~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-nb/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/kgpg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter, Jonathan Thomas, Harald Sitter
  • Date: 2010-07-31 12:59:35 UTC
  • mfrom: (1.1.30 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100731125935-0wgsqqn5vgl2glcj
Tags: 4:4.5.0-0ubuntu1
[ Jonathan Thomas ]
* Depend on libkdecore5 rather than on kdelibs5, since the latter is
  transitional now

[ Harald Sitter ]
* New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: kgpg\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-05 04:56+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-07-18 05:03+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2010-06-10 15:11+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
15
15
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
37
37
msgid "Info"
38
38
msgstr "Info"
39
39
 
40
 
#: groupedit.cpp:33
 
40
#: groupedit.cpp:34
41
41
msgid "Available Keys"
42
42
msgstr "Tilgjengelige nøkler"
43
43
 
44
 
#: groupedit.cpp:36
 
44
#: groupedit.cpp:37
45
45
msgid "Available Trusted Keys"
46
46
msgstr "Tilgjengelige tiltrodde nøkler"
47
47
 
209
209
msgid "Key Server"
210
210
msgstr "Nøkkeltjener"
211
211
 
212
 
#: keyservers.cpp:107 keyservers.cpp:178
 
212
#: keyservers.cpp:107 keyservers.cpp:197
213
213
msgid "You must enter a search string."
214
214
msgstr "Du må oppgi en søkestreng."
215
215
 
216
 
#: keyservers.cpp:166
 
216
#: keyservers.cpp:119
 
217
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
 
218
msgstr "Du må sette opp nøkkeltjenere før du forsøker å laste ned nøkler."
 
219
 
 
220
#: keyservers.cpp:120
 
221
msgid "No keyservers defined"
 
222
msgstr "Ingen nøkkeltjenere definert."
 
223
 
 
224
#: keyservers.cpp:157
 
225
msgctxt "Caption of message box"
 
226
msgid "Key Import Finished"
 
227
msgstr ""
 
228
 
 
229
#: keyservers.cpp:185
217
230
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
218
231
msgstr "Opplasting til nøkkeltjener fullført uten feil"
219
232
 
220
 
#: keyservers.cpp:168
 
233
#: keyservers.cpp:187
221
234
msgid "Upload to keyserver failed"
222
235
msgstr "Opplasting til nøkkeltjener mislyktes"
223
236
 
224
 
#: keyservers.cpp:193 keysmanager.cpp:1378
 
237
#: keyservers.cpp:212 keysmanager.cpp:1378
225
238
msgid "Import Key From Keyserver"
226
239
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
227
240
msgstr[0] "Importer nøkkel fra nøkkeltjener"
229
242
 
230
243
#. i18n: file: keyserver.ui:144
231
244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
232
 
#: keyservers.cpp:198 rc.cpp:357 editor/kgpgtextedit.cpp:304
 
245
#: keyservers.cpp:217 rc.cpp:357 editor/kgpgtextedit.cpp:304
233
246
msgid "&Import"
234
247
msgstr "&Importer"
235
248
 
236
 
#: keyservers.cpp:203
 
249
#: keyservers.cpp:222
237
250
msgid "Connecting to the server..."
238
251
msgstr "Kobler til tjeneren …"
239
252
 
240
 
#: keyservers.cpp:255
 
253
#: keyservers.cpp:274
241
254
#, kde-format
242
255
msgid "Found 1 matching key"
243
256
msgid_plural "Found %1 matching keys"
244
257
msgstr[0] "Fant 1 nøkkel som passet"
245
258
msgstr[1] "Fant %1 nøkler som passet"
246
259
 
247
 
#: keyservers.cpp:259
 
260
#: keyservers.cpp:278
248
261
msgid "No matching keys found"
249
262
msgstr "Fant ingen nøkkel som passet"
250
263
 
251
 
#: keyservers.cpp:307
 
264
#: keyservers.cpp:326
252
265
msgid "You must choose a key."
253
266
msgstr "Du må velge en nøkkel."
254
267
 
264
277
msgid "&Key Server Dialog"
265
278
msgstr "&Nøkkeltjenerdialog"
266
279
 
267
 
#: keysmanager.cpp:148 selectpublickeydialog.cpp:138
 
280
#: keysmanager.cpp:148 selectpublickeydialog.cpp:137
268
281
msgid "&Go to Default Key"
269
282
msgstr "&Gå til standardnøkkel"
270
283
 
472
485
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
473
486
msgstr "Kan ikke starte «konsole»-programmet for ekspertbruk."
474
487
 
475
 
#: keysmanager.cpp:576 keysmanager.cpp:2623
 
488
#: keysmanager.cpp:576 keysmanager.cpp:2631 keysmanager.cpp:2633
476
489
msgctxt "Application ready for user input"
477
490
msgid "Ready"
478
491
msgstr "Klar"
531
544
"240x288 is a good size to use."
532
545
msgstr ""
533
546
"Bildet må være en JPEG-fil. Husk at bildet blir lagret inne i din offentlige "
534
 
"nøkkel. Hvis du bruker et stort bilde, så blir nøkkelen din også svært "
535
 
"stor.  Størrelsen bør ikke være over 6 KiB. En bildestørrelse på omnkring "
536
 
"240x288 piksler er passe."
 
547
"nøkkel. Hvis du bruker et stort bilde, så blir nøkkelen din også svært stor. "
 
548
" Størrelsen bør ikke være over 6 KiB. En bildestørrelse på omnkring 240x288 "
 
549
"piksler er passe."
537
550
 
538
551
#: keysmanager.cpp:954
539
552
#, kde-format
541
554
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
542
555
"&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
543
556
msgstr ""
544
 
"<qt>Er du sikker på at du vil slette foto-id <b>%1</b> <br/> fra nøkkel <b>%"
545
 
"2&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
 
557
"<qt>Er du sikker på at du vil slette foto-id <b>%1</b> <br/> fra nøkkel <b>"
 
558
"%2&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
546
559
 
547
560
#: keysmanager.cpp:1055
548
561
#, kde-format
741
754
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
742
755
msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil slette gruppe <b>%1</b> ?</qt>"
743
756
 
744
 
#: keysmanager.cpp:1783 keysmanager.cpp:2417
 
757
#: keysmanager.cpp:1783 keysmanager.cpp:2422
745
758
msgid "Delete"
746
759
msgstr "Slett"
747
760
 
908
921
msgstr[0] "Alle signaturer for denne nøkkelen er alt på nøkkelknippet ditt"
909
922
msgstr[1] "Alle signaturer for disse nøklene er alt på nøkkelknippet ditt"
910
923
 
911
 
#: keysmanager.cpp:2284
 
924
#: keysmanager.cpp:2289
912
925
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
913
926
msgstr "Rediger nøkkelen manuelt for å slette en egen-signaturen."
914
927
 
915
 
#: keysmanager.cpp:2288
 
928
#: keysmanager.cpp:2293
916
929
#, kde-format
917
930
msgid ""
918
931
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
921
934
"<qt>Er du sikker på at du vil slette signaturen <br/><b>%1</b> <br /> fra "
922
935
"bruker-id: <b>%2</b><br />i nøkkel: <b>%3</b>?</qt>"
923
936
 
924
 
#: keysmanager.cpp:2309
 
937
#: keysmanager.cpp:2314
925
938
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
926
939
msgstr "Etterspurt operasjon var mislykket, rediger nøkkelen manuelt."
927
940
 
928
 
#: keysmanager.cpp:2370
 
941
#: keysmanager.cpp:2375
929
942
msgid ""
930
943
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
931
944
"want to remove it from this group?</qt>"
939
952
"<qt>Nøkkelen du sletter er et medlem i følgende nøkkelgrupper. Vil du fjerne "
940
953
"den fra disse gruppene?</qt>"
941
954
 
942
 
#: keysmanager.cpp:2374 keysmanager.cpp:2424 keysmanager.cpp:2439
943
 
#: keysmanager.cpp:2442 keysmanager.cpp:2452 keysmanager.cpp:2466
944
 
#: keysmanager.cpp:2476
 
955
#: keysmanager.cpp:2379 keysmanager.cpp:2429 keysmanager.cpp:2444
 
956
#: keysmanager.cpp:2447 keysmanager.cpp:2457 keysmanager.cpp:2471
 
957
#: keysmanager.cpp:2481
945
958
msgid "Delete key"
946
959
msgstr "Slett nøkkel"
947
960
 
948
 
#: keysmanager.cpp:2415
 
961
#: keysmanager.cpp:2420
949
962
#, kde-format
950
963
msgid ""
951
964
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
955
968
"nøkkelparet vil du aldri mer kunne dekryptere filer som er kryptert med "
956
969
"denne nøkkelen."
957
970
 
958
 
#: keysmanager.cpp:2424 keysmanager.cpp:2452
 
971
#: keysmanager.cpp:2429 keysmanager.cpp:2457
959
972
msgid ""
960
973
"Another key delete operation is still in progress.\n"
961
974
"Please wait a moment until this operation is complete."
963
976
"En annen nøkkelsletting pågår ennå.\n"
964
977
"Vent litt til denne handlinga er fullført."
965
978
 
966
 
#: keysmanager.cpp:2439
 
979
#: keysmanager.cpp:2444
967
980
#, kde-format
968
981
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
969
982
msgstr "Nøkkel <b>%1</b> slettet."
970
983
 
971
 
#: keysmanager.cpp:2442
 
984
#: keysmanager.cpp:2447
972
985
#, kde-format
973
986
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
974
987
msgstr "Klarte ikke å slette nøkkel <b>%1</b>."
975
988
 
976
 
#: keysmanager.cpp:2466
 
989
#: keysmanager.cpp:2471
977
990
#, kde-format
978
991
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
979
992
msgstr ""
980
993
"Kan ikke slette nøkkel <b>%1</b> mens den blir redigert i et terminalvindu."
981
994
 
982
 
#: keysmanager.cpp:2476
 
995
#: keysmanager.cpp:2481
983
996
msgid ""
984
997
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
985
998
"menu entry."
987
1000
"Du har valgt elementer som ikke er nøkler. De kan ikke slettes med denne "
988
1001
"menyoppføringa."
989
1002
 
990
 
#: keysmanager.cpp:2498
 
1003
#: keysmanager.cpp:2503
991
1004
#, kde-format
992
1005
msgid ""
993
1006
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
996
1009
"<qt>Følgende er hemmelige nøkkelpar: <br/><b>%1</b> <br />De vil ikke bli "
997
1010
"slettet.</qt>"
998
1011
 
999
 
#: keysmanager.cpp:2510
 
1012
#: keysmanager.cpp:2515
1000
1013
#, kde-format
1001
1014
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
1002
1015
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
1003
1016
msgstr[0] "<qt><b>Slette den følgende offentlige nøkkelen?</b></qt>"
1004
1017
msgstr[1] "<qt><b>Slette de følgende %1 offentlige nøklene?</b></qt>"
1005
1018
 
1006
 
#: keysmanager.cpp:2541 keysmanager.cpp:2611 keysmanager.cpp:2620
 
1019
#: keysmanager.cpp:2546 keysmanager.cpp:2616 keysmanager.cpp:2627
1007
1020
msgid "Key Import"
1008
1021
msgstr "Nøkkelimport"
1009
1022
 
1010
 
#: keysmanager.cpp:2548
 
1023
#: keysmanager.cpp:2553
1011
1024
msgid "Open File"
1012
1025
msgstr "Åpne fil"
1013
1026
 
1014
 
#: keysmanager.cpp:2577
 
1027
#: keysmanager.cpp:2582
1015
1028
msgid ""
1016
1029
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
1017
1030
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
1019
1032
"<qt>Teksten på utklippstavla ser ikke ut som en nøkkel, men som kryptert "
1020
1033
"tekst.<br /> Vil du dekryptere den først, og så forsøke å importere den?</qt>"
1021
1034
 
1022
 
#: keysmanager.cpp:2578
 
1035
#: keysmanager.cpp:2583
1023
1036
msgid "Import from Clipboard"
1024
1037
msgstr "Importer fra utklippstavla"
1025
1038
 
1026
 
#: keysmanager.cpp:2598
 
1039
#: keysmanager.cpp:2603
1027
1040
msgid "Importing..."
1028
1041
msgstr "Importerer …"
1029
1042
 
1030
 
#: keysmanager.cpp:2610
 
1043
#: keysmanager.cpp:2615
1031
1044
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
1032
1045
msgstr "Nøkkelimportering lyktes ikke, Se detaljert log for mer informasjon."
1033
1046
 
1034
 
#: keysmanager.cpp:2670
 
1047
#: keysmanager.cpp:2680
1035
1048
msgid "KGpg - encryption tool"
1036
1049
msgstr "KGpg – krypteringsverktøy"
1037
1050
 
1038
 
#: keysmanager.cpp:2691
 
1051
#: keysmanager.cpp:2701
1039
1052
msgid "Ke&y Manager"
1040
1053
msgstr "Nø&kkelhåndtering"
1041
1054
 
1042
 
#: keysmanager.cpp:2695
 
1055
#: keysmanager.cpp:2705
1043
1056
msgid "&Encrypt Clipboard"
1044
1057
msgstr "Krypt&er utklippstavla"
1045
1058
 
1046
 
#: keysmanager.cpp:2698
 
1059
#: keysmanager.cpp:2708
1047
1060
msgid "&Decrypt Clipboard"
1048
1061
msgstr "&Dekrypter utklippstavla"
1049
1062
 
1050
 
#: keysmanager.cpp:2701
 
1063
#: keysmanager.cpp:2711
1051
1064
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
1052
1065
msgstr "&Signer/verifiser utklippstavla"
1053
1066
 
1054
 
#: keysmanager.cpp:2733 keysmanager.cpp:2792 keysmanager.cpp:2810
 
1067
#: keysmanager.cpp:2743 keysmanager.cpp:2802 keysmanager.cpp:2820
1055
1068
msgid "Clipboard is empty."
1056
1069
msgstr "Utklippstavla er tom."
1057
1070
 
1058
 
#: keysmanager.cpp:2782
 
1071
#: keysmanager.cpp:2792
1059
1072
msgid "Text successfully encrypted."
1060
1073
msgstr "Teksten er kryptert uten feil."
1061
1074
 
1065
1078
msgstr "<p>Vil du importere fila <b>%1</b> til nøkkelringen?</p>"
1066
1079
 
1067
1080
#. i18n: file: keyserver.ui:32
1068
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1069
 
#: keytreeview.cpp:167 kgpgtextinterface.cpp:652 rc.cpp:331
 
1081
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
 
1082
#: keytreeview.cpp:167 kgpgtextinterface.cpp:653 rc.cpp:331
1070
1083
msgid "Import"
1071
1084
msgstr "Importer"
1072
1085
 
1073
 
#: keytreeview.cpp:168 kgpgtextinterface.cpp:652
 
1086
#: keytreeview.cpp:168 kgpgtextinterface.cpp:653
1074
1087
msgid "Do Not Import"
1075
1088
msgstr "Ikke importer"
1076
1089
 
1077
1090
#: kgpg.cpp:91
1078
1091
#, kde-format
1079
1092
msgid ""
1080
 
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file (%"
1081
 
"1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
 
1093
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file ("
 
1094
"%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
1082
1095
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
1083
1096
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
1084
1097
msgstr ""
1146
1159
msgid "Tar/XZ"
1147
1160
msgstr "Tar/XZ"
1148
1161
 
1149
 
#: kgpgexternalactions.cpp:162 kgpgexternalactions.cpp:348 kgpglibrary.cpp:111
 
1162
#: kgpgexternalactions.cpp:162 kgpgexternalactions.cpp:348 kgpglibrary.cpp:112
1150
1163
#: editor/kgpgeditor.cpp:524
1151
1164
msgid "File Already Exists"
1152
1165
msgstr "Fila finnes fra før"
1155
1168
msgid "Processing folder compression and encryption"
1156
1169
msgstr "Behandler mappekompresjon og kryptering"
1157
1170
 
1158
 
#: kgpgexternalactions.cpp:175 kgpglibrary.cpp:184
 
1171
#: kgpgexternalactions.cpp:175 kgpglibrary.cpp:185
1159
1172
msgid "Please wait..."
1160
1173
msgstr "Vent litt …"
1161
1174
 
1318
1331
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
1319
1332
msgstr "Det oppsto en feil mens nøkkelringen din ble skannet"
1320
1333
 
1321
 
#: kgpgkeygenerate.cpp:41
 
1334
#: kgpgkeygenerate.cpp:42
1322
1335
msgid "Key Generation"
1323
1336
msgstr "Nøkkelgenerering"
1324
1337
 
1325
 
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
 
1338
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
1326
1339
msgid "&Expert Mode"
1327
1340
msgstr "&Ekspertmodus"
1328
1341
 
1329
 
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
 
1342
#: kgpgkeygenerate.cpp:46
1330
1343
msgid "Go to Expert Mode"
1331
1344
msgstr "Gå til ekspertmodus"
1332
1345
 
1423
1436
msgid "Email address not valid"
1424
1437
msgstr "Ugyldig e-postadresse"
1425
1438
 
1426
 
#: kgpglibrary.cpp:97
 
1439
#: kgpglibrary.cpp:98
1427
1440
msgid "You have not chosen an encryption key."
1428
1441
msgstr "Du kar ikke valgt en krypteringsnøkkel."
1429
1442
 
1430
 
#: kgpglibrary.cpp:123
 
1443
#: kgpglibrary.cpp:124
1431
1444
#, kde-format
1432
1445
msgid "<p><b>Encrypting </b>%2</p>"
1433
1446
msgid_plural "<p><b>%1 Files left.</b><br /><b>Encrypting </b>%2</p>"
1434
1447
msgstr[0] "<p><b>Krypterer </b>%2</p>"
1435
1448
msgstr[1] "<p><b>%1 filer igjen.</b><br /><b>Krypterer </b>%2</p>"
1436
1449
 
1437
 
#: kgpglibrary.cpp:153
 
1450
#: kgpglibrary.cpp:154
1438
1451
msgid "<p><b>Process halted</b>.<br />Not all files were encrypted.</p>"
1439
1452
msgstr "<p><b>Prosessen stoppet</b>.<br />Ikke alle filer ble kryptert.</p>"
1440
1453
 
1441
 
#: kgpglibrary.cpp:181
 
1454
#: kgpglibrary.cpp:182
1442
1455
#, kde-format
1443
1456
msgid "Decrypting %1"
1444
1457
msgstr "Dekrypterer %1"
1445
1458
 
1446
 
#: kgpglibrary.cpp:184
 
1459
#: kgpglibrary.cpp:185
1447
1460
msgid "Processing decryption"
1448
1461
msgstr "Behandler dekryptering"
1449
1462
 
1550
1563
msgid "Decrypt File"
1551
1564
msgstr "Dekrypter fil"
1552
1565
 
1553
 
#: kgpgoptions.cpp:537
 
1566
#: kgpgoptions.cpp:537 main.cpp:46
1554
1567
msgid "Sign File"
1555
1568
msgstr "Signer fil"
1556
1569
 
1567
1580
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
1568
1581
msgstr "Oppgi passord (symmetrisk kryptering)"
1569
1582
 
1570
 
#: kgpgtextinterface.cpp:133 core/KGpgRefNode.cpp:126
 
1583
#: kgpgtextinterface.cpp:133 core/KGpgRefNode.cpp:130
1571
1584
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:339
1572
1585
msgid "[No user id found]"
1573
1586
msgstr "[Fant ingen bruker-id]"
1629
1642
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
1630
1643
msgstr "<qt>Signaturen er gyldig, og nøkkelen har ytterste tillit<br /> </qt>"
1631
1644
 
1632
 
#: kgpgtextinterface.cpp:651 editor/kgpgtextedit.cpp:311
 
1645
#: kgpgtextinterface.cpp:649 editor/kgpgtextedit.cpp:296
 
1646
msgctxt "Caption of message box"
 
1647
msgid "Verification Finished"
 
1648
msgstr ""
 
1649
 
 
1650
#: kgpgtextinterface.cpp:652 editor/kgpgtextedit.cpp:311
1633
1651
#, kde-format
1634
1652
msgid ""
1635
1653
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
1696
1714
msgid "Show encrypted file"
1697
1715
msgstr "Vis kryptert fil"
1698
1716
 
1699
 
#: main.cpp:46
1700
 
msgid "Sign file"
1701
 
msgstr "Signer fil"
1702
 
 
1703
1717
#: main.cpp:47
1704
1718
msgid "Verify signature"
1705
1719
msgstr "Verifiser signatur"
2324
2338
msgstr "Nøkkelfarger"
2325
2339
 
2326
2340
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
2327
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
 
2341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
2328
2342
#: rc.cpp:259
2329
2343
msgid "Ultimately trusted keys:"
2330
2344
msgstr "Ytterst tiltrodde nøkler:"
2331
2345
 
2332
2346
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
2333
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
 
2347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
2334
2348
#: rc.cpp:262
2335
2349
msgid "Trusted keys:"
2336
2350
msgstr "Tiltrodde nøkler:"
2337
2351
 
2338
2352
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
2339
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
 
2353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
2340
2354
#: rc.cpp:265
2341
2355
msgid "Marginally trusted keys:"
2342
2356
msgstr "Såvidt tiltrodde nøkler:"
2343
2357
 
2344
2358
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
2345
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
 
2359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
2346
2360
#: rc.cpp:268
2347
2361
msgid "Expired keys:"
2348
2362
msgstr "Utgåtte nøkler:"
2349
2363
 
2350
2364
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
2351
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
 
2365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
2352
2366
#: rc.cpp:271
2353
2367
msgid "Revoked keys:"
2354
2368
msgstr "Tilbakekalte nøkler:"
2355
2369
 
2356
2370
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
2357
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_3)
 
2371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
2358
2372
#: rc.cpp:274
2359
2373
msgid "Unknown keys:"
2360
2374
msgstr "Ukjente nøkler:"
2361
2375
 
2362
2376
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
2363
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
 
2377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
2364
2378
#: rc.cpp:277
2365
2379
msgid "Disabled keys:"
2366
2380
msgstr "Avslåtte nøkler:"
2482
2496
"hente eller publisere nøkler på en enkel måte. Velg i nedtrekkslista den "
2483
2497
"nøkkeltjeneren som skal brukes.</p> <p>Disse nøklene tilhører ofte folk som "
2484
2498
"brukeren aldri har møtt, og nøklene har derfor tvilsom autentitet. Se GnuPG-"
2485
 
"håndboka om «Web of Trust»-forhold for å se hvordan GnuPG omgås problemet med "
2486
 
"å verifisere ektheten.</p></qt>"
 
2499
"håndboka om «Web of Trust»-forhold for å se hvordan GnuPG omgås problemet "
 
2500
"med å verifisere ektheten.</p></qt>"
2487
2501
 
2488
2502
#. i18n: file: keyserver.ui:52
2489
2503
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
2509
2523
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
2510
2524
"with that ID).</p></qt>"
2511
2525
msgstr ""
2512
 
"<qt><b>Tekst å søke etter, eller ID for nøkkelen som skal importeres:</"
2513
 
"b><br />\n"
 
2526
"<qt><b>Tekst å søke etter, eller ID for nøkkelen som skal importeres:</b><br "
 
2527
"/>\n"
2514
2528
"<p>En nøkkel kan søkes etter på mange måter, du kan bruke en tekst eller sel "
2515
2529
"av en tekst (eksempel: Phil eller Zimmerman henter alle nøkler der Phil "
2516
2530
"eller Zimmerman vises) eller du kan søke på nøkkelens identifikasjon. En "
2539
2553
msgstr "&Søk"
2540
2554
 
2541
2555
#. i18n: file: keyserver.ui:170
2542
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
2556
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
2543
2557
#: rc.cpp:360
2544
2558
msgid "Export"
2545
2559
msgstr "Eksporter"
3082
3096
msgid "Unlimited"
3083
3097
msgstr "Ubegrenset"
3084
3098
 
3085
 
#: selectpublickeydialog.cpp:44
 
3099
#: selectpublickeydialog.cpp:47
3086
3100
msgid "O&ptions"
3087
3101
msgstr "&Valg"
3088
3102
 
3089
 
#: selectpublickeydialog.cpp:51
 
3103
#: selectpublickeydialog.cpp:54
3090
3104
msgid "Select Public Key"
3091
3105
msgstr "Velg offentlig nøkkel"
3092
3106
 
3093
 
#: selectpublickeydialog.cpp:54
 
3107
#: selectpublickeydialog.cpp:57
3094
3108
#, kde-format
3095
3109
msgid "Select Public Key for %1"
3096
3110
msgstr "Velg offentlig nøkkel for %1"
3097
3111
 
3098
 
#: selectpublickeydialog.cpp:57
 
3112
#: selectpublickeydialog.cpp:60
3099
3113
#, kde-format
3100
3114
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
3101
3115
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
3102
3116
msgstr[0] "Velg offentlig nøkkel for %2 og en fil til"
3103
3117
msgstr[1] "Velg offentlig nøkkel for %2 og %1 filer til"
3104
3118
 
3105
 
#: selectpublickeydialog.cpp:66
 
3119
#: selectpublickeydialog.cpp:69
3106
3120
msgid "&Search: "
3107
3121
msgstr "&Søk: "
3108
3122
 
3109
 
#: selectpublickeydialog.cpp:83
 
3123
#: selectpublickeydialog.cpp:84
3110
3124
msgid ""
3111
3125
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
3112
3126
msgstr ""
3157
3171
"<b>Symmetrisk kryptering</b>: krypteringa bruker ikke nøkler. Du må bare "
3158
3172
"oppgi et passord for å kryptere/dekryptere fila"
3159
3173
 
3160
 
#: selectpublickeydialog.cpp:127
 
3174
#: selectpublickeydialog.cpp:126
3161
3175
msgid "Custom option:"
3162
3176
msgstr "Tilpasset innstilling:"
3163
3177
 
3164
 
#: selectpublickeydialog.cpp:131
 
3178
#: selectpublickeydialog.cpp:130
3165
3179
msgid ""
3166
3180
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
3167
3181
"command line option, like: '--armor'"
3435
3449
msgstr[0] "1 nøkkel"
3436
3450
msgstr[1] "%1 nøkler"
3437
3451
 
3438
 
#: core/KGpgKeyNode.cpp:81
 
3452
#: core/KGpgKeyNode.cpp:83
3439
3453
#, kde-format
3440
3454
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
3441
3455
msgid "%1 / %2"
3442
3456
msgstr "%1 / %2"
3443
3457
 
3444
 
#: core/KGpgKeyNode.cpp:203 core/KGpgSignableNode.cpp:48
 
3458
#: core/KGpgKeyNode.cpp:205 core/KGpgSignableNode.cpp:48
3445
3459
#, kde-format
3446
3460
msgid "1 signature"
3447
3461
msgid_plural "%1 signatures"
3468
3482
msgid "Photo id"
3469
3483
msgstr "Foto-id"
3470
3484
 
3471
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:90 editor/kgpgeditor.cpp:247
3472
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:752 editor/kgpgeditor.cpp:781
 
3485
#: editor/kgpgeditor.cpp:92 editor/kgpgeditor.cpp:247
 
3486
#: editor/kgpgeditor.cpp:739 editor/kgpgeditor.cpp:768
3473
3487
msgid "Untitled"
3474
3488
msgstr "Uten tittel"
3475
3489
 
3546
3560
msgstr "Skrive over eksisterende fil %1?"
3547
3561
 
3548
3562
#: editor/kgpgeditor.cpp:472 editor/kgpgeditor.cpp:480
3549
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:624 editor/kgpgeditor.cpp:665
3550
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:699
 
3563
#: editor/kgpgeditor.cpp:622 editor/kgpgeditor.cpp:663
 
3564
#: editor/kgpgeditor.cpp:697
3551
3565
msgid "*|All Files"
3552
3566
msgstr "*|Alle filer"
3553
3567
 
3563
3577
msgid "Decrypt File To"
3564
3578
msgstr "Dekrypter fil til"
3565
3579
 
3566
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:624
 
3580
#: editor/kgpgeditor.cpp:622
3567
3581
msgid "Open File to Sign"
3568
3582
msgstr "Åpne fil som skal signeres"
3569
3583
 
3570
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:665 editor/kgpgeditor.cpp:699
 
3584
#: editor/kgpgeditor.cpp:663 editor/kgpgeditor.cpp:697
3571
3585
msgid "Open File to Verify"
3572
3586
msgstr "Åpne fil for å verifisere"
3573
3587
 
3574
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:711
3575
 
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
3576
 
msgstr "Du må sette opp nøkkeltjenere før du forsøker å laste ned nøkler."
3577
 
 
3578
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:712
3579
 
msgid "No keyservers defined"
3580
 
msgstr "Ingen nøkkeltjenere definert."
3581
 
 
3582
3588
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
3583
3589
msgid "MD5 Checksum"
3584
3590
msgstr "MD5 sjekksum"
3818
3824
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
3819
3825
msgstr "Oppretter tilbakekallingssertifikat for nøkkel %1"
3820
3826
 
3821
 
#: transactions/kgpgimport.cpp:118
 
3827
#: transactions/kgpgimport.cpp:125
 
3828
#, kde-format
3822
3829
msgid ""
3823
 
"The import result string has an unsupported format.<br />Please see the "
3824
 
"detailed log for more information."
 
3830
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
 
3831
"see the detailed log for more information."
3825
3832
msgstr ""
3826
 
"Resultatstrengen fra import har et format som ikke er støttet.<br /> Se den "
3827
 
"detaljerte loggen for mer informasjon."
3828
 
 
3829
 
#: transactions/kgpgimport.cpp:120
 
3833
 
 
3834
#: transactions/kgpgimport.cpp:136
 
3835
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
 
3836
msgstr "Ingen nøkkel importert.<br />Se detaljert log for mer informasjon"
 
3837
 
 
3838
#: transactions/kgpgimport.cpp:138
3830
3839
#, kde-format
3831
3840
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
3832
3841
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
3833
3842
msgstr[0] "<qt>%1 nøkkel behandlet.</qt>"
3834
3843
msgstr[1] "<qt>%1 nøkler behandlet.</qt>"
3835
3844
 
3836
 
#: transactions/kgpgimport.cpp:123
 
3845
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
3837
3846
#, kde-format
3838
3847
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
3839
3848
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
3840
3849
msgstr[0] "<qt><br /> En nøkkel uten ID.</qt>"
3841
3850
msgstr[1] "<qt><br /> %1 nøkler uten ID.</qt>"
3842
3851
 
3843
 
#: transactions/kgpgimport.cpp:125
 
3852
#: transactions/kgpgimport.cpp:143
3844
3853
#, kde-format
3845
3854
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
3846
3855
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
3847
3856
msgstr[0] "<qt><br /> <b>En nøkkel importert:</b></qt>"
3848
3857
msgstr[1] "<qt><br /> <b>%1 nøkler importert:</b></qt>"
3849
3858
 
3850
 
#: transactions/kgpgimport.cpp:127
 
3859
#: transactions/kgpgimport.cpp:145
3851
3860
#, kde-format
3852
3861
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
3853
3862
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
3854
3863
msgstr[0] "<qt><br /> En RSA-nøkkel importert.</qt>"
3855
3864
msgstr[1] "<qt><br /> %1 RSA-nøkler importert.</qt>"
3856
3865
 
3857
 
#: transactions/kgpgimport.cpp:129
 
3866
#: transactions/kgpgimport.cpp:147
3858
3867
#, kde-format
3859
3868
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
3860
3869
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
3861
3870
msgstr[0] "<qt><br /> En nøkkel uendret.</qt>"
3862
3871
msgstr[1] "<qt><br /> %1 nøkler uendret.</qt>"
3863
3872
 
3864
 
#: transactions/kgpgimport.cpp:131
 
3873
#: transactions/kgpgimport.cpp:149
3865
3874
#, kde-format
3866
3875
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
3867
3876
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
3868
3877
msgstr[0] "<qt><br /> En bruker-ID importert.</qt>"
3869
3878
msgstr[1] "<qt><br /> %1 bruker-IDer importert.</qt>"
3870
3879
 
3871
 
#: transactions/kgpgimport.cpp:133
 
3880
#: transactions/kgpgimport.cpp:151
3872
3881
#, kde-format
3873
3882
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
3874
3883
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
3875
3884
msgstr[0] "<qt><br /> En undernøkkel importert.</qt>"
3876
3885
msgstr[1] "<qt><br /> %1 undernøkler importert.</qt>"
3877
3886
 
3878
 
#: transactions/kgpgimport.cpp:135
 
3887
#: transactions/kgpgimport.cpp:153
3879
3888
#, kde-format
3880
3889
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
3881
3890
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
3882
3891
msgstr[0] "<qt><br /> En signatur importert.</qt>"
3883
3892
msgstr[1] "<qt><br /> %1 signaturer importert.</qt>"
3884
3893
 
3885
 
#: transactions/kgpgimport.cpp:137
 
3894
#: transactions/kgpgimport.cpp:155
3886
3895
#, kde-format
3887
3896
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
3888
3897
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
3889
3898
msgstr[0] "<qt><br /> Ett tilbakekallingssertifikat importert.</qt>"
3890
3899
msgstr[1] "<qt><br /> %1 tilbakekallingssertifikater importert.</qt>"
3891
3900
 
3892
 
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
 
3901
#: transactions/kgpgimport.cpp:157
3893
3902
#, kde-format
3894
3903
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
3895
3904
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
3896
3905
msgstr[0] "<qt><br /> En hemmelig nøkkel behandlet.</qt>"
3897
3906
msgstr[1] "<qt><br /> %1 hemmelige nøkler behandlet.</qt>"
3898
3907
 
3899
 
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
 
3908
#: transactions/kgpgimport.cpp:159
3900
3909
#, kde-format
3901
3910
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
3902
3911
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
3903
3912
msgstr[0] "<qt><br /> En hemmelig nøkkel importert.</qt>"
3904
3913
msgstr[1] "<qt><br /> %1 hemmelige nøkler importert.</qt>"
3905
3914
 
3906
 
#: transactions/kgpgimport.cpp:143
 
3915
#: transactions/kgpgimport.cpp:161
3907
3916
#, kde-format
3908
3917
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
3909
3918
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
3910
3919
msgstr[0] "<qt><br /> En hemmelig nøkkel uendret.</qt>"
3911
3920
msgstr[1] "<qt><br /> %1 hemmelige nøkler uendret.</qt>"
3912
3921
 
3913
 
#: transactions/kgpgimport.cpp:145
 
3922
#: transactions/kgpgimport.cpp:163
3914
3923
#, kde-format
3915
3924
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
3916
3925
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
3917
3926
msgstr[0] "<qt><br /> En hemmelig nøkkel ikke importert.</qt>"
3918
3927
msgstr[1] "<qt><br /> %1 hemmelige nøkler ikke importert.</qt>"
3919
3928
 
3920
 
#: transactions/kgpgimport.cpp:148
 
3929
#: transactions/kgpgimport.cpp:166
3921
3930
msgid ""
3922
3931
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
3923
3932
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
3930
3939
"den (dobbeltklikk på den) og sette tilliten til den til Full eller Ytterst.</"
3931
3940
"qt>"
3932
3941
 
3933
 
#: transactions/kgpgimport.cpp:155
3934
 
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
3935
 
msgstr "Ingen nøkkel importert.<br />Se detaljert log for mer informasjon"
3936
 
 
3937
 
#: transactions/kgpgimport.cpp:192
 
3942
#: transactions/kgpgimport.cpp:207
3938
3943
msgid "New Key"
3939
3944
msgid_plural "New Keys"
3940
3945
msgstr[0] "Ny nøkkel"
3941
3946
msgstr[1] "Nye nøkler"
3942
3947
 
3943
 
#: transactions/kgpgimport.cpp:195
 
3948
#: transactions/kgpgimport.cpp:210
3944
3949
msgid "Key with new User Id"
3945
3950
msgid_plural "Keys with new User Ids"
3946
3951
msgstr[0] "Nøkkel med ny bruker-ID"
3947
3952
msgstr[1] "Nøkler med nye bruker-ID-er"
3948
3953
 
3949
 
#: transactions/kgpgimport.cpp:198
 
3954
#: transactions/kgpgimport.cpp:213
3950
3955
msgid "Key with new Signatures"
3951
3956
msgid_plural "Keys with new Signatures"
3952
3957
msgstr[0] "Nøkkel med nye signaturer"
3953
3958
msgstr[1] "Nøkler med nye signaturer"
3954
3959
 
3955
 
#: transactions/kgpgimport.cpp:201
 
3960
#: transactions/kgpgimport.cpp:216
3956
3961
msgid "Key with new Subkeys"
3957
3962
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
3958
3963
msgstr[0] "Nøkkel med nye undernøkler"
3959
3964
msgstr[1] "Nøkler med nye undernøkler"
3960
3965
 
3961
 
#: transactions/kgpgimport.cpp:204
 
3966
#: transactions/kgpgimport.cpp:219
3962
3967
msgid "New Private Key"
3963
3968
msgid_plural "New Private Keys"
3964
3969
msgstr[0] "Ny privat nøkkel"
3965
3970
msgstr[1] "Nye private nøkler"
3966
3971
 
3967
 
#: transactions/kgpgimport.cpp:221
 
3972
#: transactions/kgpgimport.cpp:236
3968
3973
msgid "Unchanged Key"
3969
3974
msgid_plural "Unchanged Keys"
3970
3975
msgstr[0] "Uendret nøkkel"