~ubuntu-branches/ubuntu/natty/miro/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to resources/locale/gl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Bryce Harrington
  • Date: 2011-01-22 02:46:33 UTC
  • mfrom: (1.4.10 upstream) (1.7.5 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110122024633-kjme8u93y2il5nmf
Tags: 3.5.1-1ubuntu1
* Merge from debian.  Remaining ubuntu changes:
  - Use python 2.7 instead of python 2.6
  - Relax dependency on python-dbus to >= 0.83.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Galician translation for democracy
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the democracy package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
 
1
# Galician translation for limewire
 
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
 
3
# This file is distributed under the same license as the limewire package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: democracy\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-18 13:51-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 01:24+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Marcos X. <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: Marcos Lans-Ciberirmandade.org <marcoslansgarza@gmail.com>\n"
 
8
"Project-Id-Version: limewire\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-30 12:19-0400\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-10-16 09:13+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Marcos Lans <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Marcos Lans - Ciberirmandade <marcoslansgarza@gmail.com>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-08 19:44+0000\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-21 21:33+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
20
"X-Poedit-Language: Galician\n"
21
21
 
22
 
#: ../../portable/httpclient.py:101
23
 
#, python-format
24
 
msgid "Error: %(msg)s"
25
 
msgstr "Erro: %(msg)s"
26
 
 
27
 
#: ../../portable/httpclient.py:116 ../../portable/httpclient.py:122
28
 
msgid "Can't connect"
29
 
msgstr "Non é posible a conexión"
30
 
 
31
 
#: ../../portable/httpclient.py:117
32
 
#, python-format
33
 
msgid "Connection Error: %(msg)s"
34
 
msgstr "Erro na conexión: %(msg)s"
35
 
 
36
 
#: ../../portable/httpclient.py:123
37
 
msgid "SSL connection error"
38
 
msgstr "Erro na conexión SSL"
39
 
 
40
 
#: ../../portable/httpclient.py:127
41
 
msgid "HTTP error"
42
 
msgstr "Erro de HTTP"
43
 
 
44
 
#: ../../portable/httpclient.py:131
45
 
#, python-format
46
 
msgid "Bad Status Line: %(msg)s"
47
 
msgstr "Liña de estado incorrecta: %(msg)s"
48
 
 
49
 
#: ../../portable/httpclient.py:136
50
 
#, python-format
51
 
msgid "Bad Header Line: %(msg)s"
52
 
msgstr "Liña de cabeceira incorrecta: %(msg)s"
53
 
 
54
 
#: ../../portable/httpclient.py:141
55
 
#, python-format
56
 
msgid "Bad Chunk size: %(msg)s"
57
 
msgstr "Tamaño de bloque incorrecto: %(msg)s"
58
 
 
59
 
#: ../../portable/httpclient.py:146
60
 
#, python-format
61
 
msgid "Expected CRLF got: %(character)r"
62
 
msgstr "Obtívose o CRLF esperado: %(character)r"
63
 
 
64
 
#: ../../portable/httpclient.py:151
65
 
#, python-format
66
 
msgid "%(host)s closed connection"
67
 
msgstr "%(host)s pechou a conexion"
68
 
 
69
 
#: ../../portable/httpclient.py:156 ../../portable/httpclient.py:185
70
 
#: ../../portable/downloader.py:370
 
22
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:121
 
23
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:164
 
24
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/video.py:302
 
25
msgid "Share"
 
26
msgstr "Compartir"
 
27
 
 
28
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:125 ../../lib/dialogs.py:117
 
29
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:261
 
30
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:1082
 
31
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:1248
 
32
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:116
 
33
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:223
 
34
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/video.py:283
 
35
msgid "Keep"
 
36
msgstr "Manter"
 
37
 
 
38
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:129
 
39
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:185 ../../lib/dialogs.py:118
 
40
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:68
 
41
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/video.py:296
 
42
msgid "Delete"
 
43
msgstr "Borrar"
 
44
 
 
45
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:210
 
46
msgid "Pop Out"
 
47
msgstr "Xanela externa"
 
48
 
 
49
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:213
 
50
msgid "Pop In"
 
51
msgstr "Xanela encaixada"
 
52
 
 
53
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/application.py:193
 
54
msgid "Download Completed"
 
55
msgstr "Descarga completada"
 
56
 
 
57
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/application.py:194
 
58
#, python-format
 
59
msgid "Download of video '%s' is finished."
 
60
msgstr "Descarga rematada do vídeo '%s'."
 
61
 
 
62
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:159
 
63
msgid "Services"
 
64
msgstr "Servizos"
 
65
 
 
66
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:161
 
67
#, python-format
 
68
msgid "Hide %(appname)s"
 
69
msgstr "Agochar %(appname)s"
 
70
 
 
71
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:163
 
72
msgid "Hide Others"
 
73
msgstr "Agochar Outros"
 
74
 
 
75
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:165
 
76
msgid "Show All"
 
77
msgstr "Mostrar todo"
 
78
 
 
79
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:170
 
80
msgid "Preferences..."
 
81
msgstr "Preferencias..."
 
82
 
 
83
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:172
 
84
#, python-format
 
85
msgid "Quit %(appname)s"
 
86
msgstr "Saír do %(appname)s"
 
87
 
 
88
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:176
 
89
msgid "Close Window"
 
90
msgstr "Pechar a xanela"
 
91
 
 
92
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:182
 
93
msgid "Cut"
 
94
msgstr "Cortar"
 
95
 
 
96
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:183
 
97
msgid "Copy"
 
98
msgstr "Copiar"
 
99
 
 
100
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:184
 
101
msgid "Paste"
 
102
msgstr "Pegar"
 
103
 
 
104
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:187
 
105
msgid "Select All"
 
106
msgstr "Seleccionar todo"
 
107
 
 
108
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:189
 
109
msgid "Edit"
 
110
msgstr "Editar"
 
111
 
 
112
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:194
 
113
msgid "Present Half Size"
 
114
msgstr "Presentar coa metade de tamaño"
 
115
 
 
116
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:197
 
117
msgid "Present Actual Size"
 
118
msgstr "Presentar co tamaño actual"
 
119
 
 
120
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:200
 
121
msgid "Present Double Size"
 
122
msgstr "Presentar co tamaño dobre"
 
123
 
 
124
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:207
 
125
msgid "Present Video"
 
126
msgstr "Presentar vídeo"
 
127
 
 
128
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:213
 
129
msgid "Zoom"
 
130
msgstr "Zoom"
 
131
 
 
132
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:214
 
133
msgid "Minimize"
 
134
msgstr "Minimizar"
 
135
 
 
136
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:216
 
137
msgid "Main Window"
 
138
msgstr "Xanela principal"
 
139
 
 
140
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:219
 
141
msgid "Bring All to Front"
 
142
msgstr "Traer todos a primeiro plano"
 
143
 
 
144
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:221
 
145
msgid "Window"
 
146
msgstr "Xanela"
 
147
 
 
148
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:226
 
149
#, python-format
 
150
msgid "%(appname)s Help"
 
151
msgstr "Axuda de %(appname)s"
 
152
 
 
153
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:368
 
154
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/window.py:295
 
155
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/video.py:402
 
156
msgid "Disable Subtitles"
 
157
msgstr "Desactivar os subtítulos"
 
158
 
 
159
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:379
 
160
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:323
 
161
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/video.py:380
 
162
msgid "None Available"
 
163
msgstr "Non hai ningún dispoñible"
 
164
 
 
165
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:386
 
166
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/video.py:413
 
167
msgid "Select a Subtitles file..."
 
168
msgstr "Seleccionar un subtítulo"
 
169
 
 
170
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:697
 
171
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:700
 
172
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:701
 
173
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:569
 
174
msgid "Eastern European"
 
175
msgstr "Europeo oriental"
 
176
 
 
177
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:698
 
178
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:699
 
179
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:570
 
180
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:571
 
181
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:572
 
182
msgid "Baltic"
 
183
msgstr "Báltico"
 
184
 
 
185
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:702
 
186
msgid "Russian"
 
187
msgstr "Ruso"
 
188
 
 
189
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:703
 
190
msgid "South-Eastern European"
 
191
msgstr "Europeo suroriental"
 
192
 
 
193
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:704
 
194
msgid "Ukrainian"
 
195
msgstr "Ucraíno"
 
196
 
 
197
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:707
 
198
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:709
 
199
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:590
 
200
msgid "Western European"
 
201
msgstr "Europeo occidental"
 
202
 
 
203
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:708
 
204
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:591
 
205
msgid "Celtic"
 
206
msgstr "Céltico"
 
207
 
 
208
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:710
 
209
msgid "Esperanto"
 
210
msgstr "Esperanto"
 
211
 
 
212
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:711
 
213
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:712
 
214
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:592
 
215
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:593
 
216
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:594
 
217
msgid "Greek"
 
218
msgstr "Grego"
 
219
 
 
220
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:715
 
221
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:604
 
222
msgid "East Asian"
 
223
msgstr "Asiático oriental"
 
224
 
 
225
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:716
 
226
msgid "Universal Chinese"
 
227
msgstr "Chinés universal"
 
228
 
 
229
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:717
 
230
msgid "Simplified Chinese"
 
231
msgstr "Chinés simplificado"
 
232
 
 
233
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:718
 
234
msgid "Simplified Chinese Unix"
 
235
msgstr "Chinés simplificado Unix"
 
236
 
 
237
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:719
 
238
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:721
 
239
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:612
 
240
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:613
 
241
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:614
 
242
msgid "Japanese"
 
243
msgstr "Xaponés"
 
244
 
 
245
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:720
 
246
msgid "Japanese Unix"
 
247
msgstr "Xaponés Unix"
 
248
 
 
249
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:722
 
250
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:723
 
251
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:615
 
252
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:616
 
253
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:617
 
254
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:618
 
255
msgid "Korean"
 
256
msgstr "Coreano"
 
257
 
 
258
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:724
 
259
msgid "Traditional Chinese"
 
260
msgstr "Chinés tradicional"
 
261
 
 
262
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:725
 
263
msgid "Traditional Chinese Unix"
 
264
msgstr "Chinés tradicional Unix"
 
265
 
 
266
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:726
 
267
msgid "Hong-Kong Supplementary"
 
268
msgstr "Hong-Kong suplementario"
 
269
 
 
270
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:729
 
271
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:620
 
272
msgid "SE and SW Asian"
 
273
msgstr "Asiático suroriental e suroccidental"
 
274
 
 
275
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:730
 
276
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:731
 
277
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:627
 
278
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:628
 
279
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:629
 
280
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:630
 
281
msgid "Turkish"
 
282
msgstr "Turco"
 
283
 
 
284
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:732
 
285
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:626
 
286
msgid "Thai"
 
287
msgstr "Tai"
 
288
 
 
289
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:733
 
290
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:734
 
291
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:631
 
292
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:632
 
293
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:633
 
294
msgid "Vietnamese"
 
295
msgstr "Vietnamita"
 
296
 
 
297
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:737
 
298
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:635
 
299
msgid "Middle Eastern"
 
300
msgstr "Oriente medio"
 
301
 
 
302
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:738
 
303
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:739
 
304
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:636
 
305
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:637
 
306
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:638
 
307
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:639
 
308
msgid "Arabic"
 
309
msgstr "Árabe"
 
310
 
 
311
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:740
 
312
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:741
 
313
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:640
 
314
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:641
 
315
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:642
 
316
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:643
 
317
msgid "Hebrew"
 
318
msgstr "Hebreo"
 
319
 
 
320
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:744
 
321
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:647
 
322
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:648
 
323
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:649
 
324
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:650
 
325
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:651
 
326
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:652
 
327
msgid "Unicode"
 
328
msgstr "Unicode"
 
329
 
 
330
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:745
 
331
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:746
 
332
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:747
 
333
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:748
 
334
msgid "Universal"
 
335
msgstr "Universal"
 
336
 
 
337
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:41
 
338
#: ../../linux/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:49
 
339
msgid "Enable tray icon"
 
340
msgstr "Activar a icona na barra de tarefas"
 
341
 
 
342
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:45
 
343
msgid "When I click the red close button:"
 
344
msgstr "Cando prema no botón de pechar:"
 
345
 
 
346
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:48
 
347
msgid "Close to tray so that downloads can continue."
 
348
msgstr ""
 
349
"Minimizar para a barra de tarefas para que as descargas poidan continuar."
 
350
 
 
351
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:49
 
352
#, python-format
 
353
msgid "Quit %(appname)s completely."
 
354
msgstr "Saír do %(appname)s."
 
355
 
 
356
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:58
 
357
msgid "System Default"
 
358
msgstr "Predefinido do sistema"
 
359
 
 
360
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:64
 
361
msgid "Subtitle font:"
 
362
msgstr "Tipo de letra dos subtitulos"
 
363
 
 
364
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/application.py:148
 
365
msgid "Close to tray?"
 
366
msgstr "Quéreo minimizar para a bandexa?"
 
367
 
 
368
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/application.py:149
 
369
#, python-format
 
370
msgid ""
 
371
"When you click the red close button, would you like %(appname)s to close to "
 
372
"the system tray or quit?  You can change this setting later in the Options."
 
373
msgstr ""
 
374
"Cando prema no botón de pechar desexa que o %(appname)s se minimice para a "
 
375
"bandexa do sistema ou que peche? Pode cambiar este axuste máis tarde en "
 
376
"Opcións."
 
377
 
 
378
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/application.py:208
 
379
msgid "Error Bombing Item"
 
380
msgstr "Erro ao bombardear o elemento"
 
381
 
 
382
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/application.py:210
 
383
msgid "Error Recommending Item"
 
384
msgstr "Erro ao recomendar o elemento"
 
385
 
 
386
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/application.py:212
 
387
msgid "Error Opening Website"
 
388
msgstr "Erro ao abrir a páxina web"
 
389
 
 
390
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/application.py:217
 
391
#, python-format
 
392
msgid ""
 
393
"There was an error opening %(url)s.  Please try again in a few seconds"
 
394
msgstr "Produciuse un erro ao abrir %(url)s. Ténteo de novo dentro dun anaco"
 
395
 
 
396
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/update.py:148
 
397
msgid "Update Available"
 
398
msgstr "Actualización dispoñible"
 
399
 
 
400
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/update.py:152
 
401
#, python-format
 
402
msgid "A new version of %(appname)s is available for download."
 
403
msgstr "Unha nova versión do %(appname)s está dispoñible para descarga."
 
404
 
 
405
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/update.py:156
 
406
msgid "Do you want to download it now?"
 
407
msgstr "Desexa descargalo agora?"
 
408
 
 
409
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/flash.py:54
 
410
msgid "Install Adobe Flash?"
 
411
msgstr "Quere instalar o Adobe Flash?"
 
412
 
 
413
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/flash.py:56
 
414
#, python-format
 
415
msgid ""
 
416
"For the best %(appname)s experience, we suggest you install Adobe Flash.  "
 
417
"Would you like to do this now?"
 
418
msgstr ""
 
419
"Para unha mellor experiencia co %(appname)s suxerímoslle que instale Adobe "
 
420
"Flash. Desexa instalalo agora?"
 
421
 
 
422
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/flash.py:69
 
423
msgid "Install Adobe Flash"
 
424
msgstr "Instalar Adobe Flash"
 
425
 
 
426
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/flash.py:71
 
427
#, python-format
 
428
msgid ""
 
429
"Your browser will load the web-site where you can download and install Adobe "
 
430
"Flash.\n"
 
431
"\n"
 
432
"You should quit %(appname)s now and start it up again after Adobe Flash has "
 
433
"been installed."
 
434
msgstr ""
 
435
"O seu navegador cargará a web onde pode obter Adobe Flash.\n"
 
436
"\n"
 
437
"Debería pechar o %(appname)s e inicialo de novo despois da instalación do "
 
438
"Adobe Flash."
 
439
 
 
440
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:486
 
441
#, python-format
 
442
msgid "Track %(tracknumber)d"
 
443
msgstr "Pista %(tracknumber)d"
 
444
 
 
445
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:496
 
446
#, python-format
 
447
msgid "Subtitle file %(tracknumber)d"
 
448
msgstr "Subtítulo %(tracknumber)d"
 
449
 
 
450
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:573
 
451
msgid "Croatian"
 
452
msgstr "Croata"
 
453
 
 
454
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:574
 
455
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:575
 
456
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:576
 
457
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:577
 
458
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:578
 
459
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:579
 
460
msgid "Cyrillic"
 
461
msgstr "Cirílico"
 
462
 
 
463
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:580
 
464
msgid "Cyrillic/Russian"
 
465
msgstr "Cirílico/Ruso"
 
466
 
 
467
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:581
 
468
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:582
 
469
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 
470
msgstr "Cirílico/Ucraíno"
 
471
 
 
472
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:584
 
473
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:585
 
474
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:586
 
475
msgid "Central European"
 
476
msgstr "Centroeuropeo"
 
477
 
 
478
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:587
 
479
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:588
 
480
msgid "Romanian"
 
481
msgstr "Romanés"
 
482
 
 
483
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:595
 
484
msgid "Icelandic"
 
485
msgstr "Islandés"
 
486
 
 
487
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:596
 
488
msgid "Nordic"
 
489
msgstr "Nórdico"
 
490
 
 
491
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:597
 
492
msgid "South European"
 
493
msgstr "Sureuropeo"
 
494
 
 
495
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:598
 
496
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:599
 
497
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:600
 
498
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:601
 
499
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:602
 
500
msgid "Western"
 
501
msgstr "Occidental"
 
502
 
 
503
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:605
 
504
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:606
 
505
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:607
 
506
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:608
 
507
msgid "Chinese Simplified"
 
508
msgstr "Chinés simplificado"
 
509
 
 
510
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:609
 
511
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:610
 
512
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:611
 
513
msgid "Chinese Traditional"
 
514
msgstr "Chinés tradicional"
 
515
 
 
516
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:621
 
517
msgid "Armenian"
 
518
msgstr "Armenio"
 
519
 
 
520
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:622
 
521
msgid "Georgian"
 
522
msgstr "Xeorxiano"
 
523
 
 
524
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:623
 
525
msgid "Gujarati"
 
526
msgstr "Guxarati"
 
527
 
 
528
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:624
 
529
msgid "Gurmukhi"
 
530
msgstr "Gurmukhi"
 
531
 
 
532
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:625
 
533
msgid "Hindi"
 
534
msgstr "Hindi"
 
535
 
 
536
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:644
 
537
msgid "Hebrew Visual"
 
538
msgstr "Hebreo visual"
 
539
 
 
540
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:645
 
541
msgid "Persian"
 
542
msgstr "Persa"
 
543
 
 
544
#: ../../linux/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:57
 
545
msgid "Renderer options:"
 
546
msgstr "Opcións de renderización:"
 
547
 
 
548
#: ../../linux/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:64
 
549
#, python-format
 
550
msgid "You must restart %(appname)s for renderer changes to take effect."
 
551
msgstr ""
 
552
"Debe reiniciar %(appname)s para que os trocos na renderización teñan efecto."
 
553
 
 
554
#: ../../linux/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:79
 
555
msgid "Video renderer:"
 
556
msgstr "Renderizador de vídeo:"
 
557
 
 
558
#: ../../linux/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:91
 
559
msgid "Binaries to use:"
 
560
msgstr "Binarios a usar:"
 
561
 
 
562
#: ../../linux/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:97
 
563
msgid "ffmpeg binary path:"
 
564
msgstr "Camiño ao binario de ffmpeg:"
 
565
 
 
566
#: ../../linux/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:104
 
567
msgid "ffmpeg2theora binary path:"
 
568
msgstr "Camiño ao binario ffmpeg2theora:"
 
569
 
 
570
#: ../../lib/dbupgradeprogress.py:60
 
571
msgid "Upgrading Old Database"
 
572
msgstr "A actualizar a base de datos antiga"
 
573
 
 
574
#: ../../lib/dbupgradeprogress.py:66
 
575
msgid "Converting Old Database"
 
576
msgstr "A converter a base de datos antiga"
 
577
 
 
578
#: ../../lib/dbupgradeprogress.py:78
 
579
msgid "Upgrading Database"
 
580
msgstr "A actualizar a base de datos"
 
581
 
 
582
#: ../../lib/startup.py:126
 
583
msgid "Database Error"
 
584
msgstr "Erro da base de datos"
 
585
 
 
586
#: ../../lib/startup.py:127
 
587
#, python-format
 
588
msgid ""
 
589
"We're sorry, %(appname)s was unable to start up due to a problem with the "
 
590
"database:\n"
 
591
"\n"
 
592
"Error: %(error)s\n"
 
593
"\n"
 
594
"It's possible that your database file is corrupted and cannot be used.\n"
 
595
"\n"
 
596
"You can start fresh and your damaged database will be removed, but you will "
 
597
"have to re-add your feeds and media files.  If you want to do this, press "
 
598
"the Start Fresh button and restart %(appname)s.\n"
 
599
"\n"
 
600
"To help us fix problems like this in the future, please file a bug report at "
 
601
"%(url)s."
 
602
msgstr ""
 
603
"Sentímolo, %(appname)s non puido iniciarse debido a un problema coa base de "
 
604
"datos:\n"
 
605
"\n"
 
606
"Erro: %(error)s\n"
 
607
"\n"
 
608
"É posible que a base de datos estea corrompida e non sexa usable.\n"
 
609
"\n"
 
610
"Pode iniciar de novo e eliminarase a base de datos corrompida, pero terá que "
 
611
"engadir de novo as fontes e ficheiros multimedia. Se desexa facer isto, "
 
612
"prema no botón de iniciar de novo e reinicie %(appname)s.\n"
 
613
"\n"
 
614
"Para axudarnos a solucionar problemas como este no futuro, infórmenos en "
 
615
"%(url)s."
 
616
 
 
617
#: ../../lib/startup.py:148
 
618
msgid "Unknown Error"
 
619
msgstr "Erro descoñecido"
 
620
 
 
621
#: ../../lib/startup.py:149
 
622
#, python-format
 
623
msgid ""
 
624
"An unknown error prevented %(appname)s from startup.  Please file a bug "
 
625
"report at %(url)s."
 
626
msgstr ""
 
627
"Un erro descoñecido impediu que se iniciase %(appname)s. Por favor envíe un "
 
628
"informe de fallo a  %(url)s."
 
629
 
 
630
#: ../../lib/startup.py:246
 
631
msgid "Database too new"
 
632
msgstr "Base de datos demasiado nova"
 
633
 
 
634
#: ../../lib/startup.py:248
 
635
#, python-format
 
636
msgid ""
 
637
"You have a database that was saved with a newer version of %(appname)s. You "
 
638
"must download the latest version of %(appname)s and run that."
 
639
msgstr ""
 
640
"Ten unha base de datos gardada cunha versión máis nova do %(appname)s. Debe "
 
641
"descargar a última versión do programa."
 
642
 
 
643
#: ../../lib/startup.py:512
 
644
msgid "Submitting Crash Report"
 
645
msgstr "Enviando o informe de erro"
 
646
 
 
647
#: ../../lib/startup.py:514
 
648
#, python-format
 
649
msgid ""
 
650
"%(appname)s will now submit a crash report to our crash database\n"
 
651
"\n"
 
652
"Do you want to include entire program database including all video and feed "
 
653
"metadata with crash report? This will help us diagnose the issue."
 
654
msgstr ""
 
655
"%(appname)s enviará agora un informe de fallo á nosa base de datos\n"
 
656
"\n"
 
657
"Desexa incluír a base de datos completa do aplicativo cos vídeos e metadatos "
 
658
"das fontes no informe? Con estes datos axudaranos na diagnose da incidencia."
 
659
 
 
660
#: ../../lib/feed.py:844
 
661
msgid "Error loading feed"
 
662
msgstr "Erro durante a carga da fonte"
 
663
 
 
664
#: ../../lib/feed.py:846
 
665
#, python-format
 
666
msgid "Couldn't load the feed at %(url)s (%(errordescription)s)."
 
667
msgstr "Non foi posible cargar a fonte de %(url)s (%(errordescription)s)."
 
668
 
 
669
#: ../../lib/feed.py:849
 
670
msgid "Would you like to keep the feed?"
 
671
msgstr "Desexa manter a fonte?"
 
672
 
 
673
#: ../../lib/feed.py:972
 
674
msgid "Bad content-type"
 
675
msgstr "Tipo de contido incorrecto"
 
676
 
 
677
#: ../../lib/feed.py:985
 
678
#, python-format
 
679
msgid "Channel is not compatible with %(appname)s"
 
680
msgstr "O canal é incompatible con %(appname)s"
 
681
 
 
682
#: ../../lib/feed.py:988
 
683
#, python-format
 
684
msgid ""
 
685
"This channel is not compatible with %(appname)s but we'll try our best to "
 
686
"grab the files.  It may take extra time to list the videos, and descriptions "
 
687
"may look funny.\n"
 
688
"\n"
 
689
"Please contact the publishers of %(url)s and ask if they can supply a feed "
 
690
"in a format that will work with %(appname)s.\n"
 
691
"\n"
 
692
"Do you want to try to load this channel anyway?"
 
693
msgstr ""
 
694
"Este canal non é compatible co %(appname)s pero tentaremos obter os "
 
695
"ficheiros. Pode que listar os vídeos leve un tempo maior e tamén que as "
 
696
"descricións parezan estrañas.\n"
 
697
"\n"
 
698
"Por favor contacte cos fornecedores da %(url)s e pídalles que dispoñan un "
 
699
"formato que funcione co %(appname)s.\n"
 
700
"\n"
 
701
"Desexa cargar o canal de todos os xeitos?"
 
702
 
 
703
#: ../../lib/feed.py:1668 ../../lib/databaseupgrade.py:2749
 
704
#, python-format
 
705
msgid "%(engine)s for '%(query)s'"
 
706
msgstr "%(engine)s para '%(query)s'"
 
707
 
 
708
#: ../../lib/feed.py:2123 ../../lib/feed.py:2253
 
709
msgid "Local Files"
 
710
msgstr "Ficheiros locais"
 
711
 
 
712
#: ../../lib/feed.py:2132 ../../lib/feed.py:2238
 
713
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:302
 
714
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:304
 
715
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:362
 
716
msgid "Search"
 
717
msgstr "Procurar"
 
718
 
 
719
#: ../../lib/feed.py:2267
 
720
msgid "Playing File"
 
721
msgstr "Reprodución do ficheiro"
 
722
 
 
723
#: ../../lib/downloader.py:268
 
724
msgid "activity"
 
725
msgstr "actividade"
 
726
 
 
727
#: ../../lib/downloader.py:336 ../../lib/httpclient.py:134
 
728
#: ../../lib/httpclient.py:165
71
729
msgid "File not found"
72
 
msgstr "Non foi posible atopar o ficheiro"
73
 
 
74
 
#: ../../portable/httpclient.py:157
75
 
msgid "Got 404 status code"
76
 
msgstr "Recibiuse o código de estado 404"
77
 
 
78
 
#: ../../portable/httpclient.py:159
79
 
#, python-format
80
 
msgid "Bad Status Code: %(code)s"
81
 
msgstr "Código de estado incorrecto: %(code)s"
82
 
 
83
 
#: ../../portable/httpclient.py:164
84
 
msgid "Authorization failed"
85
 
msgstr "Fallou a autorización"
86
 
 
87
 
#: ../../portable/httpclient.py:169
88
 
#: ../../portable/frontends/widgets/crashdialog.py:48
89
 
msgid "Internal Error"
90
 
msgstr "Erro interno"
91
 
 
92
 
#: ../../portable/httpclient.py:170
93
 
msgid "Pipeline request never started"
94
 
msgstr "A solicitude de canalización nunca se iniciou"
95
 
 
96
 
#: ../../portable/httpclient.py:174
97
 
msgid "Timeout"
98
 
msgstr "Tempo límite"
99
 
 
100
 
#: ../../portable/httpclient.py:175
101
 
#, python-format
102
 
msgid "Connection to %(host)s timed out"
103
 
msgstr "A conexión con %(host)s excedeu o tempo límite"
104
 
 
105
 
#: ../../portable/httpclient.py:179
106
 
msgid "Invalid URL"
107
 
msgstr "URL incorrecta"
108
 
 
109
 
#: ../../portable/httpclient.py:180
110
 
#, python-format
111
 
msgid "\"%(url)s\" is not a valid URL"
112
 
msgstr "\"%(url)s\" non é unha URL correcta"
113
 
 
114
 
#: ../../portable/httpclient.py:186
115
 
#, python-format
116
 
msgid "The file \"%(path)s\" doesn't exist"
117
 
msgstr "O ficheiro \"%(path)s\" non existe"
118
 
 
119
 
#: ../../portable/httpclient.py:190
120
 
msgid "Read error"
121
 
msgstr "Erro de lectura"
122
 
 
123
 
#: ../../portable/httpclient.py:191
124
 
#, python-format
125
 
msgid "Error while reading from \"%(path)s\""
126
 
msgstr "Erro ao ler de \"%(path)s\""
127
 
 
128
 
#: ../../portable/httpclient.py:388
129
 
msgid "Unknown Error code"
130
 
msgstr "Código de erro descoñecido"
131
 
 
132
 
#: ../../portable/httpclient.py:420
133
 
msgid "Connection closed"
134
 
msgstr "Conexión pechada"
135
 
 
136
 
#: ../../portable/httpclient.py:846 ../../portable/downloader.py:586
137
 
#: ../../portable/downloader.py:594
 
730
msgstr "Non foi posible encontrar o ficheiro"
 
731
 
 
732
#: ../../lib/downloader.py:337
 
733
msgid "Flash URL Scraping Error"
 
734
msgstr "Erro ao capturar o contido flash da URL"
 
735
 
 
736
#: ../../lib/downloader.py:535
 
737
msgid "starting up"
 
738
msgstr "a iniciar"
 
739
 
 
740
#: ../../lib/downloader.py:542
 
741
#, python-format
 
742
msgid "no connection - retrying in %s"
 
743
msgstr "non hai conexión - novo intento en %s"
 
744
 
 
745
#: ../../lib/downloader.py:544
 
746
msgid "no connection - retrying soon"
 
747
msgstr "sen conexión - reintentarase pronto"
 
748
 
 
749
#: ../../lib/downloader.py:568 ../../lib/downloader.py:576
 
750
#: ../../lib/httpclient.py:211 ../../lib/httpclient.py:672
138
751
msgid "Unknown"
139
752
msgstr "Descoñecido"
140
753
 
141
 
#: ../../portable/httpclient.py:847
142
 
msgid "Internal Error: Not ready to send"
143
 
msgstr "Erro interno: Non está listo para enviar"
144
 
 
145
 
#: ../../portable/frontends/widgets/playback.py:551
 
754
#: ../../lib/singleclick.py:66
 
755
msgid "Download already exists"
 
756
msgstr "A descarga xa existe"
 
757
 
 
758
#: ../../lib/singleclick.py:67
 
759
msgid "That URL is already an external download."
 
760
msgstr "Esa URL xa é unha descarga externa."
 
761
 
 
762
#: ../../lib/singleclick.py:73
 
763
#, python-format
 
764
msgid "%(appname)s will begin downloading it now."
 
765
msgstr "%(appname)s vai comezar a descarga agora."
 
766
 
 
767
#: ../../lib/singleclick.py:76
 
768
msgid "It is downloading now."
 
769
msgstr "Está a descargar agora."
 
770
 
 
771
#: ../../lib/singleclick.py:78
 
772
msgid "It has already been downloaded."
 
773
msgstr "Este ficheiro xa foi descargado."
 
774
 
 
775
#: ../../lib/singleclick.py:116
 
776
msgid "File Download"
 
777
msgstr "Descarga do ficheiro"
 
778
 
 
779
#: ../../lib/singleclick.py:118
 
780
#, python-format
 
781
msgid ""
 
782
"This file at %(url)s does not appear to be audio, video, or an RSS feed."
 
783
msgstr ""
 
784
"Este ficheiro de %(url)s non parece ser un audio, vídeo nin fonte RSS."
 
785
 
 
786
#: ../../lib/singleclick.py:165
 
787
msgid "Download Error"
 
788
msgstr "Erro na descarga"
 
789
 
 
790
#: ../../lib/singleclick.py:167
 
791
#, python-format
 
792
msgid ""
 
793
"%(appname)s is not able to download a file at this URL:\n"
 
794
"\n"
 
795
"URL: %(url)s\n"
 
796
"\n"
 
797
"Error: %(error)s (%(errordesc)s)"
 
798
msgstr ""
 
799
"%(appname)s non pode descargar un ficheiro do URL:\n"
 
800
"\n"
 
801
"URL: %(url)s\n"
 
802
"\n"
 
803
"Erro: %(error)s (%(errordesc)s)"
 
804
 
 
805
#: ../../lib/opml.py:223
 
806
msgid "OPML Import failed"
 
807
msgstr "Fallou a importación OPML"
 
808
 
 
809
#: ../../lib/opml.py:225
 
810
msgid ""
 
811
"The selected OPML file appears to be invalid.  Import was interrupted."
 
812
msgstr ""
 
813
"O ficheiro OPML seleccionado parece incorrecto. A importación foi "
 
814
"interrompida."
 
815
 
 
816
#: ../../lib/opml.py:233
 
817
msgid "OPML Import summary"
 
818
msgstr "Resumo da importación OPML"
 
819
 
 
820
#: ../../lib/opml.py:234
 
821
#, python-format
 
822
msgid "Successfully imported %(count)d feed."
 
823
msgid_plural "Successfully imported %(count)d feeds."
 
824
msgstr[0] "%(count)d fonte importada correctamente."
 
825
msgstr[1] "%(count)d fontes importadas correctamente."
 
826
 
 
827
#: ../../lib/opml.py:240
 
828
#, python-format
 
829
msgid "Skipped %(count)d feed already present."
 
830
msgid_plural "Skipped %(count)d feeds already present."
 
831
msgstr[0] "Omitida %(count)d fonte xa presente."
 
832
msgstr[1] "Omitidas %(count)d fontes xa presentes."
 
833
 
 
834
#: ../../lib/util.py:376 ../../lib/util.py:378
 
835
#, python-format
 
836
msgid "%(size)sGB"
 
837
msgstr "%(size)sGB"
 
838
 
 
839
#: ../../lib/util.py:382 ../../lib/util.py:384
 
840
#, python-format
 
841
msgid "%(size)sMB"
 
842
msgstr "%(size)sMB"
 
843
 
 
844
#: ../../lib/util.py:388 ../../lib/util.py:390
 
845
#, python-format
 
846
msgid "%(size)sKB"
 
847
msgstr "%(size)sKB"
 
848
 
 
849
#: ../../lib/util.py:394 ../../lib/util.py:396
 
850
#, python-format
 
851
msgid "%(size)sB"
 
852
msgstr "%(size)sB"
 
853
 
 
854
#: ../../lib/messagehandler.py:1350
 
855
msgid "Subscribed to new feed:"
 
856
msgstr "Subscrito á nova fonte:"
 
857
 
 
858
#: ../../lib/messagehandler.py:1353
 
859
msgid "Subscribed to new feeds:"
 
860
msgstr "Subscrito ás novas fontes:"
 
861
 
 
862
#: ../../lib/messagehandler.py:1372
 
863
msgid "Migrating Files"
 
864
msgstr "A migrar ficheiros"
 
865
 
 
866
#: ../../lib/commandline.py:115
 
867
msgid "Subscription error"
 
868
msgstr "Erro na subscricion"
 
869
 
 
870
#: ../../lib/commandline.py:125
 
871
#, python-format
 
872
msgid ""
 
873
"This %(appname)s feed file has an invalid format: %(url)s.  Please notify "
 
874
"the publisher of this file."
 
875
msgstr ""
 
876
"Este ficheiro coa fonte do %(appname)s ten un formato incorrecto: %(url)s. "
 
877
"Notifíquello ao fornecedor do ficheiro."
 
878
 
 
879
#: ../../lib/commandline.py:136
 
880
#, python-format
 
881
msgid ""
 
882
"This %(appname)s feed file has the wrong content type: %(url)s. Please "
 
883
"notify the publisher of this file."
 
884
msgstr ""
 
885
"Este ficheiro coa fonte para o %(appname)s ten un tipo de contido "
 
886
"incorrecto: %(url)s. Notifíquello ao fornecedor do ficheiro."
 
887
 
 
888
#: ../../lib/commandline.py:145
 
889
#, python-format
 
890
msgid "Could not download the %(appname)s feed file: %(url)s"
 
891
msgstr ""
 
892
"Non foi posible descargar o ficheiro coa fonte para o  %(appname)s: %(url)s"
 
893
 
 
894
#: ../../lib/commandline.py:194
 
895
msgid "Invalid Torrent"
 
896
msgstr "O torrent é  incorrecto"
 
897
 
 
898
#: ../../lib/commandline.py:196
 
899
#, python-format
 
900
msgid ""
 
901
"The torrent file %(filename)s appears to be corrupt and cannot be opened."
 
902
msgstr ""
 
903
"O ficheiro torrent %(filename)s parece corrompido e non foi posible abrilo."
 
904
 
 
905
#: ../../lib/videoconversion.py:88
 
906
#, python-format
 
907
msgid "%(name)s (%(mediatype)s)"
 
908
msgstr "%(name)s (%(mediatype)s)"
 
909
 
 
910
#: ../../lib/videoconversion.py:344
 
911
msgid "Reason unknown"
 
912
msgstr "Razón descoñecida"
 
913
 
 
914
#: ../../lib/videoconversion.py:764
 
915
#, python-format
 
916
msgid "%(original_name)s (Converted to %(format)s)"
 
917
msgstr "%(original_name)s (Convertido a %(format)s)"
 
918
 
 
919
#: ../../lib/messages.py:1120 ../../lib/item.py:1127
 
920
msgid "queued for download"
 
921
msgstr "agardando para descargar"
 
922
 
 
923
#: ../../lib/dialogs.py:93
 
924
msgid "Ok"
 
925
msgstr "Aceptar"
 
926
 
 
927
#: ../../lib/dialogs.py:94
 
928
msgid "Apply"
 
929
msgstr "Aplicar"
 
930
 
 
931
#: ../../lib/dialogs.py:95 ../../lib/frontends/widgets/gtk/window.py:820
 
932
msgid "Close"
 
933
msgstr "Pechar"
 
934
 
 
935
#: ../../lib/dialogs.py:96 ../../lib/frontends/widgets/style.py:256
 
936
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:363
 
937
#: ../../lib/frontends/widgets/videoconversionscontroller.py:345
 
938
msgid "Cancel"
 
939
msgstr "Cancelar"
 
940
 
 
941
#: ../../lib/dialogs.py:97
 
942
msgid "Done"
 
943
msgstr "Feito"
 
944
 
 
945
#: ../../lib/dialogs.py:98 ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:215
 
946
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:254
 
947
msgid "Yes"
 
948
msgstr "Si"
 
949
 
 
950
#: ../../lib/dialogs.py:99 ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:216
 
951
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:253
 
952
msgid "No"
 
953
msgstr "Non"
 
954
 
 
955
#: ../../lib/dialogs.py:100
 
956
msgid "Quit"
 
957
msgstr "Saír"
 
958
 
 
959
#: ../../lib/dialogs.py:101
 
960
msgid "Continue"
 
961
msgstr "Continuar"
 
962
 
 
963
#: ../../lib/dialogs.py:102
 
964
msgid "Ignore"
 
965
msgstr "Ignorar"
 
966
 
 
967
#: ../../lib/dialogs.py:103
 
968
msgid "Submit Crash Report"
 
969
msgstr "Enviar un informe de erro"
 
970
 
 
971
#: ../../lib/dialogs.py:104
 
972
msgid "Migrate"
 
973
msgstr "Migrar"
 
974
 
 
975
#: ../../lib/dialogs.py:105
 
976
msgid "Don't Migrate"
 
977
msgstr "Non migrar"
 
978
 
 
979
#: ../../lib/dialogs.py:106 ../../lib/frontends/widgets/style.py:253
 
980
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:1152
 
981
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:1163
 
982
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:140
 
983
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:241
 
984
msgid "Download"
 
985
msgstr "Descargar"
 
986
 
 
987
#: ../../lib/dialogs.py:107
 
988
msgid "Remove Entry"
 
989
msgstr "Eliminar a entrada"
 
990
 
 
991
#: ../../lib/dialogs.py:108
 
992
msgid "Delete File"
 
993
msgstr "Eliminar o ficheiro"
 
994
 
 
995
#: ../../lib/dialogs.py:109
 
996
msgid "Delete Files"
 
997
msgstr "Borrar os ficheiros"
 
998
 
 
999
#: ../../lib/dialogs.py:110
 
1000
msgid "Keep Videos"
 
1001
msgstr "Manter os vídeos"
 
1002
 
 
1003
#: ../../lib/dialogs.py:111
 
1004
msgid "Delete Videos"
 
1005
msgstr "Eliminar os vídeos"
 
1006
 
 
1007
#: ../../lib/dialogs.py:112
 
1008
msgid "Create"
 
1009
msgstr "Crear"
 
1010
 
 
1011
#: ../../lib/dialogs.py:113
 
1012
msgid "Create Feed"
 
1013
msgstr "Crear a fonte"
 
1014
 
 
1015
#: ../../lib/dialogs.py:114
 
1016
msgid "Create Folder"
 
1017
msgstr "Crear o cartafol"
 
1018
 
 
1019
#: ../../lib/dialogs.py:115 ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:544
 
1020
msgid "Add"
 
1021
msgstr "Engadir"
 
1022
 
 
1023
#: ../../lib/dialogs.py:116
 
1024
msgid "Add Into New Folder"
 
1025
msgstr "Engadir nun novo cartafol"
 
1026
 
 
1027
#: ../../lib/dialogs.py:119 ../../lib/frontends/widgets/style.py:262
 
1028
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:707
 
1029
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:719
 
1030
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:725
 
1031
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:761
 
1032
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:767
 
1033
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:772
 
1034
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:547
 
1035
msgid "Remove"
 
1036
msgstr "Eliminar"
 
1037
 
 
1038
#: ../../lib/dialogs.py:120
 
1039
msgid "Not Now"
 
1040
msgstr "Agora non"
 
1041
 
 
1042
#: ../../lib/dialogs.py:121
 
1043
msgid "Close to Tray"
 
1044
msgstr "Pechar para a bandexa"
 
1045
 
 
1046
#: ../../lib/dialogs.py:122
 
1047
msgid "Launch Miro"
 
1048
msgstr "Iniciar  Miro"
 
1049
 
 
1050
#: ../../lib/dialogs.py:123
 
1051
msgid "Download Anyway"
 
1052
msgstr "Descargar igualmente"
 
1053
 
 
1054
#: ../../lib/dialogs.py:124
 
1055
msgid "Open in External Browser"
 
1056
msgstr "Abrir nun navegador externo"
 
1057
 
 
1058
#: ../../lib/dialogs.py:125
 
1059
msgid "Don't Install"
 
1060
msgstr "Non instalar"
 
1061
 
 
1062
#: ../../lib/dialogs.py:126
 
1063
msgid "Subscribe"
 
1064
msgstr "Subscribir"
 
1065
 
 
1066
#: ../../lib/dialogs.py:127
 
1067
msgid "Stop Watching"
 
1068
msgstr "Parar a reprodución"
 
1069
 
 
1070
#: ../../lib/dialogs.py:128
 
1071
msgid "Retry"
 
1072
msgstr "Tentar de novo"
 
1073
 
 
1074
#: ../../lib/dialogs.py:129
 
1075
msgid "Start Fresh"
 
1076
msgstr "Iniciar de novo"
 
1077
 
 
1078
#: ../../lib/dialogs.py:130
 
1079
msgid "Include Database"
 
1080
msgstr "Incluír a base de datos"
 
1081
 
 
1082
#: ../../lib/dialogs.py:131
 
1083
msgid "Don't Include Database"
 
1084
msgstr "Non incluír a base de datos"
 
1085
 
 
1086
#: ../../lib/dialogs.py:212
 
1087
#, python-format
 
1088
msgid ""
 
1089
"%(authtype)s %(url)s requires a username and password for \"%(realm)s\"."
 
1090
msgstr ""
 
1091
"%(authtype)s %(url)s require un nome de usuario e contrasinal para "
 
1092
"\"%(realm)s\"."
 
1093
 
 
1094
#: ../../lib/dialogs.py:215
 
1095
msgid "Login Required"
 
1096
msgstr "É necesario iniciar unha sesión"
 
1097
 
 
1098
#: ../../lib/storedatabase.py:248
 
1099
#, python-format
 
1100
msgid "%(appname)s database upgrade failed"
 
1101
msgstr "A actualización da base de datos de %(appname)s fallou"
 
1102
 
 
1103
#: ../../lib/storedatabase.py:251
 
1104
#, python-format
 
1105
msgid ""
 
1106
"We're sorry, %(appname)s was unable to upgrade your database due to errors.\n"
 
1107
"\n"
 
1108
"Check to see if your disk is full.  If it is full, then quit %(appname)s, "
 
1109
"free up some space, and start %(appname)s again.\n"
 
1110
"\n"
 
1111
"If your disk is not full, help us understand the problem by reporting a bug "
 
1112
"to our crash database.\n"
 
1113
"\n"
 
1114
"Finally, you can start fresh and your damaged database will be removed, but "
 
1115
"you will have to re-add your feeds and media files."
 
1116
msgstr ""
 
1117
"Sentímolo pero %(appname)s non foi capaz de actualizar a base de datos por "
 
1118
"mor de alguns erros.\n"
 
1119
"\n"
 
1120
"Comprobe se o disco está cheo. Se é así entonces saia de %(appname)s, libere "
 
1121
"algún espazo e inicie o programa de novo.\n"
 
1122
"\n"
 
1123
"Se o disco non está cheo, axúdenos a entender o problema enviándonos un "
 
1124
"informe de fallo á nosa base de datos.\n"
 
1125
"\n"
 
1126
"Por último, ao iniciar de novo o aplicativo eliminarase a base de datos "
 
1127
"estragada e terá que engadir outra vez as fontes e ficheiros multimedia."
 
1128
 
 
1129
#: ../../lib/storedatabase.py:324
 
1130
msgid "Database was created by a newer version of Miro "
 
1131
msgstr "A base de datos foi creada cunha versión máis recente do Miro "
 
1132
 
 
1133
#: ../../lib/storedatabase.py:713
 
1134
#, python-format
 
1135
msgid "%(appname)s database save succeeded"
 
1136
msgstr "A base de datos de %(appname)s gardouse correctamente"
 
1137
 
 
1138
#: ../../lib/storedatabase.py:715
 
1139
msgid ""
 
1140
"The database has been successfully saved. It is now safe to quit without "
 
1141
"losing any data."
 
1142
msgstr ""
 
1143
"A base de datos gardouse correctamente. Pode saír do programa de forma "
 
1144
"segura."
 
1145
 
 
1146
#: ../../lib/storedatabase.py:776
 
1147
#, python-format
 
1148
msgid "%(appname)s database save failed"
 
1149
msgstr "Produciuse un fallo ao gardar a base de datos de %(appname)s"
 
1150
 
 
1151
#: ../../lib/storedatabase.py:779
 
1152
#, python-format
 
1153
msgid ""
 
1154
"%(appname)s was unable to save its database.\n"
 
1155
"\n"
 
1156
"If your disk is full, we suggest freeing up some space and retrying.  If "
 
1157
"your disk is not full, it's possible that retrying will work.\n"
 
1158
"\n"
 
1159
"If retrying did not work, please quit %(appname)s and restart.  Recent "
 
1160
"changes may be lost.\n"
 
1161
"\n"
 
1162
"If you see this error often while downloading, we suggest you reduce the "
 
1163
"number of simultaneous downloads in the Options dialog in the Download tab.\n"
 
1164
"\n"
 
1165
"Error: %(error_text)s\n"
 
1166
"\n"
 
1167
msgstr ""
 
1168
"%(appname)s non puido gardar a base de datos.\n"
 
1169
"\n"
 
1170
"Se o seu disco está cheo, suxerímoslle que libre algo de espazo e que o "
 
1171
"volva tentar. Se o disco non está cheo ténteo de novo.\n"
 
1172
"\n"
 
1173
"Se tentándoo de novo non funciona, saia do %(appname)s e volva inicialo.  É "
 
1174
"posible que se perdan os cambios recentes.\n"
 
1175
"\n"
 
1176
"Se ocorre este erro frecuentemente durante as descargas, suxerímoslle que "
 
1177
"reduza o número de descargas simultáneas en Opcións>Descargas.\n"
 
1178
"\n"
 
1179
"Erro: %(error_text)s\n"
 
1180
"\n"
 
1181
 
 
1182
#: ../../lib/item.py:1220
 
1183
msgid "no title"
 
1184
msgstr "sen título"
 
1185
 
 
1186
#: ../../lib/item.py:1262 ../../lib/item.py:1269
 
1187
msgid "Contents appear in the library"
 
1188
msgstr "Contidos que aparecen na biblioteca"
 
1189
 
 
1190
#: ../../lib/item.py:1273
 
1191
msgid "Contents:"
 
1192
msgstr "Contidos:"
 
1193
 
 
1194
#: ../../lib/item.py:1504
 
1195
msgid "starting up..."
 
1196
msgstr "a iniciar..."
 
1197
 
 
1198
#: ../../lib/controller.py:139
 
1199
msgid "Sending Crash Report"
 
1200
msgstr "Enviando o informe de erro"
 
1201
 
 
1202
#: ../../lib/controller.py:160
 
1203
#, python-format
 
1204
msgid "Sending Crash Report (%(progress)d%%)"
 
1205
msgstr "Enviando o informe de fallo (%(progress)d%%)"
 
1206
 
 
1207
#: ../../lib/displaytext.py:61
 
1208
#, python-format
 
1209
msgid "%(size)s GB/s"
 
1210
msgstr "%(size)s gb/s"
 
1211
 
 
1212
#: ../../lib/displaytext.py:64
 
1213
#, python-format
 
1214
msgid "%(size)s MB/s"
 
1215
msgstr "%(size)s mb/s"
 
1216
 
 
1217
#: ../../lib/displaytext.py:67
 
1218
#, python-format
 
1219
msgid "%(size)s kB/s"
 
1220
msgstr "%(size)s kb/s"
 
1221
 
 
1222
#: ../../lib/displaytext.py:70
 
1223
#, python-format
 
1224
msgid "%(size)s B/s"
 
1225
msgstr "%(size)s b/s"
 
1226
 
 
1227
#: ../../lib/displaytext.py:86
 
1228
#, python-format
 
1229
msgid "%(num).0f day"
 
1230
msgid_plural "%(num).0f days"
 
1231
msgstr[0] "%(num).0f día"
 
1232
msgstr[1] "%(num).0f días"
 
1233
 
 
1234
#: ../../lib/displaytext.py:90
 
1235
#, python-format
 
1236
msgid "%(num).0f hr"
 
1237
msgid_plural "%(num).0f hrs"
 
1238
msgstr[0] "%(num).0f hora"
 
1239
msgstr[1] "%(num).0f horas"
 
1240
 
 
1241
#: ../../lib/displaytext.py:94
 
1242
#, python-format
 
1243
msgid "%(num).0f min"
 
1244
msgid_plural "%(num).0f mins"
 
1245
msgstr[0] "%(num).0f minuto"
 
1246
msgstr[1] "%(num).0f minutos"
 
1247
 
 
1248
#: ../../lib/displaytext.py:97
 
1249
#, python-format
 
1250
msgid "%(num)d sec"
 
1251
msgid_plural "%(num)d secs"
 
1252
msgstr[0] "%(num).d segundo"
 
1253
msgstr[1] "%(num).d segundos"
 
1254
 
 
1255
#: ../../lib/displaytext.py:111
 
1256
#, python-format
 
1257
msgid "%(size)s GB"
 
1258
msgstr "%(size)s gb"
 
1259
 
 
1260
#: ../../lib/displaytext.py:114
 
1261
#, python-format
 
1262
msgid "%(size)s MB"
 
1263
msgstr "%(size)s mb"
 
1264
 
 
1265
#: ../../lib/displaytext.py:117
 
1266
#, python-format
 
1267
msgid "%(size)s KB"
 
1268
msgstr "%(size)s kb"
 
1269
 
 
1270
#: ../../lib/displaytext.py:119
 
1271
#, python-format
 
1272
msgid "%(size)s B"
 
1273
msgstr "%(size)s b"
 
1274
 
 
1275
#: ../../lib/displaytext.py:124
 
1276
#, python-format
 
1277
msgid "Expires in %(count)d day"
 
1278
msgid_plural "Expires in %(count)d days"
 
1279
msgstr[0] "Expira en %(count)d día"
 
1280
msgstr[1] "Expira en %(count)d días"
 
1281
 
 
1282
#: ../../lib/displaytext.py:129
 
1283
#, python-format
 
1284
msgid "Expires in %(count)d hour"
 
1285
msgid_plural "Expires in %(count)d hours"
 
1286
msgstr[0] "Expira en %(count)d hora"
 
1287
msgstr[1] "Expira en %(count)d horas"
 
1288
 
 
1289
#: ../../lib/displaytext.py:134
 
1290
#, python-format
 
1291
msgid "Expires in %(count)d minute"
 
1292
msgid_plural "Expires in %(count)d minutes"
 
1293
msgstr[0] "Expira en %(count)d minuto"
 
1294
msgstr[1] "Expira en %(count)d minutos"
 
1295
 
 
1296
#: ../../lib/displaytext.py:142
 
1297
#, python-format
 
1298
msgid "Expires: %(count)d day"
 
1299
msgid_plural "Expires: %(count)d days"
 
1300
msgstr[0] "Expira en %(count)d día"
 
1301
msgstr[1] "Expira en %(count)d días"
 
1302
 
 
1303
#: ../../lib/displaytext.py:147
 
1304
#, python-format
 
1305
msgid "Expires: %(count)d hour"
 
1306
msgid_plural "Expires: %(count)d hours"
 
1307
msgstr[0] "Expira en %(count)d hora"
 
1308
msgstr[1] "Expira en %(count)d horas"
 
1309
 
 
1310
#: ../../lib/displaytext.py:152
 
1311
#, python-format
 
1312
msgid "Expires: %(count)d minute"
 
1313
msgid_plural "Expires: %(count)d minutes"
 
1314
msgstr[0] "Expira en %(count)d minuto"
 
1315
msgstr[1] "Expira en %(count)d minutos"
 
1316
 
 
1317
#: ../../lib/displaytext.py:169
 
1318
#, python-format
 
1319
msgid "%(month)s %(dayofmonth)s, %(year)s"
 
1320
msgstr "%(dayofmonth)s  %(month)s, %(year)s"
 
1321
 
 
1322
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:234
 
1323
msgid "From"
 
1324
msgstr "De"
 
1325
 
 
1326
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:235
 
1327
msgid "File name:"
 
1328
msgstr "Nome do ficheiro:"
 
1329
 
 
1330
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:236
 
1331
msgid "Show More"
 
1332
msgstr "Despregar"
 
1333
 
 
1334
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:237
 
1335
msgid "Show Less"
 
1336
msgstr "Pregar"
 
1337
 
 
1338
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:238
 
1339
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:148
 
1340
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/video.py:308
 
1341
msgid "Comments"
 
1342
msgstr "Comentarios"
 
1343
 
 
1344
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:240
 
1345
#, python-format
 
1346
msgid "Reveal in %(progname)s"
 
1347
msgstr "Mostrar en %(progname)s"
 
1348
 
 
1349
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:240
 
1350
#: ../../lib/frontends/widgets/displays.py:419
 
1351
msgid "Reveal File"
 
1352
msgstr "Mostrar o ficheiro"
 
1353
 
 
1354
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:241
 
1355
msgid "Display Contents"
 
1356
msgstr "Mostrar os contidos"
 
1357
 
 
1358
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:242
 
1359
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:146
 
1360
msgid "Web Page"
 
1361
msgstr "Páxina web"
 
1362
 
 
1363
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:243
 
1364
msgid "File URL"
 
1365
msgstr "URL do ficheiro"
 
1366
 
 
1367
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:244
 
1368
msgid "License Page"
 
1369
msgstr "Páxina da licenza"
 
1370
 
 
1371
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:245
 
1372
msgid "File Type"
 
1373
msgstr "Tipo de ficheiro"
 
1374
 
 
1375
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:246
 
1376
msgid "Seeders"
 
1377
msgstr "Sementadores"
 
1378
 
 
1379
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:247
 
1380
msgid "Leechers"
 
1381
msgstr "Samesugas"
 
1382
 
 
1383
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:248
 
1384
msgid "Upload Rate"
 
1385
msgstr "Velocidade de envío"
 
1386
 
 
1387
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:249
 
1388
msgid "Upload Total"
 
1389
msgstr "Total enviado"
 
1390
 
 
1391
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:250
 
1392
msgid "Down Rate"
 
1393
msgstr "Velocidade de descarga"
 
1394
 
 
1395
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:251
 
1396
msgid "Down Total"
 
1397
msgstr "Total descargado"
 
1398
 
 
1399
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:252
 
1400
msgid "Up/Down Ratio"
 
1401
msgstr "Aumentar/Diminuír a taxa"
 
1402
 
 
1403
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:254
 
1404
msgid "Download Torrent"
 
1405
msgstr "Descargar un torrent"
 
1406
 
 
1407
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:255
 
1408
#: ../../lib/dl_daemon/download.py:557
 
1409
msgid "Error"
 
1410
msgstr "Erro"
 
1411
 
 
1412
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:257
 
1413
msgid "Queued for Auto-download"
 
1414
msgstr "En cola para descargar automaticamente"
 
1415
 
 
1416
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:258
 
1417
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:1203
 
1418
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:329
 
1419
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:598
 
1420
msgid "Unplayed"
 
1421
msgstr "Non reproducido"
 
1422
 
 
1423
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:259
 
1424
msgid "Currently Playing"
 
1425
msgstr "A reproducir"
 
1426
 
 
1427
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:260
 
1428
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:1221
 
1429
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:332
 
1430
msgid "Newly Available"
 
1431
msgstr "Nova descarga dispoñible"
 
1432
 
 
1433
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:263
 
1434
msgid "Stop seeding"
 
1435
msgstr "Deixar de sementar"
 
1436
 
 
1437
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:592
 
1438
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:1214
 
1439
msgid "paused"
 
1440
msgstr "detido"
 
1441
 
 
1442
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:822
 
1443
#, python-format
 
1444
msgid "Resume at %(resumetime)s"
 
1445
msgstr "Continuar en  %(resumetime)s"
 
1446
 
 
1447
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:1084
 
1448
msgid "Remove from playlist"
 
1449
msgstr "Eliminar da listaxe de reprodución"
 
1450
 
 
1451
#: ../../lib/frontends/widgets/newsearchfeed.py:58
 
1452
msgid "New Search Feed"
 
1453
msgstr "Nova fonte de procuras"
 
1454
 
 
1455
#: ../../lib/frontends/widgets/newsearchfeed.py:59
 
1456
msgid "A search feed contains items that match a search term."
 
1457
msgstr ""
 
1458
"Unha fonte de procuras contén elementos que coinciden co termo buscado."
 
1459
 
 
1460
#: ../../lib/frontends/widgets/newsearchfeed.py:75
 
1461
msgid "Search for:"
 
1462
msgstr "Procurar por:"
 
1463
 
 
1464
#: ../../lib/frontends/widgets/newsearchfeed.py:82
 
1465
msgid "In this:"
 
1466
msgstr "En:"
 
1467
 
 
1468
#: ../../lib/frontends/widgets/newsearchfeed.py:89
 
1469
msgid "Feed:"
 
1470
msgstr "Fonte:"
 
1471
 
 
1472
#: ../../lib/frontends/widgets/newsearchfeed.py:96
 
1473
msgid "Search engine:"
 
1474
msgstr "Motor de procuras:"
 
1475
 
 
1476
#: ../../lib/frontends/widgets/newsearchfeed.py:102
 
1477
#: ../../lib/frontends/widgets/newfeed.py:60
 
1478
msgid "URL:"
 
1479
msgstr "URL:"
 
1480
 
 
1481
#: ../../lib/frontends/widgets/newsearchfeed.py:136
 
1482
msgid "Add new feed to this section:"
 
1483
msgstr "Engadir a nova fonte á sección:"
 
1484
 
 
1485
#: ../../lib/frontends/widgets/newsearchfeed.py:139
 
1486
#: ../../lib/frontends/widgets/newfeed.py:72
 
1487
#: ../../lib/frontends/widgets/newfolder.py:71
 
1488
msgid "video"
 
1489
msgstr "vídeo"
 
1490
 
 
1491
#: ../../lib/frontends/widgets/newsearchfeed.py:140
 
1492
#: ../../lib/frontends/widgets/newfeed.py:73
 
1493
#: ../../lib/frontends/widgets/newfolder.py:72
 
1494
msgid "audio"
 
1495
msgstr "audio"
 
1496
 
 
1497
#: ../../lib/frontends/widgets/playback.py:608
146
1498
msgid "Open Subtitles File..."
147
1499
msgstr "Abrir o ficheiro de subtítulos..."
148
1500
 
149
 
#: ../../portable/frontends/widgets/playback.py:552
 
1501
#: ../../lib/frontends/widgets/playback.py:609
150
1502
msgid "Subtitle files"
151
1503
msgstr "Subtítulos"
152
1504
 
153
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:127
154
 
msgid "Downloaded"
155
 
msgstr "Descargado"
156
 
 
157
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:137
158
 
msgid "Full Feed"
159
 
msgstr "Fonte completa"
160
 
 
161
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:191
162
 
#, python-format
163
 
msgid "Show %(count)d More Item"
164
 
msgid_plural "Show %(count)d More Items"
165
 
msgstr[0] "Amosar %(count)d elemento máis"
166
 
msgstr[1] "Amosar %(count)d elementos máis"
167
 
 
168
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:232
169
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:259
170
 
#, python-format
171
 
msgid "%(count)d Downloading"
172
 
msgid_plural "%(count)d Downloading"
173
 
msgstr[0] "A descargar %(count)d"
174
 
msgstr[1] "A descargar %(count)d"
175
 
 
176
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:243
177
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:255
178
 
#, python-format
179
 
msgid "%(count)d Item"
180
 
msgid_plural "%(count)d Items"
181
 
msgstr[0] "%(count)d elemento"
182
 
msgstr[1] "%(count)d elementos"
183
 
 
184
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:264
185
 
#, python-format
186
 
msgid "%(count)d Download Queued Due To Unplayed Items (See Settings)"
187
 
msgid_plural ""
188
 
"%(count)d Downloads Queued Due To Unplayed Items (See Settings)"
189
 
msgstr[0] ""
190
 
"%(count)d descarga na cola debido aos elementos aínda non reproducidos (ver "
191
 
"axustes)"
192
 
msgstr[1] ""
193
 
"%(count)d descargas na cola debido aos elementos aínda non reproducidos (ver "
194
 
"axustes)"
195
 
 
196
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:275
197
 
#, python-format
198
 
msgid "%(count)d Item Matches Search"
199
 
msgid_plural "%(count)d Items Match Search"
200
 
msgstr[0] "%(count)d elemento coincide coa procura"
201
 
msgstr[1] "%(count)d elementos coinciden coa procura"
202
 
 
203
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:280
204
 
msgid "All Items Match Search"
205
 
msgstr "Todos os elementos coinciden coa procura"
206
 
 
207
 
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:76
208
 
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:109
209
 
msgid "Show"
210
 
msgstr "Amosar"
211
 
 
212
 
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:83
213
 
msgid "Movies location:"
214
 
msgstr "Localización das películas:"
215
 
 
216
 
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:87
217
 
msgid "Icon cache location:"
218
 
msgstr "Localización da caché de iconas:"
219
 
 
220
 
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:91
221
 
msgid "Log file location:"
222
 
msgstr "Localización do rexistro:"
223
 
 
224
 
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:95
225
 
msgid "Downloader log file location:"
226
 
msgstr "Localización do rexistro de descargas:"
227
 
 
228
 
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:99
229
 
msgid "Database file location:"
230
 
msgstr "Localización da base de datos:"
231
 
 
232
 
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:106
233
 
msgid "Space free on disk:"
234
 
msgstr "Espazo libre no disco:"
235
 
 
236
 
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:108
237
 
msgid "Database size:"
238
 
msgstr "Tamaño da base de datos:"
239
 
 
240
 
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:110
241
 
msgid "Total db objects in memory:"
242
 
msgstr "Obxectos totais da base de datos na memoria:"
243
 
 
244
 
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:118
245
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:335
 
1505
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:203
 
1506
msgid "_File"
 
1507
msgstr "_Ficheiro"
 
1508
 
 
1509
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:204
 
1510
msgid "_Open"
 
1511
msgstr "_Abrir"
 
1512
 
 
1513
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:206
 
1514
msgid "_Download Item"
 
1515
msgstr "_Descargar un elemento"
 
1516
 
 
1517
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:208
 
1518
msgid "Check _Version"
 
1519
msgstr "Comprobar a_versión"
 
1520
 
 
1521
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:210
 
1522
msgid "_Remove Item"
 
1523
msgstr "_Eliminar o elemento"
 
1524
 
 
1525
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:213
 
1526
msgid "_Remove Items"
 
1527
msgstr "_Eliminar os elementos"
 
1528
 
 
1529
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:214
 
1530
msgid "_Edit Item"
 
1531
msgstr "_Editar o elemento"
 
1532
 
 
1533
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:216
 
1534
msgid "Save Item _As"
 
1535
msgstr "Gardar o elemento _como"
 
1536
 
 
1537
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:219
 
1538
msgid "Save Items _As"
 
1539
msgstr "Gardar os elementos _como"
 
1540
 
 
1541
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:220
 
1542
msgid "Copy Item _URL"
 
1543
msgstr "Copiar a _URL do elemento"
 
1544
 
 
1545
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:224
 
1546
msgid "_Preferences"
 
1547
msgstr "_Preferencias"
 
1548
 
 
1549
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:225
 
1550
msgid "_Quit"
 
1551
msgstr "_Saír"
 
1552
 
 
1553
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:228
 
1554
msgid "_Sidebar"
 
1555
msgstr "_Panel lateral"
 
1556
 
 
1557
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:229
 
1558
msgid "Add _Feed"
 
1559
msgstr "Engadir unha _fonte"
 
1560
 
 
1561
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:231
 
1562
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:582
 
1563
msgid "Add Website"
 
1564
msgstr "Engadir unha web"
 
1565
 
 
1566
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:233
 
1567
msgid "New Searc_h Feed"
 
1568
msgstr "Nova font_e de procuras"
 
1569
 
 
1570
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:235
 
1571
msgid "New _Folder"
 
1572
msgstr "Carta_fol novo"
 
1573
 
 
1574
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:239
 
1575
msgid "Re_name"
 
1576
msgstr "Mudar o _nome"
 
1577
 
 
1578
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:242
 
1579
msgid "Re_name Feed"
 
1580
msgstr "Mudar o _nome da fonte"
 
1581
 
 
1582
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:243
 
1583
msgid "Re_name Website"
 
1584
msgstr "Mudar o _nome da web"
 
1585
 
 
1586
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:244
 
1587
msgid "_Remove"
 
1588
msgstr "E_liminar"
 
1589
 
 
1590
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:248
 
1591
msgid "_Remove Feed"
 
1592
msgstr "Elimina_r a fonte"
 
1593
 
 
1594
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:249
 
1595
msgid "_Remove Feeds"
 
1596
msgstr "Elimina_r as fontes"
 
1597
 
 
1598
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:250
 
1599
msgid "_Remove Folder"
 
1600
msgstr "Elimina_r o cartafol"
 
1601
 
 
1602
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:251
 
1603
msgid "_Remove Folders"
 
1604
msgstr "Elimina_r os cartafoles"
 
1605
 
 
1606
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:252
 
1607
msgid "_Remove Website"
 
1608
msgstr "Elimina_r web"
 
1609
 
 
1610
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:253
 
1611
msgid "_Remove Websites"
 
1612
msgstr "Elimina_r  webs"
 
1613
 
 
1614
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:254
 
1615
msgid "_Update Feed"
 
1616
msgstr "Act_ualizar a fonte"
 
1617
 
 
1618
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:257
 
1619
msgid "_Update Feeds"
 
1620
msgstr "Act_ualizar as fontes"
 
1621
 
 
1622
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:258
 
1623
msgid "Update _All Feeds"
 
1624
msgstr "Act_ualizar todas as fontes"
 
1625
 
 
1626
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:262
 
1627
msgid "_Import Feeds (OPML)"
 
1628
msgstr "_Importar fontes (OPML)"
 
1629
 
 
1630
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:264
 
1631
msgid "E_xport Feeds (OPML)"
 
1632
msgstr "E_xportar fontes (OPML)"
 
1633
 
 
1634
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:267
 
1635
msgid "_Share with a Friend"
 
1636
msgstr "Co_mpartir cun amigo"
 
1637
 
 
1638
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:269
 
1639
msgid "Copy URL"
 
1640
msgstr "Copiar a URL"
 
1641
 
 
1642
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:273
 
1643
msgid "_Playlists"
 
1644
msgstr "_Listaxes de reprodución"
 
1645
 
 
1646
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:274
 
1647
msgid "New _Playlist"
 
1648
msgstr "Nova listaxe de re_produción"
 
1649
 
 
1650
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:277
 
1651
msgid "New Playlist Fol_der"
 
1652
msgstr "Novo cartafol _para listaxe de reprodución"
 
1653
 
 
1654
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:281
 
1655
msgid "Re_name Playlist"
 
1656
msgstr "Mudar o _nome da listaxe"
 
1657
 
 
1658
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:283
 
1659
msgid "_Remove Playlist"
 
1660
msgstr "_Eliminar a listaxe de reprodución"
 
1661
 
 
1662
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:286
 
1663
msgid "_Remove Playlists"
 
1664
msgstr "_Eliminar as listaxes de reprodución"
 
1665
 
 
1666
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:287
 
1667
msgid "_Remove Playlist Folders"
 
1668
msgstr "Elimina_r os cartafoles das listaxes de reprodución"
 
1669
 
 
1670
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:288
 
1671
msgid "_Remove Playlist Folder"
 
1672
msgstr "Elimina_r o cartafol da listaxe de reprodución"
 
1673
 
 
1674
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:291
 
1675
msgid "P_layback"
 
1676
msgstr "_Reproducir"
 
1677
 
 
1678
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:292
 
1679
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:294
 
1680
msgid "_Play"
 
1681
msgstr "_Reproducir"
 
1682
 
 
1683
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:295
 
1684
msgid "_Pause"
 
1685
msgstr "_Pausar"
 
1686
 
 
1687
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:296
 
1688
msgid "_Stop"
 
1689
msgstr "_Deter"
 
1690
 
 
1691
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:299
 
1692
msgid "_Next Item"
 
1693
msgstr "Eleme_to seguinte"
 
1694
 
 
1695
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:302
 
1696
msgid "_Previous Item"
 
1697
msgstr "_Elemento anterior"
 
1698
 
 
1699
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:306
 
1700
msgid "Skip _Forward"
 
1701
msgstr "Saltar cara a _adiante"
 
1702
 
 
1703
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:308
 
1704
msgid "Skip _Back"
 
1705
msgstr "Saltar cara a a_trás"
 
1706
 
 
1707
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:311
 
1708
msgid "Volume _Up"
 
1709
msgstr "A_umentar o volume"
 
1710
 
 
1711
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:313
 
1712
msgid "Volume _Down"
 
1713
msgstr "_Diminuír o volume"
 
1714
 
 
1715
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:316
 
1716
msgid "_Fullscreen"
 
1717
msgstr "_Pantalla completa"
 
1718
 
 
1719
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:319
 
1720
msgid "_Toggle Detached/Attached"
 
1721
msgstr "Cambiar _de xanela (encaixada/externa)"
 
1722
 
 
1723
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:322
 
1724
msgid "S_ubtitles"
 
1725
msgstr "S_ubtítulos"
 
1726
 
 
1727
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:326
 
1728
msgid "Select a Subtitles File..."
 
1729
msgstr "Seleccionar un subtítulo"
 
1730
 
 
1731
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:332
 
1732
msgid "Convert"
 
1733
msgstr "Converter"
 
1734
 
 
1735
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:334
 
1736
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:346
 
1737
msgid "_Help"
 
1738
msgstr "_Axuda"
 
1739
 
 
1740
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:335
 
1741
#, python-format
 
1742
msgid "_About %(name)s"
 
1743
msgstr "_Sobre %(name)s"
 
1744
 
 
1745
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:343
 
1746
msgid "_Donate"
 
1747
msgstr "_Faga unha contribución"
 
1748
 
 
1749
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:348
 
1750
#: ../../lib/frontends/widgets/diagnostics.py:92
246
1751
msgid "Diagnostics"
247
1752
msgstr "Diagnósticos"
248
1753
 
249
 
#: ../../portable/frontends/widgets/downloadscontroller.py:84
250
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:656
251
 
msgid "Downloads"
252
 
msgstr "Descargas"
253
 
 
254
 
#: ../../portable/frontends/widgets/downloadscontroller.py:93
255
 
msgid "Single and external downloads"
256
 
msgstr "Descargas únicas e externas"
257
 
 
258
 
#: ../../portable/frontends/widgets/downloadscontroller.py:96
259
 
msgid "Feed downloads"
260
 
msgstr "Descargas das fontes"
261
 
 
262
 
#: ../../portable/frontends/widgets/downloadscontroller.py:100
263
 
msgid "Seeding"
264
 
msgstr "A sementar"
265
 
 
266
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:60
267
 
msgid "Folder name:"
268
 
msgstr "Nome do cartafol:"
269
 
 
270
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:69
271
 
msgid "Folder should go in this section:"
272
 
msgstr "Sección onde irá o cartafol:"
273
 
 
274
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:71
275
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:72
276
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:136
277
 
msgid "video"
278
 
msgstr "vídeo"
279
 
 
280
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:72
281
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:73
282
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:137
283
 
msgid "audio"
284
 
msgstr "audio"
285
 
 
286
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:107
287
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:109
288
 
msgid "Create Feed Folder"
289
 
msgstr "Crear un cartafol para a fonte"
290
 
 
291
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:110
292
 
msgid "Enter the name of the folder to add"
293
 
msgstr "Insira o nome do cartafol a engadir"
294
 
 
295
 
#: ../../portable/frontends/widgets/removefeeds.py:49
296
 
msgid "Remove Feed"
297
 
msgid_plural "Remove Feeds"
298
 
msgstr[0] "Eliminar a fonte"
299
 
msgstr[1] "Eliminar as fontes"
300
 
 
301
 
#: ../../portable/frontends/widgets/removefeeds.py:57
302
 
msgid "Are you sure you want to remove this feed:"
303
 
msgid_plural "Are you sure you want to remove these feeds:"
304
 
msgstr[0] "Está certo de eliminar esta fonte?"
305
 
msgstr[1] "Está certo de eliminar estas fontes?"
306
 
 
307
 
#: ../../portable/frontends/widgets/removefeeds.py:84
308
 
msgid "Keep items that have been downloaded in my library."
309
 
msgstr "Manter na biblioteca os elementos que foron descargados."
310
 
 
311
 
#: ../../portable/frontends/widgets/removefeeds.py:89
312
 
#, python-format
313
 
msgid ""
314
 
"Watched folders will be removed from the sidebar but their contents will "
315
 
"still appear in your library.  You can stop watching watched folders "
316
 
"completely in the %(appname)s preference panel."
317
 
msgstr ""
318
 
"Os cartafoles vistos serán eliminados do panel lateral pero os seus contidos "
319
 
"seguirán aparecendo na biblioteca. Pode deixar de velos completamente no "
320
 
"panel de preferencias do  %(appname)s ."
321
 
 
322
 
#: ../../portable/frontends/widgets/removefeeds.py:100
323
 
msgid ""
324
 
"Are you sure you want to remove this feed?  The downloads currently in "
325
 
"progress will be canceled."
326
 
msgid_plural ""
327
 
"Are you sure you want to remove these feeds?  The downloads currently in "
328
 
"progress will be canceled."
329
 
msgstr[0] ""
330
 
"Está certo de eliminar esta fonte? As descargas en activo serán canceladas."
331
 
msgstr[1] ""
332
 
"Está certo de eliminar estas fontes? As descargas en activo serán canceladas."
333
 
 
334
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemedit.py:136
335
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:107
336
 
msgid "Edit Item"
337
 
msgstr "Editar o elemento"
338
 
 
339
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemedit.py:145
340
 
msgid "Title:"
341
 
msgstr "Título:"
342
 
 
343
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemedit.py:147
344
 
msgid "Description:"
345
 
msgstr "Descrición:"
346
 
 
347
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemedit.py:149
348
 
msgid "Media type:"
349
 
msgstr "Tipo de multimedia"
350
 
 
351
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemedit.py:151
352
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:521
353
 
#: ../../portable/frontends/widgets/statictabs.py:103
354
 
msgid "Video"
355
 
msgstr "Vídeo"
356
 
 
357
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemedit.py:152
358
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:527
359
 
#: ../../portable/frontends/widgets/statictabs.py:109
360
 
msgid "Audio"
361
 
msgstr "Audio"
362
 
 
363
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemedit.py:153
364
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:533
365
 
#: ../../portable/frontends/widgets/statictabs.py:115
366
 
msgid "Other"
367
 
msgstr "Outro"
368
 
 
369
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemedit.py:157
370
 
msgid "Path:"
371
 
msgstr "Camiño:"
372
 
 
373
 
#: ../../portable/frontends/widgets/playlist.py:146
374
 
msgid "This Playlist is Empty"
375
 
msgstr "A listaxe de reprodución está baleira"
376
 
 
377
 
#: ../../portable/frontends/widgets/playlist.py:149
378
 
msgid ""
379
 
"To add an item, drag it onto the name of this playlist in the sidebar."
380
 
msgstr ""
381
 
"Para engadir un elemento, arrástreo sobre o nome da listaxe de reprodución "
382
 
"do panel lateral."
383
 
 
384
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:179
 
1754
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:350
 
1755
msgid "Report a _Bug"
 
1756
msgstr "Informar dun _fallo"
 
1757
 
 
1758
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:352
 
1759
msgid "_Translate"
 
1760
msgstr "_Traducir"
 
1761
 
 
1762
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:354
 
1763
msgid "_Planet Miro"
 
1764
msgstr "_Planeta Miro"
 
1765
 
 
1766
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:369
 
1767
#: ../../lib/frontends/widgets/videoconversionscontroller.py:68
 
1768
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:296
 
1769
msgid "Show Conversion Folder"
 
1770
msgstr "Mostrar o cartafol das conversións"
 
1771
 
 
1772
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:390
 
1773
msgid "_Encoding"
 
1774
msgstr "_Codificación"
 
1775
 
 
1776
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:393
 
1777
msgid "Default (UTF-8)"
 
1778
msgstr "Predefinido (UTF-8)"
 
1779
 
 
1780
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:180
385
1781
msgid "Save Search"
386
1782
msgstr "Gardar a procura"
387
1783
 
388
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:286
 
1784
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:291
389
1785
msgid "Title"
390
1786
msgstr "Título"
391
1787
 
392
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:288
 
1788
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:293
393
1789
msgid "Feed"
394
1790
msgstr "Fonte"
395
1791
 
396
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:290
397
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:743
 
1792
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:295
 
1793
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:754
398
1794
msgid "Date"
399
1795
msgstr "Data"
400
1796
 
401
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:291
 
1797
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:296
402
1798
msgid "Length"
403
1799
msgstr "Duración"
404
1800
 
405
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:292
 
1801
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:297
406
1802
msgid "Status"
407
1803
msgstr "Estado"
408
1804
 
409
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:293
410
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:744
 
1805
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:298
 
1806
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:755
411
1807
msgid "Size"
412
1808
msgstr "Tamaño"
413
1809
 
414
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:295
 
1810
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:300
415
1811
msgid "ETA"
416
1812
msgstr "Tempo previsto"
417
1813
 
418
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:296
 
1814
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:301
419
1815
msgid "Speed"
420
1816
msgstr "Velocidade"
421
1817
 
422
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:432
 
1818
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:326
 
1819
#: ../../lib/frontends/widgets/statictabs.py:121
 
1820
msgid "Downloading"
 
1821
msgstr "A descargar"
 
1822
 
 
1823
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:457
423
1824
msgid "Save as a Feed"
424
1825
msgstr "Gardar como fonte"
425
1826
 
426
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:486
 
1827
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:505
427
1828
msgid "Pause All"
428
1829
msgstr "Pausar todo"
429
1830
 
430
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:493
 
1831
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:512
431
1832
msgid "Resume All"
432
1833
msgstr "Continuar todo"
433
1834
 
434
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:500
 
1835
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:519
435
1836
msgid "Cancel All"
436
1837
msgstr "Cancelar todo"
437
1838
 
438
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:507
 
1839
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:526
439
1840
msgid "Download Settings"
440
1841
msgstr "Configuración das descargas"
441
1842
 
442
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:553
 
1843
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:575
443
1844
#, python-format
444
1845
msgid "%(available)s below downloads space limit (%(amount)s free on disk)"
445
1846
msgstr ""
446
1847
"%(available)s por debaixo do límite de espazo para descargas (%(amount)s "
447
1848
"libres no disco)"
448
1849
 
449
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:559
 
1850
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:582
450
1851
#, python-format
451
1852
msgid "%(available)s free for downloads (%(amount)s free on disk)"
452
1853
msgstr "%(available)s libres para descargas (%(amount)s libres no disco)"
453
1854
 
454
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:564
 
1855
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:588
455
1856
#, python-format
456
1857
msgid "%(amount)s free on disk"
457
1858
msgstr "%(amount)s libres no disco"
458
1859
 
459
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:583
 
1860
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:607
460
1861
#, python-format
461
1862
msgid "%(rate)s uploading"
462
1863
msgstr "Enviando a %(rate)s"
463
1864
 
464
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:585
 
1865
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:610
465
1866
#, python-format
466
1867
msgid "%(rate)s downloading"
467
1868
msgstr "Descargando a %(rate)s"
468
1869
 
469
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:619
470
 
msgid "Auto Download"
 
1870
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:644
 
1871
msgid "Auto-download"
471
1872
msgstr "Descargar automaticamente"
472
1873
 
473
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:624
474
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:292
 
1874
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:649
 
1875
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:332
475
1876
msgid "All"
476
 
msgstr "Todos"
 
1877
msgstr "Todo"
477
1878
 
478
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:624
479
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:291
 
1879
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:650
 
1880
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:331
480
1881
msgid "New"
481
1882
msgstr "Novos"
482
1883
 
483
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:624
484
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:293
 
1884
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:651
 
1885
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:333
485
1886
msgid "Off"
486
1887
msgstr "Apagado"
487
1888
 
488
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:631
 
1889
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:659
489
1890
msgid "Share feed"
490
1891
msgstr "Compartir a fonte"
491
1892
 
492
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:637
 
1893
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:665
493
1894
msgid "Settings"
494
1895
msgstr "Axustes"
495
1896
 
496
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:643
 
1897
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:671
497
1898
msgid "Remove feed"
498
1899
msgstr "Eliminar a fonte"
499
1900
 
500
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:719
501
 
msgid "Unwatched"
502
 
msgstr "Sen ver"
503
 
 
504
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:721
505
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:255
506
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1171
507
 
msgid "Unplayed"
508
 
msgstr "Non reproducido"
509
 
 
510
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:730
 
1901
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:753
 
1902
msgid "Name"
 
1903
msgstr "Nome"
 
1904
 
 
1905
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:756
 
1906
msgid "Time"
 
1907
msgstr "Tempo"
 
1908
 
 
1909
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:883
511
1910
msgid "View|All"
512
1911
msgstr "Ver|Todo"
513
1912
 
514
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:732
 
1913
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:889
515
1914
msgid "Non Feed"
516
1915
msgstr "Sen fonte"
517
1916
 
518
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:742
519
 
msgid "Name"
520
 
msgstr "Nome"
521
 
 
522
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:745
523
 
msgid "Time"
524
 
msgstr "Duración"
525
 
 
526
 
#: ../../portable/frontends/widgets/addtoplaylistdialog.py:57
527
 
msgid "Add a Playlist"
528
 
msgstr "Engadir unha listaxe de reprodución"
529
 
 
530
 
#: ../../portable/frontends/widgets/addtoplaylistdialog.py:58
531
 
msgid "Add items to an existing playlist or a new one."
532
 
msgstr "Engadir elementos a unha listaxe de reprodución existente ou nova."
533
 
 
534
 
#: ../../portable/frontends/widgets/addtoplaylistdialog.py:76
535
 
msgid "Existing playlist:"
536
 
msgstr "Listaxes de reprodución existentes:"
537
 
 
538
 
#: ../../portable/frontends/widgets/addtoplaylistdialog.py:82
539
 
msgid "New playlist:"
540
 
msgstr "Nova listaxe de reprodución:"
541
 
 
542
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:575
543
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:670
544
 
msgid "Copy URL to clipboard"
545
 
msgstr "Copiar a URL para o porta-retallos"
546
 
 
547
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:576
548
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:726
549
 
msgid "Rename Website"
550
 
msgstr "Mudar o nome da web"
551
 
 
552
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:577
553
 
msgid "Remove Website"
554
 
msgstr "Eliminar a web"
555
 
 
556
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:581
557
 
msgid "Remove Websites"
558
 
msgstr "Eliminar as webs"
559
 
 
560
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:657
561
 
msgid "Update Feeds In Folder"
562
 
msgstr "Actualizar as fontes do cartafol"
563
 
 
564
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:658
565
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:707
566
 
msgid "Rename Feed Folder"
567
 
msgstr "Mudar o nome do cartafol de fontes"
568
 
 
569
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:659
570
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:671
571
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:677
572
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:713
573
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:719
574
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:724
575
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:506
576
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:259 ../../portable/dialogs.py:118
577
 
msgid "Remove"
578
 
msgstr "Eliminar"
579
 
 
580
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:664
581
 
msgid "Update Feed Now"
582
 
msgstr "Actualizar a fonte"
583
 
 
584
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:667
585
 
msgid "Rename"
586
 
msgstr "Mudar o nome"
587
 
 
588
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:669
589
 
msgid "Revert Feed Name"
590
 
msgstr "Desfacer o nome da fonte"
591
 
 
592
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:676
593
 
msgid "Update Feeds Now"
594
 
msgstr "Actualizar as fontes agora"
595
 
 
596
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:712
597
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:722
598
 
msgid "Rename Playlist Folder"
599
 
msgstr "Mudar o nome do cartafol"
600
 
 
601
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:718
602
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:717
603
 
#: ../../portable/playlist.py:200
604
 
msgid "Rename Playlist"
605
 
msgstr "Mudar o nome da listaxe"
606
 
 
607
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:741
608
 
msgid "LIBRARY"
609
 
msgstr "BIBLIOTECA"
610
 
 
611
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:743
612
 
msgid "WEBSITES"
613
 
msgstr "SITIOS WEB"
614
 
 
615
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:745
616
 
msgid "VIDEO FEEDS"
617
 
msgstr "FONTES DE VÍDEO"
618
 
 
619
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:747
620
 
msgid "AUDIO FEEDS"
621
 
msgstr "FONTES DE AUDIO"
622
 
 
623
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:749
624
 
msgid "PLAYLISTS"
625
 
msgstr "LISTAXES DE REPRODUCIÓN"
626
 
 
627
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:269
628
 
#, python-format
629
 
msgid "Automatically run %(appname)s when I log in."
630
 
msgstr "Abrir automaticamente %(appname)s cando se inicie a sesión."
631
 
 
632
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:273
633
 
msgid "Warn me if I attempt to quit with downloads in progress."
634
 
msgstr "Avisarme cando tente pechar Miro con descargas activas."
635
 
 
636
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:283
637
 
msgid "Every day"
638
 
msgstr "Todos os días"
639
 
 
640
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:284
641
 
msgid "Every hour"
642
 
msgstr "Cada hora"
643
 
 
644
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:285
645
 
msgid "Every 30 minutes"
646
 
msgstr "Cada 30 minutos"
647
 
 
648
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:286
649
 
msgid "Manually"
650
 
msgstr "Manualmente"
651
 
 
652
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:299
653
 
msgid "0"
654
 
msgstr "0"
655
 
 
656
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:300
657
 
msgid "20"
658
 
msgstr "20"
659
 
 
660
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:301
661
 
msgid "50"
662
 
msgstr "50"
663
 
 
664
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:302
665
 
msgid "100"
666
 
msgstr "100"
667
 
 
668
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:303
669
 
msgid "1000"
670
 
msgstr "1000"
671
 
 
672
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:309
673
 
msgid "Default settings for new feeds:"
674
 
msgstr "Axustes predeterminados para novas fontes:"
675
 
 
676
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:313
677
 
msgid "(These can be changed using the feed's settings button)"
678
 
msgstr "(Pódense cambiar empregando o botón de axustes da fonte)"
679
 
 
680
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:317
681
 
msgid "Check for new content:"
682
 
msgstr "Verificar se hai novos contidos:"
683
 
 
684
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:322
685
 
msgid "Auto download setting:"
686
 
msgstr "Configuración de descargas automáticas:"
687
 
 
688
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:328
689
 
msgid "Remember this many old items:"
690
 
msgstr "Lembrar este número de elementos antigos:"
691
 
 
692
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:329
693
 
msgid "(in addition to the current contents)"
694
 
msgstr "(engadidos aos contidos actuais)"
695
 
 
696
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:342
697
 
msgid "Maximum number of manual downloads at a time:"
698
 
msgstr "Número máximo de descargas manuais ao mesmo tempo:"
699
 
 
700
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:349
701
 
msgid "Maximum number of auto-downloads at a time:"
702
 
msgstr "Número máximo de descargas automáticas ao mesmo tempo:"
703
 
 
704
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:359
705
 
msgid "Bittorrent:"
706
 
msgstr "Bittorrent:"
707
 
 
708
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:362
709
 
msgid "Limit upstream bandwidth to:"
710
 
msgstr "Limitar o largo de banda para envíos a:"
711
 
 
712
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:373
713
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:384
714
 
msgid "KB/s"
715
 
msgstr "KB/s"
716
 
 
717
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:376
718
 
msgid "Limit downstream bandwidth to:"
719
 
msgstr "Limitar o largo de banda para descargas a:"
720
 
 
721
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:387
722
 
msgid "Limit torrent connections to:"
723
 
msgstr "Limitar as conexións torrent a:"
724
 
 
725
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:404
726
 
msgid "Starting port:"
727
 
msgstr "Porto de inicio:"
728
 
 
729
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:408
730
 
msgid "Ending port:"
731
 
msgstr "Porto de remate:"
732
 
 
733
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:414
734
 
msgid "Automatically forward ports.  (UPNP)"
735
 
msgstr "Encamiñar os portos automaticamente (UPNP)"
736
 
 
737
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:418
738
 
msgid "Ignore unencrypted connections."
739
 
msgstr "Ignorar as conexións sen cifrar."
740
 
 
741
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:422
742
 
msgid "Stop torrent uploads when this ratio is reached:"
743
 
msgstr "Deter o envío de torrents cando se alcance a taxa:"
744
 
 
745
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:439
746
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:193
747
 
msgid "Change"
748
 
msgstr "Cambiar"
749
 
 
750
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:444
751
 
msgid "Choose Movies Directory"
752
 
msgstr "Escolla o cartafol das películas"
753
 
 
754
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:457
755
 
msgid "Directory not valid"
756
 
msgstr "O cartafol non é válido"
757
 
 
758
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:458
759
 
#, python-format
760
 
msgid "Directory '%s' could not be created.  "
761
 
msgstr "Non se puido crear o cartafol '%s'.  "
762
 
 
763
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:473
764
 
msgid "Migrate existing movies?"
765
 
msgstr "Desexa migrar os vídeos existentes?"
766
 
 
767
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:474
768
 
#, python-format
769
 
msgid ""
770
 
"You've selected a new folder to download movies to.  Should %(appname)s "
771
 
"migrate your existing downloads there? (Currently downloading movies will "
772
 
"not be moved until they finish.)"
773
 
msgstr ""
774
 
"Seleccionou un novo cartafol onde descargar as películas. Desexa que  "
775
 
"%(appname)s migre as descargas existentes para este novo cartafol? (As "
776
 
"descargas en activo non serán movidas até que rematen)"
777
 
 
778
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:503
779
 
#: ../../portable/dialogs.py:114
780
 
msgid "Add"
781
 
msgstr "Engadir"
782
 
 
783
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:544
784
 
msgid "Add Watched Folder"
785
 
msgstr "Engadir cartafol de vistos"
786
 
 
787
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:563
788
 
msgid "Store downloads in this folder:"
789
 
msgstr "Gardar as descargas neste cartafol:"
790
 
 
791
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:570
792
 
msgid ""
793
 
"Watch for new video and audio items in these folders and include them in "
794
 
"library:"
795
 
msgstr ""
796
 
"Procurar novos vídeos e audios nestes cartafoles e incluílos na biblioteca:"
797
 
 
798
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:589
799
 
msgid "Keep at least this much free space on my drive:"
800
 
msgstr "Manter, cando menos, este espazo libre na miña unidade:"
801
 
 
802
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:592
803
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:598
804
 
msgid "GB"
805
 
msgstr "GB"
806
 
 
807
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:601
808
 
msgid "1 day"
809
 
msgstr "1 día"
810
 
 
811
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:602
812
 
msgid "3 days"
813
 
msgstr "3 días"
814
 
 
815
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:603
816
 
msgid "6 days"
817
 
msgstr "6 días"
818
 
 
819
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:604
820
 
msgid "10 days"
821
 
msgstr "10 días"
822
 
 
823
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:605
824
 
msgid "1 month"
825
 
msgstr "1 mes"
826
 
 
827
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:606
828
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:55
829
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:102
830
 
msgid "never"
831
 
msgstr "nunca"
832
 
 
833
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:611
834
 
msgid "By default, video and audio items expire after:"
835
 
msgstr "Os vídeos e audios expirarán despois de:"
836
 
 
837
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:620
838
 
msgid "Play media in Miro."
839
 
msgstr "Reproduce o ficheiro no Miro"
840
 
 
841
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:621
842
 
msgid "Always play videos in a separate window."
843
 
msgstr "Reproducir sempre os vídeos nunha xanela externa."
844
 
 
845
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:622
846
 
msgid ""
847
 
"Resume playing a video or audio item from the point it was last stopped."
848
 
msgstr ""
849
 
"Continuar a reproducir o vídeo ou audio desde o punto en que foi detido por "
850
 
"última vez."
851
 
 
852
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:624
853
 
msgid "Automatically enable movie subtitles when available."
854
 
msgstr "Habilitar automaticamente os subtítulos cando estean dispoñibles."
855
 
 
856
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:627
857
 
msgid "Play video and audio items one after another"
858
 
msgstr "Reproducir os vídeos e audios un tras outro"
859
 
 
860
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:628
861
 
msgid "Stop after each video or audio item"
862
 
msgstr "Deter a reprodución despois de cada vídeo ou audio"
863
 
 
864
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:654
865
 
msgid "General"
866
 
msgstr "Xeral"
867
 
 
868
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:655
869
 
msgid "Feeds"
870
 
msgstr "Fontes"
871
 
 
872
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:657
873
 
msgid "Folders"
874
 
msgstr "Cartafoles"
875
 
 
876
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:658
877
 
msgid "Disk space"
878
 
msgstr "Espazo no disco"
879
 
 
880
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:659
881
 
msgid "Playback"
882
 
msgstr "Reprodución"
883
 
 
884
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:663
885
 
msgid "Preferences"
886
 
msgstr "Preferencias"
887
 
 
888
 
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:89
889
 
#, python-format
890
 
msgid "Play Next Unplayed (%(unplayed)d)"
891
 
msgstr "Reproducir o seguinte ficheiro non lido (%(unplayed)d)"
892
 
 
893
 
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:93
894
 
#, python-format
895
 
msgid "Play All Unplayed (%(unplayed)d)"
896
 
msgstr "Reproducir os ficheiros non lidos (%(unplayed)d)"
897
 
 
898
 
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:96
899
 
#, python-format
900
 
msgid "Pause All Downloads (%(downloading)d)"
901
 
msgstr "Pausar todas as descargas  (%(downloading)d)"
902
 
 
903
 
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:99
904
 
#, python-format
905
 
msgid "Resume All Downloads (%(paused)d)"
906
 
msgstr "Continuar todas as descargas (%(paused)d)"
907
 
 
908
 
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:107
909
 
msgid "Hide"
910
 
msgstr "Agochar"
911
 
 
912
 
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:278
913
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:258
914
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1050
915
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1217
916
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:115
917
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:216
918
 
#: ../../portable/dialogs.py:116
919
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:125
920
 
msgid "Keep"
921
 
msgstr "Manter"
922
 
 
923
 
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:282
924
 
msgid "Subtitles"
925
 
msgstr "Subtítulos"
926
 
 
927
 
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:291
928
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:67
929
 
#: ../../portable/dialogs.py:117
930
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:129
931
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:186
932
 
msgid "Delete"
933
 
msgstr "Borrar"
934
 
 
935
 
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:297
936
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:157
937
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:121
938
 
msgid "Share"
939
 
msgstr "Compartir"
940
 
 
941
 
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:303
942
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:236
943
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:142
944
 
msgid "Comments"
945
 
msgstr "Comentarios"
946
 
 
947
 
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:307
948
 
msgid "Permalink"
949
 
msgstr "Ligazón permanente"
950
 
 
951
 
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:315
952
 
msgid "Pop-in"
953
 
msgstr "Xanela encaixada"
954
 
 
955
 
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:321
956
 
msgid "Pop-out"
957
 
msgstr "Xanela externa"
958
 
 
959
 
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:357
960
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:312
961
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:380
962
 
msgid "None Available"
963
 
msgstr "Non hai ningún dispoñible"
964
 
 
965
 
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:379
966
 
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/window.py:267
967
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:369
968
 
msgid "Disable Subtitles"
969
 
msgstr "Deshabilitar os subtítulos"
970
 
 
971
 
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:390
972
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:387
973
 
msgid "Select a Subtitles file..."
974
 
msgstr "Seleccione uns subtítulos..."
975
 
 
976
 
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/window.py:650
977
 
msgid "All files"
978
 
msgstr "Todos os ficheiros"
979
 
 
980
 
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/window.py:682
981
 
msgid "Choose"
982
 
msgstr "Escoller"
983
 
 
984
 
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/window.py:699
985
 
#, python-format
986
 
msgid "About %(appname)s"
987
 
msgstr "Sobre  %(appname)s"
988
 
 
989
 
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/window.py:715
990
 
#, python-format
991
 
msgid ""
992
 
"%(copyright)s.  See license.txt file for details.\n"
993
 
"%(trademark)s"
994
 
msgstr ""
995
 
"%(copyright)s.  Ver o ficheiro license.txt para os detalles.\n"
996
 
"%(trademark)s"
997
 
 
998
 
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/window.py:754
999
 
#: ../../portable/dialogs.py:94
1000
 
msgid "Close"
1001
 
msgstr "Pechar"
1002
 
 
1003
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:438
1004
 
#: ../../portable/frontends/widgets/statictabs.py:97
1005
 
msgid "Video Search"
1006
 
msgstr "Procurar vídeo"
1007
 
 
1008
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:452
1009
 
msgid "No Results Found"
1010
 
msgstr "Non hai resultados"
1011
 
 
1012
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:558
1013
 
msgid "Back to feed"
1014
 
msgstr "Volver á fonte"
1015
 
 
1016
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:158
 
1917
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:161
1017
1918
msgid "Movies directory gone"
1018
1919
msgstr "O cartafol dos vídeos non aparece"
1019
1920
 
1020
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:160
 
1921
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:163
1021
1922
#, python-format
1022
1923
msgid ""
1023
1924
"%(shortappname)s can't use the primary video directory located at:\n"
1044
1945
"%(shortappname)s non teña permisos de escritura ou que non haxa cartafol "
1045
1946
"ningún nese camiño.\n"
1046
1947
"\n"
1047
 
"Se continúa, o cartafol primario de vídeos será restaurado nunha ubicación "
1048
 
"deste dispositivo. Se tiña vídeos descargados %(shortappname)s perderá os "
1049
 
"detalles deses ficheiros.\n"
 
1948
"Se continúa, o cartafol primario de vídeos será restaurado nunha "
 
1949
"localización deste dispositivo. Se tiña vídeos descargados %(shortappname)s "
 
1950
"perderá os detalles deses ficheiros.\n"
1050
1951
"\n"
1051
1952
"Pode saír e conectar o dispositivo ou arranxar o problema e reiniciar "
1052
1953
"%(shortappname)s."
1053
1954
 
1054
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:330
 
1955
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:341
1055
1956
msgid "Error Revealing File"
1056
 
msgstr "Erro ao amosar o ficheiro"
 
1957
msgstr "Erro ao mostrar o ficheiro"
1057
1958
 
1058
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:331
 
1959
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:342
1059
1960
#, python-format
1060
1961
msgid "The file %(filename)s was deleted from outside %(appname)s."
1061
1962
msgstr "O ficheiro %(filename)s foi eliminado desde fóra do %(appname)s."
1062
1963
 
1063
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:339
 
1964
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:353
1064
1965
msgid "Open Files..."
1065
1966
msgstr "Abrir ficheiros..."
1066
1967
 
1067
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:350
1068
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:355
 
1968
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:364
 
1969
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:369
1069
1970
msgid "Open Files - Error"
1070
1971
msgstr "Abrir ficheiros - Erro"
1071
1972
 
1072
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:351
1073
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:634
 
1973
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:365
 
1974
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:653
1074
1975
#, python-format
1075
1976
msgid "File %(filename)s does not exist."
1076
1977
msgstr "O ficheiro %(filename)s non existe."
1077
1978
 
1078
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:356
 
1979
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:370
1079
1980
msgid "The following files do not exist:"
1080
1981
msgstr "Os seguintes ficheiros non existen:"
1081
1982
 
1082
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:393
 
1983
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:407
1083
1984
msgid "New Download"
1084
1985
msgstr "Nova descarga"
1085
1986
 
1086
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:394
 
1987
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:408
1087
1988
msgid "Enter the URL of the item to download"
1088
1989
msgstr "Escriba a URL do elemento a descargar"
1089
1990
 
1090
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:395
 
1991
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:409
1091
1992
msgid "New Download - Invalid URL"
1092
1993
msgstr "Nova descarga - URL incorrecta"
1093
1994
 
1094
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:396
 
1995
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:410
1095
1996
msgid ""
1096
1997
"The address you entered is not a valid url.\n"
1097
1998
"Please check the URL and try again.\n"
1103
2004
"\n"
1104
2005
"Insira a URL do elemento a descargar"
1105
2006
 
1106
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:404
 
2007
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:418
1107
2008
#, python-format
1108
2009
msgid "%(appname)s is up to date"
1109
2010
msgstr "%(appname)s está actualizado"
1110
2011
 
1111
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:406
 
2012
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:420
1112
2013
#, python-format
1113
2014
msgid "%(appname)s is up to date!"
1114
2015
msgstr "%(appname)s está actualizado"
1115
2016
 
1116
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:430
 
2017
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:444
1117
2018
msgid "Remove item"
1118
2019
msgid_plural "Remove items"
1119
2020
msgstr[0] "Eliminar o elemento"
1120
2021
msgstr[1] "Eliminar os elementos"
1121
2022
 
1122
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:434
 
2023
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:448
1123
2024
msgid ""
1124
2025
"One of these items was not downloaded from a feed. Would you like to delete "
1125
2026
"it or just remove it from the Library?"
1133
2034
"Algúns dos elementos non foron descargados desde unha fonte. Desexa borralos "
1134
2035
"ou só eliminar as entradas da biblioteca?"
1135
2036
 
1136
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:444
 
2037
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:458
1137
2038
msgid ""
1138
2039
"One of these items is a folder.  Delete/Removeing a folder will "
1139
2040
"delete/remove it's contents"
1147
2048
"Algúns destes elementos son cartafoles. Borrar/Eliminar un cartafol tamén "
1148
2049
"borra/elimina os seus contidos"
1149
2050
 
1150
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:459
 
2051
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:473
1151
2052
#, python-format
1152
2053
msgid "Are you sure you want to delete the item?"
1153
2054
msgid_plural "Are you sure you want to delete all %(count)d items?"
1154
2055
msgstr[0] "Está certo de eliminar o elemento?"
1155
2056
msgstr[1] "Está certo de eliminar os %(count)d elementos?"
1156
2057
 
1157
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:466
 
2058
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:480
1158
2059
msgid ""
1159
2060
"One of these items is a folder.  Deleting a folder will delete it's contents"
1160
2061
msgid_plural ""
1166
2067
"Algúns destes elementos son cartafoles. Borrar un cartafol tamén borra os "
1167
2068
"seus contidos"
1168
2069
 
1169
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:510
 
2070
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:524
1170
2071
msgid "Save Item As..."
1171
2072
msgstr "Gardar o elemento como..."
1172
2073
 
1173
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:563
1174
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:220
1175
 
msgid "Add Website"
1176
 
msgstr "Engadir unha web"
1177
 
 
1178
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:564
 
2074
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:583
1179
2075
msgid "Enter the URL of the website to add"
1180
2076
msgstr "Insira a URL da web que quere engadir"
1181
2077
 
1182
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:565
 
2078
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:584
1183
2079
msgid "Add Website - Invalid URL"
1184
2080
msgstr "Engadir unha web - URL incorrecta"
1185
2081
 
1186
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:566
 
2082
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:585
1187
2083
msgid ""
1188
2084
"The address you entered is not a valid url.\n"
1189
2085
"Please check the URL and try again.\n"
1195
2091
"\n"
1196
2092
"Insira a URL da web que quere engadir"
1197
2093
 
1198
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:624
 
2094
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:643
1199
2095
msgid "Import OPML File"
1200
2096
msgstr "Importar un ficheiro OPML"
1201
2097
 
1202
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:626
 
2098
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:645
1203
2099
msgid "OPML Files"
1204
2100
msgstr "Ficheiros OPML"
1205
2101
 
1206
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:633
 
2102
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:652
1207
2103
msgid "Import OPML File - Error"
1208
2104
msgstr "Importar un  ficheiro OPML - Erro"
1209
2105
 
1210
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:639
 
2106
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:658
1211
2107
msgid "Export OPML File"
1212
2108
msgstr "Exportar un ficheiro OPML"
1213
2109
 
1214
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:663
 
2110
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:682
1215
2111
msgid "Create Playlist"
1216
2112
msgstr "Crear unha listaxe de reprodución"
1217
2113
 
1218
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:664
 
2114
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:683
1219
2115
msgid "Enter a name for the new playlist"
1220
2116
msgstr "Insira un nome para a nova listaxe de reprodución"
1221
2117
 
1222
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:685
 
2118
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:704
1223
2119
msgid "Create Playlist Folder"
1224
2120
msgstr "Crear un cartafol para a listaxe"
1225
2121
 
1226
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:686
 
2122
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:705
1227
2123
msgid "Enter a name for the new playlist folder"
1228
2124
msgstr "Insira un nome para o novo cartafol"
1229
2125
 
1230
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:708
 
2126
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:726
 
2127
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:706
 
2128
msgid "Rename Feed Folder"
 
2129
msgstr "Mudar o nome do cartafol de fontes"
 
2130
 
 
2131
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:727
1231
2132
#, python-format
1232
2133
msgid "Enter a new name for the feed folder %(name)s"
1233
2134
msgstr "Insira un novo nome para o cartafol de fontes %(name)s"
1234
2135
 
1235
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:712
 
2136
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:731
1236
2137
msgid "Rename Feed"
1237
2138
msgstr "Mudar o nome da fonte"
1238
2139
 
1239
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:713
 
2140
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:732
1240
2141
#, python-format
1241
2142
msgid "Enter a new name for the feed %(name)s"
1242
2143
msgstr "Insira un nome novo para a fonte %(name)s"
1243
2144
 
1244
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:718
 
2145
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:736
 
2146
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:766 ../../lib/playlist.py:202
 
2147
msgid "Rename Playlist"
 
2148
msgstr "Mudar o nome da listaxe"
 
2149
 
 
2150
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:737
1245
2151
#, python-format
1246
2152
msgid "Enter a new name for the playlist %(name)s"
1247
2153
msgstr "Insira un nome novo para a listaxe de reprodución %(name)s"
1248
2154
 
1249
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:723
 
2155
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:741
 
2156
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:760
 
2157
msgid "Rename Playlist Folder"
 
2158
msgstr "Mudar o nome do cartafol"
 
2159
 
 
2160
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:742
1250
2161
#, python-format
1251
2162
msgid "Enter a new name for the playlist folder %(name)s"
1252
2163
msgstr ""
1253
2164
"Insira un nome novo para o cartafol da listaxe de reprodución %(name)s"
1254
2165
 
1255
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:727
 
2166
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:745
 
2167
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:624
 
2168
msgid "Rename Website"
 
2169
msgstr "Mudar o nome da web"
 
2170
 
 
2171
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:746
1256
2172
#, python-format
1257
2173
msgid "Enter a new name for the website %(name)s"
1258
2174
msgstr "Insira un nome para a web %(name)s"
1259
2175
 
1260
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:751
 
2176
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:770
1261
2177
msgid "Remove playlist"
1262
2178
msgid_plural "Remove playlists"
1263
2179
msgstr[0] "Eliminar a listaxe de reprodución"
1264
2180
msgstr[1] "Eliminar as listaxes de reprodución"
1265
2181
 
1266
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:753
 
2182
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:772
1267
2183
#, python-format
1268
2184
msgid "Are you sure you want to remove this playlist?"
1269
2185
msgid_plural "Are you sure you want to remove these %(count)s playlists?"
1270
2186
msgstr[0] "Está certo de eliminar esta listaxe de reprodución?"
1271
2187
msgstr[1] "Está certo de eliminar estas %(count)s listaxes de reprodución?"
1272
2188
 
1273
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:773
 
2189
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:792
1274
2190
msgid "Remove website"
1275
2191
msgid_plural "Remove websites"
1276
2192
msgstr[0] "Eliminar a web"
1277
2193
msgstr[1] "Eliminar as webs"
1278
2194
 
1279
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:775
 
2195
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:794
1280
2196
#, python-format
1281
2197
msgid "Are you sure you want to remove this website?"
1282
2198
msgid_plural "Are you sure you want to remove these %(count)s websites?"
1283
2199
msgstr[0] "Está certo de eliminar esta web?"
1284
2200
msgstr[1] "Está certo de eliminar estas %(count)s webs?"
1285
2201
 
1286
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:805
 
2202
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:830
 
2203
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:849
1287
2204
msgid "Are you sure you want to quit?"
1288
2205
msgstr "Está certo de saír do programa?"
1289
2206
 
1290
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:807
 
2207
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:832
1291
2208
#, python-format
1292
2209
msgid "You have %(count)d download in progress.  Quit anyway?"
1293
2210
msgid_plural "You have %(count)d downloads in progress.  Quit anyway?"
1294
2211
msgstr[0] "Ten %(count)d descarga activa. Desexa pechar o Miro?"
1295
2212
msgstr[1] "Ten %(count)d descargas activas. Desexa pechar o Miro?"
1296
2213
 
1297
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:812
 
2214
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:837
1298
2215
msgid "Warn me when I attempt to quit with downloads in progress"
1299
2216
msgstr "Avisarme cando tente pechar o Miro con descargas activas"
1300
2217
 
1301
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:997
 
2218
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:851
 
2219
#, python-format
 
2220
msgid "You have %(count)d conversion in progress.  Quit anyway?"
 
2221
msgid_plural ""
 
2222
"You have %(count)d conversions in progress or pending.  Quit anyway?"
 
2223
msgstr[0] "Ten %(count)d conversión en proceso. Desexa saír de todas formas?"
 
2224
msgstr[1] ""
 
2225
"Ten %(count)d conversións en proceso ou pendentes. Desexa saír de todas "
 
2226
"formas?"
 
2227
 
 
2228
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:856
 
2229
msgid "Warn me when I attempt to quit with conversions in progress"
 
2230
msgstr "Avisar cando tente saír con conversións en proceso"
 
2231
 
 
2232
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:1040
1302
2233
msgid "Upgrading database"
1303
2234
msgstr "A actualizar a base de datos"
1304
2235
 
1305
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:1131
 
2236
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:1232
1306
2237
msgid "Message"
1307
2238
msgstr "Mensaxe"
1308
2239
 
1309
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:1156
1310
 
msgid "Migrating Files"
1311
 
msgstr "A migrar ficheiros"
1312
 
 
1313
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:1166
1314
 
msgid "Migrating files"
1315
 
msgstr "A migrar ficheiros"
1316
 
 
1317
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:232
1318
 
msgid "From"
1319
 
msgstr "De"
1320
 
 
1321
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:233
1322
 
msgid "File name:"
1323
 
msgstr "Nome do ficheiro:"
1324
 
 
1325
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:234
1326
 
msgid "Show More"
1327
 
msgstr "Despregar"
1328
 
 
1329
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:235
1330
 
msgid "Show Less"
1331
 
msgstr "Pregar"
1332
 
 
1333
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:238
1334
 
#, python-format
1335
 
msgid "Reveal in %(progname)s"
1336
 
msgstr "Amosar en %(progname)s"
1337
 
 
1338
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:238
1339
 
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:390
1340
 
msgid "Reveal File"
1341
 
msgstr "Amosar o ficheiro"
1342
 
 
1343
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:239
1344
 
msgid "Display Contents"
1345
 
msgstr "Amosar os contidos"
1346
 
 
1347
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:240
1348
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:140
1349
 
msgid "Web Page"
1350
 
msgstr "Páxina web"
1351
 
 
1352
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:241
1353
 
msgid "File URL"
1354
 
msgstr "URL do ficheiro"
1355
 
 
1356
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:242
1357
 
msgid "License Page"
1358
 
msgstr "Páxina da licenza"
1359
 
 
1360
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:243
1361
 
msgid "File Type"
1362
 
msgstr "Tipo de ficheiro"
1363
 
 
1364
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:244
1365
 
msgid "Seeders"
1366
 
msgstr "Sementadores"
1367
 
 
1368
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:245
1369
 
msgid "Leechers"
1370
 
msgstr "Samesugas"
1371
 
 
1372
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:246
1373
 
msgid "Upload Rate"
1374
 
msgstr "Velocidade de envío"
1375
 
 
1376
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:247
1377
 
msgid "Upload Total"
1378
 
msgstr "Total enviado"
1379
 
 
1380
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:248
1381
 
msgid "Down Rate"
1382
 
msgstr "Velocidade de descarga"
1383
 
 
1384
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:249
1385
 
msgid "Down Total"
1386
 
msgstr "Total descargado"
1387
 
 
1388
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:250
1389
 
msgid "Up/Down Ratio"
1390
 
msgstr "Aumentar/Diminuír a taxa"
1391
 
 
1392
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:251
1393
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1120
1394
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1131
1395
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:134
1396
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:229
1397
 
#: ../../portable/dialogs.py:105
1398
 
msgid "Download"
1399
 
msgstr "Descargar"
1400
 
 
1401
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:252
1402
 
msgid "Download Torrent"
1403
 
msgstr "Descargar un torrent"
1404
 
 
1405
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:253
1406
 
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:554
1407
 
msgid "Error"
1408
 
msgstr "Erro"
1409
 
 
1410
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:254
1411
 
msgid "queued for autodownload"
1412
 
msgstr "na cola de descargas automáticas"
1413
 
 
1414
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:256
1415
 
msgid "Currently Playing"
1416
 
msgstr "A reproducir"
1417
 
 
1418
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:257
1419
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1189
1420
 
msgid "Newly Available"
1421
 
msgstr "Nova descarga dispoñible"
1422
 
 
1423
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:260
1424
 
msgid "Stop seeding"
1425
 
msgstr "Deixar de sementar"
1426
 
 
1427
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:576
1428
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1182
1429
 
msgid "paused"
1430
 
msgstr "detido"
1431
 
 
1432
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1052
1433
 
msgid "Remove from playlist"
1434
 
msgstr "Eliminar da listaxe de reprodución"
1435
 
 
1436
 
#: ../../portable/frontends/widgets/dialogs.py:102
1437
 
msgid ""
1438
 
"Miro is upgrading your database of feeds and files.  This one-time process "
1439
 
"can take a long time if you have a large number of items in Miro (it can "
1440
 
"even take more than 30 minutes)."
1441
 
msgstr ""
1442
 
"Miro está actualizando a base de datos das fontes e ficheiros. Este proceso "
1443
 
"pode lever moito tempo se vostede ten un grande número de elementos (podería "
1444
 
"levar máis de 30 minutos)."
1445
 
 
1446
 
#: ../../portable/frontends/widgets/rundialog.py:82
1447
 
msgid "Username:"
1448
 
msgstr "Nome do utilizador:"
1449
 
 
1450
 
#: ../../portable/frontends/widgets/rundialog.py:86
1451
 
msgid "Password:"
1452
 
msgstr "Seña:"
1453
 
 
1454
 
#: ../../portable/frontends/widgets/statictabs.py:44
1455
 
msgid "Miro Guide"
1456
 
msgstr "Guía do Miro"
1457
 
 
1458
 
#: ../../portable/frontends/widgets/statictabs.py:121
1459
 
msgid "Downloading"
1460
 
msgstr "A descargar"
1461
 
 
1462
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:60
1463
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:99
1464
 
msgid "URL:"
1465
 
msgstr "URL:"
1466
 
 
1467
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:70
 
2240
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:68
 
2241
#, python-format
 
2242
msgid "%(name)s First Time Setup"
 
2243
msgstr "Configuración inicial de %(name)s"
 
2244
 
 
2245
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:136
 
2246
msgid "Choose Language"
 
2247
msgstr "Escoller idioma"
 
2248
 
 
2249
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:139
 
2250
#, python-format
 
2251
msgid ""
 
2252
"Welcome to the %(name)s first time setup!\n"
 
2253
"\n"
 
2254
"The next few screens will help you set up %(name)s so that it works best for "
 
2255
"you.\n"
 
2256
"\n"
 
2257
"What language would you like Miro to be in?"
 
2258
msgstr ""
 
2259
"Benvido/a á primeira configuración de %(name)s\n"
 
2260
"\n"
 
2261
"As próximas pantallas axudarano a configurar %(name)s para que traballe "
 
2262
"satisfactoriamente.\n"
 
2263
"\n"
 
2264
"En que idioma desexa ter o aplicativo?"
 
2265
 
 
2266
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:151
 
2267
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:306
 
2268
msgid "System default"
 
2269
msgstr "Predefinicións do sistema"
 
2270
 
 
2271
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:174
 
2272
msgid "Update"
 
2273
msgstr "Actualizar"
 
2274
 
 
2275
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:178
 
2276
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:312
 
2277
msgid "Language:"
 
2278
msgstr "Idioma:"
 
2279
 
 
2280
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:186
 
2281
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:228
 
2282
msgid "Next >"
 
2283
msgstr "Seguinte >"
 
2284
 
 
2285
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:196
 
2286
#, python-format
 
2287
msgid "%(name)s Startup"
 
2288
msgstr "Inicio de %(name)s"
 
2289
 
 
2290
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:200
 
2291
#, python-format
 
2292
msgid ""
 
2293
"We recommend that you have %(name)s launch when your computer starts up.  "
 
2294
"This way, downloads in progress can finish downloading and new media files "
 
2295
"can be downloaded in the background, ready when you want to watch."
 
2296
msgstr ""
 
2297
"Recomendámoslle que lance %(name)s cando inicie o computador. Deste xeito, "
 
2298
"as descargas en proceso poden rematar e os novos ficheiros multimedia serán "
 
2299
"descargados en segundo plano. Así estarán listos para cando os queira ver."
 
2300
 
 
2301
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:209
 
2302
#, python-format
 
2303
msgid "Would you like to run %(name)s on startup?"
 
2304
msgstr "Desexa que se inicie %(name)s cando arrinque o sistema?"
 
2305
 
 
2306
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:225
 
2307
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:290
 
2308
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:370
 
2309
msgid "< Previous"
 
2310
msgstr "< Anterior"
 
2311
 
 
2312
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:239
 
2313
msgid "Finding Files"
 
2314
msgstr "Buscando ficheiros"
 
2315
 
 
2316
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:242
 
2317
#, python-format
 
2318
msgid ""
 
2319
"%(name)s can find all the media files on your computer to help you organize "
 
2320
"your collection.\n"
 
2321
"\n"
 
2322
"Would you like %(name)s to look for media files on your computer?"
 
2323
msgstr ""
 
2324
"%(name)s pode encontrar todos os ficheiros multimedia do seu computador para "
 
2325
"axudalo a organizar a colección.\n"
 
2326
"\n"
 
2327
"Desexa que %(name)s busque os ficheiros multimedia?"
 
2328
 
 
2329
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:262
 
2330
msgid "Restrict to all my personal files."
 
2331
msgstr "Restrinxir aos meus ficheiros persoais."
 
2332
 
 
2333
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:263
 
2334
msgid "Search custom folders:"
 
2335
msgstr "Procurar nos cartafoles persoais:"
 
2336
 
 
2337
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:269
 
2338
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:479
 
2339
msgid "Change"
 
2340
msgstr "Cambiar"
 
2341
 
 
2342
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:275
 
2343
msgid "Choose directory to search for media files"
 
2344
msgstr "Escoller un cartafol onde procurar ficheiros multimedia"
 
2345
 
 
2346
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:305
 
2347
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:373
 
2348
msgid "Finish"
 
2349
msgstr "Rematar"
 
2350
 
 
2351
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:353
 
2352
msgid "Searching for media files"
 
2353
msgstr "Procura de ficheiros multimedia"
 
2354
 
 
2355
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:401
 
2356
#, python-format
 
2357
msgid "parsed %(count)s file"
 
2358
msgid_plural "parsed %(count)s files"
 
2359
msgstr[0] "%(count)s ficheiro analizado"
 
2360
msgstr[1] "%(count)s ficheiros analizados"
 
2361
 
 
2362
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:406
 
2363
#, python-format
 
2364
msgid "found %(count)s media file"
 
2365
msgid_plural "found %(count)s media files"
 
2366
msgstr[0] "Encontrouse %(count)s ficheiro multimedia"
 
2367
msgstr[1] "Encontráronse %(count)s ficheiros multimedia"
 
2368
 
 
2369
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:55
 
2370
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:102
 
2371
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:647
 
2372
msgid "never"
 
2373
msgstr "nunca"
 
2374
 
 
2375
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:58
 
2376
#, python-format
 
2377
msgid "%(count)d hour ago"
 
2378
msgid_plural "%(count)d hours ago"
 
2379
msgstr[0] "hai %(count)d hora"
 
2380
msgstr[1] "hai %(count)d horas"
 
2381
 
 
2382
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:64
 
2383
#, python-format
 
2384
msgid "%(count)d day ago"
 
2385
msgid_plural "%(count)d days ago"
 
2386
msgstr[0] "hai %(count)d día"
 
2387
msgstr[1] "hai %(count)d días"
 
2388
 
 
2389
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:70
 
2390
#, python-format
 
2391
msgid "%(count)d month ago"
 
2392
msgid_plural "%(count)d months ago"
 
2393
msgstr[0] "hai %(count)d mes"
 
2394
msgstr[1] "hai %(count)d meses"
 
2395
 
 
2396
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:92
 
2397
msgid "Auto-Expire Items:"
 
2398
msgstr "Expiración automática dos elementos:"
 
2399
 
 
2400
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:95
 
2401
#, python-format
 
2402
msgid "Watched %(expiration)s (Default)"
 
2403
msgstr "vistos %(expiration)s (Predefinido)"
 
2404
 
 
2405
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:97
 
2406
msgid "Watched 1 day ago"
 
2407
msgstr "vistos hai 1 día"
 
2408
 
 
2409
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:98
 
2410
msgid "Watched 3 days ago"
 
2411
msgstr "vistos hai 3 días"
 
2412
 
 
2413
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:99
 
2414
msgid "Watched 6 days ago"
 
2415
msgstr "vistos hai 6 días"
 
2416
 
 
2417
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:100
 
2418
msgid "Watched 10 days ago"
 
2419
msgstr "vistos hai 10 días"
 
2420
 
 
2421
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:101
 
2422
msgid "Watched 1 month ago"
 
2423
msgstr "vistos hai 1 mes"
 
2424
 
 
2425
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:137
 
2426
msgid "Outdated Feed Items:"
 
2427
msgstr "Elementos desactualizados:"
 
2428
 
 
2429
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:139
 
2430
#, python-format
 
2431
msgid "Keep %(number)s (Default)"
 
2432
msgstr "manter %(number)s (Predetefinido)"
 
2433
 
 
2434
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:141
 
2435
msgid "Keep 0"
 
2436
msgstr "manter 0"
 
2437
 
 
2438
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:142
 
2439
msgid "Keep 20"
 
2440
msgstr "manter 20"
 
2441
 
 
2442
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:143
 
2443
msgid "Keep 50"
 
2444
msgstr "manter 50"
 
2445
 
 
2446
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:144
 
2447
msgid "Keep 100"
 
2448
msgstr "manter 100"
 
2449
 
 
2450
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:145
 
2451
msgid "Keep 1000"
 
2452
msgstr "manter 1000"
 
2453
 
 
2454
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:169
 
2455
msgid "Remove All"
 
2456
msgstr "Eliminar todo"
 
2457
 
 
2458
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:182
 
2459
msgid "Old items have been removed."
 
2460
msgstr "Os elementos antigos foron eliminados."
 
2461
 
 
2462
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:193
 
2463
msgid "Pause auto-downloading when this many items are unplayed:"
 
2464
msgstr ""
 
2465
"Pausar a descarga automática cando haxa este número de elementos sen "
 
2466
"reproducir:"
 
2467
 
 
2468
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:197
 
2469
msgid "1 unplayed item"
 
2470
msgstr "1 elemento sen reproducir"
 
2471
 
 
2472
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:198
 
2473
msgid "3 unplayed items"
 
2474
msgstr "3  elementos sen reproducir"
 
2475
 
 
2476
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:199
 
2477
msgid "5 unplayed items"
 
2478
msgstr "5  elementos sen reproducir"
 
2479
 
 
2480
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:200
 
2481
msgid "10 unplayed items"
 
2482
msgstr "10  elementos sen reproducir"
 
2483
 
 
2484
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:201
 
2485
msgid "15 unplayed items"
 
2486
msgstr "15  elementos sen reproducir"
 
2487
 
 
2488
#: ../../lib/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:241
 
2489
msgid "Feed Settings"
 
2490
msgstr "Axustes da fonte"
 
2491
 
 
2492
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:463
 
2493
#: ../../lib/frontends/widgets/statictabs.py:97
 
2494
msgid "Video Search"
 
2495
msgstr "Procurar vídeo"
 
2496
 
 
2497
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:477
 
2498
msgid "No Results"
 
2499
msgstr "Sen resultados"
 
2500
 
 
2501
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:481
 
2502
msgid ""
 
2503
"To search for media on Internet media search sites, click on the search box "
 
2504
"above, type in search terms and hit the Enter key.  To switch search "
 
2505
"engines, click on the icon to the left of the search box above and select "
 
2506
"the search engine from the drop down."
 
2507
msgstr ""
 
2508
"Para buscar ficheiros multimedia en Internet, prema na caixa de procuras "
 
2509
"superior, escriba os termos da procura e prema 'Intro'. Para cambiar os "
 
2510
"motores de procura, prema na icona da esquerda na caixa de procuras superior "
 
2511
"e seleccione o motor na lista despregable."
 
2512
 
 
2513
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:590
 
2514
#: ../../lib/frontends/widgets/itemedit.py:151
 
2515
#: ../../lib/frontends/widgets/statictabs.py:103
 
2516
msgid "Video"
 
2517
msgstr "Vídeo"
 
2518
 
 
2519
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:591
 
2520
msgid "Unwatched"
 
2521
msgstr "Sen ver"
 
2522
 
 
2523
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:597
 
2524
#: ../../lib/frontends/widgets/itemedit.py:152
 
2525
#: ../../lib/frontends/widgets/statictabs.py:109
 
2526
msgid "Audio"
 
2527
msgstr "Audio"
 
2528
 
 
2529
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:604
 
2530
#: ../../lib/frontends/widgets/itemedit.py:153
 
2531
#: ../../lib/frontends/widgets/statictabs.py:115
 
2532
msgid "Other"
 
2533
msgstr "Outros"
 
2534
 
 
2535
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:636
 
2536
msgid "Back to feed"
 
2537
msgstr "Volver á fonte"
 
2538
 
 
2539
#: ../../lib/frontends/widgets/newfeed.py:70
1468
2540
msgid "Feed should go in this section:"
1469
2541
msgstr "Sección onde irá a fonte:"
1470
2542
 
1471
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:109
 
2543
#: ../../lib/frontends/widgets/newfeed.py:109
1472
2544
msgid "Add Feed"
1473
2545
msgstr "Engadir unha fonte"
1474
2546
 
1475
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:110
 
2547
#: ../../lib/frontends/widgets/newfeed.py:110
1476
2548
msgid "Enter the URL of the feed to add"
1477
2549
msgstr "Insira a URL da nova fonte"
1478
2550
 
1479
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:121
 
2551
#: ../../lib/frontends/widgets/newfeed.py:121
1480
2552
msgid "Add Feed - Invalid URL"
1481
2553
msgstr "Engadir unha fonte - URL incorrecto"
1482
2554
 
1483
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:122
 
2555
#: ../../lib/frontends/widgets/newfeed.py:122
1484
2556
msgid ""
1485
2557
"The address you entered is not a valid url.\n"
1486
2558
"Please check the URL and try again.\n"
1492
2564
"\n"
1493
2565
"Insira a URL da fonte a engadir"
1494
2566
 
1495
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:192
1496
 
msgid "_Video"
1497
 
msgstr "_Vídeo"
1498
 
 
1499
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:193
1500
 
msgid "_Open"
1501
 
msgstr "_Abrir"
1502
 
 
1503
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:195
1504
 
msgid "_Download Item"
1505
 
msgstr "_Descargar un elemento"
1506
 
 
1507
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:197
1508
 
msgid "Check _Version"
1509
 
msgstr "Comprobar a_versión"
1510
 
 
1511
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:199
1512
 
msgid "_Remove Item"
1513
 
msgstr "_Eliminar o elemento"
1514
 
 
1515
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:202
1516
 
msgid "_Remove Items"
1517
 
msgstr "_Eliminar os elementos"
1518
 
 
1519
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:203
1520
 
msgid "_Edit Item"
1521
 
msgstr "_Editar o elemento"
1522
 
 
1523
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:205
1524
 
msgid "Save Item _As"
1525
 
msgstr "Gardar o elemento _como"
1526
 
 
1527
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:208
1528
 
msgid "Save Items _As"
1529
 
msgstr "Gardar os elementos _como"
1530
 
 
1531
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:209
1532
 
msgid "Copy Item _URL"
1533
 
msgstr "Copiar a _URL do elemento"
1534
 
 
1535
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:213
1536
 
msgid "_Preferences"
1537
 
msgstr "_Preferencias"
1538
 
 
1539
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:214
1540
 
msgid "_Quit"
1541
 
msgstr "_Saír"
1542
 
 
1543
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:217
1544
 
msgid "_Sidebar"
1545
 
msgstr "_Panel lateral"
1546
 
 
1547
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:218
1548
 
msgid "Add _Feed"
1549
 
msgstr "Engadir unha _fonte"
1550
 
 
1551
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:222
1552
 
msgid "New Searc_h Feed"
1553
 
msgstr "Nova font_e de procuras"
1554
 
 
1555
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:224
1556
 
msgid "New _Folder"
1557
 
msgstr "Carta_fol novo"
1558
 
 
1559
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:228
1560
 
msgid "Re_name"
1561
 
msgstr "Mudar o _nome"
1562
 
 
1563
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:231
1564
 
msgid "Re_name Feed"
1565
 
msgstr "Mudar o _nome da fonte"
1566
 
 
1567
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:232
1568
 
msgid "Re_name Website"
1569
 
msgstr "Mudar o _nome da web"
1570
 
 
1571
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:233
1572
 
msgid "_Remove"
1573
 
msgstr "E_liminar"
1574
 
 
1575
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:237
1576
 
msgid "_Remove Feed"
1577
 
msgstr "Elimina_r a fonte"
1578
 
 
1579
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:238
1580
 
msgid "_Remove Feeds"
1581
 
msgstr "Elimina_r as fontes"
1582
 
 
1583
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:239
1584
 
msgid "_Remove Folder"
1585
 
msgstr "Elimina_r o cartafol"
1586
 
 
1587
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:240
1588
 
msgid "_Remove Folders"
1589
 
msgstr "Elimina_r os cartafoles"
1590
 
 
1591
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:241
1592
 
msgid "_Remove Website"
1593
 
msgstr "Elimina_r web"
1594
 
 
1595
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:242
1596
 
msgid "_Remove Websites"
1597
 
msgstr "Elimina_r  webs"
1598
 
 
1599
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:243
1600
 
msgid "_Update Feed"
1601
 
msgstr "Act_ualizar a fonte"
1602
 
 
1603
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:246
1604
 
msgid "_Update Feeds"
1605
 
msgstr "Act_ualizar as fontes"
1606
 
 
1607
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:247
1608
 
msgid "Update _All Feeds"
1609
 
msgstr "Act_ualizar todas as fontes"
1610
 
 
1611
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:251
1612
 
msgid "_Import Feeds (OPML)"
1613
 
msgstr "_Importar fontes (OPML)"
1614
 
 
1615
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:253
1616
 
msgid "E_xport Feeds (OPML)"
1617
 
msgstr "E_xportar fontes (OPML)"
1618
 
 
1619
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:256
1620
 
msgid "_Share with a Friend"
1621
 
msgstr "Co_mpartir cun amigo"
1622
 
 
1623
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:258
1624
 
msgid "Copy URL"
1625
 
msgstr "Copiar a URL"
1626
 
 
1627
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:262
1628
 
msgid "_Playlists"
1629
 
msgstr "_Listaxes de reprodución"
1630
 
 
1631
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:263
1632
 
msgid "New _Playlist"
1633
 
msgstr "Nova listaxe de re_produción"
1634
 
 
1635
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:266
1636
 
msgid "New Playlist Fol_der"
1637
 
msgstr "Novo cartafol _para listaxe de reprodución"
1638
 
 
1639
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:270
1640
 
msgid "Re_name Playlist"
1641
 
msgstr "Mudar o _nome da listaxe"
1642
 
 
1643
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:272
1644
 
msgid "_Remove Playlist"
1645
 
msgstr "_Eliminar a listaxe de reprodución"
1646
 
 
1647
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:275
1648
 
msgid "_Remove Playlists"
1649
 
msgstr "_Eliminar as listaxes de reprodución"
1650
 
 
1651
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:276
1652
 
msgid "_Remove Playlist Folders"
1653
 
msgstr "Elimina_r os cartafoles das listaxes de reprodución"
1654
 
 
1655
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:277
1656
 
msgid "_Remove Playlist Folder"
1657
 
msgstr "Elimina_r o cartafol da listaxe de reprodución"
1658
 
 
1659
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:280
1660
 
msgid "P_layback"
1661
 
msgstr "_Reproducir"
1662
 
 
1663
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:281
1664
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:283
1665
 
msgid "_Play"
1666
 
msgstr "_Reproducir"
1667
 
 
1668
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:284
1669
 
msgid "_Pause"
1670
 
msgstr "_Pausar"
1671
 
 
1672
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:285
1673
 
msgid "_Stop"
1674
 
msgstr "_Deter"
1675
 
 
1676
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:288
1677
 
msgid "_Next Video"
1678
 
msgstr "_Vídeo seguinte"
1679
 
 
1680
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:291
1681
 
msgid "_Previous Video"
1682
 
msgstr "_Vídeo anterior"
1683
 
 
1684
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:295
1685
 
msgid "Skip _Forward"
1686
 
msgstr "Saltar cara a _adiante"
1687
 
 
1688
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:297
1689
 
msgid "Skip _Back"
1690
 
msgstr "Saltar cara a a_trás"
1691
 
 
1692
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:300
1693
 
msgid "Volume _Up"
1694
 
msgstr "A_umentar o volume"
1695
 
 
1696
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:302
1697
 
msgid "Volume _Down"
1698
 
msgstr "_Diminuír o volume"
1699
 
 
1700
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:305
1701
 
msgid "_Fullscreen"
1702
 
msgstr "_Pantalla completa"
1703
 
 
1704
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:308
1705
 
msgid "_Toggle Detached/Attached"
1706
 
msgstr "Cambiar _de xanela (encaixada/externa)"
1707
 
 
1708
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:311
1709
 
msgid "S_ubtitles"
1710
 
msgstr "S_ubtítulos"
1711
 
 
1712
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:315
1713
 
msgid "Select a Subtitles File..."
1714
 
msgstr "Seleccionar uns subtítulos..."
1715
 
 
1716
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:321
1717
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:333
1718
 
msgid "_Help"
1719
 
msgstr "_Axuda"
1720
 
 
1721
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:322
1722
 
#, python-format
1723
 
msgid "_About %(name)s"
1724
 
msgstr "_Sobre %(name)s"
1725
 
 
1726
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:330
1727
 
msgid "_Donate"
1728
 
msgstr "_Faga unha contribución"
1729
 
 
1730
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:337
1731
 
msgid "Report a _Bug"
1732
 
msgstr "Informar dun _fallo"
1733
 
 
1734
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:339
1735
 
msgid "_Translate"
1736
 
msgstr "_Traducir"
1737
 
 
1738
 
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:341
1739
 
msgid "_Planet Miro"
1740
 
msgstr "_Planeta Miro"
1741
 
 
1742
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:65
1743
 
msgid "Remove From the Library"
1744
 
msgstr "Eliminar da biblioteca"
1745
 
 
1746
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:100
1747
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:197
1748
 
msgid "Play"
1749
 
msgstr "Reproducir"
1750
 
 
1751
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:103
1752
 
msgid "Play Just This Item"
1753
 
msgstr "Reproducir só este elemento"
1754
 
 
1755
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:104
1756
 
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:391
1757
 
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:428
1758
 
msgid "Play Externally"
1759
 
msgstr "Reproducir externamente"
1760
 
 
1761
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:105
1762
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:198
1763
 
msgid "Add to Playlist"
1764
 
msgstr "Engadir á listaxe de reprodución"
1765
 
 
1766
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:109
1767
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:205
1768
 
msgid "Mark as Unplayed"
1769
 
msgstr "Marcar como non-reproducido"
1770
 
 
1771
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:112
1772
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:210
1773
 
msgid "Mark as Played"
1774
 
msgstr "Marcar como reproducido"
1775
 
 
1776
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:118
1777
 
msgid "Stop Seeding"
1778
 
msgstr "Deixar de sementar"
1779
 
 
1780
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:120
1781
 
msgid "Resume Seeding"
1782
 
msgstr "Continuar a sementeira"
1783
 
 
1784
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:123
1785
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:245
1786
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:263
1787
 
msgid "Cancel Download"
1788
 
msgstr "Cancelar a descarga"
1789
 
 
1790
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:127
1791
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:246
1792
 
msgid "Pause Download"
1793
 
msgstr "Pausar a descarga"
1794
 
 
1795
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:130
1796
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:259
1797
 
msgid "Resume Download"
1798
 
msgstr "Continuar a descarga"
1799
 
 
1800
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:144
1801
 
msgid "License"
1802
 
msgstr "Licenza"
1803
 
 
1804
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:147
1805
 
msgid "File in Browser"
1806
 
msgstr "Ficheiro no navegador"
1807
 
 
1808
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:149
1809
 
#, python-format
1810
 
msgid "File in %(progname)s"
1811
 
msgstr "Ficheiro en %(progname)s"
1812
 
 
1813
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:151
1814
 
msgid "File on Disk"
1815
 
msgstr "Ficheiro no disco"
1816
 
 
1817
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:154
1818
 
msgid "View"
1819
 
msgstr "Ver"
1820
 
 
1821
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:192
1822
 
#, python-format
1823
 
msgid "%(count)d Downloaded Item"
1824
 
msgid_plural "%(count)d Downloaded Items"
1825
 
msgstr[0] "%(count)d elemento descargado"
1826
 
msgstr[1] "%(count)d elementos descargados"
1827
 
 
1828
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:221
1829
 
#, python-format
1830
 
msgid "%(count)d Available Item"
1831
 
msgid_plural "%(count)d Available Items"
1832
 
msgstr[0] "%(count)d elemento dispoñible"
1833
 
msgstr[1] "%(count)d elementos dispoñibles"
1834
 
 
1835
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:234
1836
 
#, python-format
1837
 
msgid "%(count)d Downloading Item"
1838
 
msgid_plural "%(count)d Downloading Items"
1839
 
msgstr[0] "A descargar %(count)d elemento"
1840
 
msgstr[1] "A descargar %(count)d elementos"
1841
 
 
1842
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:251
1843
 
#, python-format
1844
 
msgid "%(count)d Paused Item"
1845
 
msgid_plural "%(count)d Paused Items"
1846
 
msgstr[0] "%(count)d elemento pausado"
1847
 
msgstr[1] "%(count)d elementos pausados"
1848
 
 
1849
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:269
1850
 
msgid "Restart Upload"
1851
 
msgstr "Reiniciar o envío"
1852
 
 
1853
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:283
1854
 
msgid "Remove From Playlist"
1855
 
msgstr "Eliminar da listaxe de reprodución"
1856
 
 
1857
 
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:372
 
2567
#: ../../lib/frontends/widgets/displays.py:401
1858
2568
#, python-format
1859
2569
msgid ""
1860
2570
"%(appname)s can't play this file.  You may be able to open it with a "
1863
2573
"%(appname)s non pode reproducir este ficheiro. Pode intentar abrilo con "
1864
2574
"outro programa."
1865
2575
 
1866
 
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:382
 
2576
#: ../../lib/frontends/widgets/displays.py:411
1867
2577
msgid "Filename:"
1868
2578
msgstr "Nome do ficheiro:"
1869
2579
 
1870
 
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:385
 
2580
#: ../../lib/frontends/widgets/displays.py:414
1871
2581
msgid "File type:"
1872
2582
msgstr "Tipo de ficheiro:"
1873
2583
 
1874
 
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:393
 
2584
#: ../../lib/frontends/widgets/displays.py:420
 
2585
#: ../../lib/frontends/widgets/displays.py:457
 
2586
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:105
 
2587
msgid "Play Externally"
 
2588
msgstr "Reproducir externamente"
 
2589
 
 
2590
#: ../../lib/frontends/widgets/displays.py:422
1875
2591
msgid "Skip"
1876
2592
msgstr "Seguinte"
1877
2593
 
1878
 
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:430
 
2594
#: ../../lib/frontends/widgets/displays.py:459
1879
2595
msgid "Open Externally"
1880
2596
msgstr "Abrir externamente"
1881
2597
 
1882
 
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:536
 
2598
#: ../../lib/frontends/widgets/displays.py:566
1883
2599
#, python-format
1884
2600
msgid "%(count)d Feed Folder Selected"
1885
2601
msgid_plural "%(count)d Feed Folders Selected"
1886
2602
msgstr[0] "Seleccionado %(count)d cartafol de fontes"
1887
2603
msgstr[1] "Seleccionados %(count)d cartafoles de fontes"
1888
2604
 
1889
 
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:541
 
2605
#: ../../lib/frontends/widgets/displays.py:571
1890
2606
#, python-format
1891
2607
msgid "(contains %(count)d feed)"
1892
2608
msgid_plural "(contains %(count)d feeds)"
1893
2609
msgstr[0] "(contén %(count)d fonte)"
1894
2610
msgstr[1] "(contén %(count)d fontes)"
1895
2611
 
1896
 
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:547
 
2612
#: ../../lib/frontends/widgets/displays.py:577
1897
2613
#, python-format
1898
2614
msgid "%(count)d Playlist Folder Selected"
1899
2615
msgid_plural "%(count)d Playlist Folders Selected"
1900
2616
msgstr[0] "Seleccionado %(count)d cartafol de listaxes de reprodución"
1901
2617
msgstr[1] "Seleccionados %(count)d cartafoles de listaxes de reprodución"
1902
2618
 
1903
 
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:552
 
2619
#: ../../lib/frontends/widgets/displays.py:582
1904
2620
#, python-format
1905
2621
msgid "(contains %(count)d playlist)"
1906
2622
msgid_plural "(contains %(count)d playlist)"
1907
2623
msgstr[0] "(contén %(count)d listaxe de reprodución)"
1908
2624
msgstr[1] "(contén %(count)d listaxes de reprodución)"
1909
2625
 
1910
 
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:562
 
2626
#: ../../lib/frontends/widgets/displays.py:592
1911
2627
#, python-format
1912
2628
msgid "%(count)d Feed Selected"
1913
2629
msgid_plural "%(count)d Feeds Selected"
1914
2630
msgstr[0] "%(count)d fonte seleccionada"
1915
2631
msgstr[1] "%(count)d fontes seleccionadas"
1916
2632
 
1917
 
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:568
 
2633
#: ../../lib/frontends/widgets/displays.py:598
1918
2634
#, python-format
1919
2635
msgid "%(count)d Website Selected"
1920
2636
msgid_plural "%(count)d Websites Selected"
1921
2637
msgstr[0] "Seleccionou %(count)d web"
1922
2638
msgstr[1] "Seleccionou %(count)d webs"
1923
2639
 
1924
 
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:574
 
2640
#: ../../lib/frontends/widgets/displays.py:604
1925
2641
#, python-format
1926
2642
msgid "%(count)d Playlist Selected"
1927
2643
msgid_plural "%(count)d Playlists Selected"
1928
2644
msgstr[0] "%(count)d listaxe seleccionada"
1929
2645
msgstr[1] "%(count)d listaxes seleccionadas"
1930
2646
 
1931
 
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:581
 
2647
#: ../../lib/frontends/widgets/displays.py:611
1932
2648
msgid "Delete All"
1933
2649
msgstr "Borrar todo"
1934
2650
 
1935
 
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:585
 
2651
#: ../../lib/frontends/widgets/displays.py:615
1936
2652
msgid "Put Into a New Folder"
1937
2653
msgstr "Colocar nun novo cartafol"
1938
2654
 
1939
 
#: ../../portable/frontends/widgets/linkhandler.py:54
1940
 
msgid "Subscribe to Feed"
1941
 
msgstr "Subscribirse á fonte"
1942
 
 
1943
 
#: ../../portable/frontends/widgets/linkhandler.py:56
1944
 
#, python-format
1945
 
msgid ""
1946
 
"This link appears to be a feed.  Do you want to add it to your "
1947
 
"subscriptions?\n"
1948
 
"\n"
1949
 
"%(url)s"
1950
 
msgstr ""
1951
 
"Esta ligazón parece unha fonte. Desexa engadila ás súas subscricións?\n"
1952
 
"\n"
1953
 
"%(url)s"
1954
 
 
1955
 
#: ../../portable/frontends/widgets/crashdialog.py:54
 
2655
#: ../../lib/frontends/widgets/itemedit.py:136
 
2656
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:108
 
2657
msgid "Edit Item"
 
2658
msgstr "Editar o elemento"
 
2659
 
 
2660
#: ../../lib/frontends/widgets/itemedit.py:145
 
2661
msgid "Title:"
 
2662
msgstr "Título:"
 
2663
 
 
2664
#: ../../lib/frontends/widgets/itemedit.py:147
 
2665
msgid "Description:"
 
2666
msgstr "Descrición:"
 
2667
 
 
2668
#: ../../lib/frontends/widgets/itemedit.py:149
 
2669
msgid "Media type:"
 
2670
msgstr "Tipo de multimedia"
 
2671
 
 
2672
#: ../../lib/frontends/widgets/itemedit.py:157
 
2673
msgid "Path:"
 
2674
msgstr "Camiño:"
 
2675
 
 
2676
#: ../../lib/frontends/widgets/videoconversionscontroller.py:56
 
2677
#: ../../lib/frontends/widgets/statictabs.py:126
 
2678
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:730
 
2679
msgid "Conversions"
 
2680
msgstr "Conversións"
 
2681
 
 
2682
#: ../../lib/frontends/widgets/videoconversionscontroller.py:62
 
2683
msgid "Stop All Conversions"
 
2684
msgstr "Deter todas as conversións"
 
2685
 
 
2686
#: ../../lib/frontends/widgets/videoconversionscontroller.py:74
 
2687
msgid "Clear Finished Conversions"
 
2688
msgstr "Limpar as conversións rematadas"
 
2689
 
 
2690
#: ../../lib/frontends/widgets/videoconversionscontroller.py:272
 
2691
#, python-format
 
2692
msgid "Conversion to %(format)s"
 
2693
msgstr "Conversión a %(format)s"
 
2694
 
 
2695
#: ../../lib/frontends/widgets/videoconversionscontroller.py:306
 
2696
#, python-format
 
2697
msgid "Failed: %(error)s"
 
2698
msgstr "Produciuse un fallo: %(error)s"
 
2699
 
 
2700
#: ../../lib/frontends/widgets/videoconversionscontroller.py:312
 
2701
msgid "Troubleshoot"
 
2702
msgstr "Problema"
 
2703
 
 
2704
#: ../../lib/frontends/widgets/videoconversionscontroller.py:314
 
2705
msgid "Open log"
 
2706
msgstr "Abrir o rexistro"
 
2707
 
 
2708
#: ../../lib/frontends/widgets/videoconversionscontroller.py:316
 
2709
#: ../../lib/frontends/widgets/videoconversionscontroller.py:335
 
2710
msgid "Clear"
 
2711
msgstr "Limpar"
 
2712
 
 
2713
#: ../../lib/frontends/widgets/videoconversionscontroller.py:327
 
2714
msgid "Completed"
 
2715
msgstr "Completado"
 
2716
 
 
2717
#: ../../lib/frontends/widgets/downloadscontroller.py:86
 
2718
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:726
 
2719
msgid "Downloads"
 
2720
msgstr "Descargas"
 
2721
 
 
2722
#: ../../lib/frontends/widgets/downloadscontroller.py:97
 
2723
msgid "Single and external downloads"
 
2724
msgstr "Descargas únicas e externas"
 
2725
 
 
2726
#: ../../lib/frontends/widgets/downloadscontroller.py:101
 
2727
msgid "Feed downloads"
 
2728
msgstr "Descargas desde as fontes"
 
2729
 
 
2730
#: ../../lib/frontends/widgets/downloadscontroller.py:104
 
2731
msgid "Seeding"
 
2732
msgstr "A sementar"
 
2733
 
 
2734
#: ../../lib/frontends/widgets/crashdialog.py:48
 
2735
msgid "Internal Error"
 
2736
msgstr "Erro interno"
 
2737
 
 
2738
#: ../../lib/frontends/widgets/crashdialog.py:54
1956
2739
#, python-format
1957
2740
msgid ""
1958
2741
"%(appname)s has encountered an internal error.  You can help us track down "
1959
2742
"this problem and fix it by submitting an error report."
1960
2743
msgstr ""
1961
 
"O %(appname)s atopou un erro interno. Pode axudarnos a coñecer e arranxar "
 
2744
"O %(appname)s encontrou un erro interno. Pode axudarnos a coñecer e arranxar "
1962
2745
"este problema enviándonos un informe."
1963
2746
 
1964
 
#: ../../portable/frontends/widgets/crashdialog.py:66
 
2747
#: ../../lib/frontends/widgets/crashdialog.py:66
1965
2748
msgid ""
1966
2749
"Include entire program database including all video and feed metadata with "
1967
2750
"crash report"
1969
2752
"Incluír no informe toda a base de datos do programa cos vídeos e metadatos "
1970
2753
"da fonte"
1971
2754
 
1972
 
#: ../../portable/frontends/widgets/crashdialog.py:71
 
2755
#: ../../lib/frontends/widgets/crashdialog.py:71
1973
2756
msgid "Describe what you were doing when you got this error:"
1974
2757
msgstr "Describa o que estaba a facer cando aconteceu este erro:"
1975
2758
 
1976
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:58
1977
 
#, python-format
1978
 
msgid "%(count)d hour ago"
1979
 
msgid_plural "%(count)d hours ago"
1980
 
msgstr[0] "hai %(count)d hora"
1981
 
msgstr[1] "hai %(count)d horas"
1982
 
 
1983
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:64
1984
 
#, python-format
1985
 
msgid "%(count)d day ago"
1986
 
msgid_plural "%(count)d days ago"
1987
 
msgstr[0] "hai %(count)d día"
1988
 
msgstr[1] "hai %(count)d días"
1989
 
 
1990
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:70
1991
 
#, python-format
1992
 
msgid "%(count)d month ago"
1993
 
msgid_plural "%(count)d months ago"
1994
 
msgstr[0] "hai %(count)d mes"
1995
 
msgstr[1] "hai %(count)d meses"
1996
 
 
1997
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:92
1998
 
msgid "Auto-Expire Videos:"
1999
 
msgstr "Expiración automática dos vídeos:"
2000
 
 
2001
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:95
2002
 
#, python-format
2003
 
msgid "Watched %(expiration)s (Default)"
2004
 
msgstr "vistos %(expiration)s (Predeterminado)"
2005
 
 
2006
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:97
2007
 
msgid "Watched 1 day ago"
2008
 
msgstr "vistos hai 1 día"
2009
 
 
2010
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:98
2011
 
msgid "Watched 3 days ago"
2012
 
msgstr "vistos hai 3 días"
2013
 
 
2014
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:99
2015
 
msgid "Watched 6 days ago"
2016
 
msgstr "vistos hai 6 días"
2017
 
 
2018
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:100
2019
 
msgid "Watched 10 days ago"
2020
 
msgstr "vistos hai 10 días"
2021
 
 
2022
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:101
2023
 
msgid "Watched 1 month ago"
2024
 
msgstr "vistos hai 1 mes"
2025
 
 
2026
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:137
2027
 
msgid "Outdated Feed Items:"
2028
 
msgstr "Elementos desactualizados:"
2029
 
 
2030
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:139
2031
 
#, python-format
2032
 
msgid "Keep %(number)s (Default)"
2033
 
msgstr "manter %(number)s (Predeterminado)"
2034
 
 
2035
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:141
2036
 
msgid "Keep 0"
2037
 
msgstr "manter 0"
2038
 
 
2039
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:142
2040
 
msgid "Keep 20"
2041
 
msgstr "manter 20"
2042
 
 
2043
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:143
2044
 
msgid "Keep 50"
2045
 
msgstr "manter 50"
2046
 
 
2047
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:144
2048
 
msgid "Keep 100"
2049
 
msgstr "manter 100"
2050
 
 
2051
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:145
2052
 
msgid "Keep 1000"
2053
 
msgstr "manter 1000"
2054
 
 
2055
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:169
2056
 
msgid "Remove All"
2057
 
msgstr "Eliminar todo"
2058
 
 
2059
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:182
2060
 
msgid "Old items have been removed."
2061
 
msgstr "Os elementos antigos foron eliminados."
2062
 
 
2063
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:193
2064
 
msgid "Pause Auto-Downloading when this many items are unplayed:"
2065
 
msgstr "Pausar a descarga automática cando haxa:"
2066
 
 
2067
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:197
2068
 
msgid "1 unplayed item"
2069
 
msgstr "1 elemento sen reproducir"
2070
 
 
2071
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:198
2072
 
msgid "3 unplayed items"
2073
 
msgstr "3  elementos sen reproducir"
2074
 
 
2075
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:199
2076
 
msgid "5 unplayed items"
2077
 
msgstr "5  elementos sen reproducir"
2078
 
 
2079
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:200
2080
 
msgid "10 unplayed items"
2081
 
msgstr "10  elementos sen reproducir"
2082
 
 
2083
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:201
2084
 
msgid "15 unplayed items"
2085
 
msgstr "15  elementos sen reproducir"
2086
 
 
2087
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:241
2088
 
msgid "Feed Settings"
2089
 
msgstr "Axustes da fonte"
2090
 
 
2091
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:64
2092
 
#, python-format
2093
 
msgid "%(name)s First Time Setup"
2094
 
msgstr "Configuración inicial de %(name)s"
2095
 
 
2096
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:123
2097
 
#, python-format
2098
 
msgid "Welcome to the %(name)s First Time Setup"
2099
 
msgstr "Benvido á configuración inicial de %(name)s"
2100
 
 
2101
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:127
2102
 
#, python-format
2103
 
msgid ""
2104
 
"The next few screens will help you set up %(name)s so that it works best for "
2105
 
"you.\n"
2106
 
"\n"
2107
 
"We recommend that you have %(name)s launch when your computer starts up.  "
2108
 
"This way, downloads in progress can finish downloading and new media files "
2109
 
"can be downloaded in the background, ready when you want to watch."
2110
 
msgstr ""
2111
 
"As seguintes pantallas guiarano na instalación do %(name)s para que funcione "
2112
 
"correctamente.\n"
2113
 
"\n"
2114
 
"Recomendámoslle que inicie %(name)s ao iniciar o computador. Deste xeito as "
2115
 
"descargas activas poden rematar e novas descargas poden continuar en segundo "
2116
 
"plano para que estean  listas cando desexe velas."
2117
 
 
2118
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:139
2119
 
#, python-format
2120
 
msgid "Would you like to run %(name)s on startup?"
2121
 
msgstr "Desexa que se inicie %(name)s cando arrinque o sistema?"
2122
 
 
2123
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:145
2124
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:179
2125
 
#: ../../portable/dialogs.py:97
2126
 
msgid "Yes"
2127
 
msgstr "Si"
2128
 
 
2129
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:146
2130
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:178
2131
 
#: ../../portable/dialogs.py:98
2132
 
msgid "No"
2133
 
msgstr "Non"
2134
 
 
2135
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:154
2136
 
msgid "Next >"
2137
 
msgstr "Seguinte >"
2138
 
 
2139
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:164
2140
 
#, python-format
2141
 
msgid "Completing the %(name)s First Time Setup"
2142
 
msgstr "A completar a configuración inicial  de %(name)s"
2143
 
 
2144
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:168
2145
 
#, python-format
2146
 
msgid ""
2147
 
"%(name)s can find all the media files on your computer to help you organize "
2148
 
"your collection.\n"
2149
 
"\n"
2150
 
"Would you like %(name)s to look for media files on your computer?"
2151
 
msgstr ""
2152
 
"%(name)s pode atopar todos os ficheiros multimedia do seu computador para "
2153
 
"axudalo a organizar a colección.\n"
2154
 
"\n"
2155
 
"Desexa que %(name)s busque os ficheiros multimedia?"
2156
 
 
2157
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:186
2158
 
msgid "Restrict to all my personal files."
2159
 
msgstr "Restrinxir aos meus ficheiros persoais."
2160
 
 
2161
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:187
2162
 
msgid "Search custom folders:"
2163
 
msgstr "Procurar nos cartafoles persoais:"
2164
 
 
2165
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:198
2166
 
msgid "Choose directory to search for media files"
2167
 
msgstr "Escoller un cartafol onde procurar ficheiros multimedia"
2168
 
 
2169
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:213
2170
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:292
2171
 
msgid "< Previous"
2172
 
msgstr "< Anterior"
2173
 
 
2174
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:225
2175
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:227
2176
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:284
2177
 
#: ../../portable/feed.py:2335 ../../portable/feed.py:2444
2178
 
msgid "Search"
2179
 
msgstr "Procurar"
2180
 
 
2181
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:227
2182
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:295
2183
 
msgid "Finish"
2184
 
msgstr "Rematar"
2185
 
 
2186
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:275
2187
 
msgid "Searching for media files"
2188
 
msgstr "Procura de ficheiros multimedia"
2189
 
 
2190
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:285
2191
 
#: ../../portable/dialogs.py:95
2192
 
msgid "Cancel"
2193
 
msgstr "Cancelar"
2194
 
 
2195
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:323
2196
 
#, python-format
2197
 
msgid "parsed %(count)s file"
2198
 
msgid_plural "parsed %(count)s files"
2199
 
msgstr[0] "%(count)s ficheiro analizado"
2200
 
msgstr[1] "%(count)s ficheiros analizados"
2201
 
 
2202
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:328
2203
 
#, python-format
2204
 
msgid "found %(count)s media file"
2205
 
msgid_plural "found %(count)s media files"
2206
 
msgstr[0] "Atopouse %(count)s ficheiro multimedia"
2207
 
msgstr[1] "Atopáronse %(count)s ficheiros multimedia"
2208
 
 
2209
 
#: ../../portable/frontends/widgets/browser.py:96
 
2759
#: ../../lib/frontends/widgets/removefeeds.py:49
 
2760
msgid "Remove Feed"
 
2761
msgid_plural "Remove Feeds"
 
2762
msgstr[0] "Eliminar a fonte"
 
2763
msgstr[1] "Eliminar as fontes"
 
2764
 
 
2765
#: ../../lib/frontends/widgets/removefeeds.py:57
 
2766
msgid "Are you sure you want to remove this feed:"
 
2767
msgid_plural "Are you sure you want to remove these feeds:"
 
2768
msgstr[0] "Está certo de eliminar esta fonte?"
 
2769
msgstr[1] "Está certo de eliminar estas fontes?"
 
2770
 
 
2771
#: ../../lib/frontends/widgets/removefeeds.py:84
 
2772
msgid "Keep items that have been downloaded in my library."
 
2773
msgstr "Manter na biblioteca os elementos que foron descargados."
 
2774
 
 
2775
#: ../../lib/frontends/widgets/removefeeds.py:89
 
2776
#, python-format
 
2777
msgid ""
 
2778
"Watched folders will be removed from the sidebar but their contents will "
 
2779
"still appear in your library.  You can stop watching watched folders "
 
2780
"completely in the %(appname)s preference panel."
 
2781
msgstr ""
 
2782
"Os cartafoles vistos serán eliminados do panel lateral pero os seus contidos "
 
2783
"seguirán aparecendo na biblioteca. Pode deixar de velos completamente no "
 
2784
"panel de preferencias do  %(appname)s ."
 
2785
 
 
2786
#: ../../lib/frontends/widgets/removefeeds.py:100
 
2787
msgid ""
 
2788
"Are you sure you want to remove this feed?  The downloads currently in "
 
2789
"progress will be canceled."
 
2790
msgid_plural ""
 
2791
"Are you sure you want to remove these feeds?  The downloads currently in "
 
2792
"progress will be canceled."
 
2793
msgstr[0] ""
 
2794
"Está certo de eliminar esta fonte? As descargas en activo serán canceladas."
 
2795
msgstr[1] ""
 
2796
"Está certo de eliminar estas fontes? As descargas en activo serán canceladas."
 
2797
 
 
2798
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:623
 
2799
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:718
 
2800
msgid "Copy URL to clipboard"
 
2801
msgstr "Copiar a URL para o porta-retallos"
 
2802
 
 
2803
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:625
 
2804
msgid "Remove Website"
 
2805
msgstr "Eliminar a web"
 
2806
 
 
2807
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:629
 
2808
msgid "Remove Websites"
 
2809
msgstr "Eliminar as webs"
 
2810
 
 
2811
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:705
 
2812
msgid "Update Feeds In Folder"
 
2813
msgstr "Actualizar as fontes do cartafol"
 
2814
 
 
2815
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:712
 
2816
msgid "Update Feed Now"
 
2817
msgstr "Actualizar a fonte"
 
2818
 
 
2819
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:715
 
2820
msgid "Rename"
 
2821
msgstr "Renomear"
 
2822
 
 
2823
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:717
 
2824
msgid "Revert Feed Name"
 
2825
msgstr "Desfacer o nome da fonte"
 
2826
 
 
2827
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:724
 
2828
msgid "Update Feeds Now"
 
2829
msgstr "Actualizar as fontes agora"
 
2830
 
 
2831
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:789
 
2832
msgid "LIBRARY"
 
2833
msgstr "BIBLIOTECA"
 
2834
 
 
2835
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:791
 
2836
msgid "WEBSITES"
 
2837
msgstr "SITIOS WEB"
 
2838
 
 
2839
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:793
 
2840
msgid "VIDEO FEEDS"
 
2841
msgstr "FONTES DE VÍDEO"
 
2842
 
 
2843
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:795
 
2844
msgid "AUDIO FEEDS"
 
2845
msgstr "FONTES DE AUDIO"
 
2846
 
 
2847
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:797
 
2848
msgid "PLAYLISTS"
 
2849
msgstr "LISTAXES DE REPRODUCIÓN"
 
2850
 
 
2851
#: ../../lib/frontends/widgets/newfolder.py:60
 
2852
msgid "Folder name:"
 
2853
msgstr "Nome do cartafol:"
 
2854
 
 
2855
#: ../../lib/frontends/widgets/newfolder.py:69
 
2856
msgid "Folder should go in this section:"
 
2857
msgstr "Sección onde irá o cartafol:"
 
2858
 
 
2859
#: ../../lib/frontends/widgets/newfolder.py:107
 
2860
#: ../../lib/frontends/widgets/newfolder.py:109
 
2861
msgid "Create Feed Folder"
 
2862
msgstr "Crear un cartafol para a fonte"
 
2863
 
 
2864
#: ../../lib/frontends/widgets/newfolder.py:110
 
2865
msgid "Enter the name of the folder to add"
 
2866
msgstr "Insira o nome do cartafol a engadir"
 
2867
 
 
2868
#: ../../lib/frontends/widgets/addtoplaylistdialog.py:57
 
2869
msgid "Add a Playlist"
 
2870
msgstr "Engadir unha listaxe de reprodución"
 
2871
 
 
2872
#: ../../lib/frontends/widgets/addtoplaylistdialog.py:58
 
2873
msgid "Add items to an existing playlist or a new one."
 
2874
msgstr "Engadir elementos a unha listaxe de reprodución existente ou nova."
 
2875
 
 
2876
#: ../../lib/frontends/widgets/addtoplaylistdialog.py:77
 
2877
msgid "Existing playlist:"
 
2878
msgstr "Listaxes de reprodución existentes:"
 
2879
 
 
2880
#: ../../lib/frontends/widgets/addtoplaylistdialog.py:83
 
2881
msgid "New playlist:"
 
2882
msgstr "Nova listaxe de reprodución:"
 
2883
 
 
2884
#: ../../lib/frontends/widgets/dialogs.py:105
 
2885
msgid ""
 
2886
"Miro is upgrading your database of feeds and files.  This one-time process "
 
2887
"can take a long time if you have a large number of items in Miro (it can "
 
2888
"even take more than 30 minutes)."
 
2889
msgstr ""
 
2890
"Miro está actualizando a base de datos das fontes e ficheiros. Este proceso "
 
2891
"pode lever moito tempo se vostede ten un grande número de elementos (podería "
 
2892
"levar máis de 30 minutos)."
 
2893
 
 
2894
#: ../../lib/frontends/widgets/diagnostics.py:62
 
2895
#: ../../lib/frontends/widgets/diagnostics.py:129
 
2896
#, python-format
 
2897
msgid "%(databasecount)s: Delete"
 
2898
msgstr "%(databasecount)s: eliminar"
 
2899
 
 
2900
#: ../../lib/frontends/widgets/diagnostics.py:81
 
2901
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:115
 
2902
msgid "Show"
 
2903
msgstr "Mostrar"
 
2904
 
 
2905
#: ../../lib/frontends/widgets/diagnostics.py:95
 
2906
msgid "Movies location:"
 
2907
msgstr "Localización das películas:"
 
2908
 
 
2909
#: ../../lib/frontends/widgets/diagnostics.py:99
 
2910
msgid "Icon cache location:"
 
2911
msgstr "Localización da caché de iconas:"
 
2912
 
 
2913
#: ../../lib/frontends/widgets/diagnostics.py:103
 
2914
msgid "Log file location:"
 
2915
msgstr "Localización do rexistro:"
 
2916
 
 
2917
#: ../../lib/frontends/widgets/diagnostics.py:107
 
2918
msgid "Downloader log file location:"
 
2919
msgstr "Localización do rexistro de descargas:"
 
2920
 
 
2921
#: ../../lib/frontends/widgets/diagnostics.py:111
 
2922
msgid "Database file location:"
 
2923
msgstr "Localización da base de datos:"
 
2924
 
 
2925
#: ../../lib/frontends/widgets/diagnostics.py:118
 
2926
msgid "Space free on disk:"
 
2927
msgstr "Espazo libre no disco:"
 
2928
 
 
2929
#: ../../lib/frontends/widgets/diagnostics.py:120
 
2930
msgid "Database size:"
 
2931
msgstr "Tamaño da base de datos:"
 
2932
 
 
2933
#: ../../lib/frontends/widgets/diagnostics.py:122
 
2934
msgid "Total db objects in memory:"
 
2935
msgstr "Obxectos totais da base de datos na memoria:"
 
2936
 
 
2937
#: ../../lib/frontends/widgets/diagnostics.py:127
 
2938
msgid "Total db backups:"
 
2939
msgstr "Copias de seguranza db totais:"
 
2940
 
 
2941
#: ../../lib/frontends/widgets/browser.py:93
2210
2942
msgid "Open in browser"
2211
2943
msgstr "Abrir no navegador"
2212
2944
 
2213
 
#: ../../portable/frontends/widgets/browser.py:102
 
2945
#: ../../lib/frontends/widgets/browser.py:100
2214
2946
msgid "Download this video"
2215
2947
msgstr "Descargar este vídeo"
2216
2948
 
2217
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:57
2218
 
msgid "New Search Feed"
2219
 
msgstr "Nova fonte de procuras"
2220
 
 
2221
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:58
2222
 
msgid "A search feed contains items that match a search term."
2223
 
msgstr ""
2224
 
"Unha fonte de procuras contén elementos que coinciden co termo buscado."
2225
 
 
2226
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:73
2227
 
msgid "Search for:"
2228
 
msgstr "Procurar por:"
2229
 
 
2230
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:80
2231
 
msgid "In this:"
2232
 
msgstr "En:"
2233
 
 
2234
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:87
2235
 
msgid "Feed:"
2236
 
msgstr "Fonte:"
2237
 
 
2238
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:93
2239
 
msgid "Search engine:"
2240
 
msgstr "Motor de procuras:"
2241
 
 
2242
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:133
2243
 
msgid "Add new feed to this section:"
2244
 
msgstr "Engadir a nova fonte á sección:"
2245
 
 
2246
 
#: ../../portable/downloader.py:307
2247
 
msgid "activity"
2248
 
msgstr "actividade"
2249
 
 
2250
 
#: ../../portable/downloader.py:371
2251
 
msgid "Flash URL Scraping Error"
2252
 
msgstr "Erro ao capturar o contido flash da URL"
2253
 
 
2254
 
#: ../../portable/downloader.py:562
2255
 
msgid "starting up"
2256
 
msgstr "a iniciar"
2257
 
 
2258
 
#: ../../portable/downloader.py:568
2259
 
#, python-format
2260
 
msgid "no connection - retrying in %s"
2261
 
msgstr "non hai conexión - novo intento en %s"
2262
 
 
2263
 
#: ../../portable/displaytext.py:52
2264
 
#, python-format
2265
 
msgid "%(size)s gb/s"
2266
 
msgstr "%(size)s gb/s"
2267
 
 
2268
 
#: ../../portable/displaytext.py:55
2269
 
#, python-format
2270
 
msgid "%(size)s mb/s"
2271
 
msgstr "%(size)s mb/s"
2272
 
 
2273
 
#: ../../portable/displaytext.py:58
2274
 
#, python-format
2275
 
msgid "%(size)s kb/s"
2276
 
msgstr "%(size)s kb/s"
2277
 
 
2278
 
#: ../../portable/displaytext.py:61
2279
 
#, python-format
2280
 
msgid "%(size)s b/s"
2281
 
msgstr "%(size)s b/s"
2282
 
 
2283
 
#: ../../portable/displaytext.py:68
2284
 
#, python-format
2285
 
msgid "%(num).0f day"
2286
 
msgid_plural "%(num).0f days"
2287
 
msgstr[0] "%(num).0f día"
2288
 
msgstr[1] "%(num).0f días"
2289
 
 
2290
 
#: ../../portable/displaytext.py:71
2291
 
#, python-format
2292
 
msgid "%(num).0f hr"
2293
 
msgid_plural "%(num).0f hrs"
2294
 
msgstr[0] "%(num).0f hora"
2295
 
msgstr[1] "%(num).0f horas"
2296
 
 
2297
 
#: ../../portable/displaytext.py:74
2298
 
#, python-format
2299
 
msgid "%(num).0f min"
2300
 
msgid_plural "%(num).0f mins"
2301
 
msgstr[0] "%(num).0f minuto"
2302
 
msgstr[1] "%(num).0f minutos"
2303
 
 
2304
 
#: ../../portable/displaytext.py:77
2305
 
#, python-format
2306
 
msgid "%(num)d sec"
2307
 
msgid_plural "%(num)d secs"
2308
 
msgstr[0] "%(num).d segundo"
2309
 
msgstr[1] "%(num).d segundos"
2310
 
 
2311
 
#: ../../portable/displaytext.py:91
2312
 
#, python-format
2313
 
msgid "%(size)s gb"
2314
 
msgstr "%(size)s gb"
2315
 
 
2316
 
#: ../../portable/displaytext.py:94
2317
 
#, python-format
2318
 
msgid "%(size)s mb"
2319
 
msgstr "%(size)s mb"
2320
 
 
2321
 
#: ../../portable/displaytext.py:97
2322
 
#, python-format
2323
 
msgid "%(size)s kb"
2324
 
msgstr "%(size)s kb"
2325
 
 
2326
 
#: ../../portable/displaytext.py:99
2327
 
#, python-format
2328
 
msgid "%(size)s b"
2329
 
msgstr "%(size)s b"
2330
 
 
2331
 
#: ../../portable/displaytext.py:104
2332
 
#, python-format
2333
 
msgid "Expires in %(count)d day"
2334
 
msgid_plural "Expires in %(count)d days"
2335
 
msgstr[0] "Expira en %(count)d día"
2336
 
msgstr[1] "Expira en %(count)d días"
2337
 
 
2338
 
#: ../../portable/displaytext.py:109
2339
 
#, python-format
2340
 
msgid "Expires in %(count)d hour"
2341
 
msgid_plural "Expires in %(count)d hours"
2342
 
msgstr[0] "Expira en %(count)d hora"
2343
 
msgstr[1] "Expira en %(count)d horas"
2344
 
 
2345
 
#: ../../portable/displaytext.py:114
2346
 
#, python-format
2347
 
msgid "Expires in %(count)d minute"
2348
 
msgid_plural "Expires in %(count)d minutes"
2349
 
msgstr[0] "Expira en %(count)d minuto"
2350
 
msgstr[1] "Expira en %(count)d minutos"
2351
 
 
2352
 
#: ../../portable/displaytext.py:122
2353
 
#, python-format
2354
 
msgid "Expires: %(count)d day"
2355
 
msgid_plural "Expires: %(count)d days"
2356
 
msgstr[0] "Expira en %(count)d día"
2357
 
msgstr[1] "Expira en %(count)d días"
2358
 
 
2359
 
#: ../../portable/displaytext.py:127
2360
 
#, python-format
2361
 
msgid "Expires: %(count)d hour"
2362
 
msgid_plural "Expires: %(count)d hours"
2363
 
msgstr[0] "Expira en %(count)d hora"
2364
 
msgstr[1] "Expira en %(count)d horas"
2365
 
 
2366
 
#: ../../portable/displaytext.py:132
2367
 
#, python-format
2368
 
msgid "Expires: %(count)d minute"
2369
 
msgid_plural "Expires: %(count)d minutes"
2370
 
msgstr[0] "Expira en %(count)d minuto"
2371
 
msgstr[1] "Expira en %(count)d minutos"
2372
 
 
2373
 
#: ../../portable/displaytext.py:149
2374
 
#, python-format
2375
 
msgid "%(month)s %(dayofmonth)s, %(year)s"
2376
 
msgstr "%(dayofmonth)s  %(month)s, %(year)s"
2377
 
 
2378
 
#: ../../portable/playlist.py:201
 
2949
#: ../../lib/frontends/widgets/rundialog.py:82
 
2950
msgid "Username:"
 
2951
msgstr "Nome de usuario:"
 
2952
 
 
2953
#: ../../lib/frontends/widgets/rundialog.py:86
 
2954
msgid "Password:"
 
2955
msgstr "Contrasinal:"
 
2956
 
 
2957
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:66
 
2958
msgid "Remove From the Library"
 
2959
msgstr "Eliminar da biblioteca"
 
2960
 
 
2961
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:101
 
2962
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:204
 
2963
msgid "Play"
 
2964
msgstr "Reproducir"
 
2965
 
 
2966
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:104
 
2967
msgid "Play Just This Item"
 
2968
msgstr "Reproducir só este elemento"
 
2969
 
 
2970
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:106
 
2971
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:205
 
2972
msgid "Add to Playlist"
 
2973
msgstr "Engadir á listaxe de reprodución"
 
2974
 
 
2975
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:110
 
2976
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:212
 
2977
msgid "Mark as Unplayed"
 
2978
msgstr "Marcar como non-reproducido"
 
2979
 
 
2980
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:113
 
2981
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:217
 
2982
msgid "Mark as Played"
 
2983
msgstr "Marcar como reproducido"
 
2984
 
 
2985
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:119
 
2986
msgid "Stop Seeding"
 
2987
msgstr "Deixar de sementar"
 
2988
 
 
2989
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:121
 
2990
msgid "Resume Seeding"
 
2991
msgstr "Continuar a sementeira"
 
2992
 
 
2993
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:126
 
2994
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:227
 
2995
msgid "Convert to..."
 
2996
msgstr "Converter a..."
 
2997
 
 
2998
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:129
 
2999
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:257
 
3000
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:275
 
3001
msgid "Cancel Download"
 
3002
msgstr "Cancelar a descarga"
 
3003
 
 
3004
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:133
 
3005
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:258
 
3006
msgid "Pause Download"
 
3007
msgstr "Pausar a descarga"
 
3008
 
 
3009
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:136
 
3010
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:271
 
3011
msgid "Resume Download"
 
3012
msgstr "Continuar a descarga"
 
3013
 
 
3014
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:150
 
3015
msgid "License"
 
3016
msgstr "Licenza"
 
3017
 
 
3018
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:153
 
3019
msgid "File in Browser"
 
3020
msgstr "Ficheiro no navegador"
 
3021
 
 
3022
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:155
 
3023
#, python-format
 
3024
msgid "File in %(progname)s"
 
3025
msgstr "Ficheiro en %(progname)s"
 
3026
 
 
3027
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:157
 
3028
msgid "File on Disk"
 
3029
msgstr "Ficheiro no disco"
 
3030
 
 
3031
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:161
 
3032
msgid "View"
 
3033
msgstr "Ver"
 
3034
 
 
3035
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:199
 
3036
#, python-format
 
3037
msgid "%(count)d Downloaded Item"
 
3038
msgid_plural "%(count)d Downloaded Items"
 
3039
msgstr[0] "%(count)d elemento descargado"
 
3040
msgstr[1] "%(count)d elementos descargados"
 
3041
 
 
3042
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:233
 
3043
#, python-format
 
3044
msgid "%(count)d Available Item"
 
3045
msgid_plural "%(count)d Available Items"
 
3046
msgstr[0] "%(count)d elemento dispoñible"
 
3047
msgstr[1] "%(count)d elementos dispoñibles"
 
3048
 
 
3049
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:246
 
3050
#, python-format
 
3051
msgid "%(count)d Downloading Item"
 
3052
msgid_plural "%(count)d Downloading Items"
 
3053
msgstr[0] "A descargar %(count)d elemento"
 
3054
msgstr[1] "A descargar %(count)d elementos"
 
3055
 
 
3056
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:263
 
3057
#, python-format
 
3058
msgid "%(count)d Paused Item"
 
3059
msgid_plural "%(count)d Paused Items"
 
3060
msgstr[0] "%(count)d elemento pausado"
 
3061
msgstr[1] "%(count)d elementos pausados"
 
3062
 
 
3063
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:281
 
3064
msgid "Restart Upload"
 
3065
msgstr "Reiniciar o envío"
 
3066
 
 
3067
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:310
 
3068
msgid "Remove From Playlist"
 
3069
msgstr "Eliminar da listaxe de reprodución"
 
3070
 
 
3071
#: ../../lib/frontends/widgets/feedcontroller.py:127
 
3072
msgid "Downloaded"
 
3073
msgstr "Descargado"
 
3074
 
 
3075
#: ../../lib/frontends/widgets/feedcontroller.py:137
 
3076
msgid "Full Feed"
 
3077
msgstr "Fonte completa"
 
3078
 
 
3079
#: ../../lib/frontends/widgets/feedcontroller.py:191
 
3080
#, python-format
 
3081
msgid "Show %(count)d More Item"
 
3082
msgid_plural "Show %(count)d More Items"
 
3083
msgstr[0] "Mostrar %(count)d elemento máis"
 
3084
msgstr[1] "Mostrar %(count)d elementos máis"
 
3085
 
 
3086
#: ../../lib/frontends/widgets/feedcontroller.py:232
 
3087
#: ../../lib/frontends/widgets/feedcontroller.py:259
 
3088
#, python-format
 
3089
msgid "%(count)d Downloading"
 
3090
msgid_plural "%(count)d Downloading"
 
3091
msgstr[0] "A descargar %(count)d"
 
3092
msgstr[1] "A descargar %(count)d"
 
3093
 
 
3094
#: ../../lib/frontends/widgets/feedcontroller.py:243
 
3095
#: ../../lib/frontends/widgets/feedcontroller.py:255
 
3096
#, python-format
 
3097
msgid "%(count)d Item"
 
3098
msgid_plural "%(count)d Items"
 
3099
msgstr[0] "%(count)d elemento"
 
3100
msgstr[1] "%(count)d elementos"
 
3101
 
 
3102
#: ../../lib/frontends/widgets/feedcontroller.py:264
 
3103
#, python-format
 
3104
msgid "%(count)d Download Queued Due To Unplayed Items (See Settings)"
 
3105
msgid_plural ""
 
3106
"%(count)d Downloads Queued Due To Unplayed Items (See Settings)"
 
3107
msgstr[0] ""
 
3108
"%(count)d descarga na cola debido aos elementos aínda non reproducidos (ver "
 
3109
"axustes)"
 
3110
msgstr[1] ""
 
3111
"%(count)d descargas na cola debido aos elementos aínda non reproducidos (ver "
 
3112
"axustes)"
 
3113
 
 
3114
#: ../../lib/frontends/widgets/feedcontroller.py:275
 
3115
#, python-format
 
3116
msgid "%(count)d Item Matches Search"
 
3117
msgid_plural "%(count)d Items Match Search"
 
3118
msgstr[0] "%(count)d elemento coincide coa procura"
 
3119
msgstr[1] "%(count)d elementos coinciden coa procura"
 
3120
 
 
3121
#: ../../lib/frontends/widgets/feedcontroller.py:280
 
3122
msgid "All Items Match Search"
 
3123
msgstr "Todos os elementos coinciden coa procura"
 
3124
 
 
3125
#: ../../lib/frontends/widgets/playlist.py:146
 
3126
msgid "This Playlist is Empty"
 
3127
msgstr "A listaxe de reprodución está baleira"
 
3128
 
 
3129
#: ../../lib/frontends/widgets/playlist.py:149
 
3130
msgid ""
 
3131
"To add an item, drag it onto the name of this playlist in the sidebar."
 
3132
msgstr ""
 
3133
"Para engadir un elemento, arrástreo sobre o nome da listaxe de reprodución "
 
3134
"do panel lateral."
 
3135
 
 
3136
#: ../../lib/frontends/widgets/linkhandler.py:54
 
3137
msgid "Subscribe to Feed"
 
3138
msgstr "Subscribirse á fonte"
 
3139
 
 
3140
#: ../../lib/frontends/widgets/linkhandler.py:56
 
3141
#, python-format
 
3142
msgid ""
 
3143
"This link appears to be a feed.  Do you want to add it to your "
 
3144
"subscriptions?\n"
 
3145
"\n"
 
3146
"%(url)s"
 
3147
msgstr ""
 
3148
"Esta ligazón parece unha fonte. Desexa engadila ás súas subscricións?\n"
 
3149
"\n"
 
3150
"%(url)s"
 
3151
 
 
3152
#: ../../lib/frontends/widgets/statictabs.py:44
 
3153
msgid "Miro Guide"
 
3154
msgstr "Guía do Miro"
 
3155
 
 
3156
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:291
 
3157
#, python-format
 
3158
msgid "Automatically run %(appname)s when I log in."
 
3159
msgstr "Abrir automaticamente %(appname)s cando se inicie a sesión."
 
3160
 
 
3161
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:295
 
3162
msgid "Warn me if I attempt to quit with downloads in progress."
 
3163
msgstr "Avisarme cando tente pechar Miro con descargas activas."
 
3164
 
 
3165
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:299
 
3166
msgid "Warn me if I attempt to quit with conversions in progress."
 
3167
msgstr "Avisar cando tente saír con conversións en proceso."
 
3168
 
 
3169
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:315
 
3170
msgid "(Changing the language requires you to restart Miro.)"
 
3171
msgstr "(Despois de cambiar o idioma precisa reiniciar Miro)"
 
3172
 
 
3173
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:323
 
3174
msgid "Every day"
 
3175
msgstr "Todos os días"
 
3176
 
 
3177
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:324
 
3178
msgid "Every hour"
 
3179
msgstr "Cada hora"
 
3180
 
 
3181
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:325
 
3182
msgid "Every 30 minutes"
 
3183
msgstr "Cada 30 minutos"
 
3184
 
 
3185
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:326
 
3186
msgid "Manually"
 
3187
msgstr "Manualmente"
 
3188
 
 
3189
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:339
 
3190
msgid "0"
 
3191
msgstr "0"
 
3192
 
 
3193
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:340
 
3194
msgid "20"
 
3195
msgstr "20"
 
3196
 
 
3197
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:341
 
3198
msgid "50"
 
3199
msgstr "50"
 
3200
 
 
3201
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:342
 
3202
msgid "100"
 
3203
msgstr "100"
 
3204
 
 
3205
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:343
 
3206
msgid "1000"
 
3207
msgstr "1000"
 
3208
 
 
3209
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:349
 
3210
msgid "Default settings for new feeds:"
 
3211
msgstr "Axustes predefinidos para novas fontes:"
 
3212
 
 
3213
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:353
 
3214
msgid "(These can be changed using the feed's settings button)"
 
3215
msgstr "(Pódense cambiar empregando o botón de axustes da fonte)"
 
3216
 
 
3217
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:357
 
3218
msgid "Check for new content:"
 
3219
msgstr "Verificar se hai novos contidos:"
 
3220
 
 
3221
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:362
 
3222
msgid "Auto-download setting:"
 
3223
msgstr "Configuración de auto-descarga:"
 
3224
 
 
3225
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:368
 
3226
msgid "Remember this many old items:"
 
3227
msgstr "Lembrar este número de elementos antigos:"
 
3228
 
 
3229
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:369
 
3230
msgid "(in addition to the current contents)"
 
3231
msgstr "(engadidos aos contidos actuais)"
 
3232
 
 
3233
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:382
 
3234
msgid "Maximum number of manual downloads at a time:"
 
3235
msgstr "Número máximo de descargas manuais ao mesmo tempo:"
 
3236
 
 
3237
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:389
 
3238
msgid "Maximum number of auto-downloads at a time:"
 
3239
msgstr "Número máximo de descargas automáticas ao mesmo tempo:"
 
3240
 
 
3241
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:399
 
3242
msgid "Bittorrent:"
 
3243
msgstr "Bittorrent:"
 
3244
 
 
3245
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:402
 
3246
msgid "Limit upstream bandwidth to:"
 
3247
msgstr "Limitar o largo de banda para envíos a:"
 
3248
 
 
3249
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:413
 
3250
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:424
 
3251
msgid "KB/s"
 
3252
msgstr "KB/s"
 
3253
 
 
3254
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:416
 
3255
msgid "Limit downstream bandwidth to:"
 
3256
msgstr "Limitar o largo de banda para descargas a:"
 
3257
 
 
3258
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:427
 
3259
msgid "Limit torrent connections to:"
 
3260
msgstr "Limitar as conexións torrent a:"
 
3261
 
 
3262
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:444
 
3263
msgid "Starting port:"
 
3264
msgstr "Porto de inicio:"
 
3265
 
 
3266
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:448
 
3267
msgid "Ending port:"
 
3268
msgstr "Porto de remate:"
 
3269
 
 
3270
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:454
 
3271
msgid "Automatically forward ports.  (UPNP)"
 
3272
msgstr "Encamiñar os portos automaticamente (UPNP)"
 
3273
 
 
3274
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:458
 
3275
msgid "Ignore unencrypted connections."
 
3276
msgstr "Ignorar as conexións sen cifrar."
 
3277
 
 
3278
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:462
 
3279
msgid "Stop torrent uploads when this ratio is reached:"
 
3280
msgstr "Deter o envío de torrents cando se alcance a taxa:"
 
3281
 
 
3282
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:484
 
3283
msgid "Choose Movies Directory"
 
3284
msgstr "Escolla o cartafol das películas"
 
3285
 
 
3286
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:497
 
3287
msgid "Directory not valid"
 
3288
msgstr "O cartafol non é válido"
 
3289
 
 
3290
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:498
 
3291
#, python-format
 
3292
msgid "Directory '%s' could not be created.  "
 
3293
msgstr "Non foi posible crear o cartafol '%s'.  "
 
3294
 
 
3295
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:513
 
3296
msgid "Migrate existing movies?"
 
3297
msgstr "Desexa migrar os vídeos existentes?"
 
3298
 
 
3299
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:514
 
3300
#, python-format
 
3301
msgid ""
 
3302
"You've selected a new folder to download movies to.  Should %(appname)s "
 
3303
"migrate your existing downloads there? (Currently downloading movies will "
 
3304
"not be moved until they finish.)"
 
3305
msgstr ""
 
3306
"Seleccionou un novo cartafol onde descargar as películas. Desexa que  "
 
3307
"%(appname)s migre as descargas existentes para este novo cartafol? (As "
 
3308
"descargas en activo non serán movidas até que rematen)"
 
3309
 
 
3310
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:531
 
3311
msgid "folder"
 
3312
msgstr "cartafol"
 
3313
 
 
3314
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:537
 
3315
msgid "visible"
 
3316
msgstr "visible"
 
3317
 
 
3318
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:585
 
3319
msgid "Add Watched Folder"
 
3320
msgstr "Engadir cartafol de vistos"
 
3321
 
 
3322
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:604
 
3323
msgid "Store downloads in this folder:"
 
3324
msgstr "Gardar as descargas neste cartafol:"
 
3325
 
 
3326
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:611
 
3327
msgid ""
 
3328
"Watch for new video and audio items in these folders and include them in "
 
3329
"library:"
 
3330
msgstr ""
 
3331
"Procurar novos vídeos e audios nestes cartafoles e incluílos na biblioteca:"
 
3332
 
 
3333
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:630
 
3334
msgid "Keep at least this much free space on my drive:"
 
3335
msgstr "Manter, cando menos, este espazo libre na miña unidade:"
 
3336
 
 
3337
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:633
 
3338
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:639
 
3339
msgid "GB"
 
3340
msgstr "GB"
 
3341
 
 
3342
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:642
 
3343
msgid "1 day"
 
3344
msgstr "1 día"
 
3345
 
 
3346
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:643
 
3347
msgid "3 days"
 
3348
msgstr "3 días"
 
3349
 
 
3350
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:644
 
3351
msgid "6 days"
 
3352
msgstr "6 días"
 
3353
 
 
3354
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:645
 
3355
msgid "10 days"
 
3356
msgstr "10 días"
 
3357
 
 
3358
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:646
 
3359
msgid "1 month"
 
3360
msgstr "1 mes"
 
3361
 
 
3362
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:652
 
3363
msgid "By default, video and audio items expire after:"
 
3364
msgstr "Os vídeos e audios expirarán despois de:"
 
3365
 
 
3366
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:661
 
3367
msgid "Play media in Miro."
 
3368
msgstr "Reproducir o ficheiro no Miro"
 
3369
 
 
3370
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:662
 
3371
msgid "Always play videos in a separate window."
 
3372
msgstr "Reproducir sempre os vídeos nunha xanela externa."
 
3373
 
 
3374
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:663
 
3375
msgid ""
 
3376
"Resume playing a video or audio item from the point it was last stopped."
 
3377
msgstr ""
 
3378
"Continuar a reproducir o vídeo ou audio desde o punto en que foi detido por "
 
3379
"última vez."
 
3380
 
 
3381
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:665
 
3382
msgid "Automatically enable movie subtitles when available."
 
3383
msgstr "Activar automaticamente os subtítulos cando estean dispoñibles."
 
3384
 
 
3385
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:668
 
3386
msgid "Play video and audio items one after another"
 
3387
msgstr "Reproducir os vídeos e audios un tras outro"
 
3388
 
 
3389
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:669
 
3390
msgid "Stop after each video or audio item"
 
3391
msgstr "Deter a reprodución despois de cada vídeo ou audio"
 
3392
 
 
3393
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:711
 
3394
msgid "Allow this many concurrent conversions:"
 
3395
msgstr "Conversións simultáneas permitidas:"
 
3396
 
 
3397
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:712
 
3398
msgid "(changing this will not apply to currently running conversions)"
 
3399
msgstr "(os cambios non se aplicarán ás conversións en proceso)"
 
3400
 
 
3401
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:724
 
3402
msgid "General"
 
3403
msgstr "Xeral"
 
3404
 
 
3405
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:725
 
3406
msgid "Feeds"
 
3407
msgstr "Fontes"
 
3408
 
 
3409
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:727
 
3410
msgid "Folders"
 
3411
msgstr "Cartafoles"
 
3412
 
 
3413
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:728
 
3414
msgid "Disk space"
 
3415
msgstr "Espazo no disco"
 
3416
 
 
3417
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:729
 
3418
msgid "Playback"
 
3419
msgstr "Reprodución"
 
3420
 
 
3421
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:734
 
3422
msgid "Preferences"
 
3423
msgstr "Preferencias"
 
3424
 
 
3425
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/window.py:716
 
3426
msgid "All files"
 
3427
msgstr "Todos os ficheiros"
 
3428
 
 
3429
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/window.py:748
 
3430
msgid "Choose"
 
3431
msgstr "Escoller"
 
3432
 
 
3433
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/window.py:765
 
3434
#, python-format
 
3435
msgid "About %(appname)s"
 
3436
msgstr "Sobre  %(appname)s"
 
3437
 
 
3438
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/window.py:781
 
3439
#, python-format
 
3440
msgid ""
 
3441
"%(copyright)s.  See license.txt file for details.\n"
 
3442
"%(trademark)s"
 
3443
msgstr ""
 
3444
"%(copyright)s.  Ver o ficheiro license.txt para os detalles.\n"
 
3445
"%(trademark)s"
 
3446
 
 
3447
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:95
 
3448
#, python-format
 
3449
msgid "Play Next Unplayed (%(unplayed)d)"
 
3450
msgstr "Reproducir o seguinte ficheiro non lido (%(unplayed)d)"
 
3451
 
 
3452
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:99
 
3453
#, python-format
 
3454
msgid "Play All Unplayed (%(unplayed)d)"
 
3455
msgstr "Reproducir os ficheiros non lidos (%(unplayed)d)"
 
3456
 
 
3457
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:102
 
3458
#, python-format
 
3459
msgid "Pause All Downloads (%(downloading)d)"
 
3460
msgstr "Pausar todas as descargas  (%(downloading)d)"
 
3461
 
 
3462
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:105
 
3463
#, python-format
 
3464
msgid "Resume All Downloads (%(paused)d)"
 
3465
msgstr "Continuar todas as descargas (%(paused)d)"
 
3466
 
 
3467
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:113
 
3468
msgid "Hide"
 
3469
msgstr "Agochar"
 
3470
 
 
3471
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/video.py:287
 
3472
msgid "Subtitles"
 
3473
msgstr "Subtítulos"
 
3474
 
 
3475
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/video.py:312
 
3476
msgid "Permalink"
 
3477
msgstr "Ligazón permanente"
 
3478
 
 
3479
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/video.py:320
 
3480
msgid "Exit fullscreen"
 
3481
msgstr "Saír da pantalla completa"
 
3482
 
 
3483
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/video.py:327
 
3484
msgid "Fullscreen"
 
3485
msgstr "Pantalla completa"
 
3486
 
 
3487
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/video.py:335
 
3488
msgid "Pop-in"
 
3489
msgstr "Xanela encaixada"
 
3490
 
 
3491
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/video.py:341
 
3492
msgid "Pop-out"
 
3493
msgstr "Xanela externa"
 
3494
 
 
3495
#: ../../lib/playlist.py:203
2379
3496
#, python-format
2380
3497
msgid "Enter a new name for the playlist %s"
2381
3498
msgstr "Insira un novo nome para a listaxe de reprodución %s"
2382
3499
 
2383
 
#: ../../portable/feed.py:949
2384
 
msgid "Error loading feed"
2385
 
msgstr "Erro durante a carga da fonte"
2386
 
 
2387
 
#: ../../portable/feed.py:951
2388
 
#, python-format
2389
 
msgid "Couldn't load the feed at %(url)s (%(errordescription)s)."
2390
 
msgstr "Non se puido cargar a fonte de %(url)s (%(errordescription)s)."
2391
 
 
2392
 
#: ../../portable/feed.py:954
2393
 
msgid "Would you like to keep the feed?"
2394
 
msgstr "Desexa manter a fonte?"
2395
 
 
2396
 
#: ../../portable/feed.py:1076
2397
 
msgid "Bad content-type"
2398
 
msgstr "Tipo de contido incorrecto"
2399
 
 
2400
 
#: ../../portable/feed.py:1089
2401
 
#, python-format
2402
 
msgid "Channel is not compatible with %(appname)s"
2403
 
msgstr "O canal é incompatible con %(appname)s"
2404
 
 
2405
 
#: ../../portable/feed.py:1092
2406
 
#, python-format
2407
 
msgid ""
2408
 
"This channel is not compatible with %(appname)s but we'll try our best to "
2409
 
"grab the files.  It may take extra time to list the videos, and descriptions "
2410
 
"may look funny.\n"
2411
 
"\n"
2412
 
"Please contact the publishers of %(url)s and ask if they can supply a feed "
2413
 
"in a format that will work with %(appname)s.\n"
2414
 
"\n"
2415
 
"Do you want to try to load this channel anyway?"
2416
 
msgstr ""
2417
 
"Este canal non é compatible co %(appname)s pero tentaremos obter os "
2418
 
"ficheiros. Pode que listar os vídeos leve un tempo maior e tamén que as "
2419
 
"descricións parezan estrañas.\n"
2420
 
"\n"
2421
 
"Por favor contacte cos fornecedores da %(url)s e pídalles que dispoñan un "
2422
 
"formato que funcione co %(appname)s.\n"
2423
 
"\n"
2424
 
"Desexa cargar o canal de todos os xeitos?"
2425
 
 
2426
 
#: ../../portable/feed.py:1724
2427
 
#, python-format
2428
 
msgid "Search All: %(text)s"
2429
 
msgstr "Procurar todo: %(text)s"
2430
 
 
2431
 
#: ../../portable/feed.py:2306 ../../portable/feed.py:2459
2432
 
msgid "Local Files"
2433
 
msgstr "Ficheiros locais"
2434
 
 
2435
 
#: ../../portable/feed.py:2473
2436
 
msgid "Playing File"
2437
 
msgstr "Reprodución do ficheiro"
2438
 
 
2439
 
#: ../../portable/singleclick.py:55
2440
 
msgid "Download already exists"
2441
 
msgstr "A descarga xa existe"
2442
 
 
2443
 
#: ../../portable/singleclick.py:56
2444
 
msgid "That URL is already an external download."
2445
 
msgstr "Esa URL xa é unha descarga externa."
2446
 
 
2447
 
#: ../../portable/singleclick.py:62
2448
 
#, python-format
2449
 
msgid "%(appname)s will begin downloading it now."
2450
 
msgstr "%(appname)s vai comezar a descarga agora."
2451
 
 
2452
 
#: ../../portable/singleclick.py:65
2453
 
msgid "It is downloading now."
2454
 
msgstr "Está a descargar agora."
2455
 
 
2456
 
#: ../../portable/singleclick.py:67
2457
 
msgid "It has already been downloaded."
2458
 
msgstr "Este ficheiro xa foi descargado."
2459
 
 
2460
 
#: ../../portable/singleclick.py:99
2461
 
msgid "File Download"
2462
 
msgstr "Descarga do ficheiro"
2463
 
 
2464
 
#: ../../portable/singleclick.py:100
2465
 
#, python-format
2466
 
msgid ""
2467
 
"This file at %(url)s does not appear to be audio, video, or an RSS feed."
2468
 
msgstr ""
2469
 
"Este ficheiro de %(url)s non parece ser un audio, vídeo nin fonte RSS."
2470
 
 
2471
 
#: ../../portable/singleclick.py:142
2472
 
msgid "Download Error"
2473
 
msgstr "Erro na descarga"
2474
 
 
2475
 
#: ../../portable/singleclick.py:144
2476
 
#, python-format
2477
 
msgid ""
2478
 
"%(appname)s is not able to download a file at this URL:\n"
2479
 
"\n"
2480
 
"URL: %(url)s"
2481
 
msgstr ""
2482
 
"O %(appname)s non é capaz de descargar un ficheiro desde esta URL:\n"
2483
 
"\n"
2484
 
"URL: %(url)s"
2485
 
 
2486
 
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:643
 
3500
#: ../../lib/httpclient.py:101
 
3501
msgid "HTTP error"
 
3502
msgstr "Erro de HTTP"
 
3503
 
 
3504
#: ../../lib/httpclient.py:105
 
3505
#, python-format
 
3506
msgid "%(host)s closed connection"
 
3507
msgstr "%(host)s pechou a conexion"
 
3508
 
 
3509
#: ../../lib/httpclient.py:110
 
3510
#, python-format
 
3511
msgid "Host returned %(status)s"
 
3512
msgstr "O servidor devolveu %(status)s"
 
3513
 
 
3514
#: ../../lib/httpclient.py:112
 
3515
msgid "Please retry later"
 
3516
msgstr "Ténteo máis tarde"
 
3517
 
 
3518
#: ../../lib/httpclient.py:116
 
3519
#, python-format
 
3520
msgid "%(host)s doesn't support HTTP resume"
 
3521
msgstr "%(host)s non soporta a reanudación HTTP"
 
3522
 
 
3523
#: ../../lib/httpclient.py:121
 
3524
#, python-format
 
3525
msgid "HTTP Redirection limit hit for %(url)s"
 
3526
msgstr "Límite de redireccións HTTP alcanzado por %(url)s"
 
3527
 
 
3528
#: ../../lib/httpclient.py:127
 
3529
#, python-format
 
3530
msgid "Authorization failed for proxy: %(host)s:%(port)s"
 
3531
msgstr "Produciuse un fallo na autorización da proxy: %(host)s:%(port)s"
 
3532
 
 
3533
#: ../../lib/httpclient.py:135
 
3534
msgid "Got 404 status code"
 
3535
msgstr "Recibiuse o código de estado 404"
 
3536
 
 
3537
#: ../../lib/httpclient.py:137
 
3538
#, python-format
 
3539
msgid "Host returned bad status code: %(code)s"
 
3540
msgstr "O servidor devolveu un código de estado incorrecto: %(code)s"
 
3541
 
 
3542
#: ../../lib/httpclient.py:143 ../../lib/httpclient.py:144
 
3543
msgid "Authorization failed"
 
3544
msgstr "Fallou a autorización"
 
3545
 
 
3546
#: ../../lib/httpclient.py:148
 
3547
msgid "Authorization canceled"
 
3548
msgstr "Authorization canceled"
 
3549
 
 
3550
#: ../../lib/httpclient.py:149
 
3551
msgid "Authorization canceled by user"
 
3552
msgstr "Autorización cancelada polo usuario"
 
3553
 
 
3554
#: ../../lib/httpclient.py:153
 
3555
msgid "Invalid URL"
 
3556
msgstr "URL incorrecta"
 
3557
 
 
3558
#: ../../lib/httpclient.py:154
 
3559
#, python-format
 
3560
msgid "\"%(url)s\" is not a valid URL"
 
3561
msgstr "\"%(url)s\" non é unha URL correcta"
 
3562
 
 
3563
#: ../../lib/httpclient.py:159
 
3564
msgid "Unknow Host"
 
3565
msgstr "Servidor descoñecido"
 
3566
 
 
3567
#: ../../lib/httpclient.py:160
 
3568
#, python-format
 
3569
msgid "The domainname \"%(host)s\" couldn't be found"
 
3570
msgstr "Non foi posible encontrar o nome de dominio  \"%(host)s\""
 
3571
 
 
3572
#: ../../lib/httpclient.py:166
 
3573
#, python-format
 
3574
msgid "The file \"%(path)s\" doesn't exist"
 
3575
msgstr "O ficheiro \"%(path)s\" non existe"
 
3576
 
 
3577
#: ../../lib/httpclient.py:170
 
3578
msgid "Read error"
 
3579
msgstr "Erro de lectura"
 
3580
 
 
3581
#: ../../lib/httpclient.py:171
 
3582
#, python-format
 
3583
msgid "Error while reading from \"%(path)s\""
 
3584
msgstr "Erro ao ler de \"%(path)s\""
 
3585
 
 
3586
#: ../../lib/httpclient.py:179 ../../lib/dl_daemon/download.py:680
2487
3587
#, python-format
2488
3588
msgid "Could not write to %(filename)s"
2489
 
msgstr "Non se puido escribir en %(filename)s"
2490
 
 
2491
 
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:668
2492
 
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:885
 
3589
msgstr "Non foi posible escribir en %(filename)s"
 
3590
 
 
3591
#: ../../lib/httpclient.py:181
 
3592
msgid "Write error"
 
3593
msgstr "Erro de escritura"
 
3594
 
 
3595
#: ../../lib/httpclient.py:365
 
3596
msgid "Website"
 
3597
msgstr "Sitio web"
 
3598
 
 
3599
#: ../../lib/httpclient.py:370
 
3600
msgid "Proxy"
 
3601
msgstr "Proxy"
 
3602
 
 
3603
#: ../../lib/net.py:75
 
3604
#, python-format
 
3605
msgid "Error: %(msg)s"
 
3606
msgstr "Erro: %(msg)s"
 
3607
 
 
3608
#: ../../lib/net.py:91 ../../lib/net.py:97
 
3609
msgid "Can't connect"
 
3610
msgstr "Non é posible a conexión"
 
3611
 
 
3612
#: ../../lib/net.py:92
 
3613
#, python-format
 
3614
msgid "Connection Error: %(msg)s"
 
3615
msgstr "Erro na conexión: %(msg)s"
 
3616
 
 
3617
#: ../../lib/net.py:98
 
3618
msgid "SSL connection error"
 
3619
msgstr "Erro na conexión SSL"
 
3620
 
 
3621
#: ../../lib/net.py:102
 
3622
msgid "Timeout"
 
3623
msgstr "Tempo límite"
 
3624
 
 
3625
#: ../../lib/net.py:103
 
3626
#, python-format
 
3627
msgid "Connection to %(host)s timed out"
 
3628
msgstr "A conexión con %(host)s excedeu o tempo límite"
 
3629
 
 
3630
#: ../../lib/net.py:280
 
3631
msgid "Unknown Error code"
 
3632
msgstr "Código de erro descoñecido"
 
3633
 
 
3634
#: ../../lib/net.py:312
 
3635
msgid "Connection closed"
 
3636
msgstr "Conexión pechada"
 
3637
 
 
3638
#: ../../lib/dl_daemon/download.py:688 ../../lib/dl_daemon/download.py:837
2493
3639
msgid "Not enough disk space"
2494
3640
msgstr "Non hai espazo dabondo no disco"
2495
3641
 
2496
 
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:669
2497
 
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:886
 
3642
#: ../../lib/dl_daemon/download.py:689 ../../lib/dl_daemon/download.py:838
2498
3643
#, python-format
2499
3644
msgid "%(amount)s MB required to store this video"
2500
3645
msgstr "Precísanse %(amount)s MB para gardar este vídeo"
2501
3646
 
2502
 
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:684
2503
 
#, python-format
2504
 
msgid "Couldn't open %(filename)s for writing"
2505
 
msgstr "Non se puido abrir %(filename)s para escritura"
 
3647
#: ../../lib/dl_daemon/download.py:722
 
3648
msgid "no content"
 
3649
msgstr "Sen contido"
2506
3650
 
2507
 
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:904
 
3651
#: ../../lib/dl_daemon/download.py:864
2508
3652
msgid "BitTorrent failure"
2509
3653
msgstr "Fallo no BitTorrent"
2510
3654
 
2511
 
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:904
 
3655
#: ../../lib/dl_daemon/download.py:865
2512
3656
msgid "BitTorrent failed to startup"
2513
3657
msgstr "O BitTorrent fallou ao iniciar"
2514
3658
 
2515
 
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:1101
 
3659
#: ../../lib/dl_daemon/download.py:1077
2516
3660
msgid "Corrupt Torrent"
2517
3661
msgstr "Torrent corrompido"
2518
3662
 
2519
 
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:1102
 
3663
#: ../../lib/dl_daemon/download.py:1078
2520
3664
#, python-format
2521
3665
msgid "The torrent file at %(url)s was not valid"
2522
3666
msgstr "O ficheiro torrent de %(url)s non era correcto"
2523
3667
 
2524
 
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:1140
 
3668
#: ../../lib/dl_daemon/download.py:1109
2525
3669
msgid "Torrent file deleted"
2526
3670
msgstr "Borrouse o ficheiro torrent"
2527
3671
 
2528
 
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:1141
 
3672
#: ../../lib/dl_daemon/download.py:1110
2529
3673
#, python-format
2530
3674
msgid "The torrent file for this item was deleted outside of %(appname)s."
2531
3675
msgstr ""
2532
3676
"O ficheiro torrent deste elemento foi borrado desde fóra do %(appname)s."
2533
3677
 
2534
 
#: ../../portable/dbupgradeprogress.py:60
2535
 
msgid "Upgrading Old Database"
2536
 
msgstr "A actualizar a base de datos antiga"
2537
 
 
2538
 
#: ../../portable/dbupgradeprogress.py:66
2539
 
msgid "Converting Old Database"
2540
 
msgstr "A converter a base de datos antiga"
2541
 
 
2542
 
#: ../../portable/dbupgradeprogress.py:78
2543
 
msgid "Upgrading Database"
2544
 
msgstr "A actualizar a base de datos"
2545
 
 
2546
 
#: ../../portable/dialogs.py:92
2547
 
msgid "Ok"
2548
 
msgstr "Aceptar"
2549
 
 
2550
 
#: ../../portable/dialogs.py:93
2551
 
msgid "Apply"
2552
 
msgstr "Aplicar"
2553
 
 
2554
 
#: ../../portable/dialogs.py:96
2555
 
msgid "Done"
2556
 
msgstr "Feito"
2557
 
 
2558
 
#: ../../portable/dialogs.py:99
2559
 
msgid "Quit"
2560
 
msgstr "Saír"
2561
 
 
2562
 
#: ../../portable/dialogs.py:100
2563
 
msgid "Continue"
2564
 
msgstr "Continuar"
2565
 
 
2566
 
#: ../../portable/dialogs.py:101
2567
 
msgid "Ignore"
2568
 
msgstr "Ignorar"
2569
 
 
2570
 
#: ../../portable/dialogs.py:102
2571
 
msgid "Submit Crash Report"
2572
 
msgstr "Enviar un informe de erro"
2573
 
 
2574
 
#: ../../portable/dialogs.py:103
2575
 
msgid "Migrate"
2576
 
msgstr "Migrar"
2577
 
 
2578
 
#: ../../portable/dialogs.py:104
2579
 
msgid "Don't Migrate"
2580
 
msgstr "Non migrar"
2581
 
 
2582
 
#: ../../portable/dialogs.py:106
2583
 
msgid "Remove Entry"
2584
 
msgstr "Eliminar a entrada"
2585
 
 
2586
 
#: ../../portable/dialogs.py:107
2587
 
msgid "Delete File"
2588
 
msgstr "Eliminar o ficheiro"
2589
 
 
2590
 
#: ../../portable/dialogs.py:108
2591
 
msgid "Delete Files"
2592
 
msgstr "Borrar os ficheiros"
2593
 
 
2594
 
#: ../../portable/dialogs.py:109
2595
 
msgid "Keep Videos"
2596
 
msgstr "Manter os vídeos"
2597
 
 
2598
 
#: ../../portable/dialogs.py:110
2599
 
msgid "Delete Videos"
2600
 
msgstr "Eliminar os vídeos"
2601
 
 
2602
 
#: ../../portable/dialogs.py:111
2603
 
msgid "Create"
2604
 
msgstr "Crear"
2605
 
 
2606
 
#: ../../portable/dialogs.py:112
2607
 
msgid "Create Feed"
2608
 
msgstr "Crear a fonte"
2609
 
 
2610
 
#: ../../portable/dialogs.py:113
2611
 
msgid "Create Folder"
2612
 
msgstr "Crear o cartafol"
2613
 
 
2614
 
#: ../../portable/dialogs.py:115
2615
 
msgid "Add Into New Folder"
2616
 
msgstr "Engadir nun novo cartafol"
2617
 
 
2618
 
#: ../../portable/dialogs.py:119
2619
 
msgid "Not Now"
2620
 
msgstr "Agora non"
2621
 
 
2622
 
#: ../../portable/dialogs.py:120
2623
 
msgid "Close to Tray"
2624
 
msgstr "Pechar para a bandexa"
2625
 
 
2626
 
#: ../../portable/dialogs.py:121
2627
 
msgid "Launch Miro"
2628
 
msgstr "Iniciar  Miro"
2629
 
 
2630
 
#: ../../portable/dialogs.py:122
2631
 
msgid "Download Anyway"
2632
 
msgstr "Descargar igualmente"
2633
 
 
2634
 
#: ../../portable/dialogs.py:123
2635
 
msgid "Open in External Browser"
2636
 
msgstr "Abrir nun navegador externo"
2637
 
 
2638
 
#: ../../portable/dialogs.py:124
2639
 
msgid "Don't Install"
2640
 
msgstr "Non instalar"
2641
 
 
2642
 
#: ../../portable/dialogs.py:125
2643
 
msgid "Subscribe"
2644
 
msgstr "Subscribir"
2645
 
 
2646
 
#: ../../portable/dialogs.py:126
2647
 
msgid "Stop Watching"
2648
 
msgstr "Parar a reprodución"
2649
 
 
2650
 
#: ../../portable/dialogs.py:127
2651
 
msgid "Retry"
2652
 
msgstr "Reintentar"
2653
 
 
2654
 
#: ../../portable/dialogs.py:128
2655
 
msgid "Start Fresh"
2656
 
msgstr "Iniciar de novo"
2657
 
 
2658
 
#: ../../portable/messagehandler.py:1334
2659
 
msgid "Subscribed to new feed:"
2660
 
msgstr "Subscrito á nova fonte:"
2661
 
 
2662
 
#: ../../portable/messagehandler.py:1337
2663
 
msgid "Subscribed to new feeds:"
2664
 
msgstr "Subscrito ás novas fontes:"
2665
 
 
2666
 
#: ../../portable/opml.py:197
2667
 
msgid "OPML Import failed"
2668
 
msgstr "Fallou a importación OPML"
2669
 
 
2670
 
#: ../../portable/opml.py:198
2671
 
msgid ""
2672
 
"The selected OPML file appears to be invalid.  Import was interrupted."
2673
 
msgstr ""
2674
 
"O ficheiro OPML seleccionado parece incorrecto. A importación foi "
2675
 
"interrompida."
2676
 
 
2677
 
#: ../../portable/opml.py:205
2678
 
msgid "OPML Import summary"
2679
 
msgstr "Resumo da importación OPML"
2680
 
 
2681
 
#: ../../portable/opml.py:206
2682
 
#, python-format
2683
 
msgid "Successfully imported %(count)d feed."
2684
 
msgid_plural "Successfully imported %(count)d feeds."
2685
 
msgstr[0] "%(count)d fonte importada correctamente."
2686
 
msgstr[1] "%(count)d fontes importadas correctamente."
2687
 
 
2688
 
#: ../../portable/opml.py:212
2689
 
#, python-format
2690
 
msgid "Skipped %(count)d feed already present."
2691
 
msgid_plural "Skipped %(count)d feeds already present."
2692
 
msgstr[0] "Omitida %(count)d fonte xa presente."
2693
 
msgstr[1] "Omitidas %(count)d fontes xa presentes."
2694
 
 
2695
 
#: ../../portable/startup.py:98
2696
 
msgid "Unknown Error"
2697
 
msgstr "Erro descoñecido"
2698
 
 
2699
 
#: ../../portable/startup.py:100
2700
 
#, python-format
2701
 
msgid ""
2702
 
"An unknown error prevented %(appname)s from startup.  Please file a bug "
2703
 
"report at %(url)s."
2704
 
msgstr ""
2705
 
"Un erro descoñecido impediu que se iniciase %(appname)s. Por favor envíe un "
2706
 
"informe de fallo a  %(url)s."
2707
 
 
2708
 
#: ../../portable/startup.py:191
2709
 
msgid "Database too new"
2710
 
msgstr "Base de datos demasiado nova"
2711
 
 
2712
 
#: ../../portable/startup.py:193
2713
 
#, python-format
2714
 
msgid ""
2715
 
"You have a database that was saved with a newer version of %(appname)s. You "
2716
 
"must download the latest version of %(appname)s and run that."
2717
 
msgstr ""
2718
 
"Ten unha base de datos gardada cunha versión máis nova do %(appname)s. Debe "
2719
 
"descargar a última versión do programa."
2720
 
 
2721
 
#: ../../portable/item.py:946
2722
 
#, python-format
2723
 
msgid "%(count)d day"
2724
 
msgid_plural "%(count)d days"
2725
 
msgstr[0] "%(count)d día"
2726
 
msgstr[1] "%(count)d días"
2727
 
 
2728
 
#: ../../portable/item.py:951
2729
 
#, python-format
2730
 
msgid "%(count)d hour"
2731
 
msgid_plural "%(count)d hours"
2732
 
msgstr[0] "%(count)d hora"
2733
 
msgstr[1] "%(count)d horas"
2734
 
 
2735
 
#: ../../portable/item.py:956
2736
 
#, python-format
2737
 
msgid "%(count)d minute"
2738
 
msgid_plural "%(count)d minutes"
2739
 
msgstr[0] "%(count)d minuto"
2740
 
msgstr[1] "%(count)d minutos"
2741
 
 
2742
 
#: ../../portable/item.py:1123 ../../portable/messages.py:1092
2743
 
msgid "queued for download"
2744
 
msgstr "agardando para descargar"
2745
 
 
2746
 
#: ../../portable/item.py:1209
2747
 
msgid "no title"
2748
 
msgstr "sen título"
2749
 
 
2750
 
#: ../../portable/item.py:1248
2751
 
msgid "Contents appear in the library"
2752
 
msgstr "Contidos que aparecen na biblioteca"
2753
 
 
2754
 
#: ../../portable/item.py:1253
2755
 
msgid "Contents:"
2756
 
msgstr "Contidos:"
2757
 
 
2758
 
#: ../../portable/item.py:1491
2759
 
msgid "starting up..."
2760
 
msgstr "a iniciar..."
2761
 
 
2762
 
#: ../../portable/commandline.py:114
2763
 
msgid "Subscription error"
2764
 
msgstr "Erro na subscricion"
2765
 
 
2766
 
#: ../../portable/commandline.py:124
2767
 
#, python-format
2768
 
msgid ""
2769
 
"This %(appname)s feed file has an invalid format: %(url)s.  Please notify "
2770
 
"the publisher of this file."
2771
 
msgstr ""
2772
 
"Este ficheiro coa fonte do %(appname)s ten un formato incorrecto: %(url)s. "
2773
 
"Notifíquello ao fornecedor do ficheiro."
2774
 
 
2775
 
#: ../../portable/commandline.py:135
2776
 
#, python-format
2777
 
msgid ""
2778
 
"This %(appname)s feed file has the wrong content type: %(url)s. Please "
2779
 
"notify the publisher of this file."
2780
 
msgstr ""
2781
 
"Este ficheiro coa fonte para o %(appname)s ten un tipo de contido "
2782
 
"incorrecto: %(url)s. Notifíquello ao fornecedor do ficheiro."
2783
 
 
2784
 
#: ../../portable/commandline.py:144
2785
 
#, python-format
2786
 
msgid "Could not download the %(appname)s feed file: %(url)s"
2787
 
msgstr ""
2788
 
"Non se puido descargar o ficheiro coa fonte para o  %(appname)s: %(url)s"
2789
 
 
2790
 
#: ../../portable/commandline.py:193
2791
 
msgid "Invalid Torrent"
2792
 
msgstr "O torrent é  incorrecto"
2793
 
 
2794
 
#: ../../portable/commandline.py:195
2795
 
#, python-format
2796
 
msgid ""
2797
 
"The torrent file %(filename)s appears to be corrupt and cannot be opened."
2798
 
msgstr ""
2799
 
"O ficheiro torrent %(filename)s parece corrompido e non se puido abrir."
2800
 
 
2801
 
#: ../../portable/searchengines.py:179
 
3678
#: ../../lib/theme.py:189
 
3679
msgid "Example Playlist"
 
3680
msgstr "Exemplo de listaxe de reprodución"
 
3681
 
 
3682
#: ../../lib/searchengines.py:180
2802
3683
msgid "Search All"
2803
3684
msgstr "Procurar en todos"
2804
 
 
2805
 
#: ../../portable/theme.py:191
2806
 
msgid "Example Playlist"
2807
 
msgstr "Exemplo de listaxe de reprodución"
2808
 
 
2809
 
#: ../../portable/storedatabase.py:208
2810
 
#, python-format
2811
 
msgid "%(appname)s database upgrade failed"
2812
 
msgstr "A actualización da base de datos de %(appname)s fallou"
2813
 
 
2814
 
#: ../../portable/storedatabase.py:211
2815
 
#, python-format
2816
 
msgid ""
2817
 
"We're sorry, %(appname)s was unable to upgrade your database due to errors.\n"
2818
 
"\n"
2819
 
"Check to see if your disk is full.  If it is full, then quit %(appname)s, "
2820
 
"free up some space, and start %(appname)s again.\n"
2821
 
"\n"
2822
 
"If your disk is not full, help us understand the problem by quitting, then "
2823
 
"reporting a bug at bugzilla.pculture.org\n"
2824
 
"\n"
2825
 
"Finally, you can start fresh and your damaged database will be removed, but "
2826
 
"you will have to re-add your feeds and media files."
2827
 
msgstr ""
2828
 
"Sentímolo pero %(appname)s non foi capaz de actualizar a base de datos "
2829
 
"debido a existencia de erros.\n"
2830
 
"\n"
2831
 
"Comprobe se o disco está cheo. Se é así, saia do %(appname)s, libere espazo "
2832
 
"no disco e inicie o %(appname)s de novo.\n"
2833
 
"\n"
2834
 
"Se o disco non está cheo axúdenos a estudar o problema, saia do aplicativo e "
2835
 
"infórmenos do erro en bugzilla.pculture.org\n"
2836
 
"\n"
2837
 
"Por último, inicie de novo o programa para que a base de datos sexa "
2838
 
"eliminada, despois terá que engadir de novo as fontes e os ficheiros "
2839
 
"multimedia."
2840
 
 
2841
 
#: ../../portable/storedatabase.py:267
2842
 
msgid "Database was created by a newer version of Miro "
2843
 
msgstr "A base de datos foi creada cunha versión máis recente do Miro "
2844
 
 
2845
 
#: ../../portable/storedatabase.py:656
2846
 
#, python-format
2847
 
msgid "%(appname)s database save succeeded"
2848
 
msgstr "A base de datos de %(appname)s gardouse correctamente"
2849
 
 
2850
 
#: ../../portable/storedatabase.py:658
2851
 
msgid ""
2852
 
"The database has been successfully saved. It is now safe to quit without "
2853
 
"losing any data."
2854
 
msgstr ""
2855
 
"A base de datos gardouse correctamente. Pode saír do programa de forma "
2856
 
"segura."
2857
 
 
2858
 
#: ../../portable/storedatabase.py:719
2859
 
#, python-format
2860
 
msgid "%(appname)s database save failed"
2861
 
msgstr "Produciuse un fallo ao gardar a base de datos de %(appname)s"
2862
 
 
2863
 
#: ../../portable/storedatabase.py:722
2864
 
#, python-format
2865
 
msgid ""
2866
 
"%(appname)s was unable to save its database.\n"
2867
 
"\n"
2868
 
"If your disk is full, we suggest freeing up some space and retrying.  If "
2869
 
"your disk is not full, it's possible that retrying will work.\n"
2870
 
"\n"
2871
 
"If retrying did not work, please quit %(appname)s and restart.  Recent "
2872
 
"changes may be lost.\n"
2873
 
"\n"
2874
 
"If you see this error often while downloading, we suggest you reduce the "
2875
 
"number of simultaneous downloads in the Options dialog in the Download tab.\n"
2876
 
"\n"
2877
 
"Error: %(error_text)s\n"
2878
 
"\n"
2879
 
msgstr ""
2880
 
"%(appname)s non puido gardar a base de datos.\n"
2881
 
"\n"
2882
 
"Se o seu disco está cheo, suxerímoslle que libre algo de espazo e que o "
2883
 
"volva tentar. Se o disco non está cheo ténteo de novo.\n"
2884
 
"\n"
2885
 
"Se tentándoo de novo non funciona, saia do %(appname)s e volva inicialo.  É "
2886
 
"posible que se perdan os cambios recentes.\n"
2887
 
"\n"
2888
 
"Se ocorre este erro frecuentemente durante as descargas, suxerímoslle que "
2889
 
"reduza o número de descargas simultáneas en Opcións>Descargas.\n"
2890
 
"\n"
2891
 
"Erro: %(error_text)s\n"
2892
 
"\n"
2893
 
 
2894
 
#: ../../portable/util.py:375 ../../portable/util.py:377
2895
 
#, python-format
2896
 
msgid "%(size)sGB"
2897
 
msgstr "%(size)sGB"
2898
 
 
2899
 
#: ../../portable/util.py:381 ../../portable/util.py:383
2900
 
#, python-format
2901
 
msgid "%(size)sMB"
2902
 
msgstr "%(size)sMB"
2903
 
 
2904
 
#: ../../portable/util.py:387 ../../portable/util.py:389
2905
 
#, python-format
2906
 
msgid "%(size)sKB"
2907
 
msgstr "%(size)sKB"
2908
 
 
2909
 
#: ../../portable/util.py:393 ../../portable/util.py:395
2910
 
#, python-format
2911
 
msgid "%(size)sB"
2912
 
msgstr "%(size)sB"
2913
 
 
2914
 
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:39
2915
 
#: ../../platform/gtk-x11/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:48
2916
 
msgid "Enable tray icon"
2917
 
msgstr "Activar a icona na barra de tarefas"
2918
 
 
2919
 
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:43
2920
 
msgid "When I click the red close button:"
2921
 
msgstr "Cando prema no botón de pechar:"
2922
 
 
2923
 
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:46
2924
 
msgid "Close to tray so that downloads can continue."
2925
 
msgstr ""
2926
 
"Minimizar para a barra de tarefas para que as descargas poidan continuar."
2927
 
 
2928
 
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:47
2929
 
#, python-format
2930
 
msgid "Quit %(appname)s completely."
2931
 
msgstr "Saír do %(appname)s."
2932
 
 
2933
 
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/update.py:148
2934
 
msgid "Update Available"
2935
 
msgstr "Actualización dispoñible"
2936
 
 
2937
 
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/update.py:152
2938
 
#, python-format
2939
 
msgid "A new version of %(appname)s is available for download."
2940
 
msgstr "Unha nova versión do %(appname)s está dispoñible para descarga."
2941
 
 
2942
 
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/update.py:156
2943
 
msgid "Do you want to download it now?"
2944
 
msgstr "Desexa descargalo agora?"
2945
 
 
2946
 
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/application.py:133
2947
 
msgid "Close to tray?"
2948
 
msgstr "Quéreo minimizar para a bandexa?"
2949
 
 
2950
 
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/application.py:134
2951
 
#, python-format
2952
 
msgid ""
2953
 
"When you click the red close button, would you like %(appname)s to close to "
2954
 
"the system tray or quit?  You can change this setting later in the Options."
2955
 
msgstr ""
2956
 
"Cando prema no botón de pechar desexa que o %(appname)s se minimice para a "
2957
 
"bandexa do sistema ou que peche? Pode cambiar este axuste máis tarde en "
2958
 
"Opcións."
2959
 
 
2960
 
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/application.py:193
2961
 
msgid "Error Bombing Item"
2962
 
msgstr "Erro ao bombardear o elemento"
2963
 
 
2964
 
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/application.py:195
2965
 
msgid "Error Recommending Item"
2966
 
msgstr "Erro ao recomendar o elemento"
2967
 
 
2968
 
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/application.py:197
2969
 
msgid "Error Opening Website"
2970
 
msgstr "Erro ao abrir a páxina web"
2971
 
 
2972
 
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/application.py:202
2973
 
#, python-format
2974
 
msgid ""
2975
 
"There was an error opening %(url)s.  Please try again in a few seconds"
2976
 
msgstr "Produciuse un erro ao abrir %(url)s. Ténteo de novo dentro dun anaco"
2977
 
 
2978
 
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/flash.py:54
2979
 
msgid "Install Adobe Flash?"
2980
 
msgstr "Quere instalar o Adobe Flash?"
2981
 
 
2982
 
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/flash.py:56
2983
 
#, python-format
2984
 
msgid ""
2985
 
"For the best %(appname)s experience, we suggest you install Adobe Flash.  "
2986
 
"Would you like to do this now?"
2987
 
msgstr ""
2988
 
"Para unha mellor experiencia co %(appname)s suxerímoslle que instale Adobe "
2989
 
"Flash. Desexa instalalo agora?"
2990
 
 
2991
 
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/flash.py:69
2992
 
msgid "Install Adobe Flash"
2993
 
msgstr "Instalar Adobe Flash"
2994
 
 
2995
 
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/flash.py:71
2996
 
#, python-format
2997
 
msgid ""
2998
 
"Your browser will load the web-site where you can download and install Adobe "
2999
 
"Flash.\n"
3000
 
"\n"
3001
 
"You should quit %(appname)s now and start it up again after Adobe Flash has "
3002
 
"been installed."
3003
 
msgstr ""
3004
 
"O seu navegador cargará a web onde pode obter Adobe Flash.\n"
3005
 
"\n"
3006
 
"Debería pechar o %(appname)s e inicialo de novo despois da instalación do "
3007
 
"Adobe Flash."
3008
 
 
3009
 
#: ../../platform/gtk-x11/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:56
3010
 
msgid "Renderer options:"
3011
 
msgstr "Opcións de renderización:"
3012
 
 
3013
 
#: ../../platform/gtk-x11/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:62
3014
 
#, python-format
3015
 
msgid "You must restart %(appname)s for renderer changes to take effect."
3016
 
msgstr ""
3017
 
"Debe reiniciar %(appname)s para que os trocos na renderización teñan efecto."
3018
 
 
3019
 
#: ../../platform/gtk-x11/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:77
3020
 
msgid "Video renderer:"
3021
 
msgstr "Renderizador de vídeo:"
3022
 
 
3023
 
#: ../../platform/gtk-x11/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:446
3024
 
#, python-format
3025
 
msgid "Track %(tracknumber)d"
3026
 
msgstr "Pista %(tracknumber)d"
3027
 
 
3028
 
#: ../../platform/gtk-x11/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:456
3029
 
#, python-format
3030
 
msgid "Subtitle file %(tracknumber)d"
3031
 
msgstr "Subtítulo %(tracknumber)d"
3032
 
 
3033
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/application.py:178
3034
 
msgid "Download Completed"
3035
 
msgstr "Descarga completada"
3036
 
 
3037
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/application.py:179
3038
 
#, python-format
3039
 
msgid "Download of video '%s' is finished."
3040
 
msgstr "Descarga rematada do vídeo '%s'."
3041
 
 
3042
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:208
3043
 
msgid "Pop Out"
3044
 
msgstr "Xanela externa"
3045
 
 
3046
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:211
3047
 
msgid "Pop In"
3048
 
msgstr "Xanela encaixada"
3049
 
 
3050
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:149
3051
 
msgid "_File"
3052
 
msgstr "_Ficheiro"
3053
 
 
3054
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:160
3055
 
msgid "Services"
3056
 
msgstr "Servizos"
3057
 
 
3058
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:162
3059
 
#, python-format
3060
 
msgid "Hide %(appname)s"
3061
 
msgstr "Agochar %(appname)s"
3062
 
 
3063
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:164
3064
 
msgid "Hide Others"
3065
 
msgstr "Agochar Outros"
3066
 
 
3067
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:166
3068
 
msgid "Show All"
3069
 
msgstr "Amosar todo"
3070
 
 
3071
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:171
3072
 
msgid "Preferences..."
3073
 
msgstr "Preferencias..."
3074
 
 
3075
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:173
3076
 
#, python-format
3077
 
msgid "Quit %(appname)s"
3078
 
msgstr "Saír do %(appname)s"
3079
 
 
3080
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:177
3081
 
msgid "Close Window"
3082
 
msgstr "Pechar a xanela"
3083
 
 
3084
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:183
3085
 
msgid "Cut"
3086
 
msgstr "Cortar"
3087
 
 
3088
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:184
3089
 
msgid "Copy"
3090
 
msgstr "Copiar"
3091
 
 
3092
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:185
3093
 
msgid "Paste"
3094
 
msgstr "Pegar"
3095
 
 
3096
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:188
3097
 
msgid "Select All"
3098
 
msgstr "Seleccionar todo"
3099
 
 
3100
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:190
3101
 
msgid "Edit"
3102
 
msgstr "Editar"
3103
 
 
3104
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:195
3105
 
msgid "Present Half Size"
3106
 
msgstr "Presentar coa metade de tamaño"
3107
 
 
3108
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:198
3109
 
msgid "Present Actual Size"
3110
 
msgstr "Presentar co tamaño actual"
3111
 
 
3112
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:201
3113
 
msgid "Present Double Size"
3114
 
msgstr "Presentar co tamaño dobre"
3115
 
 
3116
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:208
3117
 
msgid "Present Video"
3118
 
msgstr "Presentar vídeo"
3119
 
 
3120
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:214
3121
 
msgid "Zoom"
3122
 
msgstr "Zoom"
3123
 
 
3124
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:215
3125
 
msgid "Minimize"
3126
 
msgstr "Minimizar"
3127
 
 
3128
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:217
3129
 
msgid "Main Window"
3130
 
msgstr "Xanela principal"
3131
 
 
3132
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:220
3133
 
msgid "Bring All to Front"
3134
 
msgstr "Traer todos a primeiro plano"
3135
 
 
3136
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:222
3137
 
msgid "Window"
3138
 
msgstr "Xanela"
3139
 
 
3140
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:227
3141
 
#, python-format
3142
 
msgid "%(appname)s Help"
3143
 
msgstr "Axuda de %(appname)s"