1
1
# translation of gtali.HEAD.po to Español
2
2
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
3
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012.
5
7
"Project-Id-Version: gtali.HEAD\n"
6
"POT-Creation-Date: 2008-02-12 10:56+0000\n"
7
"PO-Revision-Date: 2008-02-12 11:36+0100\n"
8
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
8
"POT-Creation-Date: 2012-01-23 13:45+0000\n"
9
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 16:33+0100\n"
10
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
9
11
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
10
12
"MIME-Version: 1.0\n"
11
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
15
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
14
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
17
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
18
#: C/gtali.xml:161(None)
19
msgid "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e"
21
"@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e"
23
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
24
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
25
#: C/gtali.xml:238(None)
27
"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef"
29
"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef"
31
#: C/gtali.xml:27(title)
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
20
msgid "translator-credits"
22
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2007-2012\n"
23
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
25
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
26
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
27
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
28
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
30
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
31
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
32
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
33
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
34
#: C/gtali.xml:163(imagedata)
37
"external ref='figures/mainwindow.png' md5='adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e'"
39
"external ref='figures/mainwindow.png' md5='adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e'"
41
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
42
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
43
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
44
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
46
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
47
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
48
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
49
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
50
#: C/gtali.xml:240(imagedata)
53
"external ref='figures/preferences.png' md5='163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef'"
55
"external ref='figures/preferences.png' md5='163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef'"
57
#: C/gtali.xml:27(articleinfo/title)
32
58
msgid "<application>Tali</application> Manual"
33
59
msgstr "Manual de <application>Tali</application>"
35
#: C/gtali.xml:29(para)
61
#: C/gtali.xml:29(abstract/para)
37
63
"Tali is like Yahtzee for GNOME or like poker with dice. The player rolls "
38
64
"dice to try to make the best possible combinations, like 4 of a kind, small "
44
70
"mismo tipo, secuencia corta y full house. Al jugador se le permiten 3 "
45
71
"tiradas por turno y puede mantener ciertas tiradas de cada jugada."
47
#: C/gtali.xml:37(year)
51
#: C/gtali.xml:38(holder)
52
msgid "Scott D. Heavner"
53
msgstr "Scott D. Heavner"
55
#: C/gtali.xml:53(publishername) C/gtali.xml:91(para)
73
#: C/gtali.xml:36(articleinfo/copyright)
74
msgid "<year>2001</year> <holder>Scott D. Heavner</holder>"
75
msgstr "<year>2001</year> <holder>Scott D. Heavner</holder>"
77
#: C/gtali.xml:53(publisher/publishername) C/gtali.xml:93(revdescription/para)
56
78
msgid "GNOME Documentation Project"
57
79
msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
59
#: C/gtali.xml:2(para)
81
#: C/gtali.xml:2(legalnotice/para)
61
83
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
62
84
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
153
175
"ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
156
#: C/gtali.xml:28(para)
178
#: C/gtali.xml:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
158
180
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
159
181
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
162
"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN "
163
"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
164
"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
166
#: C/gtali.xml:63(firstname)
170
#: C/gtali.xml:64(surname)
174
#: C/gtali.xml:66(email)
175
msgid "sdh@po.cwru.edu"
176
msgstr "sdh@po.cwru.edu"
178
#: C/gtali.xml:85(revnumber)
179
msgid "Tali Manual V2.8"
180
msgstr "Manual de Tali V2.8"
182
#: C/gtali.xml:86(date)
183
msgid "September 2004"
184
msgstr "Septiembre de 2004"
186
#: C/gtali.xml:88(para)
184
"EL DOCUMENTO Y VERSIONES MODIFICADAS SE PROPORCIONAN BAJO LOS TÉRMINOS DE LA "
185
"LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIÓN DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <_:"
188
#: C/gtali.xml:62(authorgroup/author)
190
"<firstname>Scott D</firstname> <surname>Heavner</surname> <affiliation> "
191
"<address> <email>sdh@po.cwru.edu</email> </address> </affiliation>"
193
"<firstname>Scott D</firstname> <surname>Heavner</surname> <affiliation> "
194
"<address> <email>sdh@po.cwru.edu</email> </address> </affiliation>"
196
#: C/gtali.xml:90(revdescription/para)
187
197
msgid "Scott D Heavner <email>sdh@po.cwru.edu</email>"
188
198
msgstr "Scott D Heavner <email>sdh@po.cwru.edu</email>"
190
#: C/gtali.xml:96(releaseinfo)
200
#: C/gtali.xml:86(revhistory/revision)
202
"<revnumber>Tali Manual V2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:"
205
"<revnumber>Manual de Tali v2.8</revnumber> <date>Septiembre 2004</date> <_:"
208
#: C/gtali.xml:98(articleinfo/releaseinfo)
191
209
msgid "This manual describes version 2.12 of Tali."
192
210
msgstr "Este manual describe la versión 2.12 de Tali."
194
#: C/gtali.xml:103(title)
212
#: C/gtali.xml:105(legalnotice/title)
196
214
msgstr "Comentarios"
198
#: C/gtali.xml:104(para)
216
#: C/gtali.xml:106(legalnotice/para)
200
218
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tali</"
201
219
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
202
"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
220
"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
204
223
"Para informar de un fallo o hacer alguna sugerencia sobre la aplicación "
205
224
"<application>Tali</application> o sobre este manual, siga las indicaciones "
206
225
"en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">Página de "
207
226
"comentarios de GNOME</ulink>."
209
#: C/gtali.xml:115(primary)
228
#: C/gtali.xml:116(article/indexterm)
229
msgid "<primary>GNOME Tali</primary>"
230
msgstr "<primary>Tali</primary>"
213
#: C/gtali.xml:121(title)
232
#: C/gtali.xml:123(sect1/title)
214
233
msgid "Introduction"
215
234
msgstr "Introducción"
217
#: C/gtali.xml:123(para)
236
#: C/gtali.xml:125(sect1/para)
219
238
"<application>GNOME Tali</application> is a sort of poker with dice and less "
220
239
"money. You roll five dice three times and try to create the best "
233
252
"<application>Tali</application> es muy similar al juego de dados Yahtzee, "
234
253
"marca registrada de Hasbro, Inc."
236
#: C/gtali.xml:134(para)
255
#: C/gtali.xml:136(sect1/para)
238
"To run <application>GNOME Tali</application>, select "
239
"<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>GNOME Tali</"
240
"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type "
241
"<command>gtali</command> on the command line."
257
"To run <application>GNOME Tali</application>, select <menuchoice> "
258
"<guisubmenu>Games</guisubmenu> <guimenuitem>GNOME Tali</guimenuitem> </"
259
"menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gtali</"
260
"command> on the command line."
243
262
"Para ejecutar <application>Tali</application>, seleccione "
244
263
"<menuchoice><guisubmenu>Juegos</guisubmenu><guimenuitem>Tali</guimenuitem></"
245
264
"menuchoice> del <guimenu>Menú principal</guimenu> o escriba <command>gtali</"
246
265
"command> en la línea de comandos."
248
#: C/gtali.xml:144(para)
267
#: C/gtali.xml:146(sect1/para)
250
269
"<application>GNOME Tali</application> is included in the <filename>gnome-"
251
270
"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
255
274
"games</filename>, que es parte del entorno de escritorio GNOME. Este "
256
275
"documento describe la versión 2.8 de <application>Tali</application>."
258
#: C/gtali.xml:153(title)
277
#: C/gtali.xml:155(sect1/title)
259
278
msgid "Playing GNOME Tali"
260
279
msgstr "Jugar a Tali"
262
#: C/gtali.xml:156(title)
281
#: C/gtali.xml:158(figure/title)
263
282
msgid "GNOME Tali in action"
264
283
msgstr "Tali en acción"
266
#: C/gtali.xml:164(phrase)
267
msgid "GNOME Tali main window screenshot."
268
msgstr "Captura de pantalla de la ventana principal de Tali."
285
#: C/gtali.xml:160(screenshot/mediaobject)
287
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" "
288
"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Tali "
289
"main window screenshot.</phrase> </textobject>"
291
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" "
292
"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Captura de "
293
"pantalla de la ventana principal de Tali.</phrase> </textobject>"
270
#: C/gtali.xml:170(para)
295
#: C/gtali.xml:172(sect1/para)
271
296
msgid "When play starts, you see the results of your first throw of the dice."
273
298
"Cuando el juego se inicia, verá los resultados de su primera tirada de los "
276
#: C/gtali.xml:177(para)
301
#: C/gtali.xml:179(listitem/para)
277
302
msgid "Click on the dice you wish to roll again."
278
303
msgstr "Pulse sobre el dado que desearía tirar de nuevo."
280
#: C/gtali.xml:181(para)
305
#: C/gtali.xml:183(listitem/para)
282
307
"When you have selected all the dice you wish to reroll, press the "
283
308
"<guibutton>Roll!</guibutton> button."
355
380
"y la zona de puntuaciones, use las teclas de flechas para navegar arriba y "
356
381
"abajo por las columnas, y use la barra espaciadora para seleccionar."
358
#: C/gtali.xml:230(title)
383
#: C/gtali.xml:232(sect1/title)
359
384
msgid "Game Options"
360
385
msgstr "Opciones del juego"
362
#: C/gtali.xml:233(title)
387
#: C/gtali.xml:235(figure/title)
363
388
msgid "GNOME Tali preferences"
364
389
msgstr "Preferencias de Tali"
366
#: C/gtali.xml:241(phrase)
367
msgid "GNOME Tali preferences dialog box."
368
msgstr "Cuadro de preferencias de Tali."
391
#: C/gtali.xml:237(screenshot/mediaobject)
393
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences.png\" format=\"PNG\" "
394
"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Tali "
395
"preferences dialog box.</phrase> </textobject>"
397
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences.png\" format=\"PNG\" "
398
"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Cuadro de "
399
"diálogo de preferencias de Tali.</phrase> </textobject>"
370
#: C/gtali.xml:246(title)
401
#: C/gtali.xml:248(variablelist/title)
371
402
msgid "Human Players"
372
403
msgstr "Jugadores humanos"
374
#: C/gtali.xml:248(guimenuitem)
375
msgid "Number of players"
376
msgstr "Número de jugadores"
405
#: C/gtali.xml:250(varlistentry/term)
406
msgid "<guimenuitem>Number of players</guimenuitem>"
407
msgstr "<guimenuitem>Número de jugadores</guimenuitem>"
378
#: C/gtali.xml:250(para)
409
#: C/gtali.xml:252(listitem/para)
380
411
"Selects the number of human players. As described above you are only allowed "
381
412
"six total players."
383
414
"Seleccione el número de jugadores humanos. Tal y como se describe encima, "
384
415
"sólo se permite un máximo de seis jugadores en total."
386
#: C/gtali.xml:258(title)
417
#: C/gtali.xml:260(variablelist/title)
387
418
msgid "Computer Opponents"
388
419
msgstr "Oponentes electrónicos"
390
#: C/gtali.xml:260(guimenuitem)
391
msgid "Delay between rolls"
392
msgstr "Demora entre lanzamientos"
421
#: C/gtali.xml:262(varlistentry/term)
422
msgid "<guimenuitem>Delay between rolls</guimenuitem>"
423
msgstr "<guimenuitem>Demora entre lanzamientos</guimenuitem>"
394
#: C/gtali.xml:262(para)
425
#: C/gtali.xml:264(listitem/para)
396
427
"Make the computer opponents pause between rolls of the dice so you can see "
397
428
"what they are doing. Slows down game play some."
415
446
"del límite, se decrementará el número de jugadores humanos para mantener un "
416
447
"total de seis jugadores."
418
#: C/gtali.xml:281(title)
449
#: C/gtali.xml:283(variablelist/title)
419
450
msgid "Game Type"
420
451
msgstr "Tipo de juego"
422
#: C/gtali.xml:283(guimenuitem)
423
msgid "Version of the game to play"
424
msgstr "Versión del juego a la que jugar"
453
#: C/gtali.xml:285(varlistentry/term)
454
msgid "<guimenuitem>Version of the game to play</guimenuitem>"
455
msgstr "<guimenuitem>Versión del juego a la que jugar</guimenuitem>"
426
#: C/gtali.xml:285(para)
457
#: C/gtali.xml:287(listitem/para)
428
459
"Play either the regular version (similar to Yahtzee) or the version with "
429
460
"colors (similar to Kismet). When you change game type, you must restart the "
433
464
"(similar a Kismet). Cuando cambia el tipo de juego, debe reiniciar la "
434
465
"partida para usar el nuevo tipo de juego."
436
#: C/gtali.xml:295(guimenuitem)
438
msgstr "Nombres de los jugadores"
467
#: C/gtali.xml:297(varlistentry/term)
468
msgid "<guimenuitem>Player Names</guimenuitem>"
469
msgstr "<guimenuitem>Nombres de los jugadores</guimenuitem>"
440
#: C/gtali.xml:297(para)
471
#: C/gtali.xml:299(listitem/para)
441
472
msgid "To change the names of the players just enter new names in the boxes."
443
474
"Para cambiar los nombres de los jugadores simplemente introduzca nuevos "
444
475
"nombres en las cajas."
446
#: C/gtali.xml:306(title)
477
#: C/gtali.xml:308(sect1/title)
447
478
msgid "Game Strategy"
448
479
msgstr "Estrategia del juego"
450
#: C/gtali.xml:307(para)
481
#: C/gtali.xml:309(sect1/para)
452
483
"The 63 points needed for the bonus in the upper half corresponds to getting "
453
484
"three of each die type in each row. If you score more than three dice in the "
487
518
"los dados hasta que reinicie Tai. Podría jugar correctamente con los dados "
490
#: C/gtali.xml:339(title)
521
#: C/gtali.xml:341(sect1/title)
492
523
msgstr "Glosario"
494
#: C/gtali.xml:341(para)
525
#: C/gtali.xml:343(note/para)
495
526
msgid "Remember that the order of the dice is not important."
496
527
msgstr "Recuerde que el orden de los dados no es importante."
498
#: C/gtali.xml:344(glossterm)
529
#: C/gtali.xml:346(glossentry/glossterm)
499
530
msgid "3 of a Kind"
500
531
msgstr "3 del mismo tipo"
502
#: C/gtali.xml:345(para)
533
#: C/gtali.xml:347(glossdef/para)
504
535
"Three of the dice have the same number. The score is the total of all the "
505
536
"dice. e.g. 1, 2, 2, 2, 5."
629
660
"número, ej: 2, 3, 4, 5, 5. Esta categoría sólo se usa en el juego regular. "
630
661
"La puntuación es de 30 puntos."
632
#: C/gtali.xml:423(title)
663
#: C/gtali.xml:425(sect1/title)
636
#: C/gtali.xml:424(para)
667
#: C/gtali.xml:426(sect1/para)
638
669
"<application>GNOME Tali</application> was written by Scott Heavner "
639
670
"(<email>sdh@po.cwru.edu</email>) and Orest Zborowski. This manual was "
640
671
"written by Scott D Heavner (<email>sdh@po.cwru.edu</email>) with extra "
641
672
"material added by Callum McKenzie (<email>callum@physics.otago.ac.nz</"
642
673
"email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application or "
643
"this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs"
644
"\" type=\"help\">document</ulink>."
674
"this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
675
"feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
646
677
"Scott Heavner (<email>sdh@po.cwru.edu</email>) y Orest Zborowski escribieron "
647
678
"<application>Tali</application>. Scott D Heavner (<email>sdh@po.cwru.edu</"
648
679
"email>) escribió este manual con material adicional de Callum McKenzie "
649
680
"(<email>callum@physics.otago.ac.nz</email>). Para informar sobre un fallo o "
650
681
"hacer sugerencias sobre esta aplicación o este manual, siga las indicaciones "
651
"en este <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">documento</ulink>."
682
"en este <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
683
"\">documento</ulink>."
653
#: C/gtali.xml:451(title)
685
#: C/gtali.xml:453(sect1/title)
655
687
msgstr "Licencia"
657
#: C/gtali.xml:452(para)
689
#: C/gtali.xml:454(sect1/para)
659
691
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
660
"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
661
"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
692
"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"> "
693
"<citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
662
694
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
663
695
"option) any later version."
665
697
"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
666
"los términos de la <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
667
"\"><citetitle>Licencia Pública General GNU</citetitle></ulink> tal como se "
668
"publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, "
669
"o (a su elección) cualquier versión posterior."
698
"los términos de la <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
699
"\"><citetitle>Licencia Pública General GNU</citetitle></ulink> tal como se "
700
"publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, "
701
"o (a su elección) cualquier versión posterior."
671
#: C/gtali.xml:460(para)
703
#: C/gtali.xml:462(sect1/para)
673
705
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
674
706
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
680
712
"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia Pública "
681
713
"General GNU</citetitle> para más detalles."
683
#: C/gtali.xml:466(para)
715
#: C/gtali.xml:475(para/address)
719
" Free Software Foundation, Inc.\n"
720
" <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
721
" <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
722
" <country>USA</country>\n"
726
" Free Software Foundation, Inc.\n"
727
" <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
728
" <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
729
" <country>USA</country>\n"
732
#: C/gtali.xml:468(sect1/para)
685
734
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
686
735
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
687
736
"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
688
737
"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
689
"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
690
"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
691
"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
692
"postcode><country>USA</country></address>"
694
"Una copia de la <citetitle>Licencia Pública General GNU</citetitle> está "
695
"incluida en el apéndice de la <citetitle>Guía de Usuario de GNOME</"
696
"citetitle>. También puede obtener una copia de la <citetitle>Licencia "
697
"Pública General GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitando "
698
"<ulink url=\"http://www.fsf.org\" type=\"http\">su página web</ulink> o "
699
"escribiendo a la <address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple "
700
"Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</"
701
"state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
703
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
704
#: C/gtali.xml:0(None)
705
msgid "translator-credits"
706
msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
738
"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
740
"Se incluye una copia de la <citetitle>Licencia Pública General GNU</"
741
"citetitle> en el apéndice de la <citetitle>Guía de Usuario de GNOME</"
742
"citetitle>. También puede obtener una copia de la <citetitle>Licencia "
743
"Pública General GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitando "
744
"<ulink url=\"http://www.fsf.org\" type=\"http\">su página web</ulink> o "
745
"escribiendo a <_:address-1/>"
747
#: C/legal.xml:9(para/ulink)
751
#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
753
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
754
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
755
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
756
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
757
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
760
"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
761
"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
762
"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
763
"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
764
"Encontrará una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en el archivo COPYING-"
765
"DOCS distribuido con este manual."
770
#~ msgid "Scott D. Heavner"
771
#~ msgstr "Scott D. Heavner"
779
#~ msgid "sdh@po.cwru.edu"
780
#~ msgstr "sdh@po.cwru.edu"
782
#~ msgid "Tali Manual V2.8"
783
#~ msgstr "Manual de Tali V2.8"
785
#~ msgid "September 2004"
786
#~ msgstr "Septiembre de 2004"
788
#~ msgid "GNOME Tali"
791
#~ msgid "GNOME Tali main window screenshot."
792
#~ msgstr "Captura de pantalla de la ventana principal de Tali."
794
#~ msgid "GNOME Tali preferences dialog box."
795
#~ msgstr "Cuadro de preferencias de Tali."
797
#~ msgid "Number of players"
798
#~ msgstr "Número de jugadores"
800
#~ msgid "Delay between rolls"
801
#~ msgstr "Demora entre lanzamientos"
803
#~ msgid "Number of opponents"
804
#~ msgstr "Número de oponentes"
806
#~ msgid "Player Names"
807
#~ msgstr "Nombres de los jugadores"