~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-ga/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdenetwork/kget.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-24 09:32:25 UTC
  • mfrom: (1.12.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110124093225-5g9frmc4923h4t88
Tags: 4:4.6.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
26
26
 
27
27
#: conf/integrationpreferences.cpp:32
28
28
#, fuzzy
 
29
#| msgid "Excluded:"
29
30
msgid "Include"
30
31
msgstr "Eisiata:"
31
32
 
32
33
#: conf/integrationpreferences.cpp:33
33
34
#, fuzzy
 
35
#| msgid "Excluded:"
34
36
msgid "Exclude"
35
37
msgstr "Eisiata:"
36
38
 
40
42
 
41
43
#: conf/integrationpreferences.cpp:36 conf/autopastemodel.cpp:209
42
44
#, fuzzy
 
45
#| msgid "Regular expression:"
43
46
msgid "Regular expression"
44
47
msgstr "Slonn ionadaíochta:"
45
48
 
107
110
 
108
111
#: conf/preferencesdialog.cpp:80
109
112
#, fuzzy
 
113
#| msgid "Integration"
110
114
msgctxt "integration of KGet with other applications"
111
115
msgid "Integration"
112
116
msgstr "Comhtháthú"
403
407
 
404
408
#: core/kget.cpp:1363
405
409
#, fuzzy
 
410
#| msgid "Remove"
406
411
msgid "Resolve"
407
412
msgstr "Bain"
408
413
 
490
495
 
491
496
#: core/urlchecker.cpp:258
492
497
#, fuzzy
 
498
#| msgid "Directory is not writable"
493
499
msgid "Download directory is not writeable."
494
500
msgstr "Níl an chomhadlann inscríofa"
495
501
 
503
509
 
504
510
#: core/urlchecker.cpp:270
505
511
#, fuzzy
 
512
#| msgid "Directory is not writable"
506
513
msgid "Download destination is not writeable."
507
514
msgstr "Níl an chomhadlann inscríofa"
508
515
 
509
516
#: core/urlchecker.cpp:278 core/urlchecker.cpp:318 core/urlchecker.cpp:408
510
517
#: core/urlchecker.cpp:422
511
518
#, fuzzy
 
519
#| msgid "not specified"
512
520
msgid "No URL specified."
513
521
msgstr "gan sonrú"
514
522
 
520
528
 
521
529
#: core/urlchecker.cpp:282
522
530
#, fuzzy
 
531
#| msgid ""
 
532
#| "Malformed URL, protocol missing:\n"
 
533
#| "%1"
523
534
msgid "Malformed URL, protocol missing."
524
535
msgstr ""
525
536
"URL Míchumtha, prótacal ar iarraidh:\n"
527
538
 
528
539
#: core/urlchecker.cpp:284
529
540
#, fuzzy
 
541
#| msgid ""
 
542
#| "Malformed URL, protocol missing:\n"
 
543
#| "%1"
530
544
msgid "Malformed URL, host missing."
531
545
msgstr ""
532
546
"URL Míchumtha, prótacal ar iarraidh:\n"
541
555
 
542
556
#: core/urlchecker.cpp:298
543
557
#, fuzzy, kde-format
 
558
#| msgid "Directory is not writable"
544
559
msgid ""
545
560
"Download directory is not writeable:\n"
546
561
"%1"
555
570
 
556
571
#: core/urlchecker.cpp:310
557
572
#, fuzzy, kde-format
 
573
#| msgid "Directory is not writable"
558
574
msgid ""
559
575
"Download destination is not writeable:\n"
560
576
"%1"
562
578
 
563
579
#: core/urlchecker.cpp:324
564
580
#, fuzzy, kde-format
 
581
#| msgid ""
 
582
#| "Malformed URL, protocol missing:\n"
 
583
#| "%1"
565
584
msgid ""
566
585
"Malformed URL, host missing:\n"
567
586
"%1"
571
590
 
572
591
#: core/urlchecker.cpp:340 core/urlchecker.cpp:352
573
592
#, fuzzy
 
593
#| msgid ""
 
594
#| "The file %1 already exists.\n"
 
595
#| "Overwrite?"
574
596
msgid "File already exists. Overwrite it?"
575
597
msgstr ""
576
598
"Tá comhad %1 ann cheana.\n"
601
623
 
602
624
#: core/urlchecker.cpp:366
603
625
#, fuzzy, kde-format
 
626
#| msgid ""
 
627
#| "The file %1 already exists.\n"
 
628
#| "Overwrite?"
604
629
msgid ""
605
630
"File already exists:\n"
606
631
"%1\n"
611
636
 
612
637
#: core/urlchecker.cpp:410
613
638
#, fuzzy
 
639
#| msgid "Malformed URL."
614
640
msgid "Malformed URLs."
615
641
msgstr "URL míchumtha."
616
642
 
617
643
#: core/urlchecker.cpp:412
618
644
#, fuzzy
 
645
#| msgid ""
 
646
#| "Malformed URL, protocol missing:\n"
 
647
#| "%1"
619
648
msgid "Malformed URLs, protocol missing."
620
649
msgstr ""
621
650
"URL Míchumtha, prótacal ar iarraidh:\n"
623
652
 
624
653
#: core/urlchecker.cpp:414
625
654
#, fuzzy
 
655
#| msgid ""
 
656
#| "Malformed URL, protocol missing:\n"
 
657
#| "%1"
626
658
msgid "Malformed URLs, host missing."
627
659
msgstr ""
628
660
"URL Míchumtha, prótacal ar iarraidh:\n"
630
662
 
631
663
#: core/urlchecker.cpp:424
632
664
#, fuzzy, kde-format
 
665
#| msgid ""
 
666
#| "Malformed URL:\n"
 
667
#| "%1"
633
668
msgid ""
634
669
"Malformed URLs:\n"
635
670
"%1"
639
674
 
640
675
#: core/urlchecker.cpp:426
641
676
#, fuzzy, kde-format
 
677
#| msgid ""
 
678
#| "Malformed URL, protocol missing:\n"
 
679
#| "%1"
642
680
msgid ""
643
681
"Malformed URLs, protocol missing:\n"
644
682
"%1"
648
686
 
649
687
#: core/urlchecker.cpp:428
650
688
#, fuzzy, kde-format
 
689
#| msgid ""
 
690
#| "Malformed URL, protocol missing:\n"
 
691
#| "%1"
651
692
msgid ""
652
693
"Malformed URLs, host missing:\n"
653
694
"%1"
657
698
 
658
699
#: core/urlchecker.cpp:430
659
700
#, fuzzy, kde-format
 
701
#| msgid "Directory is not writable"
660
702
msgid ""
661
703
"Destinations are not writable:\n"
662
704
"%1"
664
706
 
665
707
#: core/urlchecker.cpp:454
666
708
#, fuzzy
 
709
#| msgid ""
 
710
#| "The file %1 already exists.\n"
 
711
#| "Overwrite?"
667
712
msgid "Files exist already. Overwrite them?"
668
713
msgstr ""
669
714
"Tá comhad %1 ann cheana.\n"
743
788
 
744
789
#: core/urlchecker.cpp:611
745
790
#, fuzzy
 
791
#| msgid "Description"
746
792
msgid "Question"
747
793
msgstr "Cur Síos"
748
794
 
749
795
#: core/urlchecker.cpp:613
750
 
#, fuzzy
751
796
msgctxt "on a question"
752
797
msgid "Yes all"
753
 
msgstr "Díroghnaigh uile"
 
798
msgstr ""
754
799
 
755
800
#: core/urlchecker.cpp:614
756
801
#, fuzzy
 
802
#| msgctxt "Download normally(not as first or last)"
 
803
#| msgid "Normal"
757
804
msgctxt "on a question"
758
805
msgid "No all"
759
806
msgstr "Gnách"
1521
1568
 
1522
1569
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:412
1523
1570
#, fuzzy
 
1571
#| msgid ""
 
1572
#| "Folder does not exist:\n"
 
1573
#| "%1"
1524
1574
msgid "Torrent file does not exist"
1525
1575
msgstr ""
1526
1576
"Níl an fillteán ann:\n"
1851
1901
 
1852
1902
#: ui/newtransferdialog.cpp:486
1853
1903
#, fuzzy
 
1904
#| msgid "Error:"
1854
1905
msgctxt "an error happened in connection with the user input"
1855
1906
msgid "Error:"
1856
1907
msgstr "Earráid:"
2461
2512
 
2462
2513
#: mainwindow.cpp:187
2463
2514
#, fuzzy
 
2515
#| msgid "Priority"
2464
2516
msgid "Top Priority"
2465
2517
msgstr "Tosaíocht"
2466
2518
 
2467
2519
#: mainwindow.cpp:192
2468
2520
#, fuzzy
 
2521
#| msgid "Priority"
2469
2522
msgid "Least Priority"
2470
2523
msgstr "Tosaíocht"
2471
2524
 
2473
2526
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, increase)
2474
2527
#: mainwindow.cpp:197 rc.cpp:59
2475
2528
#, fuzzy
 
2529
#| msgid "Priority"
2476
2530
msgid "Increase Priority"
2477
2531
msgstr "Tosaíocht"
2478
2532
 
2480
2534
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, decrease)
2481
2535
#: mainwindow.cpp:202 rc.cpp:62
2482
2536
#, fuzzy
 
2537
#| msgid "Priority"
2483
2538
msgid "Decrease Priority"
2484
2539
msgstr "Tosaíocht"
2485
2540
 
2778
2833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2779
2834
#: rc.cpp:50
2780
2835
#, fuzzy
 
2836
#| msgid "Use as download manager for Konqueror"
2781
2837
msgid "Use as download manager for Konqueror:"
2782
2838
msgstr "Úsáid mar bhainisteoir íosluchtaithe i Konqueror"
2783
2839
 
4374
4430
msgid "List of whether the script is enabled"
4375
4431
msgstr ""
4376
4432
 
 
4433
#~ msgid "An error occurred...."
 
4434
#~ msgstr "Tharla earráid..."
 
4435
 
4377
4436
#~ msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
4378
4437
#~ msgstr "Níl aon naisc sa fhráma gníomhach den leathanach reatha HTML."
4379
4438
 
4380
 
#~ msgid "Form"
4381
 
#~ msgstr "Foirm"
4382
 
 
4383
 
#~ msgid "An error occurred...."
4384
 
#~ msgstr "Tharla earráid..."
4385
 
 
4386
4439
#~ msgid "Remove Tag"
4387
4440
#~ msgstr "Bain Clib"
4388
4441
 
4395
4448
#~ msgid "Available tags:"
4396
4449
#~ msgstr "Clibeanna ar fáil:"
4397
4450
 
4398
 
#~ msgid "OK"
4399
 
#~ msgstr "OK"
4400
 
 
4401
 
#~ msgid "Announcing"
4402
 
#~ msgstr "Fógairt"
4403
 
 
4404
 
#, fuzzy
4405
 
#~| msgid "Error: "
4406
 
#~ msgid "Error: %1"
4407
 
#~ msgstr "Earráid: "
4408
 
 
4409
 
#~ msgid "Unknown client"
4410
 
#~ msgstr "Cliant anaithnid"
4411
 
 
4412
 
#~ msgid "1 day "
4413
 
#~ msgid_plural "%1 days "
4414
 
#~ msgstr[0] "1 lá "
4415
 
#~ msgstr[1] "%1 lá "
4416
 
#~ msgstr[2] "%1 lá "
4417
 
#~ msgstr[3] "%1 lá "
4418
 
#~ msgstr[4] "%1 lá "
4419
 
 
4420
 
#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2"
4421
 
#~ msgstr "Ní féidir logchomhad %1 a oscailt: %2"
4422
 
 
4423
 
#~ msgid "Cannot write to %1 : %2"
4424
 
#~ msgstr "Ní féidir scríobh i %1: %2"
4425
 
 
4426
 
#~ msgid "Cannot read from %1"
4427
 
#~ msgstr "Ní féidir léamh ó %1"
4428
 
 
4429
 
#~ msgid "Cannot create directory %1"
4430
 
#~ msgstr "Ní féidir comhadlann %1 a chruthú"
4431
 
 
4432
 
#~ msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
4433
 
#~ msgstr "Ní féidir nasc siombalach a dhéanamh ó %1 go %2: %3"
4434
 
 
4435
 
#~ msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
4436
 
#~ msgstr "Ní féidir %1 a bhogadh go %2: %3"
4437
 
 
4438
 
#~ msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
4439
 
#~ msgstr "Ní féidir %1 a chóipeáil go %2: %3"
4440
 
 
4441
 
#~ msgid "Cannot delete %1: %2"
4442
 
#~ msgstr "Ní féidir %1 a scriosadh: %2"
4443
 
 
4444
 
#~ msgid "Cannot create %1: %2"
4445
 
#~ msgstr "Ní féidir %1 a chruthú: %2"
4446
 
 
4447
 
#~ msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
4448
 
#~ msgstr "Ní féidir méid an chomhaid %1 a áireamh: %2"
4449
 
 
4450
 
#~ msgid "Cannot calculate the filesize : %1"
4451
 
#~ msgstr "Ní féidir méid an chomhaid a áireamh: %1"
4452
 
 
4453
 
#~ msgid "Cannot open %1 : %2"
4454
 
#~ msgstr "Ní féidir %1 a oscailt: %2"
4455
 
 
4456
 
#~ msgid "Cannot expand file: %1"
4457
 
#~ msgstr "Ní féidir an comhad a fhairsingiú: %1"
4458
 
 
4459
 
#~ msgid "Cannot seek in file : %1"
4460
 
#~ msgstr "Ní féidir lorg i gcomhad: %1"
4461
 
 
4462
 
#~ msgid "General"
4463
 
#~ msgstr "Ginearálta"
4464
 
 
4465
 
#~ msgid "Connections"
4466
 
#~ msgstr "Ceangail"
4467
 
 
4468
 
#~ msgid "Tracker"
4469
 
#~ msgstr "Lorgaire"
4470
 
 
4471
 
#~ msgid "Disk Input/Output"
4472
 
#~ msgstr "Ionchur/Aschur Diosca"
4473
 
 
4474
 
#~ msgid "Not connected"
4475
 
#~ msgstr "Gan cheangal"
4476
 
 
4477
 
#~ msgid "Connection closed"
4478
 
#~ msgstr "Ceangal dúnta"
4479
 
 
4480
 
#~ msgid "Resolving proxy %1:%2"
4481
 
#~ msgstr "Seachfhreastalaí %1:%2 á réiteach"
4482
 
 
4483
 
#~ msgid "Resolving hostname %1"
4484
 
#~ msgstr "Óstainm %1 á réiteach"
4485
 
 
4486
 
#~ msgid "Connected"
4487
 
#~ msgstr "Ceangailte"
4488
 
 
4489
 
#~ msgid "Connecting"
4490
 
#~ msgstr "Ag Ceangal"
4491
 
 
4492
 
#~ msgid "1 peer"
4493
 
#~ msgid_plural "%1 peers"
4494
 
#~ msgstr[0] "1 chomhghleacaí"
4495
 
#~ msgstr[1] "%1 chomhghleacaí"
4496
 
#~ msgstr[2] "%1 chomhghleacaí"
4497
 
#~ msgstr[3] "%1 gcomhghleacaí"
4498
 
#~ msgstr[4] "%1 comhghleacaí"
4499
 
 
4500
 
#~ msgid "The directory %1 does not exist"
4501
 
#~ msgstr "Níl comhadlann %1 ann"
 
4451
#~ msgid "Used tags:"
 
4452
#~ msgstr "Clibeanna úsáidte:"
 
4453
 
 
4454
#~ msgid "Enter a new Tag"
 
4455
#~ msgstr "Iontráil Clib nua"
 
4456
 
 
4457
#~ msgid "Enter a new tag"
 
4458
#~ msgstr "Iontráil clib nua"
 
4459
 
 
4460
#~ msgid ""
 
4461
#~ "Another group with this name already exists. Please select a different "
 
4462
#~ "name."
 
4463
#~ msgstr ""
 
4464
#~ "Tá grúpa eile leis an ainm seo cheana. Roghnaigh ainm eile, le do thoil."
 
4465
 
 
4466
#~ msgid "Group Name Already in Use"
 
4467
#~ msgstr "Tá grúpa eile leis an ainm seo cheana"
 
4468
 
 
4469
#~ msgid "Add"
 
4470
#~ msgstr "Cuir Leis"
 
4471
 
 
4472
#~ msgid "Delete"
 
4473
#~ msgstr "Scrios"
 
4474
 
 
4475
#~ msgid "Configure..."
 
4476
#~ msgstr "Cumraigh..."
4502
4477
 
4503
4478
#~ msgid "Illegal token: %1"
4504
4479
#~ msgstr "Teaghrán neamhcheadaithe: %1"
4509
4484
#~ msgid "Cannot convert %1 to an int"
4510
4485
#~ msgstr "Ní féidir %1 a thiontú go slánuimhir"
4511
4486
 
4512
 
#, fuzzy
4513
 
#~| msgid "Torrent is incomplete!"
4514
4487
#~ msgid "Torrent is incomplete."
4515
 
#~ msgstr "Torrent neamhiomlán!"
 
4488
#~ msgstr "Torrent neamhiomlán."
 
4489
 
 
4490
#~ msgid "Cannot open %1 : %2"
 
4491
#~ msgstr "Ní féidir %1 a oscailt: %2"
 
4492
 
 
4493
#~ msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
 
4494
#~ msgstr ""
 
4495
#~ "Ní féidir %1 a oscailt chun é a scríobh: córas comhad inléite amháin"
 
4496
 
 
4497
#~ msgid "Cannot expand file %1 : %2"
 
4498
#~ msgstr "Ní féidir comhad %1 a fhairsingiú: %2"
 
4499
 
 
4500
#~ msgid "Error reading from %1"
 
4501
#~ msgstr "Earráid agus %1 á léamh"
 
4502
 
 
4503
#~ msgid "Failed to write to file %1 : %2"
 
4504
#~ msgstr "Níorbh fhéidir scríobh i gcomhad %1: %2"
 
4505
 
 
4506
#~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
 
4507
#~ msgstr "Ní féidir spás diosca a réamhdháileadh: %1"
 
4508
 
 
4509
#~ msgid "Cannot open index file %1 : %2"
 
4510
#~ msgstr "Ní féidir comhad innéacs %1 a oscailt: %2"
4516
4511
 
4517
4512
#~ msgid "Failed to open %1 : %2"
4518
4513
#~ msgstr "Níorbh fhéidir %1 a oscailt: %2"
4520
4515
#~ msgid "Failed to create %1 : %2"
4521
4516
#~ msgstr "Níorbh fhéidir %1 a chruthú: %2"
4522
4517
 
4523
 
#~ msgid "Cannot open index file %1 : %2"
4524
 
#~ msgstr "Ní féidir comhad innéacs %1 a oscailt: %2"
4525
 
 
4526
4518
#~ msgid "Cannot create file %1 : %2"
4527
4519
#~ msgstr "Ní féidir comhad %1 a chruthú: %2"
4528
4520
 
4532
4524
#~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
4533
4525
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an smután deiridh a scríobh i gcomhad DND: %1"
4534
4526
 
4535
 
#~ msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
4536
 
#~ msgstr ""
4537
 
#~ "Ní féidir %1 a oscailt chun é a scríobh: córas comhad inléite amháin"
4538
 
 
4539
 
#~ msgid "Cannot expand file %1 : %2"
4540
 
#~ msgstr "Ní féidir comhad %1 a fhairsingiú: %2"
4541
 
 
4542
 
#~ msgid "Error reading from %1"
4543
 
#~ msgstr "Earráid agus %1 á léamh"
4544
 
 
4545
 
#~ msgid "Failed to write to file %1 : %2"
4546
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir scríobh i gcomhad %1: %2"
4547
 
 
4548
 
#~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
4549
 
#~ msgstr "Ní féidir spás diosca a réamhdháileadh: %1"
4550
 
 
4551
4527
#~ msgid "Cannot open file %1 : %2"
4552
4528
#~ msgstr "Ní féidir comhad %1 a oscailt: %2"
4553
4529
 
4554
 
#, fuzzy
4555
 
#~| msgid "Corrupted torrent!"
4556
 
#~ msgid "Corrupted torrent."
4557
 
#~ msgstr "Torrent truaillithe!"
4558
 
 
4559
 
#~ msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
4560
 
#~ msgstr " Ní féidir comhad torrent %1 a oscailt: %2"
4561
 
 
4562
 
#~ msgid "Parse Error"
4563
 
#~ msgstr "Earráid Pharsála"
4564
 
 
4565
 
#, fuzzy
4566
 
#~| msgid ""
4567
 
#~| "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>\n"
4568
 
#~| "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file."
 
4530
#~ msgid "OK"
 
4531
#~ msgstr "OK"
 
4532
 
 
4533
#~ msgid "Announcing"
 
4534
#~ msgstr "Fógairt"
 
4535
 
 
4536
#~ msgid "Error: %1"
 
4537
#~ msgstr "Earráid: %1"
 
4538
 
 
4539
#~ msgid "The directory %1 does not exist"
 
4540
#~ msgstr "Níl comhadlann %1 ann"
 
4541
 
 
4542
#~ msgid "Unable to resolve hostname %1"
 
4543
#~ msgstr "Ní féidir óstainm %1 a réiteach"
 
4544
 
 
4545
#~ msgid "Invalid response from tracker"
 
4546
#~ msgstr "Freagra neamhbhailí ó lorgaire"
 
4547
 
 
4548
#~ msgid "Invalid data from tracker"
 
4549
#~ msgstr "Sonraí neamhbhailí ó lorgaire"
 
4550
 
 
4551
#~ msgid "Invalid tracker URL"
 
4552
#~ msgstr "URL neamhbhailí ar an lorgaire"
 
4553
 
 
4554
#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
 
4555
#~ msgstr ""
 
4556
#~ "Ní féidir ceangal le port udp %1, ná leis na deich bport seo a leanas."
 
4557
 
 
4558
#~ msgid "Unknown client"
 
4559
#~ msgstr "Cliant anaithnid"
 
4560
 
4569
4561
#~ msgid ""
4570
4562
#~ "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/"
4571
4563
#~ ">The torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
4572
4564
#~ msgstr ""
4573
 
#~ "Tharla earráid agus torrent <b>%1</b> á luchtú.\n"
4574
 
#~ "Is dócha go bhfuil an torrent truaillithe, nó ní comhad torrent é."
 
4565
#~ "Tharla earráid agus torrent <b>%1</b> á luchtú:<br/><b>%2</b><br/>Is "
 
4566
#~ "dócha go bhfuil an torrent truaillithe, nó ní comhad bailí torrent é."
4575
4567
 
4576
 
#, fuzzy
4577
 
#~| msgid ""
4578
 
#~| "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>\n"
4579
 
#~| "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file."
4580
4568
#~ msgid ""
4581
4569
#~ "An error occurred while loading the torrent:<br/><b>%1</b><br/>The "
4582
4570
#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
4583
4571
#~ msgstr ""
4584
 
#~ "Tharla earráid agus torrent <b>%1</b> á luchtú.\n"
4585
 
#~ "Is dócha go bhfuil an torrent truaillithe, nó ní comhad torrent é."
 
4572
#~ "Tharla earráid agus torrent á luchtú:<br/><b>%1</b><br/>Is dócha go "
 
4573
#~ "bhfuil an torrent truaillithe, nó ní comhad bailí torrent é."
4586
4574
 
4587
4575
#~ msgid "Unable to create %1 : %2"
4588
4576
#~ msgstr "Ní féidir %1 a chruthú: %2"
4596
4584
#~ msgid "Seeding completed"
4597
4585
#~ msgstr "Síolú críochnaithe"
4598
4586
 
4599
 
#, fuzzy
4600
 
#~| msgid "Seeding"
4601
4587
#~ msgctxt "Status of a torrent file"
4602
4588
#~ msgid "Seeding"
4603
4589
#~ msgstr "Á Shíolú"
4611
4597
#~ msgid "Allocating diskspace"
4612
4598
#~ msgstr "Spás diosca á dháileadh"
4613
4599
 
4614
 
#, fuzzy
4615
 
#~| msgid "Queueing"
4616
 
#~ msgid "Queued for seeding"
4617
 
#~ msgstr "Ciúáil"
4618
 
 
4619
 
#, fuzzy
4620
 
#~| msgid "Currently downloading:"
4621
4600
#~ msgid "Queued for downloading"
4622
 
#~ msgstr "Á íosluchtú faoi láthair:"
 
4601
#~ msgstr "Sa chiú le híosluchtú"
4623
4602
 
4624
4603
#~ msgid "Checking data"
4625
4604
#~ msgstr "Sonraí á seiceáil"
4633
4612
#~ msgid "Cannot create index file: %1"
4634
4613
#~ msgstr "Ní féidir an comhad innéacs a chruthú: %1"
4635
4614
 
4636
 
#~ msgid "Unable to resolve hostname %1"
4637
 
#~ msgstr "Ní féidir óstainm %1 a réiteach"
4638
 
 
4639
 
#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
4640
 
#~ msgstr ""
4641
 
#~ "Ní féidir ceangal le port udp %1, ná leis na deich bport seo a leanas."
4642
 
 
4643
 
#~ msgid "Invalid response from tracker"
4644
 
#~ msgstr "Freagra neamhbhailí ó lorgaire"
4645
 
 
4646
 
#~ msgid "Invalid data from tracker"
4647
 
#~ msgstr "Sonraí neamhbhailí ó lorgaire"
4648
 
 
4649
 
#~ msgid "Invalid tracker URL"
4650
 
#~ msgstr "URL neamhbhailí ar an lorgaire"
 
4615
#~ msgid "Corrupted torrent."
 
4616
#~ msgstr "Torrent truaillithe."
 
4617
 
 
4618
#~ msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
 
4619
#~ msgstr " Ní féidir comhad torrent %1 a oscailt: %2"
 
4620
 
 
4621
#~ msgid "Parse Error"
 
4622
#~ msgstr "Earráid Pharsála"
4651
4623
 
4652
4624
#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2"
4653
4625
#~ msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt: %1: %2"
4654
4626
 
4655
 
#, fuzzy
4656
 
#~| msgid ""
4657
 
#~| "Another group with this name already exists.\n"
4658
 
#~| "Please select a different name."
4659
 
#~ msgid ""
4660
 
#~ "Another group with this name already exists. Please select a different "
4661
 
#~ "name."
4662
 
#~ msgstr ""
4663
 
#~ "Tá grúpa eile leis an ainm seo cheana.\n"
4664
 
#~ "Roghnaigh ainm eile, le do thoil."
4665
 
 
4666
 
#, fuzzy
4667
 
#~| msgid "Group name already in use"
4668
 
#~ msgid "Group Name Already in Use"
4669
 
#~ msgstr "Tá grúpa eile leis an ainm seo cheana"
4670
 
 
4671
 
#~ msgid "Add"
4672
 
#~ msgstr "Cuir Leis"
4673
 
 
4674
 
#~ msgid "Delete"
4675
 
#~ msgstr "Scrios"
4676
 
 
4677
 
#~ msgid "Configure..."
4678
 
#~ msgstr "Cumraigh..."
 
4627
#~ msgid "Not connected"
 
4628
#~ msgstr "Gan cheangal"
 
4629
 
 
4630
#~ msgid "Resolving proxy %1:%2"
 
4631
#~ msgstr "Seachfhreastalaí %1:%2 á réiteach"
 
4632
 
 
4633
#~ msgid "Resolving hostname %1"
 
4634
#~ msgstr "Óstainm %1 á réiteach"
 
4635
 
 
4636
#~ msgid "Connection closed"
 
4637
#~ msgstr "Ceangal dúnta"
 
4638
 
 
4639
#~ msgid "Connected"
 
4640
#~ msgstr "Ceangailte"
 
4641
 
 
4642
#~ msgid "Connecting"
 
4643
#~ msgstr "Ag Ceangal"
 
4644
 
 
4645
#~ msgid "1 peer"
 
4646
#~ msgid_plural "%1 peers"
 
4647
#~ msgstr[0] "1 chomhghleacaí"
 
4648
#~ msgstr[1] "%1 chomhghleacaí"
 
4649
#~ msgstr[2] "%1 chomhghleacaí"
 
4650
#~ msgstr[3] "%1 gcomhghleacaí"
 
4651
#~ msgstr[4] "%1 comhghleacaí"
 
4652
 
 
4653
#~ msgid "Cannot write to %1 : %2"
 
4654
#~ msgstr "Ní féidir scríobh i %1: %2"
 
4655
 
 
4656
#~ msgid "Cannot read from %1"
 
4657
#~ msgstr "Ní féidir léamh ó %1"
 
4658
 
 
4659
#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2"
 
4660
#~ msgstr "Ní féidir logchomhad %1 a oscailt: %2"
 
4661
 
 
4662
#~ msgid "Cannot create directory %1"
 
4663
#~ msgstr "Ní féidir comhadlann %1 a chruthú"
 
4664
 
 
4665
#~ msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
 
4666
#~ msgstr "Ní féidir nasc siombalach a dhéanamh ó %1 go %2: %3"
 
4667
 
 
4668
#~ msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
 
4669
#~ msgstr "Ní féidir %1 a bhogadh go %2: %3"
 
4670
 
 
4671
#~ msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
 
4672
#~ msgstr "Ní féidir %1 a chóipeáil go %2: %3"
 
4673
 
 
4674
#~ msgid "Cannot delete %1: %2"
 
4675
#~ msgstr "Ní féidir %1 a scriosadh: %2"
 
4676
 
 
4677
#~ msgid "Cannot create %1: %2"
 
4678
#~ msgstr "Ní féidir %1 a chruthú: %2"
 
4679
 
 
4680
#~ msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
 
4681
#~ msgstr "Ní féidir méid an chomhaid %1 a áireamh: %2"
 
4682
 
 
4683
#~ msgid "Cannot calculate the filesize : %1"
 
4684
#~ msgstr "Ní féidir méid an chomhaid a áireamh: %1"
 
4685
 
 
4686
#~ msgid "Cannot expand file: %1"
 
4687
#~ msgstr "Ní féidir an comhad a fhairsingiú: %1"
 
4688
 
 
4689
#~ msgid "Cannot seek in file : %1"
 
4690
#~ msgstr "Ní féidir lorg i gcomhad: %1"
 
4691
 
 
4692
#~ msgid "1 day "
 
4693
#~ msgid_plural "%1 days "
 
4694
#~ msgstr[0] "1 lá "
 
4695
#~ msgstr[1] "%1 lá "
 
4696
#~ msgstr[2] "%1 lá "
 
4697
#~ msgstr[3] "%1 lá "
 
4698
#~ msgstr[4] "%1 lá "
 
4699
 
 
4700
#~ msgid "General"
 
4701
#~ msgstr "Ginearálta"
 
4702
 
 
4703
#~ msgid "Connections"
 
4704
#~ msgstr "Ceangail"
 
4705
 
 
4706
#~ msgid "Tracker"
 
4707
#~ msgstr "Lorgaire"
 
4708
 
 
4709
#~ msgid "Disk Input/Output"
 
4710
#~ msgstr "Ionchur/Aschur Diosca"
4679
4711
 
4680
4712
#~ msgid "Details for: %1"
4681
4713
#~ msgstr "Mionsonraí: %1"
4695
4727
#~ msgid "Transfer details:"
4696
4728
#~ msgstr "Mionsonraí an aistrithe:"
4697
4729
 
 
4730
#~ msgid "Form"
 
4731
#~ msgstr "Foirm"
 
4732
 
4698
4733
#~ msgid "Transfer List"
4699
4734
#~ msgstr "Liosta Aistrithe"
4700
4735
 
4710
4745
#~ msgid "License:"
4711
4746
#~ msgstr "Ceadúnas:"
4712
4747
 
4713
 
#, fuzzy
4714
 
#~| msgid "Number of the chunk"
4715
 
#~ msgid "Name of the license"
4716
 
#~ msgstr "Uimhir an smutáin"
4717
 
 
4718
 
#, fuzzy
4719
 
#~| msgid "Number of the chunk"
4720
 
#~ msgid "URL to the license"
4721
 
#~ msgstr "Uimhir an smutáin"
4722
 
 
4723
4748
#~ msgctxt "The transfer is delayed"
4724
4749
#~ msgid "Delayed"
4725
4750
#~ msgstr "Moillithe"
4735
4760
#~ "ann cheana.\n"
4736
4761
#~ "An bhfuil fonn ort scríobh air?"
4737
4762
 
4738
 
#, fuzzy
4739
 
#~| msgid "Overwrite existing file?"
4740
 
#~ msgid "Overwrite destination"
4741
 
#~ msgstr "Forscríobh comhad atá ann?"
4742
 
 
4743
4763
#~ msgid "Cannot remove torrent default tracker."
4744
4764
#~ msgstr "Ní féidir lorgaire réamhshocraithe torrent a bhaint."
4745
4765
 
4770
4790
#~ msgid "Url:"
4771
4791
#~ msgstr "URL:"
4772
4792
 
4773
 
#, fuzzy
4774
 
#~| msgid "Enter Url"
4775
 
#~ msgid "Enter an url"
4776
 
#~ msgstr "Iontráil URL"
4777
 
 
4778
4793
#~ msgctxt "delete selected transfer item"
4779
4794
#~ msgid "Delete Selected"
4780
4795
#~ msgstr "Scrios na Míreanna Roghnaithe"
4781
4796
 
4782
 
#, fuzzy
4783
 
#~| msgid "Clear History"
4784
 
#~ msgid "We are sorry"
4785
 
#~ msgstr "Glan an Stair"
4786
 
 
4787
4797
#~ msgid "Rename transfer"
4788
4798
#~ msgstr "Athainmnigh an t-aistriú"
4789
4799
 
4790
4800
#~ msgid "Download URL again?"
4791
4801
#~ msgstr "Íosluchtaigh an URL arís?"
4792
4802
 
4793
 
#, fuzzy
4794
 
#~| msgid "File"
4795
 
#~ msgctxt "file in a filsystem"
4796
 
#~ msgid "File"
4797
 
#~ msgstr "Comhad"
4798
 
 
4799
 
#, fuzzy
4800
 
#~| msgid ""
4801
 
#~| "Are you sure that you want to remove\n"
4802
 
#~| "the group named %1?"
4803
 
#~ msgid "Are you sure that you want to remove all selected groups?"
4804
 
#~ msgstr ""
4805
 
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat\n"
4806
 
#~ "grúpa %1 a bhaint?"
4807
 
 
4808
4803
#~ msgid "Name"
4809
4804
#~ msgstr "Ainm"
4810
4805
 
4852
4847
#~ "Tharla earráid agus an torrent á luchtú.\n"
4853
4848
#~ "Is dócha go bhfuil an torrent truaillithe, nó ní comhad torrent é."
4854
4849
 
4855
 
#, fuzzy
4856
 
#~| msgid "Select all"
4857
 
#~ msgid "&Select all"
4858
 
#~ msgstr "Roghnaigh uile"
4859
 
 
4860
4850
#~ msgid "&Transfer History..."
4861
4851
#~ msgstr "S&tair Aistrithe..."
4862
4852
 
4875
4865
#~ msgid "Upload Speed:"
4876
4866
#~ msgstr "Luas Uasluchtaithe:"
4877
4867
 
4878
 
#, fuzzy
4879
 
#~| msgid "Import links"
4880
 
#~ msgid "&Import links"
4881
 
#~ msgstr "Iompórtáil naisc"
4882
 
 
4883
4868
#~ msgid "The group name is empty"
4884
4869
#~ msgstr "Tá ainm an ghrúpa folamh"
4885
4870
 
4893
4878
#~ msgid "You can not delete this group."
4894
4879
#~ msgstr "Ní féidir leat an grúpa seo a scriosadh."
4895
4880
 
4896
 
#, fuzzy
4897
 
#~| msgid "Delete"
4898
 
#~ msgid "&Delete"
4899
 
#~ msgstr "Scrios"
4900
 
 
4901
 
#, fuzzy
4902
 
#~| msgid "Cancel"
4903
 
#~ msgid "&Cancel"
4904
 
#~ msgstr "Cealaigh"
4905
 
 
4906
4881
#~ msgid "Default Download Folders"
4907
4882
#~ msgstr "Fillteáin Réamhshocraithe Íosluchtaithe"
4908
4883