209
209
msgid "Key Server"
210
210
msgstr "Nøkkeltjener"
212
#: keyservers.cpp:107 keyservers.cpp:178
212
#: keyservers.cpp:107 keyservers.cpp:197
213
213
msgid "You must enter a search string."
214
214
msgstr "Du må oppgi en søkestreng."
216
#: keyservers.cpp:166
216
#: keyservers.cpp:119
217
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
218
msgstr "Du må sette opp nøkkeltjenere før du forsøker å laste ned nøkler."
220
#: keyservers.cpp:120
221
msgid "No keyservers defined"
222
msgstr "Ingen nøkkeltjenere definert."
224
#: keyservers.cpp:157
225
msgctxt "Caption of message box"
226
msgid "Key Import Finished"
229
#: keyservers.cpp:185
217
230
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
218
231
msgstr "Opplasting til nøkkeltjener fullført uten feil"
220
#: keyservers.cpp:168
233
#: keyservers.cpp:187
221
234
msgid "Upload to keyserver failed"
222
235
msgstr "Opplasting til nøkkeltjener mislyktes"
224
#: keyservers.cpp:193 keysmanager.cpp:1378
237
#: keyservers.cpp:212 keysmanager.cpp:1378
225
238
msgid "Import Key From Keyserver"
226
239
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
227
240
msgstr[0] "Importer nøkkel fra nøkkeltjener"
1019
1032
"<qt>Teksten på utklippstavla ser ikke ut som en nøkkel, men som kryptert "
1020
1033
"tekst.<br /> Vil du dekryptere den først, og så forsøke å importere den?</qt>"
1022
#: keysmanager.cpp:2578
1035
#: keysmanager.cpp:2583
1023
1036
msgid "Import from Clipboard"
1024
1037
msgstr "Importer fra utklippstavla"
1026
#: keysmanager.cpp:2598
1039
#: keysmanager.cpp:2603
1027
1040
msgid "Importing..."
1028
1041
msgstr "Importerer …"
1030
#: keysmanager.cpp:2610
1043
#: keysmanager.cpp:2615
1031
1044
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
1032
1045
msgstr "Nøkkelimportering lyktes ikke, Se detaljert log for mer informasjon."
1034
#: keysmanager.cpp:2670
1047
#: keysmanager.cpp:2680
1035
1048
msgid "KGpg - encryption tool"
1036
1049
msgstr "KGpg – krypteringsverktøy"
1038
#: keysmanager.cpp:2691
1051
#: keysmanager.cpp:2701
1039
1052
msgid "Ke&y Manager"
1040
1053
msgstr "Nø&kkelhåndtering"
1042
#: keysmanager.cpp:2695
1055
#: keysmanager.cpp:2705
1043
1056
msgid "&Encrypt Clipboard"
1044
1057
msgstr "Krypt&er utklippstavla"
1046
#: keysmanager.cpp:2698
1059
#: keysmanager.cpp:2708
1047
1060
msgid "&Decrypt Clipboard"
1048
1061
msgstr "&Dekrypter utklippstavla"
1050
#: keysmanager.cpp:2701
1063
#: keysmanager.cpp:2711
1051
1064
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
1052
1065
msgstr "&Signer/verifiser utklippstavla"
1054
#: keysmanager.cpp:2733 keysmanager.cpp:2792 keysmanager.cpp:2810
1067
#: keysmanager.cpp:2743 keysmanager.cpp:2802 keysmanager.cpp:2820
1055
1068
msgid "Clipboard is empty."
1056
1069
msgstr "Utklippstavla er tom."
1058
#: keysmanager.cpp:2782
1071
#: keysmanager.cpp:2792
1059
1072
msgid "Text successfully encrypted."
1060
1073
msgstr "Teksten er kryptert uten feil."
1065
1078
msgstr "<p>Vil du importere fila <b>%1</b> til nøkkelringen?</p>"
1067
1080
#. i18n: file: keyserver.ui:32
1068
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1069
#: keytreeview.cpp:167 kgpgtextinterface.cpp:652 rc.cpp:331
1081
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
1082
#: keytreeview.cpp:167 kgpgtextinterface.cpp:653 rc.cpp:331
1071
1084
msgstr "Importer"
1073
#: keytreeview.cpp:168 kgpgtextinterface.cpp:652
1086
#: keytreeview.cpp:168 kgpgtextinterface.cpp:653
1074
1087
msgid "Do Not Import"
1075
1088
msgstr "Ikke importer"
1080
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file (%"
1081
"1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
1093
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file ("
1094
"%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
1082
1095
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
1083
1096
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
2324
2338
msgstr "Nøkkelfarger"
2326
2340
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
2327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
2341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
2329
2343
msgid "Ultimately trusted keys:"
2330
2344
msgstr "Ytterst tiltrodde nøkler:"
2332
2346
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
2333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
2347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
2335
2349
msgid "Trusted keys:"
2336
2350
msgstr "Tiltrodde nøkler:"
2338
2352
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
2339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
2353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
2341
2355
msgid "Marginally trusted keys:"
2342
2356
msgstr "Såvidt tiltrodde nøkler:"
2344
2358
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
2345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
2359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
2347
2361
msgid "Expired keys:"
2348
2362
msgstr "Utgåtte nøkler:"
2350
2364
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
2351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
2365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
2353
2367
msgid "Revoked keys:"
2354
2368
msgstr "Tilbakekalte nøkler:"
2356
2370
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
2357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_3)
2371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
2359
2373
msgid "Unknown keys:"
2360
2374
msgstr "Ukjente nøkler:"
2362
2376
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
2363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
2377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
2365
2379
msgid "Disabled keys:"
2366
2380
msgstr "Avslåtte nøkler:"
3082
3096
msgid "Unlimited"
3083
3097
msgstr "Ubegrenset"
3085
#: selectpublickeydialog.cpp:44
3099
#: selectpublickeydialog.cpp:47
3086
3100
msgid "O&ptions"
3089
#: selectpublickeydialog.cpp:51
3103
#: selectpublickeydialog.cpp:54
3090
3104
msgid "Select Public Key"
3091
3105
msgstr "Velg offentlig nøkkel"
3093
#: selectpublickeydialog.cpp:54
3107
#: selectpublickeydialog.cpp:57
3095
3109
msgid "Select Public Key for %1"
3096
3110
msgstr "Velg offentlig nøkkel for %1"
3098
#: selectpublickeydialog.cpp:57
3112
#: selectpublickeydialog.cpp:60
3100
3114
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
3101
3115
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
3102
3116
msgstr[0] "Velg offentlig nøkkel for %2 og en fil til"
3103
3117
msgstr[1] "Velg offentlig nøkkel for %2 og %1 filer til"
3105
#: selectpublickeydialog.cpp:66
3119
#: selectpublickeydialog.cpp:69
3106
3120
msgid "&Search: "
3107
3121
msgstr "&Søk: "
3109
#: selectpublickeydialog.cpp:83
3123
#: selectpublickeydialog.cpp:84
3111
3125
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
3818
3824
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
3819
3825
msgstr "Oppretter tilbakekallingssertifikat for nøkkel %1"
3821
#: transactions/kgpgimport.cpp:118
3827
#: transactions/kgpgimport.cpp:125
3823
"The import result string has an unsupported format.<br />Please see the "
3824
"detailed log for more information."
3830
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
3831
"see the detailed log for more information."
3826
"Resultatstrengen fra import har et format som ikke er støttet.<br /> Se den "
3827
"detaljerte loggen for mer informasjon."
3829
#: transactions/kgpgimport.cpp:120
3834
#: transactions/kgpgimport.cpp:136
3835
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
3836
msgstr "Ingen nøkkel importert.<br />Se detaljert log for mer informasjon"
3838
#: transactions/kgpgimport.cpp:138
3831
3840
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
3832
3841
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
3833
3842
msgstr[0] "<qt>%1 nøkkel behandlet.</qt>"
3834
3843
msgstr[1] "<qt>%1 nøkler behandlet.</qt>"
3836
#: transactions/kgpgimport.cpp:123
3845
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
3838
3847
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
3839
3848
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
3840
3849
msgstr[0] "<qt><br /> En nøkkel uten ID.</qt>"
3841
3850
msgstr[1] "<qt><br /> %1 nøkler uten ID.</qt>"
3843
#: transactions/kgpgimport.cpp:125
3852
#: transactions/kgpgimport.cpp:143
3845
3854
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
3846
3855
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
3847
3856
msgstr[0] "<qt><br /> <b>En nøkkel importert:</b></qt>"
3848
3857
msgstr[1] "<qt><br /> <b>%1 nøkler importert:</b></qt>"
3850
#: transactions/kgpgimport.cpp:127
3859
#: transactions/kgpgimport.cpp:145
3852
3861
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
3853
3862
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
3854
3863
msgstr[0] "<qt><br /> En RSA-nøkkel importert.</qt>"
3855
3864
msgstr[1] "<qt><br /> %1 RSA-nøkler importert.</qt>"
3857
#: transactions/kgpgimport.cpp:129
3866
#: transactions/kgpgimport.cpp:147
3859
3868
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
3860
3869
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
3861
3870
msgstr[0] "<qt><br /> En nøkkel uendret.</qt>"
3862
3871
msgstr[1] "<qt><br /> %1 nøkler uendret.</qt>"
3864
#: transactions/kgpgimport.cpp:131
3873
#: transactions/kgpgimport.cpp:149
3866
3875
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
3867
3876
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
3868
3877
msgstr[0] "<qt><br /> En bruker-ID importert.</qt>"
3869
3878
msgstr[1] "<qt><br /> %1 bruker-IDer importert.</qt>"
3871
#: transactions/kgpgimport.cpp:133
3880
#: transactions/kgpgimport.cpp:151
3873
3882
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
3874
3883
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
3875
3884
msgstr[0] "<qt><br /> En undernøkkel importert.</qt>"
3876
3885
msgstr[1] "<qt><br /> %1 undernøkler importert.</qt>"
3878
#: transactions/kgpgimport.cpp:135
3887
#: transactions/kgpgimport.cpp:153
3880
3889
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
3881
3890
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
3882
3891
msgstr[0] "<qt><br /> En signatur importert.</qt>"
3883
3892
msgstr[1] "<qt><br /> %1 signaturer importert.</qt>"
3885
#: transactions/kgpgimport.cpp:137
3894
#: transactions/kgpgimport.cpp:155
3887
3896
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
3888
3897
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
3889
3898
msgstr[0] "<qt><br /> Ett tilbakekallingssertifikat importert.</qt>"
3890
3899
msgstr[1] "<qt><br /> %1 tilbakekallingssertifikater importert.</qt>"
3892
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
3901
#: transactions/kgpgimport.cpp:157
3894
3903
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
3895
3904
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
3896
3905
msgstr[0] "<qt><br /> En hemmelig nøkkel behandlet.</qt>"
3897
3906
msgstr[1] "<qt><br /> %1 hemmelige nøkler behandlet.</qt>"
3899
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
3908
#: transactions/kgpgimport.cpp:159
3901
3910
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
3902
3911
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
3903
3912
msgstr[0] "<qt><br /> En hemmelig nøkkel importert.</qt>"
3904
3913
msgstr[1] "<qt><br /> %1 hemmelige nøkler importert.</qt>"
3906
#: transactions/kgpgimport.cpp:143
3915
#: transactions/kgpgimport.cpp:161
3908
3917
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
3909
3918
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
3910
3919
msgstr[0] "<qt><br /> En hemmelig nøkkel uendret.</qt>"
3911
3920
msgstr[1] "<qt><br /> %1 hemmelige nøkler uendret.</qt>"
3913
#: transactions/kgpgimport.cpp:145
3922
#: transactions/kgpgimport.cpp:163
3915
3924
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
3916
3925
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
3917
3926
msgstr[0] "<qt><br /> En hemmelig nøkkel ikke importert.</qt>"
3918
3927
msgstr[1] "<qt><br /> %1 hemmelige nøkler ikke importert.</qt>"
3920
#: transactions/kgpgimport.cpp:148
3929
#: transactions/kgpgimport.cpp:166
3922
3931
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
3923
3932
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
3930
3939
"den (dobbeltklikk på den) og sette tilliten til den til Full eller Ytterst.</"
3933
#: transactions/kgpgimport.cpp:155
3934
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
3935
msgstr "Ingen nøkkel importert.<br />Se detaljert log for mer informasjon"
3937
#: transactions/kgpgimport.cpp:192
3942
#: transactions/kgpgimport.cpp:207
3938
3943
msgid "New Key"
3939
3944
msgid_plural "New Keys"
3940
3945
msgstr[0] "Ny nøkkel"
3941
3946
msgstr[1] "Nye nøkler"
3943
#: transactions/kgpgimport.cpp:195
3948
#: transactions/kgpgimport.cpp:210
3944
3949
msgid "Key with new User Id"
3945
3950
msgid_plural "Keys with new User Ids"
3946
3951
msgstr[0] "Nøkkel med ny bruker-ID"
3947
3952
msgstr[1] "Nøkler med nye bruker-ID-er"
3949
#: transactions/kgpgimport.cpp:198
3954
#: transactions/kgpgimport.cpp:213
3950
3955
msgid "Key with new Signatures"
3951
3956
msgid_plural "Keys with new Signatures"
3952
3957
msgstr[0] "Nøkkel med nye signaturer"
3953
3958
msgstr[1] "Nøkler med nye signaturer"
3955
#: transactions/kgpgimport.cpp:201
3960
#: transactions/kgpgimport.cpp:216
3956
3961
msgid "Key with new Subkeys"
3957
3962
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
3958
3963
msgstr[0] "Nøkkel med nye undernøkler"
3959
3964
msgstr[1] "Nøkler med nye undernøkler"
3961
#: transactions/kgpgimport.cpp:204
3966
#: transactions/kgpgimport.cpp:219
3962
3967
msgid "New Private Key"
3963
3968
msgid_plural "New Private Keys"
3964
3969
msgstr[0] "Ny privat nøkkel"
3965
3970
msgstr[1] "Nye private nøkler"
3967
#: transactions/kgpgimport.cpp:221
3972
#: transactions/kgpgimport.cpp:236
3968
3973
msgid "Unchanged Key"
3969
3974
msgid_plural "Unchanged Keys"
3970
3975
msgstr[0] "Uendret nøkkel"