3
3
"Project-Id-Version: \n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
"POT-Creation-Date: 2010-02-18 13:51-0500\n"
6
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 23:25+0000\n"
7
"Last-Translator: azimuthazazel <Unknown>\n"
5
"POT-Creation-Date: 2010-09-30 12:19-0400\n"
6
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 22:53+0000\n"
7
"Last-Translator: dorusto <Unknown>\n"
9
9
"MIME-Version: 1.0\n"
10
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
12
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
13
13
"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
14
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-08 19:44+0000\n"
14
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-21 21:32+0000\n"
15
15
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
17
#: ../../portable/httpclient.py:101
19
msgid "Error: %(msg)s"
20
msgstr "Eroare: %(msg)s"
22
#: ../../portable/httpclient.py:116 ../../portable/httpclient.py:122
24
msgstr "Nu mă pot conecta"
26
#: ../../portable/httpclient.py:117
28
msgid "Connection Error: %(msg)s"
29
msgstr "Eroare la conectare: %(msg)s"
31
#: ../../portable/httpclient.py:123
32
msgid "SSL connection error"
33
msgstr "Eroare SSL la conectare"
35
#: ../../portable/httpclient.py:127
39
#: ../../portable/httpclient.py:131
41
msgid "Bad Status Line: %(msg)s"
42
msgstr "Linie de stare invalidă: %(msg)s"
44
#: ../../portable/httpclient.py:136
46
msgid "Bad Header Line: %(msg)s"
47
msgstr "Linie de antet invalidă: %(msg)s"
49
#: ../../portable/httpclient.py:141
51
msgid "Bad Chunk size: %(msg)s"
52
msgstr "Dimensiune greșită de bucăți: %(msg)s"
54
#: ../../portable/httpclient.py:146
56
msgid "Expected CRLF got: %(character)r"
57
msgstr "Se aștepta CRLF dar s-a găsit: %(character)r"
59
#: ../../portable/httpclient.py:151
61
msgid "%(host)s closed connection"
62
msgstr "%(host)s a închis conexiunea"
64
#: ../../portable/httpclient.py:156 ../../portable/httpclient.py:185
65
#: ../../portable/downloader.py:370
17
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:121
18
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:164
19
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/video.py:302
23
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:125 ../../lib/dialogs.py:117
24
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:261
25
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:1082
26
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:1248
27
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:116
28
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:223
29
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/video.py:283
33
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:129
34
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:185 ../../lib/dialogs.py:118
35
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:68
36
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/video.py:296
40
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:210
44
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:213
48
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/application.py:193
49
msgid "Download Completed"
50
msgstr "Descărcare terminată"
52
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/application.py:194
54
msgid "Download of video '%s' is finished."
55
msgstr "S-a terminat descărcarea fișierului video '%s'."
57
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:159
61
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:161
63
msgid "Hide %(appname)s"
64
msgstr "Ascunde %(appname)s"
66
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:163
68
msgstr "Ascunde-le pe celelalte"
70
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:165
74
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:170
75
msgid "Preferences..."
76
msgstr "Preferințe..."
78
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:172
80
msgid "Quit %(appname)s"
81
msgstr "Închide %(appname)s"
83
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:176
85
msgstr "Închide fereastra"
87
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:182
91
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:183
95
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:184
99
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:187
101
msgstr "Selectează tot"
103
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:189
107
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:194
108
msgid "Present Half Size"
109
msgstr "Prezent Jumătate de Dimensiune"
111
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:197
112
msgid "Present Actual Size"
113
msgstr "Prezent Dimensiune Întreagă"
115
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:200
116
msgid "Present Double Size"
117
msgstr "Prezent Dimensiune Dublă"
119
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:207
120
msgid "Present Video"
121
msgstr "Video Actual"
123
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:213
127
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:214
131
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:216
133
msgstr "Fereastra principală"
135
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:219
136
msgid "Bring All to Front"
137
msgstr "Adu tot în prim-plan"
139
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:221
143
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:226
145
msgid "%(appname)s Help"
146
msgstr "Ajutor %(appname)s"
148
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:368
149
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/window.py:295
150
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/video.py:402
151
msgid "Disable Subtitles"
152
msgstr "Dezactivează subtitrările"
154
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:379
155
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:323
156
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/video.py:380
157
msgid "None Available"
158
msgstr "Nici unul disponibil"
160
#: ../../osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:386
161
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/video.py:413
162
msgid "Select a Subtitles file..."
163
msgstr "Alege fişier subtitrare..."
165
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:697
166
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:700
167
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:701
168
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:569
169
msgid "Eastern European"
170
msgstr "Europa de est"
172
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:698
173
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:699
174
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:570
175
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:571
176
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:572
180
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:702
184
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:703
185
msgid "South-Eastern European"
186
msgstr "Europa de sud-est"
188
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:704
192
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:707
193
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:709
194
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:590
195
msgid "Western European"
196
msgstr "Europa de vest"
198
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:708
199
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:591
203
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:710
207
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:711
208
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:712
209
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:592
210
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:593
211
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:594
215
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:715
216
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:604
220
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:716
221
msgid "Universal Chinese"
224
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:717
225
msgid "Simplified Chinese"
228
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:718
229
msgid "Simplified Chinese Unix"
232
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:719
233
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:721
234
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:612
235
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:613
236
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:614
240
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:720
241
msgid "Japanese Unix"
244
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:722
245
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:723
246
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:615
247
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:616
248
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:617
249
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:618
253
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:724
254
msgid "Traditional Chinese"
257
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:725
258
msgid "Traditional Chinese Unix"
261
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:726
262
msgid "Hong-Kong Supplementary"
265
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:729
266
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:620
267
msgid "SE and SW Asian"
270
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:730
271
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:731
272
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:627
273
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:628
274
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:629
275
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:630
279
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:732
280
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:626
284
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:733
285
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:734
286
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:631
287
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:632
288
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:633
292
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:737
293
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:635
294
msgid "Middle Eastern"
297
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:738
298
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:739
299
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:636
300
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:637
301
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:638
302
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:639
306
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:740
307
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:741
308
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:640
309
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:641
310
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:642
311
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:643
315
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:744
316
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:647
317
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:648
318
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:649
319
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:650
320
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:651
321
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:652
325
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:745
326
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:746
327
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:747
328
#: ../../windows/plat/renderers/vlc.py:748
332
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:41
333
#: ../../linux/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:49
334
msgid "Enable tray icon"
335
msgstr "Activează pictograma în zona de notificare"
337
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:45
338
msgid "When I click the red close button:"
339
msgstr "Când apăs butonul roșu de închidere:"
341
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:48
342
msgid "Close to tray so that downloads can continue."
343
msgstr "Închide către zona de notificare, ca descărcările să continue."
345
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:49
347
msgid "Quit %(appname)s completely."
348
msgstr "Închide %(appname)s de tot."
350
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:58
351
msgid "System Default"
354
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:64
355
msgid "Subtitle font:"
358
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/application.py:148
359
msgid "Close to tray?"
360
msgstr "Ascunde în zona de notificare?"
362
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/application.py:149
365
"When you click the red close button, would you like %(appname)s to close to "
366
"the system tray or quit? You can change this setting later in the Options."
368
"Când apăsați butonul roșu de închidere, doriți să trimiteți %(appname)s în "
369
"zona de notificare sau să-l închideți? Puteți schimba preferința mai târziu "
370
"din meniul Opțiuni."
372
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/application.py:208
373
msgid "Error Bombing Item"
374
msgstr "Eroare la bombardarea elementului"
376
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/application.py:210
377
msgid "Error Recommending Item"
378
msgstr "Eroare la recomandarea elementului"
380
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/application.py:212
381
msgid "Error Opening Website"
382
msgstr "Eroare la deschiderea site-ului"
384
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/application.py:217
387
"There was an error opening %(url)s. Please try again in a few seconds"
389
"S-a întâlnit o eroare la deschiderea %(url)s. Încercați din nou peste câteva "
392
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/update.py:148
393
msgid "Update Available"
394
msgstr "Actualizări disponibile"
396
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/update.py:152
398
msgid "A new version of %(appname)s is available for download."
399
msgstr "O nouă versiune a %(appname)s este disponibilă pentru descărcare."
401
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/update.py:156
402
msgid "Do you want to download it now?"
403
msgstr "Vreți să o descărcați acum?"
405
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/flash.py:54
406
msgid "Install Adobe Flash?"
407
msgstr "Instalați Adobe Flash?"
409
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/flash.py:56
412
"For the best %(appname)s experience, we suggest you install Adobe Flash. "
413
"Would you like to do this now?"
415
"Pentru cea mai bună experienţă %(appname)s, e sugerat să instalați Adobe "
416
"Flash. Doriți să-o faceți acum?"
418
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/flash.py:69
419
msgid "Install Adobe Flash"
420
msgstr "Instalare Adobe Flash"
422
#: ../../windows/plat/frontends/widgets/flash.py:71
425
"Your browser will load the web-site where you can download and install Adobe "
428
"You should quit %(appname)s now and start it up again after Adobe Flash has "
431
"Navigatorul dumneavoastră va încărca site-ul web de unde puteți descărca și "
432
"instala Adobe Flash Player.\n"
434
"Închideți acum %(appname)s, și porniți-l din nou după ce s-a instalat Adobe "
437
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:486
439
msgid "Track %(tracknumber)d"
442
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:496
444
msgid "Subtitle file %(tracknumber)d"
447
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:573
451
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:574
452
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:575
453
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:576
454
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:577
455
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:578
456
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:579
460
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:580
461
msgid "Cyrillic/Russian"
464
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:581
465
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:582
466
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
469
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:584
470
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:585
471
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:586
472
msgid "Central European"
475
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:587
476
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:588
480
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:595
484
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:596
488
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:597
489
msgid "South European"
492
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:598
493
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:599
494
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:600
495
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:601
496
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:602
500
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:605
501
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:606
502
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:607
503
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:608
504
msgid "Chinese Simplified"
507
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:609
508
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:610
509
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:611
510
msgid "Chinese Traditional"
513
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:621
517
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:622
521
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:623
525
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:624
529
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:625
533
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:644
534
msgid "Hebrew Visual"
537
#: ../../linux/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:645
541
#: ../../linux/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:57
542
msgid "Renderer options:"
543
msgstr "Opțiuni de afișare"
545
#: ../../linux/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:64
547
msgid "You must restart %(appname)s for renderer changes to take effect."
549
"Trebuie să reporniți %(appname)s pentru ca schimbările de afișare să ia "
552
#: ../../linux/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:79
553
msgid "Video renderer:"
554
msgstr "Redare video:"
556
#: ../../linux/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:91
557
msgid "Binaries to use:"
560
#: ../../linux/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:97
561
msgid "ffmpeg binary path:"
564
#: ../../linux/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:104
565
msgid "ffmpeg2theora binary path:"
568
#: ../../lib/dbupgradeprogress.py:60
569
msgid "Upgrading Old Database"
570
msgstr "Vechea bază de date este reactualizată"
572
#: ../../lib/dbupgradeprogress.py:66
573
msgid "Converting Old Database"
574
msgstr "Vechea bază de date este convertită"
576
#: ../../lib/dbupgradeprogress.py:78
577
msgid "Upgrading Database"
578
msgstr "Baza de date este reactualizată"
580
#: ../../lib/startup.py:126
581
msgid "Database Error"
584
#: ../../lib/startup.py:127
587
"We're sorry, %(appname)s was unable to start up due to a problem with the "
592
"It's possible that your database file is corrupted and cannot be used.\n"
594
"You can start fresh and your damaged database will be removed, but you will "
595
"have to re-add your feeds and media files. If you want to do this, press "
596
"the Start Fresh button and restart %(appname)s.\n"
598
"To help us fix problems like this in the future, please file a bug report at "
602
#: ../../lib/startup.py:148
603
msgid "Unknown Error"
604
msgstr "Eroare necunoscută"
606
#: ../../lib/startup.py:149
609
"An unknown error prevented %(appname)s from startup. Please file a bug "
612
"O eroare necunoscuta a împiedicat pornirea %(appname)s. Vă rugăm să "
613
"raportați eroarea la %(url)s."
615
#: ../../lib/startup.py:246
616
msgid "Database too new"
617
msgstr "Bază de date prea nouă"
619
#: ../../lib/startup.py:248
622
"You have a database that was saved with a newer version of %(appname)s. You "
623
"must download the latest version of %(appname)s and run that."
625
"Aveți o bază de date salvată cu o versiune mai nouă a %(appname)s. Trebuie "
626
"să descărcați și folosiți cea mai nouă versiune a %(appname)s."
628
#: ../../lib/startup.py:512
629
msgid "Submitting Crash Report"
632
#: ../../lib/startup.py:514
635
"%(appname)s will now submit a crash report to our crash database\n"
637
"Do you want to include entire program database including all video and feed "
638
"metadata with crash report? This will help us diagnose the issue."
641
#: ../../lib/feed.py:844
642
msgid "Error loading feed"
643
msgstr "Eroare la încărcarea fluxului"
645
#: ../../lib/feed.py:846
647
msgid "Couldn't load the feed at %(url)s (%(errordescription)s)."
648
msgstr "Nu s-a putut încărca fluxul de la %(url)s (%(errordescription)s)."
650
#: ../../lib/feed.py:849
651
msgid "Would you like to keep the feed?"
652
msgstr "Doriți să păstrați fluxul?"
654
#: ../../lib/feed.py:972
655
msgid "Bad content-type"
656
msgstr "Tip de conținut greșit"
658
#: ../../lib/feed.py:985
660
msgid "Channel is not compatible with %(appname)s"
661
msgstr "Canalul nu este compatibil cu %(appname)s"
663
#: ../../lib/feed.py:988
666
"This channel is not compatible with %(appname)s but we'll try our best to "
667
"grab the files. It may take extra time to list the videos, and descriptions "
670
"Please contact the publishers of %(url)s and ask if they can supply a feed "
671
"in a format that will work with %(appname)s.\n"
673
"Do you want to try to load this channel anyway?"
675
"Acest canal nu este compatibil cu %(appname)s dar se poate încerca "
676
"extragerea fișierelor. E posibil ca afișarea video-urilor să dureze mai "
677
"mult, și descrierile ar putea arăta ciudat.\n"
679
"Contactați pe cei ce publică %(url)s și întrebați dacă pot să ofere un flux "
680
"care să funcționeze cu %(appname)s.\n"
682
"Doriți totuși a încerca încărcarea acestui canal?"
684
#: ../../lib/feed.py:1668 ../../lib/databaseupgrade.py:2749
686
msgid "%(engine)s for '%(query)s'"
689
#: ../../lib/feed.py:2123 ../../lib/feed.py:2253
691
msgstr "Fișiere locale"
693
#: ../../lib/feed.py:2132 ../../lib/feed.py:2238
694
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:302
695
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:304
696
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:362
700
#: ../../lib/feed.py:2267
702
msgstr "Fișier redat"
704
#: ../../lib/downloader.py:268
708
#: ../../lib/downloader.py:336 ../../lib/httpclient.py:134
709
#: ../../lib/httpclient.py:165
66
710
msgid "File not found"
67
711
msgstr "Fişier negăsit"
69
#: ../../portable/httpclient.py:157
70
msgid "Got 404 status code"
71
msgstr "S-a primit codul de stare 404"
73
#: ../../portable/httpclient.py:159
75
msgid "Bad Status Code: %(code)s"
76
msgstr "Cod de stare invalid: %(code)s"
78
#: ../../portable/httpclient.py:164
79
msgid "Authorization failed"
80
msgstr "Autorizare eşuată"
82
#: ../../portable/httpclient.py:169
83
#: ../../portable/frontends/widgets/crashdialog.py:48
84
msgid "Internal Error"
85
msgstr "Eroare internă"
87
#: ../../portable/httpclient.py:170
88
msgid "Pipeline request never started"
89
msgstr "Cererea „pipeline” nu a pornit"
91
#: ../../portable/httpclient.py:174
93
msgstr "Timp alocat expirat"
95
#: ../../portable/httpclient.py:175
97
msgid "Connection to %(host)s timed out"
98
msgstr "Conectarea la %(host)s a durat prea mult"
100
#: ../../portable/httpclient.py:179
104
#: ../../portable/httpclient.py:180
106
msgid "\"%(url)s\" is not a valid URL"
107
msgstr "„%(url)s” nu este un URL corect"
109
#: ../../portable/httpclient.py:186
111
msgid "The file \"%(path)s\" doesn't exist"
112
msgstr "Fișierul „%(path)s” nu există"
114
#: ../../portable/httpclient.py:190
116
msgstr "Eroare de citire"
118
#: ../../portable/httpclient.py:191
120
msgid "Error while reading from \"%(path)s\""
121
msgstr "Eroare la citirea din „%(path)s”"
123
#: ../../portable/httpclient.py:388
124
msgid "Unknown Error code"
125
msgstr "Code de eroare necunoscut"
127
#: ../../portable/httpclient.py:420
128
msgid "Connection closed"
129
msgstr "Conexiunea a fost închisă"
131
#: ../../portable/httpclient.py:846 ../../portable/downloader.py:586
132
#: ../../portable/downloader.py:594
713
#: ../../lib/downloader.py:337
714
msgid "Flash URL Scraping Error"
715
msgstr "Eroare la descifrarea URLului Flash"
717
#: ../../lib/downloader.py:535
721
#: ../../lib/downloader.py:542
723
msgid "no connection - retrying in %s"
726
#: ../../lib/downloader.py:544
727
msgid "no connection - retrying soon"
730
#: ../../lib/downloader.py:568 ../../lib/downloader.py:576
731
#: ../../lib/httpclient.py:211 ../../lib/httpclient.py:672
134
733
msgstr "Nescunoscut"
136
#: ../../portable/httpclient.py:847
137
msgid "Internal Error: Not ready to send"
138
msgstr "Eroare internă: Nepregătit pentru trimitere"
140
#: ../../portable/frontends/widgets/playback.py:551
735
#: ../../lib/singleclick.py:66
736
msgid "Download already exists"
737
msgstr "Fișierul de descărcat există deja"
739
#: ../../lib/singleclick.py:67
740
msgid "That URL is already an external download."
741
msgstr "Aceast URL este deja în descărcare externă."
743
#: ../../lib/singleclick.py:73
745
msgid "%(appname)s will begin downloading it now."
746
msgstr "%(appname)s va începe acum să-l descarce."
748
#: ../../lib/singleclick.py:76
749
msgid "It is downloading now."
750
msgstr "Se descarcă acum."
752
#: ../../lib/singleclick.py:78
753
msgid "It has already been downloaded."
754
msgstr "A fost descărcat deja."
756
#: ../../lib/singleclick.py:116
757
msgid "File Download"
758
msgstr "Descărcare fișier"
760
#: ../../lib/singleclick.py:118
763
"This file at %(url)s does not appear to be audio, video, or an RSS feed."
765
"Acest fișier la %(url)s nu pare să fie audio sau video, nici un flux RSS."
767
#: ../../lib/singleclick.py:165
768
msgid "Download Error"
769
msgstr "Eroare la descărcare"
771
#: ../../lib/singleclick.py:167
774
"%(appname)s is not able to download a file at this URL:\n"
778
"Error: %(error)s (%(errordesc)s)"
781
#: ../../lib/opml.py:223
782
msgid "OPML Import failed"
783
msgstr "Import OPML eșuat"
785
#: ../../lib/opml.py:225
787
"The selected OPML file appears to be invalid. Import was interrupted."
788
msgstr "Fișierul OPML pare să fie invalid. Importarea a fost întreruptă."
790
#: ../../lib/opml.py:233
791
msgid "OPML Import summary"
792
msgstr "Sumar importare OPML"
794
#: ../../lib/opml.py:234
796
msgid "Successfully imported %(count)d feed."
797
msgid_plural "Successfully imported %(count)d feeds."
798
msgstr[0] "S-a reușit a importa %(count)d flux."
799
msgstr[1] "S-a reușit importarea a %(count)d fluxuri."
800
msgstr[2] "S-a reușit importarea a %(count)d de fluxuri."
802
#: ../../lib/opml.py:240
804
msgid "Skipped %(count)d feed already present."
805
msgid_plural "Skipped %(count)d feeds already present."
806
msgstr[0] "%(count)d flux deja existent a fost sărit."
807
msgstr[1] "%(count)d fluxuri deja existente au fost sărite."
808
msgstr[2] "%(count)d de fluxuri deja existente au fost sărite."
810
#: ../../lib/util.py:376 ../../lib/util.py:378
815
#: ../../lib/util.py:382 ../../lib/util.py:384
820
#: ../../lib/util.py:388 ../../lib/util.py:390
825
#: ../../lib/util.py:394 ../../lib/util.py:396
830
#: ../../lib/messagehandler.py:1350
831
msgid "Subscribed to new feed:"
832
msgstr "Abonat la un nou flux:"
834
#: ../../lib/messagehandler.py:1353
835
msgid "Subscribed to new feeds:"
836
msgstr "Abonat la noi fluxuri:"
838
#: ../../lib/messagehandler.py:1372
839
msgid "Migrating Files"
840
msgstr "Migrare fișiere"
842
#: ../../lib/commandline.py:115
843
msgid "Subscription error"
844
msgstr "Eroare la abonare"
846
#: ../../lib/commandline.py:125
849
"This %(appname)s feed file has an invalid format: %(url)s. Please notify "
850
"the publisher of this file."
852
"Acest fișier de flux %(appname)s nu are un format valid: %(url)s. Vă rugăm "
853
"anunțați pe cel care l-a publicat."
855
#: ../../lib/commandline.py:136
858
"This %(appname)s feed file has the wrong content type: %(url)s. Please "
859
"notify the publisher of this file."
861
"Acest fișier de flux %(appname)s are tipul de conținut greșit: %(url)s. Vă "
862
"rugăm anunțați pe cel care l-a publicat."
864
#: ../../lib/commandline.py:145
866
msgid "Could not download the %(appname)s feed file: %(url)s"
867
msgstr "Nu s-a putut descărca fluxul %(appname)s: %(url)s"
869
#: ../../lib/commandline.py:194
870
msgid "Invalid Torrent"
871
msgstr "Formatul torrentului este necorespunzător"
873
#: ../../lib/commandline.py:196
876
"The torrent file %(filename)s appears to be corrupt and cannot be opened."
879
#: ../../lib/videoconversion.py:88
881
msgid "%(name)s (%(mediatype)s)"
884
#: ../../lib/videoconversion.py:344
885
msgid "Reason unknown"
888
#: ../../lib/videoconversion.py:764
890
msgid "%(original_name)s (Converted to %(format)s)"
893
#: ../../lib/messages.py:1120 ../../lib/item.py:1127
894
msgid "queued for download"
895
msgstr "în coada pentru descărcare"
897
#: ../../lib/dialogs.py:93
901
#: ../../lib/dialogs.py:94
905
#: ../../lib/dialogs.py:95 ../../lib/frontends/widgets/gtk/window.py:820
909
#: ../../lib/dialogs.py:96 ../../lib/frontends/widgets/style.py:256
910
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:363
911
#: ../../lib/frontends/widgets/videoconversionscontroller.py:345
915
#: ../../lib/dialogs.py:97
919
#: ../../lib/dialogs.py:98 ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:215
920
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:254
924
#: ../../lib/dialogs.py:99 ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:216
925
#: ../../lib/frontends/widgets/firsttimedialog.py:253
929
#: ../../lib/dialogs.py:100
933
#: ../../lib/dialogs.py:101
937
#: ../../lib/dialogs.py:102
941
#: ../../lib/dialogs.py:103
942
msgid "Submit Crash Report"
943
msgstr "Trimite raport de avarie"
945
#: ../../lib/dialogs.py:104
949
#: ../../lib/dialogs.py:105
950
msgid "Don't Migrate"
953
#: ../../lib/dialogs.py:106 ../../lib/frontends/widgets/style.py:253
954
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:1152
955
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:1163
956
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:140
957
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:241
961
#: ../../lib/dialogs.py:107
963
msgstr "Șterge element"
965
#: ../../lib/dialogs.py:108
967
msgstr "Șterge fișierul"
969
#: ../../lib/dialogs.py:109
971
msgstr "Șterge fișierele"
973
#: ../../lib/dialogs.py:110
975
msgstr "Păstrează Clipurile"
977
#: ../../lib/dialogs.py:111
978
msgid "Delete Videos"
979
msgstr "Şterge Clipurile"
981
#: ../../lib/dialogs.py:112
985
#: ../../lib/dialogs.py:113
989
#: ../../lib/dialogs.py:114
990
msgid "Create Folder"
991
msgstr "Crează dosar"
993
#: ../../lib/dialogs.py:115 ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:544
997
#: ../../lib/dialogs.py:116
998
msgid "Add Into New Folder"
999
msgstr "Adaugă într-un dosar nou"
1001
#: ../../lib/dialogs.py:119 ../../lib/frontends/widgets/style.py:262
1002
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:707
1003
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:719
1004
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:725
1005
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:761
1006
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:767
1007
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:772
1008
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:547
1012
#: ../../lib/dialogs.py:120
1016
#: ../../lib/dialogs.py:121
1017
msgid "Close to Tray"
1018
msgstr "Ascunde în zona de notificare"
1020
#: ../../lib/dialogs.py:122
1022
msgstr "Lansează Miro"
1024
#: ../../lib/dialogs.py:123
1025
msgid "Download Anyway"
1026
msgstr "Descarcă oricum"
1028
#: ../../lib/dialogs.py:124
1029
msgid "Open in External Browser"
1030
msgstr "Deschide într-un navigator extern"
1032
#: ../../lib/dialogs.py:125
1033
msgid "Don't Install"
1036
#: ../../lib/dialogs.py:126
1040
#: ../../lib/dialogs.py:127
1041
msgid "Stop Watching"
1042
msgstr "Nu mai urmări"
1044
#: ../../lib/dialogs.py:128
1048
#: ../../lib/dialogs.py:129
1052
#: ../../lib/dialogs.py:130
1053
msgid "Include Database"
1056
#: ../../lib/dialogs.py:131
1057
msgid "Don't Include Database"
1060
#: ../../lib/dialogs.py:212
1063
"%(authtype)s %(url)s requires a username and password for \"%(realm)s\"."
1066
#: ../../lib/dialogs.py:215
1067
msgid "Login Required"
1070
#: ../../lib/storedatabase.py:248
1072
msgid "%(appname)s database upgrade failed"
1075
#: ../../lib/storedatabase.py:251
1078
"We're sorry, %(appname)s was unable to upgrade your database due to errors.\n"
1080
"Check to see if your disk is full. If it is full, then quit %(appname)s, "
1081
"free up some space, and start %(appname)s again.\n"
1083
"If your disk is not full, help us understand the problem by reporting a bug "
1084
"to our crash database.\n"
1086
"Finally, you can start fresh and your damaged database will be removed, but "
1087
"you will have to re-add your feeds and media files."
1090
#: ../../lib/storedatabase.py:324
1091
msgid "Database was created by a newer version of Miro "
1092
msgstr "Baza de date a fost creată de o versiune mai nouă a Miro "
1094
#: ../../lib/storedatabase.py:713
1096
msgid "%(appname)s database save succeeded"
1097
msgstr "Salvarea bazei de date %(appname)s a avut succes"
1099
#: ../../lib/storedatabase.py:715
1101
"The database has been successfully saved. It is now safe to quit without "
1104
"Baza de date a fost salvată cu succes. Acum puteți închide programul în "
1107
#: ../../lib/storedatabase.py:776
1109
msgid "%(appname)s database save failed"
1110
msgstr "Salvarea bazei de date %(appname)s a eșuat"
1112
#: ../../lib/storedatabase.py:779
1115
"%(appname)s was unable to save its database.\n"
1117
"If your disk is full, we suggest freeing up some space and retrying. If "
1118
"your disk is not full, it's possible that retrying will work.\n"
1120
"If retrying did not work, please quit %(appname)s and restart. Recent "
1121
"changes may be lost.\n"
1123
"If you see this error often while downloading, we suggest you reduce the "
1124
"number of simultaneous downloads in the Options dialog in the Download tab.\n"
1126
"Error: %(error_text)s\n"
1130
#: ../../lib/item.py:1220
1134
#: ../../lib/item.py:1262 ../../lib/item.py:1269
1135
msgid "Contents appear in the library"
1136
msgstr "Conținutul apare în bibliotecă"
1138
#: ../../lib/item.py:1273
1142
#: ../../lib/item.py:1504
1143
msgid "starting up..."
1146
#: ../../lib/controller.py:139
1147
msgid "Sending Crash Report"
1150
#: ../../lib/controller.py:160
1152
msgid "Sending Crash Report (%(progress)d%%)"
1155
#: ../../lib/displaytext.py:61
1157
msgid "%(size)s GB/s"
1160
#: ../../lib/displaytext.py:64
1162
msgid "%(size)s MB/s"
1165
#: ../../lib/displaytext.py:67
1167
msgid "%(size)s kB/s"
1170
#: ../../lib/displaytext.py:70
1172
msgid "%(size)s B/s"
1175
#: ../../lib/displaytext.py:86
1177
msgid "%(num).0f day"
1178
msgid_plural "%(num).0f days"
1179
msgstr[0] "%(num).0f zi"
1180
msgstr[1] "%(num).0f zile"
1181
msgstr[2] "%(num).0f de zile"
1183
#: ../../lib/displaytext.py:90
1185
msgid "%(num).0f hr"
1186
msgid_plural "%(num).0f hrs"
1187
msgstr[0] "%(num).0f oră"
1188
msgstr[1] "%(num).0f ore"
1189
msgstr[2] "%(num).0f de ore"
1191
#: ../../lib/displaytext.py:94
1193
msgid "%(num).0f min"
1194
msgid_plural "%(num).0f mins"
1195
msgstr[0] "%(num).0f minut"
1196
msgstr[1] "%(num).0f minute"
1197
msgstr[2] "%(num).0f de minute"
1199
#: ../../lib/displaytext.py:97
1202
msgid_plural "%(num)d secs"
1203
msgstr[0] "%(num)d secundă"
1204
msgstr[1] "%(num)d secunde"
1205
msgstr[2] "%(num)d de secunde"
1207
#: ../../lib/displaytext.py:111
1212
#: ../../lib/displaytext.py:114
1217
#: ../../lib/displaytext.py:117
1222
#: ../../lib/displaytext.py:119
1227
#: ../../lib/displaytext.py:124
1229
msgid "Expires in %(count)d day"
1230
msgid_plural "Expires in %(count)d days"
1231
msgstr[0] "Expiră după %(count)d zi"
1232
msgstr[1] "Expiră în %(count)d zile"
1233
msgstr[2] "Expiră în %(count)d de zile"
1235
#: ../../lib/displaytext.py:129
1237
msgid "Expires in %(count)d hour"
1238
msgid_plural "Expires in %(count)d hours"
1239
msgstr[0] "Expiră după %(count)d oră"
1240
msgstr[1] "Expiră în %(count)d ore"
1241
msgstr[2] "Expiră în %(count)d de ore"
1243
#: ../../lib/displaytext.py:134
1245
msgid "Expires in %(count)d minute"
1246
msgid_plural "Expires in %(count)d minutes"
1247
msgstr[0] "Expiră după %(count)d minut"
1248
msgstr[1] "Expiră în %(count)d minute"
1249
msgstr[2] "Expiră în %(count)d de minute"
1251
#: ../../lib/displaytext.py:142
1253
msgid "Expires: %(count)d day"
1254
msgid_plural "Expires: %(count)d days"
1255
msgstr[0] "Expiră: %(count)d zi"
1256
msgstr[1] "Expiră: %(count)d zile"
1257
msgstr[2] "Expiră: %(count)d de zile"
1259
#: ../../lib/displaytext.py:147
1261
msgid "Expires: %(count)d hour"
1262
msgid_plural "Expires: %(count)d hours"
1263
msgstr[0] "Expiră: %(count)d oră"
1264
msgstr[1] "Expiră: %(count)d ore"
1265
msgstr[2] "Expiră: %(count)d de ore"
1267
#: ../../lib/displaytext.py:152
1269
msgid "Expires: %(count)d minute"
1270
msgid_plural "Expires: %(count)d minutes"
1271
msgstr[0] "Expiră: %(count)d minut"
1272
msgstr[1] "Expiră: %(count)d minute"
1273
msgstr[2] "Expiră: %(count)d de minute"
1275
#: ../../lib/displaytext.py:169
1277
msgid "%(month)s %(dayofmonth)s, %(year)s"
1278
msgstr "%(dayofmonth)s %(month)s %(year)s"
1280
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:234
1284
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:235
1286
msgstr "Numele fișierului:"
1288
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:236
1290
msgstr "Afișează mai multe"
1292
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:237
1294
msgstr "Afișează mai puține"
1296
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:238
1297
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:148
1298
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/video.py:308
1302
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:240
1304
msgid "Reveal in %(progname)s"
1305
msgstr "Arată în %(progname)s"
1307
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:240
1308
#: ../../lib/frontends/widgets/displays.py:419
1310
msgstr "Arată fișierul"
1312
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:241
1313
msgid "Display Contents"
1314
msgstr "Afișează conținutul"
1316
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:242
1317
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:146
1321
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:243
1325
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:244
1326
msgid "License Page"
1327
msgstr "Pagină licență"
1329
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:245
1331
msgstr "Tip de fișier"
1333
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:246
1337
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:247
1341
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:248
1343
msgstr "Viteză de transmitere"
1345
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:249
1346
msgid "Upload Total"
1347
msgstr "Total transmis"
1349
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:250
1351
msgstr "Viteză de descărcare"
1353
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:251
1355
msgstr "Total descărcat"
1357
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:252
1358
msgid "Up/Down Ratio"
1361
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:254
1362
msgid "Download Torrent"
1363
msgstr "Descarcă torrentul"
1365
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:255
1366
#: ../../lib/dl_daemon/download.py:557
1370
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:257
1371
msgid "Queued for Auto-download"
1374
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:258
1375
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:1203
1376
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:329
1377
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:598
1381
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:259
1382
msgid "Currently Playing"
1383
msgstr "În curs de redare"
1385
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:260
1386
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:1221
1387
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:332
1388
msgid "Newly Available"
1389
msgstr "Nou disponibile"
1391
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:263
1392
msgid "Stop seeding"
1393
msgstr "Oprește trimiterea"
1395
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:592
1396
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:1214
1400
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:822
1402
msgid "Resume at %(resumetime)s"
1405
#: ../../lib/frontends/widgets/style.py:1084
1406
msgid "Remove from playlist"
1407
msgstr "Elimină din lista de redare"
1409
#: ../../lib/frontends/widgets/newsearchfeed.py:58
1410
msgid "New Search Feed"
1411
msgstr "Nou flux de căutare"
1413
#: ../../lib/frontends/widgets/newsearchfeed.py:59
1414
msgid "A search feed contains items that match a search term."
1416
"Un flux de căutare conține elemente care se potrivesc unui termen căutat."
1418
#: ../../lib/frontends/widgets/newsearchfeed.py:75
1420
msgstr "Caută asta:"
1422
#: ../../lib/frontends/widgets/newsearchfeed.py:82
1426
#: ../../lib/frontends/widgets/newsearchfeed.py:89
1430
#: ../../lib/frontends/widgets/newsearchfeed.py:96
1431
msgid "Search engine:"
1432
msgstr "Motor de căutare:"
1434
#: ../../lib/frontends/widgets/newsearchfeed.py:102
1435
#: ../../lib/frontends/widgets/newfeed.py:60
1439
#: ../../lib/frontends/widgets/newsearchfeed.py:136
1440
msgid "Add new feed to this section:"
1441
msgstr "Adaugă noul flux în această secțiune:"
1443
#: ../../lib/frontends/widgets/newsearchfeed.py:139
1444
#: ../../lib/frontends/widgets/newfeed.py:72
1445
#: ../../lib/frontends/widgets/newfolder.py:71
1449
#: ../../lib/frontends/widgets/newsearchfeed.py:140
1450
#: ../../lib/frontends/widgets/newfeed.py:73
1451
#: ../../lib/frontends/widgets/newfolder.py:72
1455
#: ../../lib/frontends/widgets/playback.py:608
141
1456
msgid "Open Subtitles File..."
142
1457
msgstr "Deschide fişier subtitrare"
144
#: ../../portable/frontends/widgets/playback.py:552
1459
#: ../../lib/frontends/widgets/playback.py:609
145
1460
msgid "Subtitle files"
146
1461
msgstr "Fișiere subtitrări"
148
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:127
152
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:137
154
msgstr "Flux complet"
156
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:191
158
msgid "Show %(count)d More Item"
159
msgid_plural "Show %(count)d More Items"
160
msgstr[0] "Arată încă %(count)d element"
161
msgstr[1] "Arată încă %(count)d elemente"
162
msgstr[2] "Arată încă %(count)d de elemente"
164
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:232
165
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:259
167
msgid "%(count)d Downloading"
168
msgid_plural "%(count)d Downloading"
169
msgstr[0] "%(count)d se descărcă"
170
msgstr[1] "%(count)d se descărcă"
171
msgstr[2] "%(count)d se descărcă"
173
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:243
174
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:255
176
msgid "%(count)d Item"
177
msgid_plural "%(count)d Items"
178
msgstr[0] "%(count)d element"
179
msgstr[1] "%(count)d elemente"
180
msgstr[2] "%(count)d de elemente"
182
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:264
184
msgid "%(count)d Download Queued Due To Unplayed Items (See Settings)"
186
"%(count)d Downloads Queued Due To Unplayed Items (See Settings)"
188
"%(count)d descărcare în coadă datorată unor elemente neredate (consulați "
191
"%(count)d descărcări în coadă datorate unor elemente neredate (consulați "
194
"%(count)d de descărcări în coadă datorate unor elemente neredate (consulați "
197
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:275
199
msgid "%(count)d Item Matches Search"
200
msgid_plural "%(count)d Items Match Search"
201
msgstr[0] "%(count)d element se potrivește căutării"
202
msgstr[1] "%(count)d elemente se potrivesc căutării"
203
msgstr[2] "%(count)d de elemente se potrivesc căutării"
205
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:280
206
msgid "All Items Match Search"
207
msgstr "Toate elementele se potrivesc căutării"
209
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:76
210
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:109
214
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:83
215
msgid "Movies location:"
216
msgstr "Locație filme:"
218
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:87
219
msgid "Icon cache location:"
220
msgstr "Locație cache pentru pictograme:"
222
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:91
223
msgid "Log file location:"
224
msgstr "Locație jurnal:"
226
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:95
227
msgid "Downloader log file location:"
228
msgstr "Locația jurnalului de descărcări:"
230
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:99
231
msgid "Database file location:"
232
msgstr "Locația bazei de date:"
234
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:106
235
msgid "Space free on disk:"
236
msgstr "Spațiu liber pe disc:"
238
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:108
239
msgid "Database size:"
240
msgstr "Dimensiunea bazei de date:"
242
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:110
243
msgid "Total db objects in memory:"
244
msgstr "Număr total de obiecte db în memorie:"
246
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:118
247
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:335
1463
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:203
1467
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:204
1471
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:206
1472
msgid "_Download Item"
1473
msgstr "_Descarcă _element"
1475
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:208
1476
msgid "Check _Version"
1477
msgstr "Verifică _versiunea"
1479
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:210
1480
msgid "_Remove Item"
1481
msgstr "Ște_rge elementul"
1483
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:213
1484
msgid "_Remove Items"
1485
msgstr "Ște_rge elementele"
1487
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:214
1489
msgstr "_Editare obiect"
1491
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:216
1492
msgid "Save Item _As"
1493
msgstr "Salvează elementul c_a"
1495
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:219
1496
msgid "Save Items _As"
1497
msgstr "Salvează elementele c_a"
1499
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:220
1500
msgid "Copy Item _URL"
1501
msgstr "Copiază _URLul elementului"
1503
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:224
1504
msgid "_Preferences"
1505
msgstr "_Preferințe"
1507
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:225
1511
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:228
1513
msgstr "Bară _laterală"
1515
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:229
1517
msgstr "Adaugă _flux"
1519
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:231
1520
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:582
1522
msgstr "Adaugă Pagină Web"
1524
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:233
1525
msgid "New Searc_h Feed"
1526
msgstr "Nou flux de că_utare"
1528
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:235
1532
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:239
1534
msgstr "Rede_numește"
1536
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:242
1537
msgid "Re_name Feed"
1540
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:243
1541
msgid "Re_name Website"
1544
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:244
1548
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:248
1549
msgid "_Remove Feed"
1552
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:249
1553
msgid "_Remove Feeds"
1556
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:250
1557
msgid "_Remove Folder"
1558
msgstr "Ște_rge dosar"
1560
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:251
1561
msgid "_Remove Folders"
1564
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:252
1565
msgid "_Remove Website"
1568
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:253
1569
msgid "_Remove Websites"
1572
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:254
1573
msgid "_Update Feed"
1574
msgstr "Act_ualizează fluxul"
1576
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:257
1577
msgid "_Update Feeds"
1578
msgstr "Act_ualizează fluxurile"
1580
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:258
1581
msgid "Update _All Feeds"
1582
msgstr "Actualizează to_ate fluxurile"
1584
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:262
1585
msgid "_Import Feeds (OPML)"
1586
msgstr "_Importă fluxuri (OPML)"
1588
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:264
1589
msgid "E_xport Feeds (OPML)"
1590
msgstr "E_xportă fluxuri (OPML)"
1592
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:267
1593
msgid "_Share with a Friend"
1594
msgstr "Partajează cu un prieten"
1596
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:269
1598
msgstr "Copiază _URL"
1600
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:273
1602
msgstr "_Liste de redare"
1604
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:274
1605
msgid "New _Playlist"
1606
msgstr "Nouă _listă de redare"
1608
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:277
1609
msgid "New Playlist Fol_der"
1610
msgstr "Nou _dosar de liste"
1612
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:281
1613
msgid "Re_name Playlist"
1614
msgstr "Rede_numește lista de redare"
1616
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:283
1617
msgid "_Remove Playlist"
1618
msgstr "Ște_rge lista de redare"
1620
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:286
1621
msgid "_Remove Playlists"
1622
msgstr "Ște_rge listele de redare"
1624
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:287
1625
msgid "_Remove Playlist Folders"
1626
msgstr "Ște_rge dosarele cu liste de redare"
1628
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:288
1629
msgid "_Remove Playlist Folder"
1630
msgstr "Ște_rge dosarul de liste"
1632
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:291
1636
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:292
1637
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:294
1641
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:295
1645
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:296
1649
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:299
1653
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:302
1654
msgid "_Previous Item"
1657
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:306
1658
msgid "Skip _Forward"
1659
msgstr "Derulează îna_inte"
1661
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:308
1663
msgstr "Derulează îna_poi"
1665
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:311
1667
msgstr "Mă_reşte volumul"
1669
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:313
1670
msgid "Volume _Down"
1671
msgstr "Mi_cșorează volumul"
1673
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:316
1675
msgstr "_Tot ecranul"
1677
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:319
1678
msgid "_Toggle Detached/Attached"
1679
msgstr "_Activează dezatașare/atașare"
1681
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:322
1683
msgstr "S_ubtitrări"
1685
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:326
1686
msgid "Select a Subtitles File..."
1689
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:332
1693
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:334
1694
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:346
1698
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:335
1700
msgid "_About %(name)s"
1701
msgstr "_Despre %(name)s"
1703
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:343
1707
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:348
1708
#: ../../lib/frontends/widgets/diagnostics.py:92
248
1709
msgid "Diagnostics"
249
1710
msgstr "Diagnostice"
251
#: ../../portable/frontends/widgets/downloadscontroller.py:84
252
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:656
256
#: ../../portable/frontends/widgets/downloadscontroller.py:93
257
msgid "Single and external downloads"
258
msgstr "Descărcări separate și externe"
260
#: ../../portable/frontends/widgets/downloadscontroller.py:96
261
msgid "Feed downloads"
262
msgstr "Descărcări de fluxuri"
264
#: ../../portable/frontends/widgets/downloadscontroller.py:100
268
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:60
270
msgstr "Numele dosarului:"
272
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:69
273
msgid "Folder should go in this section:"
274
msgstr "Dosarul ar trebui să intre în această secțiune:"
276
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:71
277
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:72
278
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:136
282
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:72
283
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:73
284
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:137
288
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:107
289
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:109
290
msgid "Create Feed Folder"
291
msgstr "Crează dosar de fluxuri"
293
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:110
294
msgid "Enter the name of the folder to add"
295
msgstr "Introduceți numele dosarului de adăugat"
297
#: ../../portable/frontends/widgets/removefeeds.py:49
299
msgid_plural "Remove Feeds"
300
msgstr[0] "Șterge flux"
301
msgstr[1] "Șterge fluxuri"
302
msgstr[2] "Șterge fluxuri"
304
#: ../../portable/frontends/widgets/removefeeds.py:57
305
msgid "Are you sure you want to remove this feed:"
306
msgid_plural "Are you sure you want to remove these feeds:"
307
msgstr[0] "Sigur doriți să ștergeți acest flux:"
308
msgstr[1] "Sigur doriți să ștergeți aceste fluxuri:"
309
msgstr[2] "Sigur doriți să ștergeți aceste fluxuri:"
311
#: ../../portable/frontends/widgets/removefeeds.py:84
312
msgid "Keep items that have been downloaded in my library."
313
msgstr "Păstrează elementele descărcate în bibliotecă."
315
#: ../../portable/frontends/widgets/removefeeds.py:89
318
"Watched folders will be removed from the sidebar but their contents will "
319
"still appear in your library. You can stop watching watched folders "
320
"completely in the %(appname)s preference panel."
322
"Dosarele urmărite vor fi eliminate din bara laterale, dar conținutul lor va "
323
"apărea în continuare în bibliotecă. Puteți să opriți urmărirea dosarelor de "
324
"tot în panoul de preferințe %(appname)s."
326
#: ../../portable/frontends/widgets/removefeeds.py:100
328
"Are you sure you want to remove this feed? The downloads currently in "
329
"progress will be canceled."
331
"Are you sure you want to remove these feeds? The downloads currently in "
332
"progress will be canceled."
334
"Sigur doriți să ștergeți acest flux? Descărcările în curs de desfășurare vor "
337
"Sigur doriți să ștergeți aceste fluxuri? Descărcările în curs de desfășurare "
340
"Sigur doriți să ștergeți aceste fluxuri? Descărcările în curs de desfășurare "
343
#: ../../portable/frontends/widgets/itemedit.py:136
344
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:107
346
msgstr "Modifică element"
348
#: ../../portable/frontends/widgets/itemedit.py:145
352
#: ../../portable/frontends/widgets/itemedit.py:147
356
#: ../../portable/frontends/widgets/itemedit.py:149
360
#: ../../portable/frontends/widgets/itemedit.py:151
361
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:521
362
#: ../../portable/frontends/widgets/statictabs.py:103
366
#: ../../portable/frontends/widgets/itemedit.py:152
367
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:527
368
#: ../../portable/frontends/widgets/statictabs.py:109
372
#: ../../portable/frontends/widgets/itemedit.py:153
373
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:533
374
#: ../../portable/frontends/widgets/statictabs.py:115
378
#: ../../portable/frontends/widgets/itemedit.py:157
382
#: ../../portable/frontends/widgets/playlist.py:146
383
msgid "This Playlist is Empty"
384
msgstr "Această listă de redare e goală"
386
#: ../../portable/frontends/widgets/playlist.py:149
388
"To add an item, drag it onto the name of this playlist in the sidebar."
390
"Pentru a adăuga un element, trageți-l pe numele acestei liste în bara "
393
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:179
1712
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:350
1713
msgid "Report a _Bug"
1714
msgstr "Raportea_ză un defect"
1716
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:352
1720
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:354
1721
msgid "_Planet Miro"
1722
msgstr "_Planeta Miro"
1724
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:369
1725
#: ../../lib/frontends/widgets/videoconversionscontroller.py:68
1726
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:296
1727
msgid "Show Conversion Folder"
1730
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:390
1734
#: ../../lib/frontends/widgets/menus.py:393
1735
msgid "Default (UTF-8)"
1738
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:180
394
1739
msgid "Save Search"
395
1740
msgstr "Salvează căutarea"
397
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:286
1742
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:291
401
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:288
1746
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:293
405
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:290
406
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:743
1750
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:295
1751
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:754
410
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:291
1755
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:296
414
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:292
1759
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:297
418
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:293
419
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:744
1763
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:298
1764
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:755
421
1766
msgstr "Dimensiune"
423
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:295
1768
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:300
425
1770
msgstr "Timp estimat"
427
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:296
1772
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:301
431
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:432
1776
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:326
1777
#: ../../lib/frontends/widgets/statictabs.py:121
1781
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:457
432
1782
msgid "Save as a Feed"
433
1783
msgstr "Salvează ca flux"
435
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:486
1785
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:505
436
1786
msgid "Pause All"
437
1787
msgstr "Suspendă tot"
439
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:493
1789
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:512
440
1790
msgid "Resume All"
441
1791
msgstr "Reia tot"
443
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:500
1793
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:519
444
1794
msgid "Cancel All"
445
1795
msgstr "Anulează tot"
447
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:507
1797
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:526
448
1798
msgid "Download Settings"
449
1799
msgstr "Opțiuni de descărcare"
451
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:553
1801
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:575
452
1802
#, python-format
453
1803
msgid "%(available)s below downloads space limit (%(amount)s free on disk)"
455
1805
"%(available)s sub limita de spațiu pentru descărcări (%(amount)s liber pe "
458
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:559
1808
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:582
459
1809
#, python-format
460
1810
msgid "%(available)s free for downloads (%(amount)s free on disk)"
461
1811
msgstr "%(available)s liber pentru descărcări (%(amount)s liber pe disc)"
463
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:564
1813
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:588
464
1814
#, python-format
465
1815
msgid "%(amount)s free on disk"
466
1816
msgstr "%(amount)s liber pe disc"
468
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:583
1818
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:607
469
1819
#, python-format
470
1820
msgid "%(rate)s uploading"
471
1821
msgstr "%(rate)s trimitere"
473
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:585
1823
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:610
474
1824
#, python-format
475
1825
msgid "%(rate)s downloading"
476
1826
msgstr "%(rate)s descărcare"
478
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:619
479
msgid "Auto Download"
480
msgstr "Descărcare automată"
1828
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:644
1829
msgid "Auto-download"
482
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:624
483
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:292
1832
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:649
1833
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:332
487
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:624
488
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:291
1837
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:650
1838
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:331
492
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:624
493
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:293
1842
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:651
1843
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:333
497
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:631
1847
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:659
498
1848
msgid "Share feed"
499
1849
msgstr "Partajează flux"
501
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:637
1851
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:665
502
1852
msgid "Settings"
503
1853
msgstr "Opțiuni"
505
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:643
1855
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:671
506
1856
msgid "Remove feed"
507
1857
msgstr "Șterge flux"
509
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:719
511
msgstr "Nevizualizate"
513
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:721
514
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:255
515
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1171
519
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:730
1859
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:753
1863
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:756
1867
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:883
520
1868
msgid "View|All"
521
1869
msgstr "Vizualizare|Toate"
523
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:732
1871
#: ../../lib/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:889
524
1872
msgid "Non Feed"
525
1873
msgstr "Non flux"
527
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:742
531
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:745
535
#: ../../portable/frontends/widgets/addtoplaylistdialog.py:57
536
msgid "Add a Playlist"
537
msgstr "Adaugă o listă de redare"
539
#: ../../portable/frontends/widgets/addtoplaylistdialog.py:58
540
msgid "Add items to an existing playlist or a new one."
541
msgstr "Adaugă elemente într-o listă de redare nouă sau existentă"
543
#: ../../portable/frontends/widgets/addtoplaylistdialog.py:76
544
msgid "Existing playlist:"
545
msgstr "Listă de redare existentă:"
547
#: ../../portable/frontends/widgets/addtoplaylistdialog.py:82
548
msgid "New playlist:"
549
msgstr "Listă de redare nouă:"
551
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:575
552
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:670
553
msgid "Copy URL to clipboard"
554
msgstr "Copiază URLul"
556
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:576
557
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:726
558
msgid "Rename Website"
559
msgstr "Redenumire Pagina Web"
561
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:577
562
msgid "Remove Website"
563
msgstr "Şterge Pagina Web"
565
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:581
566
msgid "Remove Websites"
567
msgstr "Şterge Paginile Web"
569
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:657
570
msgid "Update Feeds In Folder"
571
msgstr "Actualizează fluxurile din dosar"
573
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:658
574
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:707
575
msgid "Rename Feed Folder"
576
msgstr "Redenumește dosarul de fluxuri"
578
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:659
579
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:671
580
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:677
581
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:713
582
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:719
583
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:724
584
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:506
585
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:259 ../../portable/dialogs.py:118
589
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:664
590
msgid "Update Feed Now"
591
msgstr "Actualizează fluxul acum"
593
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:667
597
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:669
598
msgid "Revert Feed Name"
599
msgstr "Revino la numele anterior al fluxului"
601
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:676
602
msgid "Update Feeds Now"
603
msgstr "Actualizează fluxurile acum"
605
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:712
606
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:722
607
msgid "Rename Playlist Folder"
608
msgstr "Redenumește dosarul de liste de redare"
610
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:718
611
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:717
612
#: ../../portable/playlist.py:200
613
msgid "Rename Playlist"
614
msgstr "Redenumește lista de redare"
616
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:741
620
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:743
624
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:745
626
msgstr "FLUXURI VIDEO"
628
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:747
630
msgstr "FLUXURI AUDIO"
632
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:749
634
msgstr "LISTE DE REDARE"
636
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:269
638
msgid "Automatically run %(appname)s when I log in."
639
msgstr "Pornește automat %(appname)s când pornesc calculatorul."
641
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:273
642
msgid "Warn me if I attempt to quit with downloads in progress."
643
msgstr "Avertizează-mă dacă încerc să închid programul când descarc."
645
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:283
647
msgstr "În fiecare zi"
649
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:284
651
msgstr "La fiecare oră"
653
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:285
654
msgid "Every 30 minutes"
655
msgstr "La fiecare 30 de minute"
657
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:286
661
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:299
665
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:300
669
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:301
673
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:302
677
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:303
681
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:309
682
msgid "Default settings for new feeds:"
683
msgstr "Configurare implicită pentru fluxuri noi:"
685
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:313
686
msgid "(These can be changed using the feed's settings button)"
687
msgstr "(Acestea pot fi schimbate cu butonul „opțiuni” al fluxului)"
689
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:317
690
msgid "Check for new content:"
691
msgstr "Verifică pentru componente noi:"
693
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:322
694
msgid "Auto download setting:"
695
msgstr "Opțiuni de descărcare automată:"
697
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:328
698
msgid "Remember this many old items:"
699
msgstr "Reține atâtea elemente vechi:"
701
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:329
702
msgid "(in addition to the current contents)"
703
msgstr "(în plus la componentele existente)"
705
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:342
706
msgid "Maximum number of manual downloads at a time:"
707
msgstr "Numărul maxim de descărcări manuale simultane:"
709
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:349
710
msgid "Maximum number of auto-downloads at a time:"
711
msgstr "Numărul maxim de descărcări automate simultane:"
713
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:359
717
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:362
718
msgid "Limit upstream bandwidth to:"
719
msgstr "Limitează viteza de transmitere la:"
721
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:373
722
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:384
726
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:376
727
msgid "Limit downstream bandwidth to:"
728
msgstr "Limitează viteza de descărcare la:"
730
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:387
731
msgid "Limit torrent connections to:"
732
msgstr "Limitează numărul de conexiuni torrent la:"
734
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:404
735
msgid "Starting port:"
736
msgstr "Portul de pornire:"
738
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:408
740
msgstr "Ultimul portul:"
742
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:414
743
msgid "Automatically forward ports. (UPNP)"
744
msgstr "Porturi redirecționate automat. (UPNP)"
746
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:418
747
msgid "Ignore unencrypted connections."
748
msgstr "Ignoră conexiunile necriptate."
750
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:422
751
msgid "Stop torrent uploads when this ratio is reached:"
752
msgstr "Oprește transmisiile torrentelor când se ajunge la acest raport:"
754
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:439
755
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:193
759
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:444
760
msgid "Choose Movies Directory"
761
msgstr "Alegeți dosarul pentru filme"
763
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:457
764
msgid "Directory not valid"
765
msgstr "Director invalid"
767
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:458
769
msgid "Directory '%s' could not be created. "
770
msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi creat. "
772
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:473
773
msgid "Migrate existing movies?"
774
msgstr "Să migrez filmele existente?"
776
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:474
779
"You've selected a new folder to download movies to. Should %(appname)s "
780
"migrate your existing downloads there? (Currently downloading movies will "
781
"not be moved until they finish.)"
783
"Ați ales un nou dosar pentru descărcarea filmelor. Vreți ca %(appname)s să "
784
"mute elementele deja descărcate acolo? (Filmele care se descarcă acum nu vor "
785
"fi mutate până nu se termină.)"
787
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:503
788
#: ../../portable/dialogs.py:114
792
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:544
793
msgid "Add Watched Folder"
794
msgstr "Adaugă un dosar de monitorizat"
796
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:563
797
msgid "Store downloads in this folder:"
798
msgstr "Pune datele descărcate în acest dosar:"
800
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:570
802
"Watch for new video and audio items in these folders and include them in "
805
"Urmărește video-uri nou adăugate în aceste directoare și include-le în "
808
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:589
809
msgid "Keep at least this much free space on my drive:"
810
msgstr "Menține cel puțin atâta spațiu disponibil pe disc:"
812
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:592
813
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:598
817
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:601
821
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:602
825
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:603
829
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:604
833
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:605
837
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:606
838
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:55
839
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:102
843
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:611
844
msgid "By default, video and audio items expire after:"
845
msgstr "În mod implicit fișierele video și audio expiră după:"
847
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:620
848
msgid "Play media in Miro."
849
msgstr "Redă media în Miro."
851
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:621
852
msgid "Always play videos in a separate window."
853
msgstr "Redă clipurile într-o fereastră separată întotdeauna."
855
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:622
857
"Resume playing a video or audio item from the point it was last stopped."
858
msgstr "Reia redarea video sau audio de unde a fost oprită ultima dată."
860
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:624
861
msgid "Automatically enable movie subtitles when available."
863
"Activează automat subtitrările filmului cand acestea sunt disponibile"
865
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:627
866
msgid "Play video and audio items one after another"
867
msgstr "Redă elementele video sau audio unul după altul"
869
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:628
870
msgid "Stop after each video or audio item"
871
msgstr "Oprește redarea după fiecare clip video sau audio"
873
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:654
877
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:655
881
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:657
885
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:658
887
msgstr "Spațiu pe disc"
889
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:659
893
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:663
897
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:89
899
msgid "Play Next Unplayed (%(unplayed)d)"
900
msgstr "Redă următorul ne-redat (%(unplayed)d)"
902
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:93
904
msgid "Play All Unplayed (%(unplayed)d)"
905
msgstr "Redă toate neredate (%(unplayed)d)"
907
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:96
909
msgid "Pause All Downloads (%(downloading)d)"
910
msgstr "Suspendă toate `transferurile (%(downloading)d)"
912
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:99
914
msgid "Resume All Downloads (%(paused)d)"
915
msgstr "Reia toate transferurile (%(paused)d)"
917
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:107
921
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:278
922
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:258
923
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1050
924
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1217
925
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:115
926
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:216
927
#: ../../portable/dialogs.py:116
928
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:125
932
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:282
936
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:291
937
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:67
938
#: ../../portable/dialogs.py:117
939
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:129
940
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:186
944
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:297
945
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:157
946
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:121
950
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:303
951
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:236
952
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:142
956
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:307
960
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:315
964
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:321
968
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:357
969
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:312
970
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:380
971
msgid "None Available"
972
msgstr "Nici unul disponibil"
974
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:379
975
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/window.py:267
976
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:369
977
msgid "Disable Subtitles"
978
msgstr "Dezactivează subtitrările"
980
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:390
981
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:387
982
msgid "Select a Subtitles file..."
983
msgstr "Alege fişier subtitrare..."
985
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/window.py:650
987
msgstr "Toate fișierele"
989
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/window.py:682
993
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/window.py:699
995
msgid "About %(appname)s"
996
msgstr "Despre %(appname)s"
998
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/window.py:715
1001
"%(copyright)s. See license.txt file for details.\n"
1004
"%(copyright)s. Consultați fișierul license.txt pentru detalii de "
1008
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/window.py:754
1009
#: ../../portable/dialogs.py:94
1013
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:438
1014
#: ../../portable/frontends/widgets/statictabs.py:97
1015
msgid "Video Search"
1016
msgstr "Cautare video"
1018
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:452
1019
msgid "No Results Found"
1020
msgstr "Nici un rezultat găsit"
1022
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:558
1023
msgid "Back to feed"
1024
msgstr "Înapoi la flux"
1026
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:158
1875
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:161
1027
1876
msgid "Movies directory gone"
1028
1877
msgstr "Dosarul cu filme a dispărut"
1030
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:160
1879
#: ../../lib/frontends/widgets/application.py:163
1031
1880
#, python-format
1033
1882
"%(shortappname)s can't use the primary video directory located at:\n"
1987
2702
"Include în raportul de avarie toată baza de date a programului, inclusiv "
1988
2703
"metadatele pentru video și fluxuri."
1990
#: ../../portable/frontends/widgets/crashdialog.py:71
2705
#: ../../lib/frontends/widgets/crashdialog.py:71
1991
2706
msgid "Describe what you were doing when you got this error:"
1992
2707
msgstr "Descrieți ce făceați când ați primit această eroare:"
1994
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:58
1996
msgid "%(count)d hour ago"
1997
msgid_plural "%(count)d hours ago"
1998
msgstr[0] "Acum %(count)d oră"
1999
msgstr[1] "Acum %(count)d ore"
2000
msgstr[2] "Acum %(count)d de ore"
2002
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:64
2004
msgid "%(count)d day ago"
2005
msgid_plural "%(count)d days ago"
2006
msgstr[0] "Acum %(count)d zi"
2007
msgstr[1] "Acum %(count)d zile"
2008
msgstr[2] "Acum %(count)d de zile"
2010
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:70
2012
msgid "%(count)d month ago"
2013
msgid_plural "%(count)d months ago"
2014
msgstr[0] "Acum %(count)d lună"
2015
msgstr[1] "Acum %(count)d luni"
2016
msgstr[2] "Acum %(count)d de luni"
2018
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:92
2019
msgid "Auto-Expire Videos:"
2020
msgstr "Expiră automat videouri:"
2022
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:95
2024
msgid "Watched %(expiration)s (Default)"
2025
msgstr "%(expiration)s privite (implicit)"
2027
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:97
2028
msgid "Watched 1 day ago"
2029
msgstr "Privite cu o zi în urmă"
2031
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:98
2032
msgid "Watched 3 days ago"
2033
msgstr "Privite cu 3 zile în urmă"
2035
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:99
2036
msgid "Watched 6 days ago"
2037
msgstr "Privite cu 6 zile în urmă"
2039
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:100
2040
msgid "Watched 10 days ago"
2041
msgstr "Privite cu 10 zile în urmă"
2043
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:101
2044
msgid "Watched 1 month ago"
2045
msgstr "Privite cu o lună în urmă"
2047
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:137
2048
msgid "Outdated Feed Items:"
2049
msgstr "Elemente învechite din fluxuri"
2051
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:139
2053
msgid "Keep %(number)s (Default)"
2054
msgstr "Păstrează %(number)s (implicit)"
2056
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:141
2058
msgstr "Păstrează 0"
2060
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:142
2062
msgstr "Păstrează 20"
2064
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:143
2066
msgstr "Păstrează 50"
2068
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:144
2070
msgstr "Păstrează 100"
2072
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:145
2074
msgstr "Păstrează 1000"
2076
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:169
2078
msgstr "Șterge-le pe toate"
2080
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:182
2081
msgid "Old items have been removed."
2082
msgstr "Elementele vechi au fost șterse"
2084
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:193
2085
msgid "Pause Auto-Downloading when this many items are unplayed:"
2087
"Suspendă descărcarea automată când sunt atâtea elemente încă neredate:"
2089
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:197
2090
msgid "1 unplayed item"
2091
msgstr "1 element neredat"
2093
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:198
2094
msgid "3 unplayed items"
2095
msgstr "3 elemente neredate"
2097
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:199
2098
msgid "5 unplayed items"
2099
msgstr "5 elemente neredate"
2101
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:200
2102
msgid "10 unplayed items"
2103
msgstr "10 elemente neredate"
2105
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:201
2106
msgid "15 unplayed items"
2107
msgstr "15 elemente neredate"
2109
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:241
2110
msgid "Feed Settings"
2111
msgstr "Opțiuni pentru fluxuri"
2113
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:64
2115
msgid "%(name)s First Time Setup"
2116
msgstr "Configurare inițială %(name)s"
2118
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:123
2120
msgid "Welcome to the %(name)s First Time Setup"
2121
msgstr "Bun venit la meniul de configurare inițială al %(name)s"
2123
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:127
2126
"The next few screens will help you set up %(name)s so that it works best for "
2129
"We recommend that you have %(name)s launch when your computer starts up. "
2130
"This way, downloads in progress can finish downloading and new media files "
2131
"can be downloaded in the background, ready when you want to watch."
2133
"Următoarele câteva ecrane vă vor ajuta să configurați %(name)s pentru a "
2134
"funcționa după preferințele dumneavoastră.\\n\n"
2136
"Vă recomandăm să configurați %(name)s să fie pornit la pornirea "
2137
"calculatorului. Astfel, descărcările incomplete pot fi terminate și noi "
2138
"fișiere media se pot transfera în fundal, pentru a fi gata de vizualizare."
2140
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:139
2142
msgid "Would you like to run %(name)s on startup?"
2143
msgstr "Doriți să lansați %(name)s la pornirea calculatorului?"
2145
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:145
2146
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:179
2147
#: ../../portable/dialogs.py:97
2151
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:146
2152
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:178
2153
#: ../../portable/dialogs.py:98
2157
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:154
2161
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:164
2163
msgid "Completing the %(name)s First Time Setup"
2164
msgstr "Terminarea configurării inițiale a %(name)s"
2166
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:168
2169
"%(name)s can find all the media files on your computer to help you organize "
2170
"your collection.\n"
2172
"Would you like %(name)s to look for media files on your computer?"
2174
"%(name)s poate căuta fișierele media de pe calculator pentru a vă ajuta să "
2175
"organizați colecția dumneavoastră.\n"
2177
"Doriți ca %(name)s să caute fișiere media de pe calculator?"
2179
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:186
2180
msgid "Restrict to all my personal files."
2181
msgstr "Restricționază la toate fișierele mele personale."
2183
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:187
2184
msgid "Search custom folders:"
2185
msgstr "Caută în dosare anume:"
2187
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:198
2188
msgid "Choose directory to search for media files"
2189
msgstr "Alegeți dosarul pentru căutare fișiere media"
2191
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:213
2192
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:292
2196
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:225
2197
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:227
2198
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:284
2199
#: ../../portable/feed.py:2335 ../../portable/feed.py:2444
2203
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:227
2204
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:295
2208
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:275
2209
msgid "Searching for media files"
2210
msgstr "Se caută fișiere media"
2212
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:285
2213
#: ../../portable/dialogs.py:95
2217
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:323
2219
msgid "parsed %(count)s file"
2220
msgid_plural "parsed %(count)s files"
2221
msgstr[0] "%(count)s fișier analizat"
2222
msgstr[1] "%(count)s fișiere analizate"
2223
msgstr[2] "%(count)s de fișiere analizate"
2225
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:328
2227
msgid "found %(count)s media file"
2228
msgid_plural "found %(count)s media files"
2229
msgstr[0] "%(count)s fișier media găsit"
2230
msgstr[1] "%(count)s fișiere media găsite"
2231
msgstr[2] "%(count)s de fișiere media găsite"
2233
#: ../../portable/frontends/widgets/browser.py:96
2709
#: ../../lib/frontends/widgets/removefeeds.py:49
2711
msgid_plural "Remove Feeds"
2712
msgstr[0] "Șterge flux"
2713
msgstr[1] "Șterge fluxuri"
2714
msgstr[2] "Șterge fluxuri"
2716
#: ../../lib/frontends/widgets/removefeeds.py:57
2717
msgid "Are you sure you want to remove this feed:"
2718
msgid_plural "Are you sure you want to remove these feeds:"
2719
msgstr[0] "Sigur doriți să ștergeți acest flux:"
2720
msgstr[1] "Sigur doriți să ștergeți aceste fluxuri:"
2721
msgstr[2] "Sigur doriți să ștergeți aceste fluxuri:"
2723
#: ../../lib/frontends/widgets/removefeeds.py:84
2724
msgid "Keep items that have been downloaded in my library."
2725
msgstr "Păstrează elementele descărcate în bibliotecă."
2727
#: ../../lib/frontends/widgets/removefeeds.py:89
2730
"Watched folders will be removed from the sidebar but their contents will "
2731
"still appear in your library. You can stop watching watched folders "
2732
"completely in the %(appname)s preference panel."
2734
"Dosarele urmărite vor fi eliminate din bara laterale, dar conținutul lor va "
2735
"apărea în continuare în bibliotecă. Puteți să opriți urmărirea dosarelor de "
2736
"tot în panoul de preferințe %(appname)s."
2738
#: ../../lib/frontends/widgets/removefeeds.py:100
2740
"Are you sure you want to remove this feed? The downloads currently in "
2741
"progress will be canceled."
2743
"Are you sure you want to remove these feeds? The downloads currently in "
2744
"progress will be canceled."
2746
"Sigur doriți să ștergeți acest flux? Descărcările în curs de desfășurare vor "
2749
"Sigur doriți să ștergeți aceste fluxuri? Descărcările în curs de desfășurare "
2752
"Sigur doriți să ștergeți aceste fluxuri? Descărcările în curs de desfășurare "
2755
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:623
2756
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:718
2757
msgid "Copy URL to clipboard"
2758
msgstr "Copiază URLul"
2760
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:625
2761
msgid "Remove Website"
2762
msgstr "Şterge Pagina Web"
2764
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:629
2765
msgid "Remove Websites"
2766
msgstr "Şterge Paginile Web"
2768
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:705
2769
msgid "Update Feeds In Folder"
2770
msgstr "Actualizează fluxurile din dosar"
2772
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:712
2773
msgid "Update Feed Now"
2774
msgstr "Actualizează fluxul acum"
2776
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:715
2778
msgstr "Redenumește"
2780
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:717
2781
msgid "Revert Feed Name"
2782
msgstr "Revino la numele anterior al fluxului"
2784
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:724
2785
msgid "Update Feeds Now"
2786
msgstr "Actualizează fluxurile acum"
2788
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:789
2792
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:791
2796
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:793
2798
msgstr "FLUXURI VIDEO"
2800
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:795
2802
msgstr "FLUXURI AUDIO"
2804
#: ../../lib/frontends/widgets/tablist.py:797
2806
msgstr "LISTE DE REDARE"
2808
#: ../../lib/frontends/widgets/newfolder.py:60
2809
msgid "Folder name:"
2810
msgstr "Numele dosarului:"
2812
#: ../../lib/frontends/widgets/newfolder.py:69
2813
msgid "Folder should go in this section:"
2814
msgstr "Dosarul ar trebui să intre în această secțiune:"
2816
#: ../../lib/frontends/widgets/newfolder.py:107
2817
#: ../../lib/frontends/widgets/newfolder.py:109
2818
msgid "Create Feed Folder"
2819
msgstr "Crează dosar de fluxuri"
2821
#: ../../lib/frontends/widgets/newfolder.py:110
2822
msgid "Enter the name of the folder to add"
2823
msgstr "Introduceți numele dosarului de adăugat"
2825
#: ../../lib/frontends/widgets/addtoplaylistdialog.py:57
2826
msgid "Add a Playlist"
2827
msgstr "Adaugă o listă de redare"
2829
#: ../../lib/frontends/widgets/addtoplaylistdialog.py:58
2830
msgid "Add items to an existing playlist or a new one."
2831
msgstr "Adaugă elemente într-o listă de redare nouă sau existentă"
2833
#: ../../lib/frontends/widgets/addtoplaylistdialog.py:77
2834
msgid "Existing playlist:"
2835
msgstr "Listă de redare existentă:"
2837
#: ../../lib/frontends/widgets/addtoplaylistdialog.py:83
2838
msgid "New playlist:"
2839
msgstr "Listă de redare nouă:"
2841
#: ../../lib/frontends/widgets/dialogs.py:105
2843
"Miro is upgrading your database of feeds and files. This one-time process "
2844
"can take a long time if you have a large number of items in Miro (it can "
2845
"even take more than 30 minutes)."
2847
"Miro îţi reactualizează baza de date a fluxurilor şi fişierelor. Acest "
2848
"proces realizat o singură dată poate dura mult dacă aveţi un număr mare de "
2849
"articole în Miro (poate dura chiar şi mai mult de 30 de minute)."
2851
#: ../../lib/frontends/widgets/diagnostics.py:62
2852
#: ../../lib/frontends/widgets/diagnostics.py:129
2854
msgid "%(databasecount)s: Delete"
2857
#: ../../lib/frontends/widgets/diagnostics.py:81
2858
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:115
2862
#: ../../lib/frontends/widgets/diagnostics.py:95
2863
msgid "Movies location:"
2864
msgstr "Locație filme:"
2866
#: ../../lib/frontends/widgets/diagnostics.py:99
2867
msgid "Icon cache location:"
2868
msgstr "Locație cache pentru pictograme:"
2870
#: ../../lib/frontends/widgets/diagnostics.py:103
2871
msgid "Log file location:"
2872
msgstr "Locație jurnal:"
2874
#: ../../lib/frontends/widgets/diagnostics.py:107
2875
msgid "Downloader log file location:"
2876
msgstr "Locația jurnalului de descărcări:"
2878
#: ../../lib/frontends/widgets/diagnostics.py:111
2879
msgid "Database file location:"
2880
msgstr "Locația bazei de date:"
2882
#: ../../lib/frontends/widgets/diagnostics.py:118
2883
msgid "Space free on disk:"
2884
msgstr "Spațiu liber pe disc:"
2886
#: ../../lib/frontends/widgets/diagnostics.py:120
2887
msgid "Database size:"
2888
msgstr "Dimensiunea bazei de date:"
2890
#: ../../lib/frontends/widgets/diagnostics.py:122
2891
msgid "Total db objects in memory:"
2892
msgstr "Număr total de obiecte db în memorie:"
2894
#: ../../lib/frontends/widgets/diagnostics.py:127
2895
msgid "Total db backups:"
2898
#: ../../lib/frontends/widgets/browser.py:93
2234
2899
msgid "Open in browser"
2235
2900
msgstr "Deschide în navigator"
2237
#: ../../portable/frontends/widgets/browser.py:102
2902
#: ../../lib/frontends/widgets/browser.py:100
2238
2903
msgid "Download this video"
2239
2904
msgstr "Descarcă acest clip video"
2241
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:57
2242
msgid "New Search Feed"
2243
msgstr "Nou flux de căutare"
2245
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:58
2246
msgid "A search feed contains items that match a search term."
2248
"Un flux de căutare conține elemente care se potrivesc unui termen căutat."
2250
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:73
2252
msgstr "Caută asta:"
2254
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:80
2258
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:87
2262
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:93
2263
msgid "Search engine:"
2264
msgstr "Motor de căutare:"
2266
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:133
2267
msgid "Add new feed to this section:"
2268
msgstr "Adaugă noul flux în această secțiune:"
2270
#: ../../portable/downloader.py:307
2274
#: ../../portable/downloader.py:371
2275
msgid "Flash URL Scraping Error"
2276
msgstr "Eroare la descifrarea URLului Flash"
2278
#: ../../portable/downloader.py:562
2282
#: ../../portable/downloader.py:568
2284
msgid "no connection - retrying in %s"
2287
#: ../../portable/displaytext.py:52
2289
msgid "%(size)s gb/s"
2290
msgstr "%(size)s Gb/s"
2292
#: ../../portable/displaytext.py:55
2294
msgid "%(size)s mb/s"
2295
msgstr "%(size)s Mb/s"
2297
#: ../../portable/displaytext.py:58
2299
msgid "%(size)s kb/s"
2300
msgstr "%(size)s kb/s"
2302
#: ../../portable/displaytext.py:61
2304
msgid "%(size)s b/s"
2305
msgstr "%(size)s b/s"
2307
#: ../../portable/displaytext.py:68
2309
msgid "%(num).0f day"
2310
msgid_plural "%(num).0f days"
2311
msgstr[0] "%(num).0f zi"
2312
msgstr[1] "%(num).0f zile"
2313
msgstr[2] "%(num).0f de zile"
2315
#: ../../portable/displaytext.py:71
2317
msgid "%(num).0f hr"
2318
msgid_plural "%(num).0f hrs"
2319
msgstr[0] "%(num).0f oră"
2320
msgstr[1] "%(num).0f ore"
2321
msgstr[2] "%(num).0f de ore"
2323
#: ../../portable/displaytext.py:74
2325
msgid "%(num).0f min"
2326
msgid_plural "%(num).0f mins"
2327
msgstr[0] "%(num).0f minut"
2328
msgstr[1] "%(num).0f minute"
2329
msgstr[2] "%(num).0f de minute"
2331
#: ../../portable/displaytext.py:77
2334
msgid_plural "%(num)d secs"
2335
msgstr[0] "%(num)d secundă"
2336
msgstr[1] "%(num)d secunde"
2337
msgstr[2] "%(num)d de secunde"
2339
#: ../../portable/displaytext.py:91
2342
msgstr "%(size)s Gb"
2344
#: ../../portable/displaytext.py:94
2347
msgstr "%(size)s Mb"
2349
#: ../../portable/displaytext.py:97
2352
msgstr "%(size)s kb"
2354
#: ../../portable/displaytext.py:99
2359
#: ../../portable/displaytext.py:104
2361
msgid "Expires in %(count)d day"
2362
msgid_plural "Expires in %(count)d days"
2363
msgstr[0] "Expiră după %(count)d zi"
2364
msgstr[1] "Expiră în %(count)d zile"
2365
msgstr[2] "Expiră în %(count)d de zile"
2367
#: ../../portable/displaytext.py:109
2369
msgid "Expires in %(count)d hour"
2370
msgid_plural "Expires in %(count)d hours"
2371
msgstr[0] "Expiră după %(count)d oră"
2372
msgstr[1] "Expiră în %(count)d ore"
2373
msgstr[2] "Expiră în %(count)d de ore"
2375
#: ../../portable/displaytext.py:114
2377
msgid "Expires in %(count)d minute"
2378
msgid_plural "Expires in %(count)d minutes"
2379
msgstr[0] "Expiră după %(count)d minut"
2380
msgstr[1] "Expiră în %(count)d minute"
2381
msgstr[2] "Expiră în %(count)d de minute"
2383
#: ../../portable/displaytext.py:122
2385
msgid "Expires: %(count)d day"
2386
msgid_plural "Expires: %(count)d days"
2387
msgstr[0] "Expiră: %(count)d zi"
2388
msgstr[1] "Expiră: %(count)d zile"
2389
msgstr[2] "Expiră: %(count)d de zile"
2391
#: ../../portable/displaytext.py:127
2393
msgid "Expires: %(count)d hour"
2394
msgid_plural "Expires: %(count)d hours"
2395
msgstr[0] "Expiră: %(count)d oră"
2396
msgstr[1] "Expiră: %(count)d ore"
2397
msgstr[2] "Expiră: %(count)d de ore"
2399
#: ../../portable/displaytext.py:132
2401
msgid "Expires: %(count)d minute"
2402
msgid_plural "Expires: %(count)d minutes"
2403
msgstr[0] "Expiră: %(count)d minut"
2404
msgstr[1] "Expiră: %(count)d minute"
2405
msgstr[2] "Expiră: %(count)d de minute"
2407
#: ../../portable/displaytext.py:149
2409
msgid "%(month)s %(dayofmonth)s, %(year)s"
2410
msgstr "%(dayofmonth)s %(month)s %(year)s"
2412
#: ../../portable/playlist.py:201
2906
#: ../../lib/frontends/widgets/rundialog.py:82
2908
msgstr "Nume utilizator:"
2910
#: ../../lib/frontends/widgets/rundialog.py:86
2914
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:66
2915
msgid "Remove From the Library"
2916
msgstr "Șterge din bibliotecă"
2918
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:101
2919
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:204
2923
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:104
2924
msgid "Play Just This Item"
2925
msgstr "Redă doar acest element"
2927
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:106
2928
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:205
2929
msgid "Add to Playlist"
2930
msgstr "Adaugă în lista de redare"
2932
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:110
2933
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:212
2934
msgid "Mark as Unplayed"
2935
msgstr "Marchează ca neredat"
2937
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:113
2938
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:217
2939
msgid "Mark as Played"
2940
msgstr "Marchează ca redat"
2942
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:119
2943
msgid "Stop Seeding"
2944
msgstr "Oprește trimiterea"
2946
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:121
2947
msgid "Resume Seeding"
2948
msgstr "Reîncepe trimiterea"
2950
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:126
2951
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:227
2952
msgid "Convert to..."
2955
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:129
2956
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:257
2957
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:275
2958
msgid "Cancel Download"
2959
msgstr "Anulează descărcarea"
2961
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:133
2962
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:258
2963
msgid "Pause Download"
2964
msgstr "Suspendă descărcarea"
2966
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:136
2967
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:271
2968
msgid "Resume Download"
2969
msgstr "Reia descărcarea"
2971
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:150
2975
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:153
2976
msgid "File in Browser"
2977
msgstr "Fişier în browser"
2979
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:155
2981
msgid "File in %(progname)s"
2982
msgstr "Fișier în %(progname)s"
2984
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:157
2985
msgid "File on Disk"
2986
msgstr "Fișier pe disc"
2988
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:161
2992
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:199
2994
msgid "%(count)d Downloaded Item"
2995
msgid_plural "%(count)d Downloaded Items"
2996
msgstr[0] "%(count)d element descărcat"
2997
msgstr[1] "%(count)d elemente descărcate"
2998
msgstr[2] "%(count)d de elemente descărcate"
3000
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:233
3002
msgid "%(count)d Available Item"
3003
msgid_plural "%(count)d Available Items"
3004
msgstr[0] "%(count)d element disponibil"
3005
msgstr[1] "%(count)d elemente disponibile"
3006
msgstr[2] "%(count)d de elemente disponibile"
3008
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:246
3010
msgid "%(count)d Downloading Item"
3011
msgid_plural "%(count)d Downloading Items"
3012
msgstr[0] "%(count)d element se descarcă"
3013
msgstr[1] "%(count)d elemente se descarcă"
3014
msgstr[2] "%(count)d de elemente se descarcă"
3016
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:263
3018
msgid "%(count)d Paused Item"
3019
msgid_plural "%(count)d Paused Items"
3020
msgstr[0] "%(count)d element suspendat"
3021
msgstr[1] "%(count)d elemente suspendate"
3022
msgstr[2] "%(count)d de elemente suspendate"
3024
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:281
3025
msgid "Restart Upload"
3026
msgstr "Repornește transmiterea"
3028
#: ../../lib/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:310
3029
msgid "Remove From Playlist"
3030
msgstr "Înlătură din lista de redare"
3032
#: ../../lib/frontends/widgets/feedcontroller.py:127
3036
#: ../../lib/frontends/widgets/feedcontroller.py:137
3038
msgstr "Flux complet"
3040
#: ../../lib/frontends/widgets/feedcontroller.py:191
3042
msgid "Show %(count)d More Item"
3043
msgid_plural "Show %(count)d More Items"
3044
msgstr[0] "Arată încă %(count)d element"
3045
msgstr[1] "Arată încă %(count)d elemente"
3046
msgstr[2] "Arată încă %(count)d de elemente"
3048
#: ../../lib/frontends/widgets/feedcontroller.py:232
3049
#: ../../lib/frontends/widgets/feedcontroller.py:259
3051
msgid "%(count)d Downloading"
3052
msgid_plural "%(count)d Downloading"
3053
msgstr[0] "%(count)d se descărcă"
3054
msgstr[1] "%(count)d se descărcă"
3055
msgstr[2] "%(count)d se descărcă"
3057
#: ../../lib/frontends/widgets/feedcontroller.py:243
3058
#: ../../lib/frontends/widgets/feedcontroller.py:255
3060
msgid "%(count)d Item"
3061
msgid_plural "%(count)d Items"
3062
msgstr[0] "%(count)d element"
3063
msgstr[1] "%(count)d elemente"
3064
msgstr[2] "%(count)d de elemente"
3066
#: ../../lib/frontends/widgets/feedcontroller.py:264
3068
msgid "%(count)d Download Queued Due To Unplayed Items (See Settings)"
3070
"%(count)d Downloads Queued Due To Unplayed Items (See Settings)"
3072
"%(count)d descărcare în coadă datorată unor elemente neredate (consulați "
3073
"meniul Preferințe)"
3075
"%(count)d descărcări în coadă datorate unor elemente neredate (consulați "
3076
"meniul Preferințe)"
3078
"%(count)d de descărcări în coadă datorate unor elemente neredate (consulați "
3079
"meniul Preferințe)"
3081
#: ../../lib/frontends/widgets/feedcontroller.py:275
3083
msgid "%(count)d Item Matches Search"
3084
msgid_plural "%(count)d Items Match Search"
3085
msgstr[0] "%(count)d element se potrivește căutării"
3086
msgstr[1] "%(count)d elemente se potrivesc căutării"
3087
msgstr[2] "%(count)d de elemente se potrivesc căutării"
3089
#: ../../lib/frontends/widgets/feedcontroller.py:280
3090
msgid "All Items Match Search"
3091
msgstr "Toate elementele se potrivesc căutării"
3093
#: ../../lib/frontends/widgets/playlist.py:146
3094
msgid "This Playlist is Empty"
3095
msgstr "Această listă de redare e goală"
3097
#: ../../lib/frontends/widgets/playlist.py:149
3099
"To add an item, drag it onto the name of this playlist in the sidebar."
3101
"Pentru a adăuga un element, trageți-l pe numele acestei liste în bara "
3104
#: ../../lib/frontends/widgets/linkhandler.py:54
3105
msgid "Subscribe to Feed"
3106
msgstr "Abonează la flux"
3108
#: ../../lib/frontends/widgets/linkhandler.py:56
3111
"This link appears to be a feed. Do you want to add it to your "
3116
"Această legătură pare să fie un flux. Doriți să-l adăugați la abonamente?\n"
3120
#: ../../lib/frontends/widgets/statictabs.py:44
3122
msgstr "Ghidul Miro"
3124
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:291
3126
msgid "Automatically run %(appname)s when I log in."
3127
msgstr "Pornește automat %(appname)s când pornesc calculatorul."
3129
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:295
3130
msgid "Warn me if I attempt to quit with downloads in progress."
3131
msgstr "Avertizează-mă dacă încerc să închid programul când descarc."
3133
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:299
3134
msgid "Warn me if I attempt to quit with conversions in progress."
3137
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:315
3138
msgid "(Changing the language requires you to restart Miro.)"
3141
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:323
3143
msgstr "În fiecare zi"
3145
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:324
3147
msgstr "La fiecare oră"
3149
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:325
3150
msgid "Every 30 minutes"
3151
msgstr "La fiecare 30 de minute"
3153
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:326
3157
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:339
3161
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:340
3165
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:341
3169
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:342
3173
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:343
3177
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:349
3178
msgid "Default settings for new feeds:"
3179
msgstr "Configurare implicită pentru fluxuri noi:"
3181
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:353
3182
msgid "(These can be changed using the feed's settings button)"
3183
msgstr "(Acestea pot fi schimbate cu butonul „opțiuni” al fluxului)"
3185
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:357
3186
msgid "Check for new content:"
3187
msgstr "Verifică pentru componente noi:"
3189
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:362
3190
msgid "Auto-download setting:"
3193
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:368
3194
msgid "Remember this many old items:"
3195
msgstr "Reține atâtea elemente vechi:"
3197
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:369
3198
msgid "(in addition to the current contents)"
3199
msgstr "(în plus la componentele existente)"
3201
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:382
3202
msgid "Maximum number of manual downloads at a time:"
3203
msgstr "Numărul maxim de descărcări manuale simultane:"
3205
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:389
3206
msgid "Maximum number of auto-downloads at a time:"
3207
msgstr "Numărul maxim de descărcări automate simultane:"
3209
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:399
3211
msgstr "Bittorrent:"
3213
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:402
3214
msgid "Limit upstream bandwidth to:"
3215
msgstr "Limitează viteza de transmitere la:"
3217
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:413
3218
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:424
3222
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:416
3223
msgid "Limit downstream bandwidth to:"
3224
msgstr "Limitează viteza de descărcare la:"
3226
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:427
3227
msgid "Limit torrent connections to:"
3228
msgstr "Limitează numărul de conexiuni torrent la:"
3230
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:444
3231
msgid "Starting port:"
3232
msgstr "Portul de pornire:"
3234
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:448
3235
msgid "Ending port:"
3236
msgstr "Ultimul portul:"
3238
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:454
3239
msgid "Automatically forward ports. (UPNP)"
3240
msgstr "Porturi redirecționate automat. (UPNP)"
3242
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:458
3243
msgid "Ignore unencrypted connections."
3244
msgstr "Ignoră conexiunile necriptate."
3246
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:462
3247
msgid "Stop torrent uploads when this ratio is reached:"
3248
msgstr "Oprește transmisiile torrentelor când se ajunge la acest raport:"
3250
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:484
3251
msgid "Choose Movies Directory"
3252
msgstr "Alegeți dosarul pentru filme"
3254
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:497
3255
msgid "Directory not valid"
3256
msgstr "Director invalid"
3258
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:498
3260
msgid "Directory '%s' could not be created. "
3261
msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi creat. "
3263
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:513
3264
msgid "Migrate existing movies?"
3265
msgstr "Să migrez filmele existente?"
3267
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:514
3270
"You've selected a new folder to download movies to. Should %(appname)s "
3271
"migrate your existing downloads there? (Currently downloading movies will "
3272
"not be moved until they finish.)"
3274
"Ați ales un nou dosar pentru descărcarea filmelor. Vreți ca %(appname)s să "
3275
"mute elementele deja descărcate acolo? (Filmele care se descarcă acum nu vor "
3276
"fi mutate până nu se termină.)"
3278
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:531
3282
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:537
3286
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:585
3287
msgid "Add Watched Folder"
3288
msgstr "Adaugă un dosar de monitorizat"
3290
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:604
3291
msgid "Store downloads in this folder:"
3292
msgstr "Pune datele descărcate în acest dosar:"
3294
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:611
3296
"Watch for new video and audio items in these folders and include them in "
3299
"Urmărește video-uri nou adăugate în aceste directoare și include-le în "
3302
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:630
3303
msgid "Keep at least this much free space on my drive:"
3304
msgstr "Menține cel puțin atâta spațiu disponibil pe disc:"
3306
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:633
3307
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:639
3311
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:642
3315
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:643
3319
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:644
3323
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:645
3327
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:646
3331
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:652
3332
msgid "By default, video and audio items expire after:"
3333
msgstr "În mod implicit fișierele video și audio expiră după:"
3335
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:661
3336
msgid "Play media in Miro."
3337
msgstr "Redă media în Miro."
3339
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:662
3340
msgid "Always play videos in a separate window."
3341
msgstr "Redă clipurile într-o fereastră separată întotdeauna."
3343
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:663
3345
"Resume playing a video or audio item from the point it was last stopped."
3346
msgstr "Reia redarea video sau audio de unde a fost oprită ultima dată."
3348
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:665
3349
msgid "Automatically enable movie subtitles when available."
3351
"Activează automat subtitrările filmului cand acestea sunt disponibile"
3353
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:668
3354
msgid "Play video and audio items one after another"
3355
msgstr "Redă elementele video sau audio unul după altul"
3357
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:669
3358
msgid "Stop after each video or audio item"
3359
msgstr "Oprește redarea după fiecare clip video sau audio"
3361
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:711
3362
msgid "Allow this many concurrent conversions:"
3365
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:712
3366
msgid "(changing this will not apply to currently running conversions)"
3369
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:724
3373
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:725
3377
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:727
3381
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:728
3383
msgstr "Spațiu pe disc"
3385
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:729
3389
#: ../../lib/frontends/widgets/prefpanel.py:734
3393
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/window.py:716
3395
msgstr "Toate fișierele"
3397
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/window.py:748
3401
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/window.py:765
3403
msgid "About %(appname)s"
3404
msgstr "Despre %(appname)s"
3406
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/window.py:781
3409
"%(copyright)s. See license.txt file for details.\n"
3412
"%(copyright)s. Consultați fișierul license.txt pentru detalii de "
3416
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:95
3418
msgid "Play Next Unplayed (%(unplayed)d)"
3419
msgstr "Redă următorul ne-redat (%(unplayed)d)"
3421
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:99
3423
msgid "Play All Unplayed (%(unplayed)d)"
3424
msgstr "Redă toate neredate (%(unplayed)d)"
3426
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:102
3428
msgid "Pause All Downloads (%(downloading)d)"
3429
msgstr "Suspendă toate `transferurile (%(downloading)d)"
3431
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:105
3433
msgid "Resume All Downloads (%(paused)d)"
3434
msgstr "Reia toate transferurile (%(paused)d)"
3436
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:113
3440
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/video.py:287
3444
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/video.py:312
3448
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/video.py:320
3449
msgid "Exit fullscreen"
3452
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/video.py:327
3456
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/video.py:335
3460
#: ../../lib/frontends/widgets/gtk/video.py:341
3464
#: ../../lib/playlist.py:203
2413
3465
#, python-format
2414
3466
msgid "Enter a new name for the playlist %s"
2415
3467
msgstr "Introduceţi un nume nou pentru lista de redare %s"
2417
#: ../../portable/feed.py:949
2418
msgid "Error loading feed"
2419
msgstr "Eroare la încărcarea fluxului"
2421
#: ../../portable/feed.py:951
2423
msgid "Couldn't load the feed at %(url)s (%(errordescription)s)."
2424
msgstr "Nu s-a putut încărca fluxul de la %(url)s (%(errordescription)s)."
2426
#: ../../portable/feed.py:954
2427
msgid "Would you like to keep the feed?"
2428
msgstr "Doriți să păstrați fluxul?"
2430
#: ../../portable/feed.py:1076
2431
msgid "Bad content-type"
2432
msgstr "Tip de conținut greșit"
2434
#: ../../portable/feed.py:1089
2436
msgid "Channel is not compatible with %(appname)s"
2437
msgstr "Canalul nu este compatibil cu %(appname)s"
2439
#: ../../portable/feed.py:1092
2442
"This channel is not compatible with %(appname)s but we'll try our best to "
2443
"grab the files. It may take extra time to list the videos, and descriptions "
2446
"Please contact the publishers of %(url)s and ask if they can supply a feed "
2447
"in a format that will work with %(appname)s.\n"
2449
"Do you want to try to load this channel anyway?"
2451
"Acest canal nu este compatibil cu %(appname)s dar se poate încerca "
2452
"extragerea fișierelor. E posibil ca afișarea video-urilor să dureze mai "
2453
"mult, și descrierile ar putea arăta ciudat.\n"
2455
"Contactați pe cei ce publică %(url)s și întrebați dacă pot să ofere un flux "
2456
"care să funcționeze cu %(appname)s.\n"
2458
"Doriți totuși a încerca încărcarea acestui canal?"
2460
#: ../../portable/feed.py:1724
2462
msgid "Search All: %(text)s"
2463
msgstr "Caută tot: %(text)s"
2465
#: ../../portable/feed.py:2306 ../../portable/feed.py:2459
2467
msgstr "Fișiere locale"
2469
#: ../../portable/feed.py:2473
2470
msgid "Playing File"
2471
msgstr "Fișier redat"
2473
#: ../../portable/singleclick.py:55
2474
msgid "Download already exists"
2475
msgstr "Fișierul de descărcat există deja"
2477
#: ../../portable/singleclick.py:56
2478
msgid "That URL is already an external download."
2479
msgstr "Aceast URL este deja în descărcare externă."
2481
#: ../../portable/singleclick.py:62
2483
msgid "%(appname)s will begin downloading it now."
2484
msgstr "%(appname)s va începe acum să-l descarce."
2486
#: ../../portable/singleclick.py:65
2487
msgid "It is downloading now."
2488
msgstr "Se descarcă acum."
2490
#: ../../portable/singleclick.py:67
2491
msgid "It has already been downloaded."
2492
msgstr "A fost descărcat deja."
2494
#: ../../portable/singleclick.py:99
2495
msgid "File Download"
2496
msgstr "Descărcare fișier"
2498
#: ../../portable/singleclick.py:100
2501
"This file at %(url)s does not appear to be audio, video, or an RSS feed."
2503
"Acest fișier la %(url)s nu pare să fie audio sau video, nici un flux RSS."
2505
#: ../../portable/singleclick.py:142
2506
msgid "Download Error"
2507
msgstr "Eroare la descărcare"
2509
#: ../../portable/singleclick.py:144
2512
"%(appname)s is not able to download a file at this URL:\n"
2516
"%(appname)s nu poate să descarce un fișier la acest URL:\n"
2520
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:643
3469
#: ../../lib/httpclient.py:101
3471
msgstr "Eroare HTTP"
3473
#: ../../lib/httpclient.py:105
3475
msgid "%(host)s closed connection"
3476
msgstr "%(host)s a închis conexiunea"
3478
#: ../../lib/httpclient.py:110
3480
msgid "Host returned %(status)s"
3483
#: ../../lib/httpclient.py:112
3484
msgid "Please retry later"
3487
#: ../../lib/httpclient.py:116
3489
msgid "%(host)s doesn't support HTTP resume"
3492
#: ../../lib/httpclient.py:121
3494
msgid "HTTP Redirection limit hit for %(url)s"
3497
#: ../../lib/httpclient.py:127
3499
msgid "Authorization failed for proxy: %(host)s:%(port)s"
3502
#: ../../lib/httpclient.py:135
3503
msgid "Got 404 status code"
3504
msgstr "S-a primit codul de stare 404"
3506
#: ../../lib/httpclient.py:137
3508
msgid "Host returned bad status code: %(code)s"
3511
#: ../../lib/httpclient.py:143 ../../lib/httpclient.py:144
3512
msgid "Authorization failed"
3513
msgstr "Autorizare eşuată"
3515
#: ../../lib/httpclient.py:148
3516
msgid "Authorization canceled"
3519
#: ../../lib/httpclient.py:149
3520
msgid "Authorization canceled by user"
3523
#: ../../lib/httpclient.py:153
3525
msgstr "URL invalid"
3527
#: ../../lib/httpclient.py:154
3529
msgid "\"%(url)s\" is not a valid URL"
3530
msgstr "„%(url)s” nu este un URL corect"
3532
#: ../../lib/httpclient.py:159
3536
#: ../../lib/httpclient.py:160
3538
msgid "The domainname \"%(host)s\" couldn't be found"
3541
#: ../../lib/httpclient.py:166
3543
msgid "The file \"%(path)s\" doesn't exist"
3544
msgstr "Fișierul „%(path)s” nu există"
3546
#: ../../lib/httpclient.py:170
3548
msgstr "Eroare de citire"
3550
#: ../../lib/httpclient.py:171
3552
msgid "Error while reading from \"%(path)s\""
3553
msgstr "Eroare la citirea din „%(path)s”"
3555
#: ../../lib/httpclient.py:179 ../../lib/dl_daemon/download.py:680
2521
3556
#, python-format
2522
3557
msgid "Could not write to %(filename)s"
2523
3558
msgstr "Nu s-a putut scriere în %(filename)s"
2525
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:668
2526
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:885
3560
#: ../../lib/httpclient.py:181
3564
#: ../../lib/httpclient.py:365
3568
#: ../../lib/httpclient.py:370
3572
#: ../../lib/net.py:75
3574
msgid "Error: %(msg)s"
3575
msgstr "Eroare: %(msg)s"
3577
#: ../../lib/net.py:91 ../../lib/net.py:97
3578
msgid "Can't connect"
3579
msgstr "Nu mă pot conecta"
3581
#: ../../lib/net.py:92
3583
msgid "Connection Error: %(msg)s"
3584
msgstr "Eroare la conectare: %(msg)s"
3586
#: ../../lib/net.py:98
3587
msgid "SSL connection error"
3588
msgstr "Eroare SSL la conectare"
3590
#: ../../lib/net.py:102
3592
msgstr "Timp alocat expirat"
3594
#: ../../lib/net.py:103
3596
msgid "Connection to %(host)s timed out"
3597
msgstr "Conectarea la %(host)s a durat prea mult"
3599
#: ../../lib/net.py:280
3600
msgid "Unknown Error code"
3601
msgstr "Code de eroare necunoscut"
3603
#: ../../lib/net.py:312
3604
msgid "Connection closed"
3605
msgstr "Conexiunea a fost închisă"
3607
#: ../../lib/dl_daemon/download.py:688 ../../lib/dl_daemon/download.py:837
2527
3608
msgid "Not enough disk space"
2528
3609
msgstr "Spațiul de pe disc e insuficient"
2530
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:669
2531
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:886
3611
#: ../../lib/dl_daemon/download.py:689 ../../lib/dl_daemon/download.py:838
2532
3612
#, python-format
2533
3613
msgid "%(amount)s MB required to store this video"
2534
3614
msgstr "%(amount)s MB necesari pentru salvarea acestui fișier video"
2536
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:684
2538
msgid "Couldn't open %(filename)s for writing"
2539
msgstr "Nu s-a putut deschide %(filename)s pentru scriere"
3616
#: ../../lib/dl_daemon/download.py:722
2541
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:904
3620
#: ../../lib/dl_daemon/download.py:864
2542
3621
msgid "BitTorrent failure"
2543
3622
msgstr "Eroare BitTorrent"
2545
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:904
3624
#: ../../lib/dl_daemon/download.py:865
2546
3625
msgid "BitTorrent failed to startup"
2547
3626
msgstr "BitTorrent nu a pornit"
2549
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:1101
3628
#: ../../lib/dl_daemon/download.py:1077
2550
3629
msgid "Corrupt Torrent"
2551
3630
msgstr "Torrent deteriorat"
2553
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:1102
3632
#: ../../lib/dl_daemon/download.py:1078
2554
3633
#, python-format
2555
3634
msgid "The torrent file at %(url)s was not valid"
2556
3635
msgstr "Fișierul torrent de la %(url)s nu a fost valid"
2558
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:1140
3637
#: ../../lib/dl_daemon/download.py:1109
2559
3638
msgid "Torrent file deleted"
2560
3639
msgstr "Fișierul torrent șters"
2562
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:1141
3641
#: ../../lib/dl_daemon/download.py:1110
2563
3642
#, python-format
2564
3643
msgid "The torrent file for this item was deleted outside of %(appname)s."
2566
3645
"Fișierul torrent pentru acest element a fost șters din afara lui %(appname)s."
2568
#: ../../portable/dbupgradeprogress.py:60
2569
msgid "Upgrading Old Database"
2570
msgstr "Vechea bază de date este reactualizată"
2572
#: ../../portable/dbupgradeprogress.py:66
2573
msgid "Converting Old Database"
2574
msgstr "Vechea bază de date este convertită"
2576
#: ../../portable/dbupgradeprogress.py:78
2577
msgid "Upgrading Database"
2578
msgstr "Baza de date este reactualizată"
2580
#: ../../portable/dialogs.py:92
2584
#: ../../portable/dialogs.py:93
2588
#: ../../portable/dialogs.py:96
2592
#: ../../portable/dialogs.py:99
2596
#: ../../portable/dialogs.py:100
2600
#: ../../portable/dialogs.py:101
2604
#: ../../portable/dialogs.py:102
2605
msgid "Submit Crash Report"
2606
msgstr "Trimite raport de avarie"
2608
#: ../../portable/dialogs.py:103
2612
#: ../../portable/dialogs.py:104
2613
msgid "Don't Migrate"
2616
#: ../../portable/dialogs.py:106
2617
msgid "Remove Entry"
2618
msgstr "Șterge element"
2620
#: ../../portable/dialogs.py:107
2622
msgstr "Șterge fișierul"
2624
#: ../../portable/dialogs.py:108
2625
msgid "Delete Files"
2626
msgstr "Șterge fișierele"
2628
#: ../../portable/dialogs.py:109
2630
msgstr "Păstrează Clipurile"
2632
#: ../../portable/dialogs.py:110
2633
msgid "Delete Videos"
2634
msgstr "Şterge Clipurile"
2636
#: ../../portable/dialogs.py:111
2640
#: ../../portable/dialogs.py:112
2642
msgstr "Crează flux"
2644
#: ../../portable/dialogs.py:113
2645
msgid "Create Folder"
2646
msgstr "Crează dosar"
2648
#: ../../portable/dialogs.py:115
2649
msgid "Add Into New Folder"
2650
msgstr "Adaugă într-un dosar nou"
2652
#: ../../portable/dialogs.py:119
2656
#: ../../portable/dialogs.py:120
2657
msgid "Close to Tray"
2658
msgstr "Ascunde în zona de notificare"
2660
#: ../../portable/dialogs.py:121
2662
msgstr "Lansează Miro"
2664
#: ../../portable/dialogs.py:122
2665
msgid "Download Anyway"
2666
msgstr "Descarcă oricum"
2668
#: ../../portable/dialogs.py:123
2669
msgid "Open in External Browser"
2670
msgstr "Deschide într-un navigator extern"
2672
#: ../../portable/dialogs.py:124
2673
msgid "Don't Install"
2676
#: ../../portable/dialogs.py:125
2680
#: ../../portable/dialogs.py:126
2681
msgid "Stop Watching"
2682
msgstr "Nu mai urmări"
2684
#: ../../portable/dialogs.py:127
2688
#: ../../portable/dialogs.py:128
2692
#: ../../portable/messagehandler.py:1334
2693
msgid "Subscribed to new feed:"
2694
msgstr "Abonat la un nou flux:"
2696
#: ../../portable/messagehandler.py:1337
2697
msgid "Subscribed to new feeds:"
2698
msgstr "Abonat la noi fluxuri:"
2700
#: ../../portable/opml.py:197
2701
msgid "OPML Import failed"
2702
msgstr "Import OPML eșuat"
2704
#: ../../portable/opml.py:198
2706
"The selected OPML file appears to be invalid. Import was interrupted."
2707
msgstr "Fișierul OPML pare să fie invalid. Importarea a fost întreruptă."
2709
#: ../../portable/opml.py:205
2710
msgid "OPML Import summary"
2711
msgstr "Sumar importare OPML"
2713
#: ../../portable/opml.py:206
2715
msgid "Successfully imported %(count)d feed."
2716
msgid_plural "Successfully imported %(count)d feeds."
2717
msgstr[0] "S-a reușit a importa %(count)d flux."
2718
msgstr[1] "S-a reușit importarea a %(count)d fluxuri."
2719
msgstr[2] "S-a reușit importarea a %(count)d de fluxuri."
2721
#: ../../portable/opml.py:212
2723
msgid "Skipped %(count)d feed already present."
2724
msgid_plural "Skipped %(count)d feeds already present."
2725
msgstr[0] "%(count)d flux deja existent a fost sărit."
2726
msgstr[1] "%(count)d fluxuri deja existente au fost sărite."
2727
msgstr[2] "%(count)d de fluxuri deja existente au fost sărite."
2729
#: ../../portable/startup.py:98
2730
msgid "Unknown Error"
2731
msgstr "Eroare necunoscută"
2733
#: ../../portable/startup.py:100
2736
"An unknown error prevented %(appname)s from startup. Please file a bug "
2737
"report at %(url)s."
2739
"O eroare necunoscuta a împiedicat pornirea %(appname)s. Vă rugăm să "
2740
"raportați eroarea la %(url)s."
2742
#: ../../portable/startup.py:191
2743
msgid "Database too new"
2744
msgstr "Bază de date prea nouă"
2746
#: ../../portable/startup.py:193
2749
"You have a database that was saved with a newer version of %(appname)s. You "
2750
"must download the latest version of %(appname)s and run that."
2752
"Aveți o bază de date salvată cu o versiune mai nouă a %(appname)s. Trebuie "
2753
"să descărcați și folosiți cea mai nouă versiune a %(appname)s."
2755
#: ../../portable/item.py:946
2757
msgid "%(count)d day"
2758
msgid_plural "%(count)d days"
2759
msgstr[0] "%(count)d zi"
2760
msgstr[1] "%(count)d zile"
2761
msgstr[2] "%(count)d de zile"
2763
#: ../../portable/item.py:951
2765
msgid "%(count)d hour"
2766
msgid_plural "%(count)d hours"
2767
msgstr[0] "%(count)d oră"
2768
msgstr[1] "%(count)d ore"
2769
msgstr[2] "%(count)d de ore"
2771
#: ../../portable/item.py:956
2773
msgid "%(count)d minute"
2774
msgid_plural "%(count)d minutes"
2775
msgstr[0] "%(count)d minut"
2776
msgstr[1] "%(count)d minute"
2777
msgstr[2] "%(count)d de minute"
2779
#: ../../portable/item.py:1123 ../../portable/messages.py:1092
2780
msgid "queued for download"
2781
msgstr "în coada pentru descărcare"
2783
#: ../../portable/item.py:1209
2787
#: ../../portable/item.py:1248
2788
msgid "Contents appear in the library"
2789
msgstr "Conținutul apare în bibliotecă"
2791
#: ../../portable/item.py:1253
2795
#: ../../portable/item.py:1491
2796
msgid "starting up..."
2799
#: ../../portable/commandline.py:114
2800
msgid "Subscription error"
2801
msgstr "Eroare la abonare"
2803
#: ../../portable/commandline.py:124
2806
"This %(appname)s feed file has an invalid format: %(url)s. Please notify "
2807
"the publisher of this file."
2809
"Acest fișier de flux %(appname)s nu are un format valid: %(url)s. Vă rugăm "
2810
"anunțați pe cel care l-a publicat."
2812
#: ../../portable/commandline.py:135
2815
"This %(appname)s feed file has the wrong content type: %(url)s. Please "
2816
"notify the publisher of this file."
2818
"Acest fișier de flux %(appname)s are tipul de conținut greșit: %(url)s. Vă "
2819
"rugăm anunțați pe cel care l-a publicat."
2821
#: ../../portable/commandline.py:144
2823
msgid "Could not download the %(appname)s feed file: %(url)s"
2824
msgstr "Nu s-a putut descărca fluxul %(appname)s: %(url)s"
2826
#: ../../portable/commandline.py:193
2827
msgid "Invalid Torrent"
2828
msgstr "Formatul torrentului este necorespunzător"
2830
#: ../../portable/commandline.py:195
2833
"The torrent file %(filename)s appears to be corrupt and cannot be opened."
2836
#: ../../portable/searchengines.py:179
3647
#: ../../lib/theme.py:189
3648
msgid "Example Playlist"
3649
msgstr "Exemplu de listă de redare"
3651
#: ../../lib/searchengines.py:180
2837
3652
msgid "Search All"
2838
3653
msgstr "Caută în toate"
2840
#: ../../portable/theme.py:191
2841
msgid "Example Playlist"
2842
msgstr "Exemplu de listă de redare"
2844
#: ../../portable/storedatabase.py:208
2846
msgid "%(appname)s database upgrade failed"
2849
#: ../../portable/storedatabase.py:211
2852
"We're sorry, %(appname)s was unable to upgrade your database due to errors.\n"
2854
"Check to see if your disk is full. If it is full, then quit %(appname)s, "
2855
"free up some space, and start %(appname)s again.\n"
2857
"If your disk is not full, help us understand the problem by quitting, then "
2858
"reporting a bug at bugzilla.pculture.org\n"
2860
"Finally, you can start fresh and your damaged database will be removed, but "
2861
"you will have to re-add your feeds and media files."
2864
#: ../../portable/storedatabase.py:267
2865
msgid "Database was created by a newer version of Miro "
2866
msgstr "Baza de date a fost creată de o versiune mai nouă a Miro "
2868
#: ../../portable/storedatabase.py:656
2870
msgid "%(appname)s database save succeeded"
2871
msgstr "Salvarea bazei de date %(appname)s a avut succes"
2873
#: ../../portable/storedatabase.py:658
2875
"The database has been successfully saved. It is now safe to quit without "
2878
"Baza de date a fost salvată cu succes. Acum puteți închide programul în "
2881
#: ../../portable/storedatabase.py:719
2883
msgid "%(appname)s database save failed"
2884
msgstr "Salvarea bazei de date %(appname)s a eșuat"
2886
#: ../../portable/storedatabase.py:722
2889
"%(appname)s was unable to save its database.\n"
2891
"If your disk is full, we suggest freeing up some space and retrying. If "
2892
"your disk is not full, it's possible that retrying will work.\n"
2894
"If retrying did not work, please quit %(appname)s and restart. Recent "
2895
"changes may be lost.\n"
2897
"If you see this error often while downloading, we suggest you reduce the "
2898
"number of simultaneous downloads in the Options dialog in the Download tab.\n"
2900
"Error: %(error_text)s\n"
2904
#: ../../portable/util.py:375 ../../portable/util.py:377
2909
#: ../../portable/util.py:381 ../../portable/util.py:383
2914
#: ../../portable/util.py:387 ../../portable/util.py:389
2919
#: ../../portable/util.py:393 ../../portable/util.py:395
2924
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:39
2925
#: ../../platform/gtk-x11/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:48
2926
msgid "Enable tray icon"
2927
msgstr "Activează pictograma în zona de notificare"
2929
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:43
2930
msgid "When I click the red close button:"
2931
msgstr "Când apăs butonul roșu de închidere:"
2933
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:46
2934
msgid "Close to tray so that downloads can continue."
2935
msgstr "Închide către zona de notificare, ca descărcările să continue."
2937
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:47
2939
msgid "Quit %(appname)s completely."
2940
msgstr "Închide %(appname)s de tot."
2942
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/update.py:148
2943
msgid "Update Available"
2944
msgstr "Actualizări disponibile"
2946
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/update.py:152
2948
msgid "A new version of %(appname)s is available for download."
2949
msgstr "O nouă versiune a %(appname)s este disponibilă pentru descărcare."
2951
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/update.py:156
2952
msgid "Do you want to download it now?"
2953
msgstr "Vreți să o descărcați acum?"
2955
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/application.py:133
2956
msgid "Close to tray?"
2957
msgstr "Ascunde în zona de notificare?"
2959
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/application.py:134
2962
"When you click the red close button, would you like %(appname)s to close to "
2963
"the system tray or quit? You can change this setting later in the Options."
2965
"Când apăsați butonul roșu de închidere, doriți să trimiteți %(appname)s în "
2966
"zona de notificare sau să-l închideți? Puteți schimba preferința mai târziu "
2967
"din meniul Opțiuni."
2969
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/application.py:193
2970
msgid "Error Bombing Item"
2971
msgstr "Eroare la bombardarea elementului"
2973
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/application.py:195
2974
msgid "Error Recommending Item"
2975
msgstr "Eroare la recomandarea elementului"
2977
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/application.py:197
2978
msgid "Error Opening Website"
2979
msgstr "Eroare la deschiderea site-ului"
2981
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/application.py:202
2984
"There was an error opening %(url)s. Please try again in a few seconds"
2986
"S-a întâlnit o eroare la deschiderea %(url)s. Încercați din nou peste câteva "
2989
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/flash.py:54
2990
msgid "Install Adobe Flash?"
2991
msgstr "Instalați Adobe Flash?"
2993
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/flash.py:56
2996
"For the best %(appname)s experience, we suggest you install Adobe Flash. "
2997
"Would you like to do this now?"
2999
"Pentru cea mai bună experienţă %(appname)s, e sugerat să instalați Adobe "
3000
"Flash. Doriți să-o faceți acum?"
3002
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/flash.py:69
3003
msgid "Install Adobe Flash"
3004
msgstr "Instalare Adobe Flash"
3006
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/flash.py:71
3009
"Your browser will load the web-site where you can download and install Adobe "
3012
"You should quit %(appname)s now and start it up again after Adobe Flash has "
3015
"Navigatorul dumneavoastră va încărca site-ul web de unde puteți descărca și "
3016
"instala Adobe Flash Player.\n"
3018
"Închideți acum %(appname)s, și porniți-l din nou după ce s-a instalat Adobe "
3021
#: ../../platform/gtk-x11/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:56
3022
msgid "Renderer options:"
3023
msgstr "Opțiuni de afișare"
3025
#: ../../platform/gtk-x11/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:62
3027
msgid "You must restart %(appname)s for renderer changes to take effect."
3029
"Trebuie să reporniți %(appname)s pentru ca schimbările de afișare să ia "
3032
#: ../../platform/gtk-x11/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:77
3033
msgid "Video renderer:"
3034
msgstr "Redare video:"
3036
#: ../../platform/gtk-x11/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:446
3038
msgid "Track %(tracknumber)d"
3041
#: ../../platform/gtk-x11/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:456
3043
msgid "Subtitle file %(tracknumber)d"
3046
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/application.py:178
3047
msgid "Download Completed"
3048
msgstr "Descărcare terminată"
3050
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/application.py:179
3052
msgid "Download of video '%s' is finished."
3053
msgstr "S-a terminat descărcarea fișierului video '%s'."
3055
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:208
3059
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:211
3063
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:149
3067
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:160
3071
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:162
3073
msgid "Hide %(appname)s"
3074
msgstr "Ascunde %(appname)s"
3076
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:164
3078
msgstr "Ascunde-le pe celelalte"
3080
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:166
3082
msgstr "Afișează tot"
3084
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:171
3085
msgid "Preferences..."
3086
msgstr "Preferințe..."
3088
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:173
3090
msgid "Quit %(appname)s"
3091
msgstr "Închide %(appname)s"
3093
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:177
3094
msgid "Close Window"
3095
msgstr "Închide fereastra"
3097
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:183
3101
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:184
3105
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:185
3109
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:188
3111
msgstr "Selectează tot"
3113
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:190
3117
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:195
3118
msgid "Present Half Size"
3119
msgstr "Prezent Jumătate de Dimensiune"
3121
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:198
3122
msgid "Present Actual Size"
3123
msgstr "Prezent Dimensiune Întreagă"
3125
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:201
3126
msgid "Present Double Size"
3127
msgstr "Prezent Dimensiune Dublă"
3129
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:208
3130
msgid "Present Video"
3131
msgstr "Video Actual"
3133
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:214
3137
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:215
3141
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:217
3143
msgstr "Fereastra principală"
3145
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:220
3146
msgid "Bring All to Front"
3147
msgstr "Adu tot în prim-plan"
3149
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:222
3153
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:227
3155
msgid "%(appname)s Help"
3156
msgstr "Ajutor %(appname)s"
3655
#~ msgid "Auto Download"
3656
#~ msgstr "Descărcare automată"
3158
3658
#, python-format