1
1
# German translation of the swell-foop manual.
2
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
2
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2010, 2012.
6
"Project-Id-Version: trunk\n"
7
"POT-Creation-Date: 2010-01-08 21:43+0000\n"
8
"PO-Revision-Date: 2010-01-11 20:00+0100\n"
9
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
6
"Project-Id-Version: gnome-games swell-foop manual master\n"
7
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 20:09+0000\n"
8
"PO-Revision-Date: 2012-02-01 23:52+0100\n"
9
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
10
10
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
11
11
"MIME-Version: 1.0\n"
12
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
#: C/legal.xml:2(para)
17
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
18
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
19
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
20
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
21
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
22
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
24
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
25
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
26
"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
27
"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
28
"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
29
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
30
"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
32
#: C/legal.xml:12(para)
34
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
35
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
36
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
37
"section 6 of the license."
39
"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
40
"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
41
"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
42
"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
45
#: C/legal.xml:19(para)
47
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
48
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
49
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
50
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
53
"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
54
"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
55
"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
56
"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
57
"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
58
"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
60
#: C/legal.xml:35(para)
62
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
63
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
64
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
65
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
66
"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
67
"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
68
"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
69
"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
70
"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
71
"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
72
"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
74
"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
75
"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
76
"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
77
"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
78
"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
79
"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
80
"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
81
"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
82
"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
83
"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
84
"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
85
"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
86
"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
88
#: C/legal.xml:55(para)
90
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
91
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
92
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
93
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
94
"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
95
"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
96
"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
97
"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
98
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
99
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
101
"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
102
"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
103
"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
104
"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
105
"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
106
"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER "
107
"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON "
108
"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
109
"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
110
"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
111
"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN "
114
#: C/legal.xml:28(para)
116
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
117
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
120
"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
121
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
122
"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
124
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
125
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
126
#: C/swell-foop.xml:133(None)
127
msgid "@@image: 'figures/start-up.png'; md5=e1ae130ce601d40e62b9ea8794ccdf87"
130
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
131
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
132
#: C/swell-foop.xml:148(None)
133
msgid "@@image: 'figures/play1.png'; md5=c9fbbe88671363fc860acca6d9a8b32e"
136
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
137
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
138
#: C/swell-foop.xml:156(None)
139
msgid "@@image: 'figures/play2.png'; md5=7c1f2328f61fcb17268e18d222c6a05a"
142
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
143
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
144
#: C/swell-foop.xml:164(None)
145
msgid "@@image: 'figures/play3.png'; md5=40739ddda81595d4aa8df47305895ef5"
148
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
149
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
150
#: C/swell-foop.xml:172(None)
151
msgid "@@image: 'figures/play4.png'; md5=0f79aacbfacbf291fcfa7956c18be3ba"
154
#: C/swell-foop.xml:20(title)
155
#| msgid "<application>Same GNOME</application> Manual"
15
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
17
msgid "translator-credits"
18
msgstr "Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2010, 2012"
20
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
23
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
25
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
26
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
27
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
28
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
29
#: C/swell-foop.xml:133(imagedata)
32
"external ref='figures/start-up.png' md5='e1ae130ce601d40e62b9ea8794ccdf87'"
35
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
36
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
37
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
38
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
40
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
41
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
42
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
43
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
44
#: C/swell-foop.xml:148(imagedata)
46
msgid "external ref='figures/play1.png' md5='c9fbbe88671363fc860acca6d9a8b32e'"
49
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
50
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
51
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
52
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
54
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
55
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
56
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
57
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
58
#: C/swell-foop.xml:156(imagedata)
60
msgid "external ref='figures/play2.png' md5='7c1f2328f61fcb17268e18d222c6a05a'"
63
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
64
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
65
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
66
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
68
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
69
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
70
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
71
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
72
#: C/swell-foop.xml:164(imagedata)
74
msgid "external ref='figures/play3.png' md5='40739ddda81595d4aa8df47305895ef5'"
77
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
78
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
79
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
80
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
82
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
83
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
84
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
85
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
86
#: C/swell-foop.xml:172(imagedata)
88
msgid "external ref='figures/play4.png' md5='0f79aacbfacbf291fcfa7956c18be3ba'"
91
#: C/swell-foop.xml:20(articleinfo/title)
156
92
msgid "<application>Swell Foop</application> Manual"
157
93
msgstr "<application>Swell Foop</application>-Handbuch"
159
#: C/swell-foop.xml:23(para)
161
#| "Same GNOME is a puzzle game, of which the objective is to clear the window "
162
#| "of as many pieces as possible by clicking on groups of the same colored "
163
#| "pieces. That group will vanish and the pieces on top will fall until there "
164
#| "are none left or no more color groups."
95
#: C/swell-foop.xml:23(abstract/para)
166
97
"Swell Foop is a puzzle game, of which the objective is to clear the window of "
167
98
"as many pieces as possible by clicking on groups of the same colored pieces. "
174
105
"bis keine Objekte oder zumindest keine gleichfarbigen Gruppen mehr vorhanden "
177
#: C/swell-foop.xml:33(year)
181
#: C/swell-foop.xml:34(holder)
182
msgid "Callum McKenzie"
183
msgstr "Callum McKenzie"
185
#: C/swell-foop.xml:38(publishername) C/swell-foop.xml:51(orgname)
186
#: C/swell-foop.xml:93(para) C/swell-foop.xml:102(para)
108
#: C/swell-foop.xml:32(articleinfo/copyright)
109
msgid "<year>2005</year> <holder>Callum McKenzie</holder>"
110
msgstr "<year>2005</year> <holder>Callum McKenzie</holder>"
112
#: C/swell-foop.xml:38(publisher/publishername)
113
#: C/swell-foop.xml:93(revdescription/para)
114
#: C/swell-foop.xml:102(revdescription/para)
187
115
msgid "GNOME Documentation Project"
188
116
msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
190
#: C/swell-foop.xml:48(firstname)
194
#: C/swell-foop.xml:49(surname)
198
#: C/swell-foop.xml:52(email)
199
msgid "callum@physics.otago.ac.nz"
200
msgstr "callum@physics.otago.ac.nz"
202
#: C/swell-foop.xml:88(revnumber)
203
#| msgid "Same GNOME Manual V2.11"
204
msgid "Swell Foop Manual V2.11"
205
msgstr "Swell-Foop-Handbuch V2.11"
207
#: C/swell-foop.xml:89(date)
211
#: C/swell-foop.xml:91(para)
212
#| msgid "Adaptation of the Same GNOME manual to new template."
118
#: C/swell-foop.xml:47(authorgroup/author)
120
"<firstname>Callum</firstname> <surname>McKenzie</surname> <affiliation> "
121
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
122
"<email>callum@physics.otago.ac.nz</email> </address> </affiliation>"
124
"<firstname>Callum</firstname> <surname>McKenzie</surname> <affiliation> "
125
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
126
"<email>callum@physics.otago.ac.nz</email> </address> </affiliation>"
128
#: C/swell-foop.xml:91(revdescription/para)
213
129
msgid "Adaptation of the Swell Foop manual to new template."
214
130
msgstr "Anpassung des Swell-Foop-Handbuchs an eine neue Vorlage."
216
#: C/swell-foop.xml:92(para)
132
#: C/swell-foop.xml:92(revdescription/para)
217
133
msgid "Claude Paroz <email>claude@2xlibre.net</email>"
218
134
msgstr "Claude Paroz <email>claude@2xlibre.net</email>"
220
#: C/swell-foop.xml:97(revnumber)
221
#| msgid "Same GNOME Manual V2.10"
222
msgid "Swell Foop Manual V2.10"
223
msgstr "Swell-Foop-Handbuch V2.10"
225
#: C/swell-foop.xml:98(date)
226
msgid "February 2005"
227
msgstr "Februar 2005"
229
#: C/swell-foop.xml:100(para)
230
#| msgid "Initial version for the new Same GNOME."
136
#: C/swell-foop.xml:87(revhistory/revision)
138
"<revnumber>Swell Foop Manual V2.11</revnumber> <date>January 2008</date> <_:"
141
"<revnumber>Swell-Foop-Handbuch V2.11</revnumber> <date>Januar 2008</date> <_:"
144
#: C/swell-foop.xml:100(revdescription/para)
231
145
msgid "Initial version for the new Swell Foop."
232
146
msgstr "Erste Version für das neue Swell Foop."
234
#: C/swell-foop.xml:101(para)
148
#: C/swell-foop.xml:101(revdescription/para)
235
149
msgid "Callum McKenzie <email>callum@physics.otago.ac.nz</email>"
236
150
msgstr "Callum McKenzie <email>callum@physics.otago.ac.nz</email>"
238
#: C/swell-foop.xml:107(releaseinfo)
239
#| msgid "This manual describes version 2.12 of Same GNOME."
152
#: C/swell-foop.xml:96(revhistory/revision)
154
"<revnumber>Swell Foop Manual V2.10</revnumber> <date>February 2005</date> <_:"
157
"<revnumber>Swell-Foop-Handbuch V2.10</revnumber> <date>Februar 2005</date> <_:"
160
#: C/swell-foop.xml:107(articleinfo/releaseinfo)
240
161
msgid "This manual describes version 2.12 of Swell Foop."
241
162
msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.12 von Swell Foop."
243
#: C/swell-foop.xml:110(title)
164
#: C/swell-foop.xml:110(legalnotice/title)
245
166
msgstr "Rückmeldungen"
247
#: C/swell-foop.xml:111(para)
249
#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Same "
250
#| "GNOME</application> game or this manual, follow the directions in the "
251
#| "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Feedback "
252
#| "section of the GNOME User Guide</ulink>."
168
#: C/swell-foop.xml:111(legalnotice/para)
254
170
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Swell Foop</"
255
171
"application> game or this manual, follow the directions in the <ulink url="
321
229
"entstandenen Lücken. Wenn eine ganze Spalte komplett entfernt ist, "
322
230
"verschieben sich die übrigen Objekte nach links, um die Lücken zu füllen."
324
#: C/swell-foop.xml:144(para)
325
msgid "1. Eliminate groups of two or more <placeholder-1/>"
326
msgstr "1. Gruppen aus zwei oder mehr Objekten werden entfernt <placeholder-1/>"
328
#: C/swell-foop.xml:152(para)
329
msgid "2. Objects fall down to fill the gaps <placeholder-1/>"
330
msgstr "2. Objekte fallen in die Lücken <placeholder-1/>"
332
#: C/swell-foop.xml:160(para)
333
msgid "3. Objects move left to fill empty columns <placeholder-1/>"
335
"3. Objekte werden nach links verschoben, um leere Spalten aufzufüllen "
338
#: C/swell-foop.xml:168(para)
339
msgid "4. New groups are formed and the cycle repeats <placeholder-1/>"
341
"4. Neue Gruppen werden gebildet und es beginnt von vorn <placeholder-1/>"
343
#: C/swell-foop.xml:180(para)
232
#: C/swell-foop.xml:144(entry/para)
233
msgid "1. Eliminate groups of two or more <_:screenshot-1/>"
235
"1. Gruppen aus zwei oder mehr Objekten werden entfernt <_:screenshot-1/>"
237
#: C/swell-foop.xml:152(entry/para)
238
msgid "2. Objects fall down to fill the gaps <_:screenshot-1/>"
239
msgstr "2. Objekte fallen in die Lücken <_:screenshot-1/>"
241
#: C/swell-foop.xml:160(entry/para)
242
msgid "3. Objects move left to fill empty columns <_:screenshot-1/>"
244
"3. Objekte werden nach links verschoben, um leere Spalten aufzufüllen <_:"
247
#: C/swell-foop.xml:168(entry/para)
248
msgid "4. New groups are formed and the cycle repeats <_:screenshot-1/>"
250
"4. Neue Gruppen werden gebildet und es beginnt von vorn <_:screenshot-1/>"
252
#: C/swell-foop.xml:180(sect1/para)
344
253
msgid "Scoring is based on the number of objects you delete:"
346
255
"Die Anzahl der Punkte basiert auf der Anzahl der Objekte, die Sie entfernen:"
348
#: C/swell-foop.xml:185(entry)
257
#: C/swell-foop.xml:185(row/entry)
349
258
msgid "Number of Objects"
350
259
msgstr "Anzahl der Objekte"
352
#: C/swell-foop.xml:186(entry)
261
#: C/swell-foop.xml:186(row/entry)
353
262
msgid "Points Scored"
354
263
msgstr "Erzielte Punkte"
356
#: C/swell-foop.xml:189(entry) C/swell-foop.xml:199(superscript)
265
#: C/swell-foop.xml:189(row/entry)
360
#: C/swell-foop.xml:189(entry)
269
#: C/swell-foop.xml:189(row/entry)
364
#: C/swell-foop.xml:190(entry)
273
#: C/swell-foop.xml:190(row/entry)
368
#: C/swell-foop.xml:190(entry)
277
#: C/swell-foop.xml:190(row/entry)
372
#: C/swell-foop.xml:191(entry)
281
#: C/swell-foop.xml:191(row/entry)
376
#: C/swell-foop.xml:192(entry)
285
#: C/swell-foop.xml:192(row/entry)
380
#: C/swell-foop.xml:192(entry) C/swell-foop.xml:196(entry)
289
#: C/swell-foop.xml:192(row/entry) C/swell-foop.xml:196(row/entry)
384
#: C/swell-foop.xml:193(entry)
293
#: C/swell-foop.xml:193(row/entry)
388
#: C/swell-foop.xml:193(entry)
297
#: C/swell-foop.xml:193(row/entry)
392
#: C/swell-foop.xml:194(entry)
301
#: C/swell-foop.xml:194(row/entry)
396
#: C/swell-foop.xml:194(entry)
305
#: C/swell-foop.xml:194(row/entry)
400
#: C/swell-foop.xml:195(entry)
309
#: C/swell-foop.xml:195(row/entry)
404
#: C/swell-foop.xml:195(entry)
313
#: C/swell-foop.xml:195(row/entry)
408
#: C/swell-foop.xml:196(entry)
317
#: C/swell-foop.xml:196(row/entry)
412
#: C/swell-foop.xml:198(entry)
321
#: C/swell-foop.xml:198(row/entry)
416
#: C/swell-foop.xml:199(entry)
325
#: C/swell-foop.xml:199(row/entry)
420
#: C/swell-foop.xml:199(entry)
421
msgid "(n - 2)<placeholder-1/>"
422
msgstr "(n - 2)<placeholder-1/>"
329
#: C/swell-foop.xml:199(row/entry)
330
msgid "(n - 2)<superscript>2</superscript>"
331
msgstr "(n - 2)<superscript>2</superscript>"
424
#: C/swell-foop.xml:203(para)
333
#: C/swell-foop.xml:203(sect1/para)
425
334
msgid "If you clear the board there is a 1000 point bonus."
427
336
"Wenn Sie das Spielfeld vollkommen leeren, bekommen Sie einen Bonus von 1000 "
430
#: C/swell-foop.xml:207(title)
339
#: C/swell-foop.xml:207(sect1/title)
431
340
msgid "Customization"
432
341
msgstr "Anpassen"
434
#: C/swell-foop.xml:210(title)
343
#: C/swell-foop.xml:210(sect2/title)
435
344
msgid "Changing the Look"
436
345
msgstr "Aussehen anpassen"
438
#: C/swell-foop.xml:211(para)
347
#: C/swell-foop.xml:211(sect2/para)
440
349
"Changing the size of the objects is as simple as resizing the window. To make "
441
350
"the maximum use of the screen choose the <guimenuitem>Fullscreen</"
618
512
"dieser Dokumentation enthalten, eine weitere in der Datei COPYING, die im "
619
513
"Quellcode dieses Programms enthalten ist."
621
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
622
#: C/swell-foop.xml:0(None)
623
msgid "translator-credits"
624
msgstr "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009, 2010"
515
#: C/legal.xml:9(para/ulink)
519
#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
521
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
522
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
523
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
524
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
525
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with "
528
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
529
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
530
"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
531
"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
532
"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <_:"
533
"ulink-1/> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
535
#: C/legal.xml:12(legalnotice/para)
537
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
538
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
539
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
540
"section 6 of the license."
542
"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
543
"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
544
"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
545
"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
548
#: C/legal.xml:19(legalnotice/para)
550
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
551
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
552
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
553
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
556
"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
557
"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
558
"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
559
"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
560
"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
561
"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
563
#: C/legal.xml:35(listitem/para)
565
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
566
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
567
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
568
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
569
"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
570
"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
571
"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
572
"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
573
"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
574
"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
575
"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
577
"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
578
"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
579
"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
580
"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
581
"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
582
"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
583
"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
584
"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
585
"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
586
"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
587
"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
588
"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
589
"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
591
#: C/legal.xml:55(listitem/para)
593
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
594
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
595
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
596
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
597
"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
598
"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
599
"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
600
"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
601
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
602
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
604
"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
605
"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
606
"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
607
"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
608
"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
609
"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER "
610
"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON "
611
"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
612
"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
613
"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
614
"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN "
617
#: C/legal.xml:28(legalnotice/para)
619
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
620
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:"
623
"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
624
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
625
"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
630
#~ msgid "Callum McKenzie"
631
#~ msgstr "Callum McKenzie"
639
#~ msgid "callum@physics.otago.ac.nz"
640
#~ msgstr "callum@physics.otago.ac.nz"