai %(count)d días"
2389
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:70
2391
msgid "%(count)d month ago"
2392
msgid_plural "%(count)d months ago"
2393
msgstr[0] "hai %(count)d mes"
2394
msgstr[1] "hai %(count)d meses"
2396
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:92
2397
msgid "Auto-Expire Items:"
2398
msgstr "Expiración automática dos elementos:"
2400
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:95
2402
msgid "Watched %(expiration)s (Default)"
2403
msgstr "vistos %(expiration)s (Predefinido)"
2405
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:97
2406
msgid "Watched 1 day ago"
2407
msgstr "vistos hai 1 día"
2409
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:98
2410
msgid "Watched 3 days ago"
2411
msgstr "vistos hai 3 días"
2413
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:99
2414
msgid "Watched 6 days ago"
2415
msgstr "vistos hai 6 días"
2417
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:100
2418
msgid "Watched 10 days ago"
2419
msgstr "vistos hai 10 días"
2421
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:101
2422
msgid "Watched 1 month ago"
2423
msgstr "vistos hai 1 mes"
2425
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:137
2426
msgid "Outdated Feed Items:"
2427
msgstr "Elementos desactualizados:"
2429
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:139
2431
msgid "Keep %(number)s (Default)"
2432
msgstr "manter %(number)s (Predetefinido)"
2434
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:141
2438
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:142
2442
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:143
2446
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:144
2450
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:145
2452
msgstr "manter 1000"
2454
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:169
2456
msgstr "Eliminar todo"
2458
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:182
2459
msgid "Old items have been removed."
2460
msgstr "Os elementos antigos foron eliminados."
2462
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:193
2463
msgid "Pause auto-downloading when this many items are unplayed:"
2465
"Pausar a descarga automática cando haxa este número de elementos sen "
2468
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:197
2469
msgid "1 unplayed item"
2470
msgstr "1 elemento sen reproducir"
2472
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:198
2473
msgid "3 unplayed items"
2474
msgstr "3 elementos sen reproducir"
2476
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:199
2477
msgid "5 unplayed items"
2478
msgstr "5 elementos sen reproducir"
2480
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:200
2481
msgid "10 unplayed items"
2482
msgstr "10 elementos sen reproducir"
2484
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:201
2485
msgid "15 unplayed items"
2486
msgstr "15 elementos sen reproducir"
2488
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:241
2489
msgid "Feed Settings"
2490
msgstr "Axustes da fonte"
2492
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:463
2493
#: ../../lib/frontends/widgets/statictabs.py:97
2494
msgid "Video Search"
2495
msgstr "Procurar vídeo"
2497
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:477
2499
msgstr "Sen resultados"
2501
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:481
2503
"To search for media on Internet media search sites, click on the search box "
2504
"above, type in search terms and hit the Enter key. To switch search "
2505
"engines, click on the icon to the left of the search box above and select "
2506
"the search engine from the drop down."
2508
"Para buscar ficheiros multimedia en Internet, prema na caixa de procuras "
2509
"superior, escriba os termos da procura e prema 'Intro'. Para cambiar os "
2510
"motores de procura, prema na icona da esquerda na caixa de procuras superior "
2511
"e seleccione o motor na lista despregable."
2513
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:590
2514
#: ../../lib/frontends/widgets/itemedit.py:151
2515
#: ../../lib/frontends/widgets/statictabs.py:103
2519
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:591
2523
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:597
2524
#: ../../lib/frontends/widgets/itemedit.py:152
2525
#: ../../lib/frontends/widgets/statictabs.py:109
2529
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:604
2530
#: ../../lib/frontends/widgets/itemedit.py:153
2531
#: ../../lib/frontends/widgets/statictabs.py:115
2535
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:636
2536
msgid "Back to feed"
2537
msgstr "Volver á fonte"
2539
#: ../../lib/frontends/widgets/newfeed.py:70
1468
2540
msgid "Feed should go in this section:"
1469
2541
msgstr "Sección onde irá a fonte:"
1471
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:109
2543
#: ../../lib/frontends/widgets/newfeed.py:109
1472
2544
msgid "Add Feed"
1473
2545
msgstr "Engadir unha fonte"
1475
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:110
2547
#: ../../lib/frontends/widgets/newfeed.py:110
1476
2548
msgid "Enter the URL of the feed to add"
1477
2549
msgstr "Insira a URL da nova fonte"
1479
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:121
2551
#: ../../lib/frontends/widgets/newfeed.py:121
1480
2552
msgid "Add Feed - Invalid URL"
1481
2553
msgstr "Engadir unha fonte - URL incorrecto"
1483
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:122
2555
#: ../../lib/frontends/widgets/newfeed.py:122
1485
2557
"The address you entered is not a valid url.\n"
1486
2558
"Please check the URL and try again.\n"
1969
2752
"Incluír no informe toda a base de datos do programa cos vídeos e metadatos "
1972
#: ../../portable/frontends/widgets/crashdialog.py:71
2755
#: ../../lib/frontends/widgets/crashdialog.py:71
1973
2756
msgid "Describe what you were doing when you got this error:"
1974
2757
msgstr "Describa o que estaba a facer cando aconteceu este erro:"
1976
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:58
1978
msgid "%(count)d hour ago"
1979
msgid_plural "%(count)d hours ago"
1980
msgstr[0] "hai %(count)d hora"
1981
msgstr[1] "hai %(count)d horas"
1983
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:64
1985
msgid "%(count)d day ago"
1986
msgid_plural "%(count)d days ago"
1987
msgstr[0] "hai %(count)d día"
1988
msgstr[1] "hai %(count)d días"
1990
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:70
1992
msgid "%(count)d month ago"
1993
msgid_plural "%(count)d months ago"
1994
msgstr[0] "hai %(count)d mes"
1995
msgstr[1] "hai %(count)d meses"
1997
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:92
1998
msgid "Auto-Expire Videos:"
1999
msgstr "Expiración automática dos vídeos:"
2001
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:95
2003
msgid "Watched %(expiration)s (Default)"
2004
msgstr "vistos %(expiration)s (Predeterminado)"
2006
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:97
2007
msgid "Watched 1 day ago"
2008
msgstr "vistos hai 1 día"
2010
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:98
2011
msgid "Watched 3 days ago"
2012
msgstr "vistos hai 3 días"
2014
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:99
2015
msgid "Watched 6 days ago"
2016
msgstr "vistos hai 6 días"
2018
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:100
2019
msgid "Watched 10 days ago"
2020
msgstr "vistos hai 10 días"
2022
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:101
2023
msgid "Watched 1 month ago"
2024
msgstr "vistos hai 1 mes"
2026
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:137
2027
msgid "Outdated Feed Items:"
2028
msgstr "Elementos desactualizados:"
2030
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:139
2032
msgid "Keep %(number)s (Default)"
2033
msgstr "manter %(number)s (Predeterminado)"
2035
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:141
2039
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:142
2043
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:143
2047
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:144
2051
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:145
2053
msgstr "manter 1000"
2055
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:169
2057
msgstr "Eliminar todo"
2059
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:182
2060
msgid "Old items have been removed."
2061
msgstr "Os elementos antigos foron eliminados."
2063
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:193
2064
msgid "Pause Auto-Downloading when this many items are unplayed:"
2065
msgstr "Pausar a descarga automática cando haxa:"
2067
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:197
2068
msgid "1 unplayed item"
2069
msgstr "1 elemento sen reproducir"
2071
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:198
2072
msgid "3 unplayed items"
2073
msgstr "3 elementos sen reproducir"
2075
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:199
2076
msgid "5 unplayed items"
2077
msgstr "5 elementos sen reproducir"
2079
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:200
2080
msgid "10 unplayed items"
2081
msgstr "10 elementos sen reproducir"
2083
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:201
2084
msgid "15 unplayed items"
2085
msgstr "15 elementos sen reproducir"
2087
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:241
2088
msgid "Feed Settings"
2089
msgstr "Axustes da fonte"
2091
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:64
2093
msgid "%(name)s First Time Setup"
2094
msgstr "Configuración inicial de %(name)s"
2096
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:123
2098
msgid "Welcome to the %(name)s First Time Setup"
2099
msgstr "Benvido á configuración inicial de %(name)s"
2101
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:127
2104
"The next few screens will help you set up %(name)s so that it works best for "
2107
"We recommend that you have %(name)s launch when your computer starts up. "
2108
"This way, downloads in progress can finish downloading and new media files "
2109
"can be downloaded in the background, ready when you want to watch."
2111
"As seguintes pantallas guiarano na instalación do %(name)s para que funcione "
2114
"Recomendámoslle que inicie %(name)s ao iniciar o computador. Deste xeito as "
2115
"descargas activas poden rematar e novas descargas poden continuar en segundo "
2116
"plano para que estean listas cando desexe velas."
2118
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:139
2120
msgid "Would you like to run %(name)s on startup?"
2121
msgstr "Desexa que se inicie %(name)s cando arrinque o sistema?"
2123
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:145
2124
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:179
2125
#: ../../portable/dialogs.py:97
2129
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:146
2130
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:178
2131
#: ../../portable/dialogs.py:98
2135
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:154
2139
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:164
2141
msgid "Completing the %(name)s First Time Setup"
2142
msgstr "A completar a configuración inicial de %(name)s"
2144
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:168
2147
"%(name)s can find all the media files on your computer to help you organize "
2148
"your collection.\n"
2150
"Would you like %(name)s to look for media files on your computer?"
2152
"%(name)s pode atopar todos os ficheiros multimedia do seu computador para "
2153
"axudalo a organizar a colección.\n"
2155
"Desexa que %(name)s busque os ficheiros multimedia?"
2157
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:186
2158
msgid "Restrict to all my personal files."
2159
msgstr "Restrinxir aos meus ficheiros persoais."
2161
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:187
2162
msgid "Search custom folders:"
2163
msgstr "Procurar nos cartafoles persoais:"
2165
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:198
2166
msgid "Choose directory to search for media files"
2167
msgstr "Escoller un cartafol onde procurar ficheiros multimedia"
2169
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:213
2170
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:292
2174
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:225
2175
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:227
2176
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:284
2177
#: ../../portable/feed.py:2335 ../../portable/feed.py:2444
2181
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:227
2182
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:295
2186
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:275
2187
msgid "Searching for media files"
2188
msgstr "Procura de ficheiros multimedia"
2190
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:285
2191
#: ../../portable/dialogs.py:95
2195
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:323
2197
msgid "parsed %(count)s file"
2198
msgid_plural "parsed %(count)s files"
2199
msgstr[0] "%(count)s ficheiro analizado"
2200
msgstr[1] "%(count)s ficheiros analizados"
2202
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:328
2204
msgid "found %(count)s media file"
2205
msgid_plural "found %(count)s media files"
2206
msgstr[0] "Atopouse %(count)s ficheiro multimedia"
2207
msgstr[1] "Atopáronse %(count)s ficheiros multimedia"
2209
#: ../../portable/frontends/widgets/browser.py:96
2759
#: ../../lib/frontends/widgets/removefeeds.py:49
2761
msgid_plural "Remove Feeds"
2762
msgstr[0] "Eliminar a fonte"
2763
msgstr[1] "Eliminar as fontes"
2765
#: ../../lib/frontends/widgets/removefeeds.py:57
2766
msgid "Are you sure you want to remove this feed:"
2767
msgid_plural "Are you sure you want to remove these feeds:"
2768
msgstr[0] "Está certo de eliminar esta fonte?"
2769
msgstr[1] "Está certo de eliminar estas fontes?"
2771
#: ../../lib/frontends/widgets/removefeeds.py:84
2772
msgid "Keep items that have been downloaded in my library."
2773
msgstr "Manter na biblioteca os elementos que foron descargados."
2775
#: ../../lib/frontends/widgets/removefeeds.py:89
2778
"Watched folders will be removed from the sidebar but their contents will "
2779
"still appear in your library. You can stop watching watched folders "
2780
"completely in the %(appname)s preference panel."
2782
"Os cartafoles vistos serán eliminados do panel lateral pero os seus contidos "
2783
"seguirán aparecendo na biblioteca. Pode deixar de velos completamente no "
2784
"panel de preferencias do %(appname)s ."
2786
#: ../../lib/frontends/widgets/removefeeds.py:100
2788
"Are you sure you want to remove this feed? The downloads currently in "
2789
"progress will be canceled."
2791
"Are you sure you want to remove these feeds? The downloads currently in "
2792
"progress will be canceled."
2794
"Está certo de eliminar esta fonte? As descargas en activo serán canceladas."
2796
"Está certo de eliminar estas fontes? As descargas en activo serán canceladas."
2798
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:623
2799
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:718
2800
msgid "Copy URL to clipboard"
2801
msgstr "Copiar a URL para o porta-retallos"
2803
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:625
2804
msgid "Remove Website"
2805
msgstr "Eliminar a web"
2807
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:629
2808
msgid "Remove Websites"
2809
msgstr "Eliminar as webs"
2811
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:705
2812
msgid "Update Feeds In Folder"
2813
msgstr "Actualizar as fontes do cartafol"
2815
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:712
2816
msgid "Update Feed Now"
2817
msgstr "Actualizar a fonte"
2819
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:715
2823
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:717
2824
msgid "Revert Feed Name"
2825
msgstr "Desfacer o nome da fonte"
2827
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:724
2828
msgid "Update Feeds Now"
2829
msgstr "Actualizar as fontes agora"
2831
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:789
2835
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:791
2839
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:793
2841
msgstr "FONTES DE VÍDEO"
2843
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:795
2845
msgstr "FONTES DE AUDIO"
2847
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:797
2849
msgstr "LISTAXES DE REPRODUCIÓN"
2851
#: ../../lib/frontends/widgets/newfolder.py:60
2852
msgid "Folder name:"
2853
msgstr "Nome do cartafol:"
2855
#: ../../lib/frontends/widgets/newfolder.py:69
2856
msgid "Folder should go in this section:"
2857
msgstr "Sección onde irá o cartafol:"
2859
#: ../../lib/frontends/widgets/newfolder.py:107
2860
#: ../../lib/frontends/widgets/newfolder.py:109
2861
msgid "Create Feed Folder"
2862
msgstr "Crear un cartafol para a fonte"
2864
#: ../../lib/frontends/widgets/newfolder.py:110
2865
msgid "Enter the name of the folder to add"
2866
msgstr "Insira o nome do cartafol a engadir"
2868
#: ../../lib/frontends/widgets/addtoplaylistdialog.py:57
2869
msgid "Add a Playlist"
2870
msgstr "Engadir unha listaxe de reprodución"
2872
#: ../../lib/frontends/widgets/addtoplaylistdialog.py:58
2873
msgid "Add items to an existing playlist or a new one."
2874
msgstr "Engadir elementos a unha listaxe de reprodución existente ou nova."
2876
#: ../../lib/frontends/widgets/addtoplaylistdialog.py:77
2877
msgid "Existing playlist:"
2878
msgstr "Listaxes de reprodución existentes:"
2880
#: ../../lib/frontends/widgets/addtoplaylistdialog.py:83
2881
msgid "New playlist:"
2882
msgstr "Nova listaxe de reprodución:"
2884
#: ../../lib/frontends/widgets/dialogs.py:105
2886
"Miro is upgrading your database of feeds and files. This one-time process "
2887
"can take a long time if you have a large number of items in Miro (it can "
2888
"even take more than 30 minutes)."
2890
"Miro está actualizando a base de datos das fontes e ficheiros. Este proceso "
2891
"pode lever moito tempo se vostede ten un grande número de elementos (podería "
2892
"levar máis de 30 minutos)."
2894
#: ../../lib/frontends/widgets/diagnostics.py:62
2895
#: ../../lib/frontends/widgets/diagnostics.py:129
2897
msgid "%(databasecount)s: Delete"
2898
msgstr "%(databasecount)s: eliminar"
2900
#: ../../lib/frontends/widgets/diagnostics.py:81
2901
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:115
2905
#: ../../lib/frontends/widgets/diagnostics.py:95
2906
msgid "Movies location:"
2907
msgstr "Localización das películas:"
2909
#: ../../lib/frontends/widgets/diagnostics.py:99
2910
msgid "Icon cache location:"
2911
msgstr "Localización da caché de iconas:"
2913
#: ../../lib/frontends/widgets/diagnostics.py:103
2914
msgid "Log file location:"
2915
msgstr "Localización do rexistro:"
2917
#: ../../lib/frontends/widgets/diagnostics.py:107
2918
msgid "Downloader log file location:"
2919
msgstr "Localización do rexistro de descargas:"
2921
#: ../../lib/frontends/widgets/diagnostics.py:111
2922
msgid "Database file location:"
2923
msgstr "Localización da base de datos:"
2925
#: ../../lib/frontends/widgets/diagnostics.py:118
2926
msgid "Space free on disk:"
2927
msgstr "Espazo libre no disco:"
2929
#: ../../lib/frontends/widgets/diagnostics.py:120
2930
msgid "Database size:"
2931
msgstr "Tamaño da base de datos:"
2933
#: ../../lib/frontends/widgets/diagnostics.py:122
2934
msgid "Total db objects in memory:"
2935
msgstr "Obxectos totais da base de datos na memoria:"
2937
#: ../../lib/frontends/widgets/diagnostics.py:127
2938
msgid "Total db backups:"
2939
msgstr "Copias de seguranza db totais:"
2941
#: ../../lib/frontends/widgets/browser.py:93
2210
2942
msgid "Open in browser"
2211
2943
msgstr "Abrir no navegador"
2213
#: ../../portable/frontends/widgets/browser.py:102
2945
#: ../../lib/frontends/widgets/browser.py:100
2214
2946
msgid "Download this video"
2215
2947
msgstr "Descargar este vídeo"
2217
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:57
2218
msgid "New Search Feed"
2219
msgstr "Nova fonte de procuras"
2221
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:58
2222
msgid "A search feed contains items that match a search term."
2224
"Unha fonte de procuras contén elementos que coinciden co termo buscado."
2226
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:73
2228
msgstr "Procurar por:"
2230
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:80
2234
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:87
2238
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:93
2239
msgid "Search engine:"
2240
msgstr "Motor de procuras:"
2242
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:133
2243
msgid "Add new feed to this section:"
2244
msgstr "Engadir a nova fonte á sección:"
2246
#: ../../portable/downloader.py:307
2250
#: ../../portable/downloader.py:371
2251
msgid "Flash URL Scraping Error"
2252
msgstr "Erro ao capturar o contido flash da URL"
2254
#: ../../portable/downloader.py:562
2258
#: ../../portable/downloader.py:568
2260
msgid "no connection - retrying in %s"
2261
msgstr "non hai conexión - novo intento en %s"
2263
#: ../../portable/displaytext.py:52
2265
msgid "%(size)s gb/s"
2266
msgstr "%(size)s gb/s"
2268
#: ../../portable/displaytext.py:55
2270
msgid "%(size)s mb/s"
2271
msgstr "%(size)s mb/s"
2273
#: ../../portable/displaytext.py:58
2275
msgid "%(size)s kb/s"
2276
msgstr "%(size)s kb/s"
2278
#: ../../portable/displaytext.py:61
2280
msgid "%(size)s b/s"
2281
msgstr "%(size)s b/s"
2283
#: ../../portable/displaytext.py:68
2285
msgid "%(num).0f day"
2286
msgid_plural "%(num).0f days"
2287
msgstr[0] "%(num).0f día"
2288
msgstr[1] "%(num).0f días"
2290
#: ../../portable/displaytext.py:71
2292
msgid "%(num).0f hr"
2293
msgid_plural "%(num).0f hrs"
2294
msgstr[0] "%(num).0f hora"
2295
msgstr[1] "%(num).0f horas"
2297
#: ../../portable/displaytext.py:74
2299
msgid "%(num).0f min"
2300
msgid_plural "%(num).0f mins"
2301
msgstr[0] "%(num).0f minuto"
2302
msgstr[1] "%(num).0f minutos"
2304
#: ../../portable/displaytext.py:77
2307
msgid_plural "%(num)d secs"
2308
msgstr[0] "%(num).d segundo"
2309
msgstr[1] "%(num).d segundos"
2311
#: ../../portable/displaytext.py:91
2314
msgstr "%(size)s gb"
2316
#: ../../portable/displaytext.py:94
2319
msgstr "%(size)s mb"
2321
#: ../../portable/displaytext.py:97
2324
msgstr "%(size)s kb"
2326
#: ../../portable/displaytext.py:99
2331
#: ../../portable/displaytext.py:104
2333
msgid "Expires in %(count)d day"
2334
msgid_plural "Expires in %(count)d days"
2335
msgstr[0] "Expira en %(count)d día"
2336
msgstr[1] "Expira en %(count)d días"
2338
#: ../../portable/displaytext.py:109
2340
msgid "Expires in %(count)d hour"
2341
msgid_plural "Expires in %(count)d hours"
2342
msgstr[0] "Expira en %(count)d hora"
2343
msgstr[1] "Expira en %(count)d horas"
2345
#: ../../portable/displaytext.py:114
2347
msgid "Expires in %(count)d minute"
2348
msgid_plural "Expires in %(count)d minutes"
2349
msgstr[0] "Expira en %(count)d minuto"
2350
msgstr[1] "Expira en %(count)d minutos"
2352
#: ../../portable/displaytext.py:122
2354
msgid "Expires: %(count)d day"
2355
msgid_plural "Expires: %(count)d days"
2356
msgstr[0] "Expira en %(count)d día"
2357
msgstr[1] "Expira en %(count)d días"
2359
#: ../../portable/displaytext.py:127
2361
msgid "Expires: %(count)d hour"
2362
msgid_plural "Expires: %(count)d hours"
2363
msgstr[0] "Expira en %(count)d hora"
2364
msgstr[1] "Expira en %(count)d horas"
2366
#: ../../portable/displaytext.py:132
2368
msgid "Expires: %(count)d minute"
2369
msgid_plural "Expires: %(count)d minutes"
2370
msgstr[0] "Expira en %(count)d minuto"
2371
msgstr[1] "Expira en %(count)d minutos"
2373
#: ../../portable/displaytext.py:149
2375
msgid "%(month)s %(dayofmonth)s, %(year)s"
2376
msgstr "%(dayofmonth)s %(month)s, %(year)s"
2378
#: ../../portable/playlist.py:201
2949
#: ../../lib/frontends/widgets/rundialog.py:82
2951
msgstr "Nome de usuario:"
2953
#: ../../lib/frontends/widgets/rundialog.py:86
2955
msgstr "Contrasinal:"
2957
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:66
2958
msgid "Remove From the Library"
2959
msgstr "Eliminar da biblioteca"
2961
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:101
2962
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:204
2966
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:104
2967
msgid "Play Just This Item"
2968
msgstr "Reproducir só este elemento"
2970
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:106
2971
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:205
2972
msgid "Add to Playlist"
2973
msgstr "Engadir á listaxe de reprodución"
2975
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:110
2976
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:212
2977
msgid "Mark as Unplayed"
2978
msgstr "Marcar como non-reproducido"
2980
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:113
2981
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:217
2982
msgid "Mark as Played"
2983
msgstr "Marcar como reproducido"
2985
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:119
2986
msgid "Stop Seeding"
2987
msgstr "Deixar de sementar"
2989
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:121
2990
msgid "Resume Seeding"
2991
msgstr "Continuar a sementeira"
2993
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:126
2994
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:227
2995
msgid "Convert to..."
2996
msgstr "Converter a..."
2998
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:129
2999
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:257
3000
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:275
3001
msgid "Cancel Download"
3002
msgstr "Cancelar a descarga"
3004
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:133
3005
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:258
3006
msgid "Pause Download"
3007
msgstr "Pausar a descarga"
3009
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:136
3010
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:271
3011
msgid "Resume Download"
3012
msgstr "Continuar a descarga"
3014
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:150
3018
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:153
3019
msgid "File in Browser"
3020
msgstr "Ficheiro no navegador"
3022
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:155
3024
msgid "File in %(progname)s"
3025
msgstr "Ficheiro en %(progname)s"
3027
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:157
3028
msgid "File on Disk"
3029
msgstr "Ficheiro no disco"
3031
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:161
3035
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:199
3037
msgid "%(count)d Downloaded Item"
3038
msgid_plural "%(count)d Downloaded Items"
3039
msgstr[0] "%(count)d elemento descargado"
3040
msgstr[1] "%(count)d elementos descargados"
3042
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:233
3044
msgid "%(count)d Available Item"
3045
msgid_plural "%(count)d Available Items"
3046
msgstr[0] "%(count)d elemento dispoñible"
3047
msgstr[1] "%(count)d elementos dispoñibles"
3049
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:246
3051
msgid "%(count)d Downloading Item"
3052
msgid_plural "%(count)d Downloading Items"
3053
msgstr[0] "A descargar %(count)d elemento"
3054
msgstr[1] "A descargar %(count)d elementos"
3056
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:263
3058
msgid "%(count)d Paused Item"
3059
msgid_plural "%(count)d Paused Items"
3060
msgstr[0] "%(count)d elemento pausado"
3061
msgstr[1] "%(count)d elementos pausados"
3063
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:281
3064
msgid "Restart Upload"
3065
msgstr "Reiniciar o envío"
3067
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:310
3068
msgid "Remove From Playlist"
3069
msgstr "Eliminar da listaxe de reprodución"
3071
#: ../../lib/frontends/widgets/feedcontroller.py:127
3075
#: ../../lib/frontends/widgets/feedcontroller.py:137
3077
msgstr "Fonte completa"
3079
#: ../../lib/frontends/widgets/feedcontroller.py:191
3081
msgid "Show %(count)d More Item"
3082
msgid_plural "Show %(count)d More Items"
3083
msgstr[0] "Mostrar %(count)d elemento máis"
3084
msgstr[1] "Mostrar %(count)d elementos máis"
3086
#: ../../lib/frontends/widgets/feedcontroller.py:232
3087
#: ../../lib/frontends/widgets/feedcontroller.py:259
3089
msgid "%(count)d Downloading"
3090
msgid_plural "%(count)d Downloading"
3091
msgstr[0] "A descargar %(count)d"
3092
msgstr[1] "A descargar %(count)d"
3094
#: ../../lib/frontends/widgets/feedcontroller.py:243
3095
#: ../../lib/frontends/widgets/feedcontroller.py:255
3097
msgid "%(count)d Item"
3098
msgid_plural "%(count)d Items"
3099
msgstr[0] "%(count)d elemento"
3100
msgstr[1] "%(count)d elementos"
3102
#: ../../lib/frontends/widgets/feedcontroller.py:264
3104
msgid "%(count)d Download Queued Due To Unplayed Items (See Settings)"
3106
"%(count)d Downloads Queued Due To Unplayed Items (See Settings)"
3108
"%(count)d descarga na cola debido aos elementos aínda non reproducidos (ver "
3111
"%(count)d descargas na cola debido aos elementos aínda non reproducidos (ver "
3114
#: ../../lib/frontends/widgets/feedcontroller.py:275
3116
msgid "%(count)d Item Matches Search"
3117
msgid_plural "%(count)d Items Match Search"
3118
msgstr[0] "%(count)d elemento coincide coa procura"
3119
msgstr[1] "%(count)d elementos coinciden coa procura"
3121
#: ../../lib/frontends/widgets/feedcontroller.py:280
3122
msgid "All Items Match Search"
3123
msgstr "Todos os elementos coinciden coa procura"
3125
#: ../../lib/frontends/widgets/playlist.py:146
3126
msgid "This Playlist is Empty"
3127
msgstr "A listaxe de reprodución está baleira"
3129
#: ../../lib/frontends/widgets/playlist.py:149
3131
"To add an item, drag it onto the name of this playlist in the sidebar."
3133
"Para engadir un elemento, arrástreo sobre o nome da listaxe de reprodución "
3136
#: ../../lib/frontends/widgets/linkhandler.py:54
3137
msgid "Subscribe to Feed"
3138
msgstr "Subscribirse á fonte"
3140
#: ../../lib/frontends/widgets/linkhandler.py:56
3143
"This link appears to be a feed. Do you want to add it to your "
3148
"Esta ligazón parece unha fonte. Desexa engadila ás súas subscricións?\n"
3152
#: ../../lib/frontends/widgets/statictabs.py:44
3154
msgstr "Guía do Miro"
3156
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:291
3158
msgid "Automatically run %(appname)s when I log in."
3159
msgstr "Abrir automaticamente %(appname)s cando se inicie a sesión."
3161
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:295
3162
msgid "Warn me if I attempt to quit with downloads in progress."
3163
msgstr "Avisarme cando tente pechar Miro con descargas activas."
3165
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:299
3166
msgid "Warn me if I attempt to quit with conversions in progress."
3167
msgstr "Avisar cando tente saír con conversións en proceso."
3169
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:315
3170
msgid "(Changing the language requires you to restart Miro.)"
3171
msgstr "(Despois de cambiar o idioma precisa reiniciar Miro)"
3173
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:323
3175
msgstr "Todos os días"
3177
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:324
3181
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:325
3182
msgid "Every 30 minutes"
3183
msgstr "Cada 30 minutos"
3185
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:326
3187
msgstr "Manualmente"
3189
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:339
3193
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:340
3197
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:341
3201
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:342
3205
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:343
3209
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:349
3210
msgid "Default settings for new feeds:"
3211
msgstr "Axustes predefinidos para novas fontes:"
3213
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:353
3214
msgid "(These can be changed using the feed's settings button)"
3215
msgstr "(Pódense cambiar empregando o botón de axustes da fonte)"
3217
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:357
3218
msgid "Check for new content:"
3219
msgstr "Verificar se hai novos contidos:"
3221
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:362
3222
msgid "Auto-download setting:"
3223
msgstr "Configuración de auto-descarga:"
3225
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:368
3226
msgid "Remember this many old items:"
3227
msgstr "Lembrar este número de elementos antigos:"
3229
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:369
3230
msgid "(in addition to the current contents)"
3231
msgstr "(engadidos aos contidos actuais)"
3233
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:382
3234
msgid "Maximum number of manual downloads at a time:"
3235
msgstr "Número máximo de descargas manuais ao mesmo tempo:"
3237
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:389
3238
msgid "Maximum number of auto-downloads at a time:"
3239
msgstr "Número máximo de descargas automáticas ao mesmo tempo:"
3241
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:399
3243
msgstr "Bittorrent:"
3245
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:402
3246
msgid "Limit upstream bandwidth to:"
3247
msgstr "Limitar o largo de banda para envíos a:"
3249
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:413
3250
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:424
3254
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:416
3255
msgid "Limit downstream bandwidth to:"
3256
msgstr "Limitar o largo de banda para descargas a:"
3258
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:427
3259
msgid "Limit torrent connections to:"
3260
msgstr "Limitar as conexións torrent a:"
3262
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:444
3263
msgid "Starting port:"
3264
msgstr "Porto de inicio:"
3266
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:448
3267
msgid "Ending port:"
3268
msgstr "Porto de remate:"
3270
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:454
3271
msgid "Automatically forward ports. (UPNP)"
3272
msgstr "Encamiñar os portos automaticamente (UPNP)"
3274
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:458
3275
msgid "Ignore unencrypted connections."
3276
msgstr "Ignorar as conexións sen cifrar."
3278
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:462
3279
msgid "Stop torrent uploads when this ratio is reached:"
3280
msgstr "Deter o envío de torrents cando se alcance a taxa:"
3282
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:484
3283
msgid "Choose Movies Directory"
3284
msgstr "Escolla o cartafol das películas"
3286
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:497
3287
msgid "Directory not valid"
3288
msgstr "O cartafol non é válido"
3290
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:498
3292
msgid "Directory '%s' could not be created. "
3293
msgstr "Non foi posible crear o cartafol '%s'. "
3295
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:513
3296
msgid "Migrate existing movies?"
3297
msgstr "Desexa migrar os vídeos existentes?"
3299
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:514
3302
"You've selected a new folder to download movies to. Should %(appname)s "
3303
"migrate your existing downloads there? (Currently downloading movies will "
3304
"not be moved until they finish.)"
3306
"Seleccionou un novo cartafol onde descargar as películas. Desexa que "
3307
"%(appname)s migre as descargas existentes para este novo cartafol? (As "
3308
"descargas en activo non serán movidas até que rematen)"
3310
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:531
3314
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:537
3318
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:585
3319
msgid "Add Watched Folder"
3320
msgstr "Engadir cartafol de vistos"
3322
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:604
3323
msgid "Store downloads in this folder:"
3324
msgstr "Gardar as descargas neste cartafol:"
3326
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:611
3328
"Watch for new video and audio items in these folders and include them in "
3331
"Procurar novos vídeos e audios nestes cartafoles e incluílos na biblioteca:"
3333
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:630
3334
msgid "Keep at least this much free space on my drive:"
3335
msgstr "Manter, cando menos, este espazo libre na miña unidade:"
3337
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:633
3338
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:639
3342
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:642
3346
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:643
3350
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:644
3354
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:645
3358
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:646
3362
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:652
3363
msgid "By default, video and audio items expire after:"
3364
msgstr "Os vídeos e audios expirarán despois de:"
3366
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:661
3367
msgid "Play media in Miro."
3368
msgstr "Reproducir o ficheiro no Miro"
3370
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:662
3371
msgid "Always play videos in a separate window."
3372
msgstr "Reproducir sempre os vídeos nunha xanela externa."
3374
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:663
3376
"Resume playing a video or audio item from the point it was last stopped."
3378
"Continuar a reproducir o vídeo ou audio desde o punto en que foi detido por "
3381
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:665
3382
msgid "Automatically enable movie subtitles when available."
3383
msgstr "Activar automaticamente os subtítulos cando estean dispoñibles."
3385
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:668
3386
msgid "Play video and audio items one after another"
3387
msgstr "Reproducir os vídeos e audios un tras outro"
3389
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:669
3390
msgid "Stop after each video or audio item"
3391
msgstr "Deter a reprodución despois de cada vídeo ou audio"
3393
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:711
3394
msgid "Allow this many concurrent conversions:"
3395
msgstr "Conversións simultáneas permitidas:"
3397
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:712
3398
msgid "(changing this will not apply to currently running conversions)"
3399
msgstr "(os cambios non se aplicarán ás conversións en proceso)"
3401
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:724
3405
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:725
3409
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:727
3413
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:728
3415
msgstr "Espazo no disco"
3417
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:729
3419
msgstr "Reprodución"
3421
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:734
3423
msgstr "Preferencias"
3425
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/window.py:716
3427
msgstr "Todos os ficheiros"
3429
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/window.py:748
3433
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/window.py:765
3435
msgid "About %(appname)s"
3436
msgstr "Sobre %(appname)s"
3438
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/window.py:781
3441
"%(copyright)s. See license.txt file for details.\n"
3444
"%(copyright)s. Ver o ficheiro license.txt para os detalles.\n"
3447
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:95
3449
msgid "Play Next Unplayed (%(unplayed)d)"
3450
msgstr "Reproducir o seguinte ficheiro non lido (%(unplayed)d)"
3452
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:99
3454
msgid "Play All Unplayed (%(unplayed)d)"
3455
msgstr "Reproducir os ficheiros non lidos (%(unplayed)d)"
3457
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:102
3459
msgid "Pause All Downloads (%(downloading)d)"
3460
msgstr "Pausar todas as descargas (%(downloading)d)"
3462
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:105
3464
msgid "Resume All Downloads (%(paused)d)"
3465
msgstr "Continuar todas as descargas (%(paused)d)"
3467
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:113
3471
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/video.py:287
3475
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/video.py:312
3477
msgstr "Ligazón permanente"
3479
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/video.py:320
3480
msgid "Exit fullscreen"
3481
msgstr "Saír da pantalla completa"
3483
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/video.py:327
3485
msgstr "Pantalla completa"
3487
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/video.py:335
3489
msgstr "Xanela encaixada"
3491
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/video.py:341
3493
msgstr "Xanela externa"
3495
#: ../../lib/playlist.py:203
2379
3496
#, python-format
2380
3497
msgid "Enter a new name for the playlist %s"
2381
3498
msgstr "Insira un novo nome para a listaxe de reprodución %s"
2383
#: ../../portable/feed.py:949
2384
msgid "Error loading feed"
2385
msgstr "Erro durante a carga da fonte"
2387
#: ../../portable/feed.py:951
2389
msgid "Couldn't load the feed at %(url)s (%(errordescription)s)."
2390
msgstr "Non se puido cargar a fonte de %(url)s (%(errordescription)s)."
2392
#: ../../portable/feed.py:954
2393
msgid "Would you like to keep the feed?"
2394
msgstr "Desexa manter a fonte?"
2396
#: ../../portable/feed.py:1076
2397
msgid "Bad content-type"
2398
msgstr "Tipo de contido incorrecto"
2400
#: ../../portable/feed.py:1089
2402
msgid "Channel is not compatible with %(appname)s"
2403
msgstr "O canal é incompatible con %(appname)s"
2405
#: ../../portable/feed.py:1092
2408
"This channel is not compatible with %(appname)s but we'll try our best to "
2409
"grab the files. It may take extra time to list the videos, and descriptions "
2412
"Please contact the publishers of %(url)s and ask if they can supply a feed "
2413
"in a format that will work with %(appname)s.\n"
2415
"Do you want to try to load this channel anyway?"
2417
"Este canal non é compatible co %(appname)s pero tentaremos obter os "
2418
"ficheiros. Pode que listar os vídeos leve un tempo maior e tamén que as "
2419
"descricións parezan estrañas.\n"
2421
"Por favor contacte cos fornecedores da %(url)s e pídalles que dispoñan un "
2422
"formato que funcione co %(appname)s.\n"
2424
"Desexa cargar o canal de todos os xeitos?"
2426
#: ../../portable/feed.py:1724
2428
msgid "Search All: %(text)s"
2429
msgstr "Procurar todo: %(text)s"
2431
#: ../../portable/feed.py:2306 ../../portable/feed.py:2459
2433
msgstr "Ficheiros locais"
2435
#: ../../portable/feed.py:2473
2436
msgid "Playing File"
2437
msgstr "Reprodución do ficheiro"
2439
#: ../../portable/singleclick.py:55
2440
msgid "Download already exists"
2441
msgstr "A descarga xa existe"
2443
#: ../../portable/singleclick.py:56
2444
msgid "That URL is already an external download."
2445
msgstr "Esa URL xa é unha descarga externa."
2447
#: ../../portable/singleclick.py:62
2449
msgid "%(appname)s will begin downloading it now."
2450
msgstr "%(appname)s vai comezar a descarga agora."
2452
#: ../../portable/singleclick.py:65
2453
msgid "It is downloading now."
2454
msgstr "Está a descargar agora."
2456
#: ../../portable/singleclick.py:67
2457
msgid "It has already been downloaded."
2458
msgstr "Este ficheiro xa foi descargado."
2460
#: ../../portable/singleclick.py:99
2461
msgid "File Download"
2462
msgstr "Descarga do ficheiro"
2464
#: ../../portable/singleclick.py:100
2467
"This file at %(url)s does not appear to be audio, video, or an RSS feed."
2469
"Este ficheiro de %(url)s non parece ser un audio, vídeo nin fonte RSS."
2471
#: ../../portable/singleclick.py:142
2472
msgid "Download Error"
2473
msgstr "Erro na descarga"
2475
#: ../../portable/singleclick.py:144
2478
"%(appname)s is not able to download a file at this URL:\n"
2482
"O %(appname)s non é capaz de descargar un ficheiro desde esta URL:\n"
2486
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:643
3500
#: ../../lib/httpclient.py:101
3502
msgstr "Erro de HTTP"
3504
#: ../../lib/httpclient.py:105
3506
msgid "%(host)s closed connection"
3507
msgstr "%(host)s pechou a conexion"
3509
#: ../../lib/httpclient.py:110
3511
msgid "Host returned %(status)s"
3512
msgstr "O servidor devolveu %(status)s"
3514
#: ../../lib/httpclient.py:112
3515
msgid "Please retry later"
3516
msgstr "Ténteo máis tarde"
3518
#: ../../lib/httpclient.py:116
3520
msgid "%(host)s doesn't support HTTP resume"
3521
msgstr "%(host)s non soporta a reanudación HTTP"
3523
#: ../../lib/httpclient.py:121
3525
msgid "HTTP Redirection limit hit for %(url)s"
3526
msgstr "Límite de redireccións HTTP alcanzado por %(url)s"
3528
#: ../../lib/httpclient.py:127
3530
msgid "Authorization failed for proxy: %(host)s:%(port)s"
3531
msgstr "Produciuse un fallo na autorización da proxy: %(host)s:%(port)s"
3533
#: ../../lib/httpclient.py:135
3534
msgid "Got 404 status code"
3535
msgstr "Recibiuse o código de estado 404"
3537
#: ../../lib/httpclient.py:137
3539
msgid "Host returned bad status code: %(code)s"
3540
msgstr "O servidor devolveu un código de estado incorrecto: %(code)s"
3542
#: ../../lib/httpclient.py:143 ../../lib/httpclient.py:144
3543
msgid "Authorization failed"
3544
msgstr "Fallou a autorización"
3546
#: ../../lib/httpclient.py:148
3547
msgid "Authorization canceled"
3548
msgstr "Authorization canceled"
3550
#: ../../lib/httpclient.py:149
3551
msgid "Authorization canceled by user"
3552
msgstr "Autorización cancelada polo usuario"
3554
#: ../../lib/httpclient.py:153
3556
msgstr "URL incorrecta"
3558
#: ../../lib/httpclient.py:154
3560
msgid "\"%(url)s\" is not a valid URL"
3561
msgstr "\"%(url)s\" non é unha URL correcta"
3563
#: ../../lib/httpclient.py:159
3565
msgstr "Servidor descoñecido"
3567
#: ../../lib/httpclient.py:160
3569
msgid "The domainname \"%(host)s\" couldn't be found"
3570
msgstr "Non foi posible encontrar o nome de dominio \"%(host)s\""
3572
#: ../../lib/httpclient.py:166
3574
msgid "The file \"%(path)s\" doesn't exist"
3575
msgstr "O ficheiro \"%(path)s\" non existe"
3577
#: ../../lib/httpclient.py:170
3579
msgstr "Erro de lectura"
3581
#: ../../lib/httpclient.py:171
3583
msgid "Error while reading from \"%(path)s\""
3584
msgstr "Erro ao ler de \"%(path)s\""
3586
#: ../../lib/httpclient.py:179 ../../lib/dl_daemon/download.py:680
2487
3587
#, python-format
2488
3588
msgid "Could not write to %(filename)s"
2489
msgstr "Non se puido escribir en %(filename)s"
2491
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:668
2492
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:885
3589
msgstr "Non foi posible escribir en %(filename)s"
3591
#: ../../lib/httpclient.py:181
3593
msgstr "Erro de escritura"
3595
#: ../../lib/httpclient.py:365
3599
#: ../../lib/httpclient.py:370
3603
#: ../../lib/net.py:75
3605
msgid "Error: %(msg)s"
3606
msgstr "Erro: %(msg)s"
3608
#: ../../lib/net.py:91 ../../lib/net.py:97
3609
msgid "Can't connect"
3610
msgstr "Non é posible a conexión"
3612
#: ../../lib/net.py:92
3614
msgid "Connection Error: %(msg)s"
3615
msgstr "Erro na conexión: %(msg)s"
3617
#: ../../lib/net.py:98
3618
msgid "SSL connection error"
3619
msgstr "Erro na conexión SSL"
3621
#: ../../lib/net.py:102
3623
msgstr "Tempo límite"
3625
#: ../../lib/net.py:103
3627
msgid "Connection to %(host)s timed out"
3628
msgstr "A conexión con %(host)s excedeu o tempo límite"
3630
#: ../../lib/net.py:280
3631
msgid "Unknown Error code"
3632
msgstr "Código de erro descoñecido"
3634
#: ../../lib/net.py:312
3635
msgid "Connection closed"
3636
msgstr "Conexión pechada"
3638
#: ../../lib/dl_daemon/download.py:688 ../../lib/dl_daemon/download.py:837
2493
3639
msgid "Not enough disk space"
2494
3640
msgstr "Non hai espazo dabondo no disco"
2496
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:669
2497
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:886
3642
#: ../../lib/dl_daemon/download.py:689 ../../lib/dl_daemon/download.py:838
2498
3643
#, python-format
2499
3644
msgid "%(amount)s MB required to store this video"
2500
3645
msgstr "Precísanse %(amount)s MB para gardar este vídeo"
2502
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:684
2504
msgid "Couldn't open %(filename)s for writing"
2505
msgstr "Non se puido abrir %(filename)s para escritura"
3647
#: ../../lib/dl_daemon/download.py:722
3649
msgstr "Sen contido"
2507
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:904
3651
#: ../../lib/dl_daemon/download.py:864
2508
3652
msgid "BitTorrent failure"
2509
3653
msgstr "Fallo no BitTorrent"
2511
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:904
3655
#: ../../lib/dl_daemon/download.py:865
2512
3656
msgid "BitTorrent failed to startup"
2513
3657
msgstr "O BitTorrent fallou ao iniciar"
2515
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:1101
3659
#: ../../lib/dl_daemon/download.py:1077
2516
3660
msgid "Corrupt Torrent"
2517
3661
msgstr "Torrent corrompido"
2519
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:1102
3663
#: ../../lib/dl_daemon/download.py:1078
2520
3664
#, python-format
2521
3665
msgid "The torrent file at %(url)s was not valid"
2522
3666
msgstr "O ficheiro torrent de %(url)s non era correcto"
2524
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:1140
3668
#: ../../lib/dl_daemon/download.py:1109
2525
3669
msgid "Torrent file deleted"
2526
3670
msgstr "Borrouse o ficheiro torrent"
2528
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:1141
3672
#: ../../lib/dl_daemon/download.py:1110
2529
3673
#, python-format
2530
3674
msgid "The torrent file for this item was deleted outside of %(appname)s."
2532
3676
"O ficheiro torrent deste elemento foi borrado desde fóra do %(appname)s."
2534
#: ../../portable/dbupgradeprogress.py:60
2535
msgid "Upgrading Old Database"
2536
msgstr "A actualizar a base de datos antiga"
2538
#: ../../portable/dbupgradeprogress.py:66
2539
msgid "Converting Old Database"
2540
msgstr "A converter a base de datos antiga"
2542
#: ../../portable/dbupgradeprogress.py:78
2543
msgid "Upgrading Database"
2544
msgstr "A actualizar a base de datos"
2546
#: ../../portable/dialogs.py:92
2550
#: ../../portable/dialogs.py:93
2554
#: ../../portable/dialogs.py:96
2558
#: ../../portable/dialogs.py:99
2562
#: ../../portable/dialogs.py:100
2566
#: ../../portable/dialogs.py:101
2570
#: ../../portable/dialogs.py:102
2571
msgid "Submit Crash Report"
2572
msgstr "Enviar un informe de erro"
2574
#: ../../portable/dialogs.py:103
2578
#: ../../portable/dialogs.py:104
2579
msgid "Don't Migrate"
2582
#: ../../portable/dialogs.py:106
2583
msgid "Remove Entry"
2584
msgstr "Eliminar a entrada"
2586
#: ../../portable/dialogs.py:107
2588
msgstr "Eliminar o ficheiro"
2590
#: ../../portable/dialogs.py:108
2591
msgid "Delete Files"
2592
msgstr "Borrar os ficheiros"
2594
#: ../../portable/dialogs.py:109
2596
msgstr "Manter os vídeos"
2598
#: ../../portable/dialogs.py:110
2599
msgid "Delete Videos"
2600
msgstr "Eliminar os vídeos"
2602
#: ../../portable/dialogs.py:111
2606
#: ../../portable/dialogs.py:112
2608
msgstr "Crear a fonte"
2610
#: ../../portable/dialogs.py:113
2611
msgid "Create Folder"
2612
msgstr "Crear o cartafol"
2614
#: ../../portable/dialogs.py:115
2615
msgid "Add Into New Folder"
2616
msgstr "Engadir nun novo cartafol"
2618
#: ../../portable/dialogs.py:119
2622
#: ../../portable/dialogs.py:120
2623
msgid "Close to Tray"
2624
msgstr "Pechar para a bandexa"
2626
#: ../../portable/dialogs.py:121
2628
msgstr "Iniciar Miro"
2630
#: ../../portable/dialogs.py:122
2631
msgid "Download Anyway"
2632
msgstr "Descargar igualmente"
2634
#: ../../portable/dialogs.py:123
2635
msgid "Open in External Browser"
2636
msgstr "Abrir nun navegador externo"
2638
#: ../../portable/dialogs.py:124
2639
msgid "Don't Install"
2640
msgstr "Non instalar"
2642
#: ../../portable/dialogs.py:125
2646
#: ../../portable/dialogs.py:126
2647
msgid "Stop Watching"
2648
msgstr "Parar a reprodución"
2650
#: ../../portable/dialogs.py:127
2654
#: ../../portable/dialogs.py:128
2656
msgstr "Iniciar de novo"
2658
#: ../../portable/messagehandler.py:1334
2659
msgid "Subscribed to new feed:"
2660
msgstr "Subscrito á nova fonte:"
2662
#: ../../portable/messagehandler.py:1337
2663
msgid "Subscribed to new feeds:"
2664
msgstr "Subscrito ás novas fontes:"
2666
#: ../../portable/opml.py:197
2667
msgid "OPML Import failed"
2668
msgstr "Fallou a importación OPML"
2670
#: ../../portable/opml.py:198
2672
"The selected OPML file appears to be invalid. Import was interrupted."
2674
"O ficheiro OPML seleccionado parece incorrecto. A importación foi "
2677
#: ../../portable/opml.py:205
2678
msgid "OPML Import summary"
2679
msgstr "Resumo da importación OPML"
2681
#: ../../portable/opml.py:206
2683
msgid "Successfully imported %(count)d feed."
2684
msgid_plural "Successfully imported %(count)d feeds."
2685
msgstr[0] "%(count)d fonte importada correctamente."
2686
msgstr[1] "%(count)d fontes importadas correctamente."
2688
#: ../../portable/opml.py:212
2690
msgid "Skipped %(count)d feed already present."
2691
msgid_plural "Skipped %(count)d feeds already present."
2692
msgstr[0] "Omitida %(count)d fonte xa presente."
2693
msgstr[1] "Omitidas %(count)d fontes xa presentes."
2695
#: ../../portable/startup.py:98
2696
msgid "Unknown Error"
2697
msgstr "Erro descoñecido"
2699
#: ../../portable/startup.py:100
2702
"An unknown error prevented %(appname)s from startup. Please file a bug "
2703
"report at %(url)s."
2705
"Un erro descoñecido impediu que se iniciase %(appname)s. Por favor envíe un "
2706
"informe de fallo a %(url)s."
2708
#: ../../portable/startup.py:191
2709
msgid "Database too new"
2710
msgstr "Base de datos demasiado nova"
2712
#: ../../portable/startup.py:193
2715
"You have a database that was saved with a newer version of %(appname)s. You "
2716
"must download the latest version of %(appname)s and run that."
2718
"Ten unha base de datos gardada cunha versión máis nova do %(appname)s. Debe "
2719
"descargar a última versión do programa."
2721
#: ../../portable/item.py:946
2723
msgid "%(count)d day"
2724
msgid_plural "%(count)d days"
2725
msgstr[0] "%(count)d día"
2726
msgstr[1] "%(count)d días"
2728
#: ../../portable/item.py:951
2730
msgid "%(count)d hour"
2731
msgid_plural "%(count)d hours"
2732
msgstr[0] "%(count)d hora"
2733
msgstr[1] "%(count)d horas"
2735
#: ../../portable/item.py:956
2737
msgid "%(count)d minute"
2738
msgid_plural "%(count)d minutes"
2739
msgstr[0] "%(count)d minuto"
2740
msgstr[1] "%(count)d minutos"
2742
#: ../../portable/item.py:1123 ../../portable/messages.py:1092
2743
msgid "queued for download"
2744
msgstr "agardando para descargar"
2746
#: ../../portable/item.py:1209
2750
#: ../../portable/item.py:1248
2751
msgid "Contents appear in the library"
2752
msgstr "Contidos que aparecen na biblioteca"
2754
#: ../../portable/item.py:1253
2758
#: ../../portable/item.py:1491
2759
msgid "starting up..."
2760
msgstr "a iniciar..."
2762
#: ../../portable/commandline.py:114
2763
msgid "Subscription error"
2764
msgstr "Erro na subscricion"
2766
#: ../../portable/commandline.py:124
2769
"This %(appname)s feed file has an invalid format: %(url)s. Please notify "
2770
"the publisher of this file."
2772
"Este ficheiro coa fonte do %(appname)s ten un formato incorrecto: %(url)s. "
2773
"Notifíquello ao fornecedor do ficheiro."
2775
#: ../../portable/commandline.py:135
2778
"This %(appname)s feed file has the wrong content type: %(url)s. Please "
2779
"notify the publisher of this file."
2781
"Este ficheiro coa fonte para o %(appname)s ten un tipo de contido "
2782
"incorrecto: %(url)s. Notifíquello ao fornecedor do ficheiro."
2784
#: ../../portable/commandline.py:144
2786
msgid "Could not download the %(appname)s feed file: %(url)s"
2788
"Non se puido descargar o ficheiro coa fonte para o %(appname)s: %(url)s"
2790
#: ../../portable/commandline.py:193
2791
msgid "Invalid Torrent"
2792
msgstr "O torrent é incorrecto"
2794
#: ../../portable/commandline.py:195
2797
"The torrent file %(filename)s appears to be corrupt and cannot be opened."
2799
"O ficheiro torrent %(filename)s parece corrompido e non se puido abrir."
2801
#: ../../portable/searchengines.py:179
3678
#: ../../lib/theme.py:189
3679
msgid "Example Playlist"
3680
msgstr "Exemplo de listaxe de reprodución"
3682
#: ../../lib/searchengines.py:180
2802
3683
msgid "Search All"
2803
3684
msgstr "Procurar en todos"
2805
#: ../../portable/theme.py:191
2806
msgid "Example Playlist"
2807
msgstr "Exemplo de listaxe de reprodución"
2809
#: ../../portable/storedatabase.py:208
2811
msgid "%(appname)s database upgrade failed"
2812
msgstr "A actualización da base de datos de %(appname)s fallou"
2814
#: ../../portable/storedatabase.py:211
2817
"We're sorry, %(appname)s was unable to upgrade your database due to errors.\n"
2819
"Check to see if your disk is full. If it is full, then quit %(appname)s, "
2820
"free up some space, and start %(appname)s again.\n"
2822
"If your disk is not full, help us understand the problem by quitting, then "
2823
"reporting a bug at bugzilla.pculture.org\n"
2825
"Finally, you can start fresh and your damaged database will be removed, but "
2826
"you will have to re-add your feeds and media files."
2828
"Sentímolo pero %(appname)s non foi capaz de actualizar a base de datos "
2829
"debido a existencia de erros.\n"
2831
"Comprobe se o disco está cheo. Se é así, saia do %(appname)s, libere espazo "
2832
"no disco e inicie o %(appname)s de novo.\n"
2834
"Se o disco non está cheo axúdenos a estudar o problema, saia do aplicativo e "
2835
"infórmenos do erro en bugzilla.pculture.org\n"
2837
"Por último, inicie de novo o programa para que a base de datos sexa "
2838
"eliminada, despois terá que engadir de novo as fontes e os ficheiros "
2841
#: ../../portable/storedatabase.py:267
2842
msgid "Database was created by a newer version of Miro "
2843
msgstr "A base de datos foi creada cunha versión máis recente do Miro "
2845
#: ../../portable/storedatabase.py:656
2847
msgid "%(appname)s database save succeeded"
2848
msgstr "A base de datos de %(appname)s gardouse correctamente"
2850
#: ../../portable/storedatabase.py:658
2852
"The database has been successfully saved. It is now safe to quit without "
2855
"A base de datos gardouse correctamente. Pode saír do programa de forma "
2858
#: ../../portable/storedatabase.py:719
2860
msgid "%(appname)s database save failed"
2861
msgstr "Produciuse un fallo ao gardar a base de datos de %(appname)s"
2863
#: ../../portable/storedatabase.py:722
2866
"%(appname)s was unable to save its database.\n"
2868
"If your disk is full, we suggest freeing up some space and retrying. If "
2869
"your disk is not full, it's possible that retrying will work.\n"
2871
"If retrying did not work, please quit %(appname)s and restart. Recent "
2872
"changes may be lost.\n"
2874
"If you see this error often while downloading, we suggest you reduce the "
2875
"number of simultaneous downloads in the Options dialog in the Download tab.\n"
2877
"Error: %(error_text)s\n"
2880
"%(appname)s non puido gardar a base de datos.\n"
2882
"Se o seu disco está cheo, suxerímoslle que libre algo de espazo e que o "
2883
"volva tentar. Se o disco non está cheo ténteo de novo.\n"
2885
"Se tentándoo de novo non funciona, saia do %(appname)s e volva inicialo. É "
2886
"posible que se perdan os cambios recentes.\n"
2888
"Se ocorre este erro frecuentemente durante as descargas, suxerímoslle que "
2889
"reduza o número de descargas simultáneas en Opcións>Descargas.\n"
2891
"Erro: %(error_text)s\n"
2894
#: ../../portable/util.py:375 ../../portable/util.py:377
2899
#: ../../portable/util.py:381 ../../portable/util.py:383
2904
#: ../../portable/util.py:387 ../../portable/util.py:389
2909
#: ../../portable/util.py:393 ../../portable/util.py:395
2914
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:39
2915
#: ../../platform/gtk-x11/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:48
2916
msgid "Enable tray icon"
2917
msgstr "Activar a icona na barra de tarefas"
2919
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:43
2920
msgid "When I click the red close button:"
2921
msgstr "Cando prema no botón de pechar:"
2923
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:46
2924
msgid "Close to tray so that downloads can continue."
2926
"Minimizar para a barra de tarefas para que as descargas poidan continuar."
2928
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:47
2930
msgid "Quit %(appname)s completely."
2931
msgstr "Saír do %(appname)s."
2933
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/update.py:148
2934
msgid "Update Available"
2935
msgstr "Actualización dispoñible"
2937
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/update.py:152
2939
msgid "A new version of %(appname)s is available for download."
2940
msgstr "Unha nova versión do %(appname)s está dispoñible para descarga."
2942
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/update.py:156
2943
msgid "Do you want to download it now?"
2944
msgstr "Desexa descargalo agora?"
2946
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/application.py:133
2947
msgid "Close to tray?"
2948
msgstr "Quéreo minimizar para a bandexa?"
2950
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/application.py:134
2953
"When you click the red close button, would you like %(appname)s to close to "
2954
"the system tray or quit? You can change this setting later in the Options."
2956
"Cando prema no botón de pechar desexa que o %(appname)s se minimice para a "
2957
"bandexa do sistema ou que peche? Pode cambiar este axuste máis tarde en "
2960
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/application.py:193
2961
msgid "Error Bombing Item"
2962
msgstr "Erro ao bombardear o elemento"
2964
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/application.py:195
2965
msgid "Error Recommending Item"
2966
msgstr "Erro ao recomendar o elemento"
2968
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/application.py:197
2969
msgid "Error Opening Website"
2970
msgstr "Erro ao abrir a páxina web"
2972
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/application.py:202
2975
"There was an error opening %(url)s. Please try again in a few seconds"
2976
msgstr "Produciuse un erro ao abrir %(url)s. Ténteo de novo dentro dun anaco"
2978
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/flash.py:54
2979
msgid "Install Adobe Flash?"
2980
msgstr "Quere instalar o Adobe Flash?"
2982
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/flash.py:56
2985
"For the best %(appname)s experience, we suggest you install Adobe Flash. "
2986
"Would you like to do this now?"
2988
"Para unha mellor experiencia co %(appname)s suxerímoslle que instale Adobe "
2989
"Flash. Desexa instalalo agora?"
2991
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/flash.py:69
2992
msgid "Install Adobe Flash"
2993
msgstr "Instalar Adobe Flash"
2995
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/flash.py:71
2998
"Your browser will load the web-site where you can download and install Adobe "
3001
"You should quit %(appname)s now and start it up again after Adobe Flash has "
3004
"O seu navegador cargará a web onde pode obter Adobe Flash.\n"
3006
"Debería pechar o %(appname)s e inicialo de novo despois da instalación do "
3009
#: ../../platform/gtk-x11/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:56
3010
msgid "Renderer options:"
3011
msgstr "Opcións de renderización:"
3013
#: ../../platform/gtk-x11/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:62
3015
msgid "You must restart %(appname)s for renderer changes to take effect."
3017
"Debe reiniciar %(appname)s para que os trocos na renderización teñan efecto."
3019
#: ../../platform/gtk-x11/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:77
3020
msgid "Video renderer:"
3021
msgstr "Renderizador de vídeo:"
3023
#: ../../platform/gtk-x11/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:446
3025
msgid "Track %(tracknumber)d"
3026
msgstr "Pista %(tracknumber)d"
3028
#: ../../platform/gtk-x11/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:456
3030
msgid "Subtitle file %(tracknumber)d"
3031
msgstr "Subtítulo %(tracknumber)d"
3033
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/application.py:178
3034
msgid "Download Completed"
3035
msgstr "Descarga completada"
3037
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/application.py:179
3039
msgid "Download of video '%s' is finished."
3040
msgstr "Descarga rematada do vídeo '%s'."
3042
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:208
3044
msgstr "Xanela externa"
3046
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:211
3048
msgstr "Xanela encaixada"
3050
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:149
3054
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:160
3058
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:162
3060
msgid "Hide %(appname)s"
3061
msgstr "Agochar %(appname)s"
3063
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:164
3065
msgstr "Agochar Outros"
3067
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:166
3069
msgstr "Amosar todo"
3071
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:171
3072
msgid "Preferences..."
3073
msgstr "Preferencias..."
3075
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:173
3077
msgid "Quit %(appname)s"
3078
msgstr "Saír do %(appname)s"
3080
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:177
3081
msgid "Close Window"
3082
msgstr "Pechar a xanela"
3084
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:183
3088
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:184
3092
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:185
3096
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:188
3098
msgstr "Seleccionar todo"
3100
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:190
3104
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:195
3105
msgid "Present Half Size"
3106
msgstr "Presentar coa metade de tamaño"
3108
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:198
3109
msgid "Present Actual Size"
3110
msgstr "Presentar co tamaño actual"
3112
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:201
3113
msgid "Present Double Size"
3114
msgstr "Presentar co tamaño dobre"
3116
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:208
3117
msgid "Present Video"
3118
msgstr "Presentar vídeo"
3120
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:214
3124
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:215
3128
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:217
3130
msgstr "Xanela principal"
3132
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:220
3133
msgid "Bring All to Front"
3134
msgstr "Traer todos a primeiro plano"
3136
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:222
3140
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:227
3142
msgid "%(appname)s Help"
3143
msgstr "Axuda de %(appname)s"