~ubuntu-branches/ubuntu/precise/gnome-games/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to swell-foop/help/de/de.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2012-02-06 22:22:58 UTC
  • mfrom: (1.1.103)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120206222258-28gah1dnl2ij0kw0
Tags: 1:3.3.5-0ubuntu1
* New upstream release.
  - Performance was improved in Iagno, Mahjongg & Mines
  - Statusbar was removed from Iagno and Mines
  - Mines has a new game screen
  - Quadrapassel was ported to Vala
  - Quadrapassel has a new option to show where block
    will land
* debian/control.in:
  - Bump vala to valac-0.16 and GTK to 3.3.11
  - Build-Depend on yelp-tools instead of gnome-doc-utils
* Update install files for new help install location
* debian/patches/01_lpi.patch: Refreshed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# German translation of the swell-foop manual.
2
 
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
 
2
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2010, 2012.
3
3
#
4
4
msgid ""
5
5
msgstr ""
6
 
"Project-Id-Version: trunk\n"
7
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-08 21:43+0000\n"
8
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-11 20:00+0100\n"
9
 
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
 
6
"Project-Id-Version: gnome-games swell-foop manual master\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 20:09+0000\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2012-02-01 23:52+0100\n"
 
9
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
10
10
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
11
11
"MIME-Version: 1.0\n"
12
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
14
 
15
 
#: C/legal.xml:2(para)
16
 
msgid ""
17
 
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
18
 
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
19
 
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
20
 
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
21
 
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
22
 
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
23
 
msgstr ""
24
 
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
25
 
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
26
 
"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
27
 
"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
28
 
"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
29
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
30
 
"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
31
 
 
32
 
#: C/legal.xml:12(para)
33
 
msgid ""
34
 
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
35
 
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
36
 
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
37
 
"section 6 of the license."
38
 
msgstr ""
39
 
"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
40
 
"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
41
 
"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
42
 
"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
43
 
"beschrieben ist."
44
 
 
45
 
#: C/legal.xml:19(para)
46
 
msgid ""
47
 
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
48
 
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
49
 
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
50
 
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
51
 
"capital letters."
52
 
msgstr ""
53
 
"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
54
 
"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
55
 
"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
56
 
"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
57
 
"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
58
 
"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
59
 
 
60
 
#: C/legal.xml:35(para)
61
 
msgid ""
62
 
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
63
 
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
64
 
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
65
 
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
66
 
"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
67
 
"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
68
 
"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
69
 
"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
70
 
"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
71
 
"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
72
 
"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
73
 
msgstr ""
74
 
"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
75
 
"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
76
 
"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
77
 
"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
78
 
"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
79
 
"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
80
 
"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
81
 
"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
82
 
"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
83
 
"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
84
 
"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
85
 
"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
86
 
"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
87
 
 
88
 
#: C/legal.xml:55(para)
89
 
msgid ""
90
 
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
91
 
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
92
 
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
93
 
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
94
 
"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
95
 
"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
96
 
"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
97
 
"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
98
 
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
99
 
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
100
 
msgstr ""
101
 
"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
102
 
"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
103
 
"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
104
 
"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
105
 
"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
106
 
"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER "
107
 
"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON "
108
 
"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
109
 
"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
110
 
"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
111
 
"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN "
112
 
"INFORMIERT WAREN."
113
 
 
114
 
#: C/legal.xml:28(para)
115
 
msgid ""
116
 
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
117
 
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
118
 
"<placeholder-1/>"
119
 
msgstr ""
120
 
"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
121
 
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
122
 
"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
123
 
 
124
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
125
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
126
 
#: C/swell-foop.xml:133(None)
127
 
msgid "@@image: 'figures/start-up.png'; md5=e1ae130ce601d40e62b9ea8794ccdf87"
128
 
msgstr "translated"
129
 
 
130
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
131
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
132
 
#: C/swell-foop.xml:148(None)
133
 
msgid "@@image: 'figures/play1.png'; md5=c9fbbe88671363fc860acca6d9a8b32e"
134
 
msgstr "translated"
135
 
 
136
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
137
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
138
 
#: C/swell-foop.xml:156(None)
139
 
msgid "@@image: 'figures/play2.png'; md5=7c1f2328f61fcb17268e18d222c6a05a"
140
 
msgstr "translated"
141
 
 
142
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
143
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
144
 
#: C/swell-foop.xml:164(None)
145
 
msgid "@@image: 'figures/play3.png'; md5=40739ddda81595d4aa8df47305895ef5"
146
 
msgstr "translated"
147
 
 
148
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
149
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
150
 
#: C/swell-foop.xml:172(None)
151
 
msgid "@@image: 'figures/play4.png'; md5=0f79aacbfacbf291fcfa7956c18be3ba"
152
 
msgstr "translated"
153
 
 
154
 
#: C/swell-foop.xml:20(title)
155
 
#| msgid "<application>Same GNOME</application> Manual"
 
15
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
16
msgctxt "_"
 
17
msgid "translator-credits"
 
18
msgstr "Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2010, 2012"
 
19
 
 
20
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
21
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
22
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
23
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
24
#.
 
25
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
26
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
27
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
28
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
29
#: C/swell-foop.xml:133(imagedata)
 
30
msgctxt "_"
 
31
msgid ""
 
32
"external ref='figures/start-up.png' md5='e1ae130ce601d40e62b9ea8794ccdf87'"
 
33
msgstr "original"
 
34
 
 
35
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
36
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
37
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
38
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
39
#.
 
40
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
41
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
42
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
43
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
44
#: C/swell-foop.xml:148(imagedata)
 
45
msgctxt "_"
 
46
msgid "external ref='figures/play1.png' md5='c9fbbe88671363fc860acca6d9a8b32e'"
 
47
msgstr "original"
 
48
 
 
49
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
50
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
51
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
52
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
53
#.
 
54
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
55
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
56
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
57
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
58
#: C/swell-foop.xml:156(imagedata)
 
59
msgctxt "_"
 
60
msgid "external ref='figures/play2.png' md5='7c1f2328f61fcb17268e18d222c6a05a'"
 
61
msgstr "original"
 
62
 
 
63
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
64
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
65
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
66
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
67
#.
 
68
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
69
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
70
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
71
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
72
#: C/swell-foop.xml:164(imagedata)
 
73
msgctxt "_"
 
74
msgid "external ref='figures/play3.png' md5='40739ddda81595d4aa8df47305895ef5'"
 
75
msgstr "original"
 
76
 
 
77
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
78
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
79
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
80
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
81
#.
 
82
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
83
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
84
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
85
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
86
#: C/swell-foop.xml:172(imagedata)
 
87
msgctxt "_"
 
88
msgid "external ref='figures/play4.png' md5='0f79aacbfacbf291fcfa7956c18be3ba'"
 
89
msgstr "original"
 
90
 
 
91
#: C/swell-foop.xml:20(articleinfo/title)
156
92
msgid "<application>Swell Foop</application> Manual"
157
93
msgstr "<application>Swell Foop</application>-Handbuch"
158
94
 
159
 
#: C/swell-foop.xml:23(para)
160
 
#| msgid ""
161
 
#| "Same GNOME is a puzzle game, of which the objective is to clear the window "
162
 
#| "of as many pieces as possible by clicking on groups of the same colored "
163
 
#| "pieces. That group will vanish and the pieces on top will fall until there "
164
 
#| "are none left or no more color groups."
 
95
#: C/swell-foop.xml:23(abstract/para)
165
96
msgid ""
166
97
"Swell Foop is a puzzle game, of which the objective is to clear the window of "
167
98
"as many pieces as possible by clicking on groups of the same colored pieces. "
174
105
"bis keine Objekte oder zumindest keine gleichfarbigen Gruppen mehr vorhanden "
175
106
"sind."
176
107
 
177
 
#: C/swell-foop.xml:33(year)
178
 
msgid "2005"
179
 
msgstr "2005"
180
 
 
181
 
#: C/swell-foop.xml:34(holder)
182
 
msgid "Callum McKenzie"
183
 
msgstr "Callum McKenzie"
184
 
 
185
 
#: C/swell-foop.xml:38(publishername) C/swell-foop.xml:51(orgname)
186
 
#: C/swell-foop.xml:93(para) C/swell-foop.xml:102(para)
 
108
#: C/swell-foop.xml:32(articleinfo/copyright)
 
109
msgid "<year>2005</year> <holder>Callum McKenzie</holder>"
 
110
msgstr "<year>2005</year> <holder>Callum McKenzie</holder>"
 
111
 
 
112
#: C/swell-foop.xml:38(publisher/publishername)
 
113
#: C/swell-foop.xml:93(revdescription/para)
 
114
#: C/swell-foop.xml:102(revdescription/para)
187
115
msgid "GNOME Documentation Project"
188
116
msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
189
117
 
190
 
#: C/swell-foop.xml:48(firstname)
191
 
msgid "Callum"
192
 
msgstr "Callum"
193
 
 
194
 
#: C/swell-foop.xml:49(surname)
195
 
msgid "McKenzie"
196
 
msgstr "McKenzie"
197
 
 
198
 
#: C/swell-foop.xml:52(email)
199
 
msgid "callum@physics.otago.ac.nz"
200
 
msgstr "callum@physics.otago.ac.nz"
201
 
 
202
 
#: C/swell-foop.xml:88(revnumber)
203
 
#| msgid "Same GNOME Manual V2.11"
204
 
msgid "Swell Foop Manual V2.11"
205
 
msgstr "Swell-Foop-Handbuch V2.11"
206
 
 
207
 
#: C/swell-foop.xml:89(date)
208
 
msgid "January 2008"
209
 
msgstr "Januar 2008"
210
 
 
211
 
#: C/swell-foop.xml:91(para)
212
 
#| msgid "Adaptation of the Same GNOME manual to new template."
 
118
#: C/swell-foop.xml:47(authorgroup/author)
 
119
msgid ""
 
120
"<firstname>Callum</firstname> <surname>McKenzie</surname> <affiliation> "
 
121
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
 
122
"<email>callum@physics.otago.ac.nz</email> </address> </affiliation>"
 
123
msgstr ""
 
124
"<firstname>Callum</firstname> <surname>McKenzie</surname> <affiliation> "
 
125
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
 
126
"<email>callum@physics.otago.ac.nz</email> </address> </affiliation>"
 
127
 
 
128
#: C/swell-foop.xml:91(revdescription/para)
213
129
msgid "Adaptation of the Swell Foop manual to new template."
214
130
msgstr "Anpassung des Swell-Foop-Handbuchs an eine neue Vorlage."
215
131
 
216
 
#: C/swell-foop.xml:92(para)
 
132
#: C/swell-foop.xml:92(revdescription/para)
217
133
msgid "Claude Paroz <email>claude@2xlibre.net</email>"
218
134
msgstr "Claude Paroz <email>claude@2xlibre.net</email>"
219
135
 
220
 
#: C/swell-foop.xml:97(revnumber)
221
 
#| msgid "Same GNOME Manual V2.10"
222
 
msgid "Swell Foop Manual V2.10"
223
 
msgstr "Swell-Foop-Handbuch V2.10"
224
 
 
225
 
#: C/swell-foop.xml:98(date)
226
 
msgid "February 2005"
227
 
msgstr "Februar 2005"
228
 
 
229
 
#: C/swell-foop.xml:100(para)
230
 
#| msgid "Initial version for the new Same GNOME."
 
136
#: C/swell-foop.xml:87(revhistory/revision)
 
137
msgid ""
 
138
"<revnumber>Swell Foop Manual V2.11</revnumber> <date>January 2008</date> <_:"
 
139
"revdescription-1/>"
 
140
msgstr ""
 
141
"<revnumber>Swell-Foop-Handbuch V2.11</revnumber> <date>Januar 2008</date> <_:"
 
142
"revdescription-1/>"
 
143
 
 
144
#: C/swell-foop.xml:100(revdescription/para)
231
145
msgid "Initial version for the new Swell Foop."
232
146
msgstr "Erste Version für das neue Swell Foop."
233
147
 
234
 
#: C/swell-foop.xml:101(para)
 
148
#: C/swell-foop.xml:101(revdescription/para)
235
149
msgid "Callum McKenzie <email>callum@physics.otago.ac.nz</email>"
236
150
msgstr "Callum McKenzie <email>callum@physics.otago.ac.nz</email>"
237
151
 
238
 
#: C/swell-foop.xml:107(releaseinfo)
239
 
#| msgid "This manual describes version 2.12 of Same GNOME."
 
152
#: C/swell-foop.xml:96(revhistory/revision)
 
153
msgid ""
 
154
"<revnumber>Swell Foop Manual V2.10</revnumber> <date>February 2005</date> <_:"
 
155
"revdescription-1/>"
 
156
msgstr ""
 
157
"<revnumber>Swell-Foop-Handbuch V2.10</revnumber> <date>Februar 2005</date> <_:"
 
158
"revdescription-1/>"
 
159
 
 
160
#: C/swell-foop.xml:107(articleinfo/releaseinfo)
240
161
msgid "This manual describes version 2.12 of Swell Foop."
241
162
msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.12 von Swell Foop."
242
163
 
243
 
#: C/swell-foop.xml:110(title)
 
164
#: C/swell-foop.xml:110(legalnotice/title)
244
165
msgid "Feedback"
245
166
msgstr "Rückmeldungen"
246
167
 
247
 
#: C/swell-foop.xml:111(para)
248
 
#| msgid ""
249
 
#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Same "
250
 
#| "GNOME</application> game or this manual, follow the directions in the "
251
 
#| "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Feedback "
252
 
#| "section of the GNOME User Guide</ulink>."
 
168
#: C/swell-foop.xml:111(legalnotice/para)
253
169
msgid ""
254
170
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Swell Foop</"
255
171
"application> game or this manual, follow the directions in the <ulink url="
261
177
"Anweisungen im <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
262
178
"\">Abschnitt Rückmeldungen des Benutzerhandbuchs</ulink>.\""
263
179
 
264
 
#: C/swell-foop.xml:119(primary)
265
 
msgid "Swell Foop"
266
 
msgstr "Swell Foop"
 
180
#: C/swell-foop.xml:118(article/indexterm)
 
181
msgid "<primary>Swell Foop</primary>"
 
182
msgstr "<primary>Swell Foop</primary>"
267
183
 
268
 
#: C/swell-foop.xml:125(title) C/swell-foop.xml:141(title)
269
 
#| msgid "Playing <application>Same GNOME</application>"
 
184
#: C/swell-foop.xml:125(sect1/title) C/swell-foop.xml:141(table/title)
270
185
msgid "Playing <application>Swell Foop</application>"
271
186
msgstr "<application>Swell Foop</application> spielen"
272
187
 
273
 
#: C/swell-foop.xml:126(para)
274
 
#| msgid ""
275
 
#| "<application>Same GNOME</application> is a puzzle game. The goal is to "
276
 
#| "remove as many objects as possible in as few moves as possible. Objects "
277
 
#| "that are adjacent to each other get removed as a group. The remaining "
278
 
#| "objects then collapse to fill in the gaps and new groups are formed. You "
279
 
#| "cannot remove single objects."
 
188
#: C/swell-foop.xml:126(sect1/para)
280
189
msgid ""
281
190
"<application>Swell Foop</application> is a puzzle game. The goal is to remove "
282
191
"as many objects as possible in as few moves as possible. Objects that are "
290
199
"übriggebliebenen Objekte fallen zusammen, um die entstandenen Lücken zu "
291
200
"schließen, und bilden dadurch neue Gruppen."
292
201
 
293
 
#: C/swell-foop.xml:129(title)
294
 
#| msgid "<application>Same GNOME</application> at the beginning of a new game."
 
202
#: C/swell-foop.xml:129(figure/title)
295
203
msgid "<application>Swell Foop</application> at the beginning of a new game."
296
204
msgstr "<application>Swell Foop</application> zu Beginn eines neuen Spiels."
297
205
 
298
 
#: C/swell-foop.xml:139(para)
 
206
#: C/swell-foop.xml:139(sect1/para)
299
207
msgid ""
300
208
"The board starts as a full grid of objects. Depending on the size of board "
301
209
"you select, there are either three or four types of object. If a group of "
321
229
"entstandenen Lücken. Wenn eine ganze Spalte komplett entfernt ist, "
322
230
"verschieben sich die übrigen Objekte nach links, um die Lücken zu füllen."
323
231
 
324
 
#: C/swell-foop.xml:144(para)
325
 
msgid "1. Eliminate groups of two or more <placeholder-1/>"
326
 
msgstr "1. Gruppen aus zwei oder mehr Objekten werden entfernt <placeholder-1/>"
327
 
 
328
 
#: C/swell-foop.xml:152(para)
329
 
msgid "2. Objects fall down to fill the gaps <placeholder-1/>"
330
 
msgstr "2. Objekte fallen in die Lücken <placeholder-1/>"
331
 
 
332
 
#: C/swell-foop.xml:160(para)
333
 
msgid "3. Objects move left to fill empty columns <placeholder-1/>"
334
 
msgstr ""
335
 
"3. Objekte werden nach links verschoben, um leere Spalten aufzufüllen "
336
 
"<placeholder-1/>"
337
 
 
338
 
#: C/swell-foop.xml:168(para)
339
 
msgid "4. New groups are formed and the cycle repeats <placeholder-1/>"
340
 
msgstr ""
341
 
"4. Neue Gruppen werden gebildet und es beginnt von vorn <placeholder-1/>"
342
 
 
343
 
#: C/swell-foop.xml:180(para)
 
232
#: C/swell-foop.xml:144(entry/para)
 
233
msgid "1. Eliminate groups of two or more <_:screenshot-1/>"
 
234
msgstr ""
 
235
"1. Gruppen aus zwei oder mehr Objekten werden entfernt <_:screenshot-1/>"
 
236
 
 
237
#: C/swell-foop.xml:152(entry/para)
 
238
msgid "2. Objects fall down to fill the gaps <_:screenshot-1/>"
 
239
msgstr "2. Objekte fallen in die Lücken <_:screenshot-1/>"
 
240
 
 
241
#: C/swell-foop.xml:160(entry/para)
 
242
msgid "3. Objects move left to fill empty columns <_:screenshot-1/>"
 
243
msgstr ""
 
244
"3. Objekte werden nach links verschoben, um leere Spalten aufzufüllen <_:"
 
245
"screenshot-1/>"
 
246
 
 
247
#: C/swell-foop.xml:168(entry/para)
 
248
msgid "4. New groups are formed and the cycle repeats <_:screenshot-1/>"
 
249
msgstr ""
 
250
"4. Neue Gruppen werden gebildet und es beginnt von vorn <_:screenshot-1/>"
 
251
 
 
252
#: C/swell-foop.xml:180(sect1/para)
344
253
msgid "Scoring is based on the number of objects you delete:"
345
254
msgstr ""
346
255
"Die Anzahl der Punkte basiert auf der Anzahl der Objekte, die Sie entfernen:"
347
256
 
348
 
#: C/swell-foop.xml:185(entry)
 
257
#: C/swell-foop.xml:185(row/entry)
349
258
msgid "Number of Objects"
350
259
msgstr "Anzahl der Objekte"
351
260
 
352
 
#: C/swell-foop.xml:186(entry)
 
261
#: C/swell-foop.xml:186(row/entry)
353
262
msgid "Points Scored"
354
263
msgstr "Erzielte Punkte"
355
264
 
356
 
#: C/swell-foop.xml:189(entry) C/swell-foop.xml:199(superscript)
 
265
#: C/swell-foop.xml:189(row/entry)
357
266
msgid "2"
358
267
msgstr "2"
359
268
 
360
 
#: C/swell-foop.xml:189(entry)
 
269
#: C/swell-foop.xml:189(row/entry)
361
270
msgid "0"
362
271
msgstr "0"
363
272
 
364
 
#: C/swell-foop.xml:190(entry)
 
273
#: C/swell-foop.xml:190(row/entry)
365
274
msgid "3"
366
275
msgstr "3"
367
276
 
368
 
#: C/swell-foop.xml:190(entry)
 
277
#: C/swell-foop.xml:190(row/entry)
369
278
msgid "1"
370
279
msgstr "1"
371
280
 
372
 
#: C/swell-foop.xml:191(entry)
 
281
#: C/swell-foop.xml:191(row/entry)
373
282
msgid "4"
374
283
msgstr "4"
375
284
 
376
 
#: C/swell-foop.xml:192(entry)
 
285
#: C/swell-foop.xml:192(row/entry)
377
286
msgid "5"
378
287
msgstr "5"
379
288
 
380
 
#: C/swell-foop.xml:192(entry) C/swell-foop.xml:196(entry)
 
289
#: C/swell-foop.xml:192(row/entry) C/swell-foop.xml:196(row/entry)
381
290
msgid "9"
382
291
msgstr "9"
383
292
 
384
 
#: C/swell-foop.xml:193(entry)
 
293
#: C/swell-foop.xml:193(row/entry)
385
294
msgid "6"
386
295
msgstr "6"
387
296
 
388
 
#: C/swell-foop.xml:193(entry)
 
297
#: C/swell-foop.xml:193(row/entry)
389
298
msgid "16"
390
299
msgstr "16"
391
300
 
392
 
#: C/swell-foop.xml:194(entry)
 
301
#: C/swell-foop.xml:194(row/entry)
393
302
msgid "7"
394
303
msgstr "7"
395
304
 
396
 
#: C/swell-foop.xml:194(entry)
 
305
#: C/swell-foop.xml:194(row/entry)
397
306
msgid "25"
398
307
msgstr "25"
399
308
 
400
 
#: C/swell-foop.xml:195(entry)
 
309
#: C/swell-foop.xml:195(row/entry)
401
310
msgid "8"
402
311
msgstr "8"
403
312
 
404
 
#: C/swell-foop.xml:195(entry)
 
313
#: C/swell-foop.xml:195(row/entry)
405
314
msgid "36"
406
315
msgstr "36"
407
316
 
408
 
#: C/swell-foop.xml:196(entry)
 
317
#: C/swell-foop.xml:196(row/entry)
409
318
msgid "49"
410
319
msgstr "49"
411
320
 
412
 
#: C/swell-foop.xml:198(entry)
 
321
#: C/swell-foop.xml:198(row/entry)
413
322
msgid "⋮"
414
323
msgstr "⋮"
415
324
 
416
 
#: C/swell-foop.xml:199(entry)
 
325
#: C/swell-foop.xml:199(row/entry)
417
326
msgid "n"
418
327
msgstr "n"
419
328
 
420
 
#: C/swell-foop.xml:199(entry)
421
 
msgid "(n - 2)<placeholder-1/>"
422
 
msgstr "(n - 2)<placeholder-1/>"
 
329
#: C/swell-foop.xml:199(row/entry)
 
330
msgid "(n - 2)<superscript>2</superscript>"
 
331
msgstr "(n - 2)<superscript>2</superscript>"
423
332
 
424
 
#: C/swell-foop.xml:203(para)
 
333
#: C/swell-foop.xml:203(sect1/para)
425
334
msgid "If you clear the board there is a 1000 point bonus."
426
335
msgstr ""
427
336
"Wenn Sie das Spielfeld vollkommen leeren, bekommen Sie einen Bonus von 1000 "
428
337
"Punkten."
429
338
 
430
 
#: C/swell-foop.xml:207(title)
 
339
#: C/swell-foop.xml:207(sect1/title)
431
340
msgid "Customization"
432
341
msgstr "Anpassen"
433
342
 
434
 
#: C/swell-foop.xml:210(title)
 
343
#: C/swell-foop.xml:210(sect2/title)
435
344
msgid "Changing the Look"
436
345
msgstr "Aussehen anpassen"
437
346
 
438
 
#: C/swell-foop.xml:211(para)
 
347
#: C/swell-foop.xml:211(sect2/para)
439
348
msgid ""
440
349
"Changing the size of the objects is as simple as resizing the window. To make "
441
350
"the maximum use of the screen choose the <guimenuitem>Fullscreen</"
446
355
"<guimenuitem>Vollbild</guimenuitem>-Option aus dem Menü <guimenu>Ansicht</"
447
356
"guimenu>."
448
357
 
449
 
#: C/swell-foop.xml:213(para)
 
358
#: C/swell-foop.xml:213(sect2/para)
450
359
msgid ""
451
360
"To change the appearance of the objects use the <guimenuitem>Theme</"
452
361
"guimenuitem> item in the <guimenu>View</guimenu> menu. Selecting an item from "
457
366
"Auswählen eines Eintrags in der Liste führt zur unmittelbaren Änderung des "
458
367
"Themas."
459
368
 
460
 
#: C/swell-foop.xml:215(para)
461
 
#| msgid ""
462
 
#| "You can also create your own themes, although the process is not very "
463
 
#| "straight-forward yet. Use a copy of an existing theme as a template and "
464
 
#| "alter it with your favorite paint program. Put the result in <filename>"
465
 
#| "$XDG_DATA_HOME/gnome-games/same-gnome/themes/2.10/</filename>. It will be "
466
 
#| "automatically included on the themes list next time you run "
467
 
#| "<application>Same GNOME</application>. <filename>$XDG_DATA_HOME</filename> "
468
 
#| "is usually <filename>~/.local/share/</filename>."
 
369
#: C/swell-foop.xml:215(sect2/para)
469
370
msgid ""
470
371
"You can also create your own themes, although the process is not very "
471
372
"straight-forward yet. Use a copy of an existing theme as a template and alter "
483
384
"es automatisch in die Themenliste aufgenommen. <filename>$XDG_DATA_HOME</"
484
385
"filename> befindet sich üblicherweise in <filename>~/.local/share/</filename>."
485
386
 
486
 
#: C/swell-foop.xml:219(title)
 
387
#: C/swell-foop.xml:219(sect2/title)
487
388
msgid "Changing the Size"
488
389
msgstr "Anpassen der Größe"
489
390
 
490
 
#: C/swell-foop.xml:220(para)
 
391
#: C/swell-foop.xml:220(sect2/para)
491
392
msgid ""
492
393
"The <guimenu>Size</guimenu> menu contains three settings: small, medium and "
493
394
"large. Aside from increasing the number of objects, the large setting also "
497
398
"und Groß. Einhergehend mit der Erhöhung der Anzahl der Objekte erhöht die "
498
399
"Einstellung \"Groß\" auch die Zahl der verschiedenen Objekttypen."
499
400
 
500
 
#: C/swell-foop.xml:224(title)
 
401
#: C/swell-foop.xml:224(sect2/title)
501
402
msgid "Changing the Speed"
502
403
msgstr "Geschwindigkeit anpassen"
503
404
 
504
 
#: C/swell-foop.xml:225(para)
 
405
#: C/swell-foop.xml:225(sect2/para)
505
406
msgid ""
506
407
"The default animation is designed to be smooth and graceful. If you like "
507
408
"playing fast and furious then this may be too slow for you. By selecting the "
514
415
"<guimenu>Ansicht</guimenu> können Sie das Spiel beschleunigen, was sich aber "
515
416
"auf die Qualität der Animation auswirkt. "
516
417
 
517
 
#: C/swell-foop.xml:231(title)
 
418
#: C/swell-foop.xml:231(sect1/title)
518
419
msgid "Strategy"
519
420
msgstr "Strategie"
520
421
 
521
 
#: C/swell-foop.xml:233(para)
 
422
#: C/swell-foop.xml:233(sect1/para)
522
423
msgid ""
523
424
"The most important rule when aiming for a high score is to think ahead: each "
524
425
"group you remove will form and destroy other groups."
526
427
"Die bedeutendste Regel zum Erzielen einer hohen Punktzahl ist, dass Sie mit "
527
428
"jeder Gruppe, die Sie entfernen, andere Gruppen erzeugen oder zerstören."
528
429
 
529
 
#: C/swell-foop.xml:235(para)
 
430
#: C/swell-foop.xml:235(sect1/para)
530
431
msgid ""
531
432
"Remove higher groups first, unless removing another group will make it "
532
433
"larger. Vertically aligned objects can't be misaligned, but horizontal "
537
438
"können dadurch nicht verändert werden, horizontale Anordnungen allerdings "
538
439
"schon."
539
440
 
540
 
#: C/swell-foop.xml:237(para)
 
441
#: C/swell-foop.xml:237(sect1/para)
541
442
msgid ""
542
443
"Since the score increases quadratically, big groups of objects are always "
543
444
"better. For example, the points difference between a six object group and a "
556
457
"Objekts entscheiden. Die zwei Zweiergruppen bringen Ihnen keine Punkte, daher "
557
458
"ist die größere Gruppe vorteilhafter."
558
459
 
559
 
#: C/swell-foop.xml:239(para)
 
460
#: C/swell-foop.xml:239(sect1/para)
560
461
msgid ""
561
462
"Don't forget the thousand point bonus for clearing all the balls. To get 1000 "
562
463
"points from a single group you need 34 objects. You are very unlikely to be "
567
468
"Um durch das Entfernen einer Gruppe 1000 Punkte zu erzielen, benötigen Sie 34 "
568
469
"Objekte."
569
470
 
570
 
#: C/swell-foop.xml:244(title)
571
 
#| msgid "About <application>Same GNOME</application>"
 
471
#: C/swell-foop.xml:244(sect1/title)
572
472
msgid "About <application>Swell Foop</application>"
573
473
msgstr "Info zu <application>Swell Foop</application>"
574
474
 
575
 
#: C/swell-foop.xml:245(para)
576
 
#| msgid ""
577
 
#| "<application>Same GNOME</application> was written by Callum McKenzie "
578
 
#| "(<email>callum@physics.otago.ac.nz</email>). To find more information "
579
 
#| "about <application>Same GNOME</application>, please visit the <ulink url="
580
 
#| "\"http://live.gnome.org/GnomeGames/\" type=\"http\">GNOME Games web page</"
581
 
#| "ulink>."
 
475
#: C/swell-foop.xml:245(sect1/para)
582
476
msgid ""
583
477
"<application>Swell Foop</application> was written by Callum McKenzie "
584
478
"(<email>callum@physics.otago.ac.nz</email>). To find more information about "
591
485
"\"http://live.gnome.org/GnomeGames/\" type=\"http\">GNOME-Games-Webseite</"
592
486
"ulink>."
593
487
 
594
 
#: C/swell-foop.xml:249(para)
 
488
#: C/swell-foop.xml:249(sect1/para)
595
489
msgid ""
596
490
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
597
491
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-"
601
495
"Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen im <ulink url=\"ghelp:usr-"
602
496
"guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME-Benutzerhandbuch</ulink>.\""
603
497
 
604
 
#: C/swell-foop.xml:255(para)
 
498
#: C/swell-foop.xml:255(sect1/para)
605
499
msgid ""
606
500
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
607
501
"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
618
512
"dieser Dokumentation enthalten, eine weitere in der Datei COPYING, die im "
619
513
"Quellcode dieses Programms enthalten ist."
620
514
 
621
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
622
 
#: C/swell-foop.xml:0(None)
623
 
msgid "translator-credits"
624
 
msgstr "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009, 2010"
 
515
#: C/legal.xml:9(para/ulink)
 
516
msgid "link"
 
517
msgstr "Link"
 
518
 
 
519
#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
 
520
msgid ""
 
521
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 
522
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 
523
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 
524
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
 
525
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with "
 
526
"this manual."
 
527
msgstr ""
 
528
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
 
529
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
 
530
"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
 
531
"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
 
532
"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <_:"
 
533
"ulink-1/> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
 
534
 
 
535
#: C/legal.xml:12(legalnotice/para)
 
536
msgid ""
 
537
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 
538
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
 
539
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
 
540
"section 6 of the license."
 
541
msgstr ""
 
542
"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
 
543
"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
 
544
"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
 
545
"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
 
546
"beschrieben ist."
 
547
 
 
548
#: C/legal.xml:19(legalnotice/para)
 
549
msgid ""
 
550
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 
551
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
 
552
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
 
553
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 
554
"capital letters."
 
555
msgstr ""
 
556
"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
 
557
"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
 
558
"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
 
559
"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
 
560
"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
 
561
"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
 
562
 
 
563
#: C/legal.xml:35(listitem/para)
 
564
msgid ""
 
565
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 
566
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 
567
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 
568
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
 
569
"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
 
570
"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 
571
"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
 
572
"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
 
573
"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
 
574
"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
 
575
"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
576
msgstr ""
 
577
"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
 
578
"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
 
579
"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
 
580
"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
 
581
"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
 
582
"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
 
583
"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
 
584
"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
 
585
"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
 
586
"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
 
587
"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
 
588
"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
 
589
"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
 
590
 
 
591
#: C/legal.xml:55(listitem/para)
 
592
msgid ""
 
593
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 
594
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 
595
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
 
596
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
 
597
"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
 
598
"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
 
599
"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
 
600
"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 
601
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 
602
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
603
msgstr ""
 
604
"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
 
605
"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
 
606
"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
 
607
"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
 
608
"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
 
609
"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER "
 
610
"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON "
 
611
"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
 
612
"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
 
613
"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
 
614
"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN "
 
615
"INFORMIERT WAREN."
 
616
 
 
617
#: C/legal.xml:28(legalnotice/para)
 
618
msgid ""
 
619
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 
620
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:"
 
621
"orderedlist-1/>"
 
622
msgstr ""
 
623
"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
 
624
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
 
625
"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
 
626
 
 
627
#~ msgid "2005"
 
628
#~ msgstr "2005"
 
629
 
 
630
#~ msgid "Callum McKenzie"
 
631
#~ msgstr "Callum McKenzie"
 
632
 
 
633
#~ msgid "Callum"
 
634
#~ msgstr "Callum"
 
635
 
 
636
#~ msgid "McKenzie"
 
637
#~ msgstr "McKenzie"
 
638
 
 
639
#~ msgid "callum@physics.otago.ac.nz"
 
640
#~ msgstr "callum@physics.otago.ac.nz"