412
427
msgid "Clear History?"
413
428
msgstr "Išvalyti istoriją?"
415
#: src/konqtabs.cpp:66
417
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
418
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
419
"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse "
420
"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the "
423
"Šioje juostoje yra visų šiuo metu atvertų kortelių sąrašas. Norėdami "
424
"aktyvuoti kortelę, spustelėkite ją. Korteles vartyti galima ir klaviatūros "
425
"greitaisiais klavišais. Ant kortelės rašomas tekstas kortelėje atverto "
426
"turinio pavadinimas. Jei jis sutrumpintas talpinant į kortelę, norėdami "
427
"pamatyti jį visą užveskite pelę virš kortelės."
429
#: src/konqtabs.cpp:100
430
msgid "Open a new tab"
431
msgstr "Atverti naują kortelę"
433
#: src/konqtabs.cpp:109
434
msgid "Close the current tab"
435
msgstr "Užverti esamą kortelę"
437
#: src/konqtabs.cpp:326 src/konqmainwindow.cpp:3647
438
msgid "&Reload All Tabs"
439
msgstr "Iš naujo įkelti &visas korteles"
441
#: src/konqtabs.cpp:349 src/konqmainwindow.cpp:2476
442
#: src/konqmainwindow.cpp:3585
443
msgid "Close &Other Tabs"
444
msgstr "Užverti &kitas korteles"
446
#: src/konqtabs.cpp:460 src/konqmainwindow.cpp:3558
448
msgstr "&Nauja kortelė"
450
#: src/konqtabs.cpp:465
451
msgid "&Duplicate Tab"
452
msgstr "&Dubliuoti kortelę"
454
#: src/konqtabs.cpp:470
456
msgstr "Į&kelti kortelę iš naujo"
458
#: src/konqtabs.cpp:477
460
msgstr "Kitos kortelės"
462
#: src/konqtabs.cpp:482
464
msgstr "&Atkabinti kortelę"
466
#: src/konqtabs.cpp:488
468
msgstr "&Užverti kortelę"
470
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
471
msgid "Und&o: Closed Tab"
472
msgstr "Atšaukti: Užv&ertą kortelę"
474
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
475
#: src/konqundomanager.cpp:162
476
msgid "Und&o: Closed Window"
477
msgstr "Atšaukti: &Užvertą langą"
479
#: src/konqundomanager.cpp:122
483
#: src/konqsessiondlg.cpp:77
484
msgctxt "@title:window"
485
msgid "Manage Sessions"
486
msgstr "Tvarkyti sesijas"
488
#: src/konqsessiondlg.cpp:81
492
#: src/konqsessiondlg.cpp:175
493
msgctxt "@title:window"
494
msgid "Rename Session"
495
msgstr "Pervadinti sesiją"
497
#: src/konqsessiondlg.cpp:223
498
msgctxt "@title:window"
500
msgstr "Išsaugoti sesiją"
502
#: src/konqsessiondlg.cpp:247
505
"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
506
msgstr "Sesija pavadinimu „%1“ jau yra. Ar norite ją perrašyti?"
508
#: src/konqsessiondlg.cpp:248
509
msgctxt "@title:window"
510
msgid "Session exists. Overwrite?"
511
msgstr "Sesija egzistuoja. Perrašyti?"
513
#: src/konqguiclients.cpp:66
515
msgid "Preview &in %1"
516
msgstr "Peržiūr&a %1"
518
#: src/konqguiclients.cpp:135
523
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
524
msgctxt "@title:window"
528
430
#: src/konqmain.cpp:96
529
431
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
530
432
msgstr "Pradėti be numatyto lango, jei paleista be nuorodų"
572
474
msgid "Location to open"
573
475
msgstr "Atverti adresą"
575
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
576
msgctxt "@title:window"
577
msgid "Profile Management"
578
msgstr "Profilio tvarkymas"
580
#: src/konqprofiledlg.cpp:114
581
msgid "&Rename Profile"
582
msgstr "&Pervadinti profilį"
584
#: src/konqprofiledlg.cpp:115
585
msgid "&Delete Profile"
586
msgstr "&Pašalinti profilį"
588
#: src/konqsessionmanager.cpp:330
590
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous "
592
msgstr "Konqueror nebuvo tinkamai užvertas. Ar norite akurti buvusią sesiją?"
594
#: src/konqsessionmanager.cpp:332
595
msgctxt "@title:window"
596
msgid "Restore Session?"
597
msgstr "Atstatyti sesiją?"
599
#: src/konqsessionmanager.cpp:333
600
msgid "Restore Session"
601
msgstr "Atstatyti sesiją"
603
#: src/konqsessionmanager.cpp:334
604
msgid "Do Not Restore"
607
#: src/konqsessionmanager.cpp:335
609
msgstr "Paklausti vėliau"
611
#: src/konqviewmanager.cpp:1411
613
"You have multiple tabs open in this window.\n"
614
"Loading a view profile will close them."
616
"Jūs atvėrėte kelias korteles šiame lange.\n"
617
"Peržiūros profilio įkėlimas jas užvers."
619
#: src/konqviewmanager.cpp:1413 src/konqmainwindow.cpp:4941
620
msgctxt "@title:window"
622
msgstr "Patvirtinimas"
624
#: src/konqviewmanager.cpp:1414
625
msgid "Load View Profile"
626
msgstr "įkelti peržiūros profilį"
628
#: src/konqviewmanager.cpp:1426
630
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
631
"Loading a profile will discard these changes."
633
"Šioje kortelėje yra pakeitimų, kurie nebuvo išsiųsti.\n"
634
"Įkėlus profilį šie pakeitimai bus atmesti."
636
#: src/konqviewmanager.cpp:1427 src/konqmainwindow.cpp:1615
637
#: src/konqmainwindow.cpp:2342 src/konqmainwindow.cpp:2420
638
#: src/konqmainwindow.cpp:2450 src/konqmainwindow.cpp:2492
639
#: src/konqmainwindow.cpp:2514 src/konqmainwindow.cpp:4976
640
msgctxt "@title:window"
641
msgid "Discard Changes?"
642
msgstr "Atmesti pakeitimus?"
644
#: src/konqviewmanager.cpp:1427 src/konqmainwindow.cpp:1615
645
#: src/konqmainwindow.cpp:2342 src/konqmainwindow.cpp:2420
646
#: src/konqmainwindow.cpp:2450 src/konqmainwindow.cpp:2492
647
#: src/konqmainwindow.cpp:2515 src/konqmainwindow.cpp:4976
648
msgid "&Discard Changes"
649
msgstr "&Atmesti pakeitimus"
651
477
#: src/konqmainwindow.cpp:574
652
478
msgctxt "@title:tab"
653
479
msgid "Loading..."
665
491
"Šiame puslapyje yra pakeitimų, kurie nebuvo išsiųsti.\n"
666
492
"Puslapį iš naujo įkėlus šie pakeitimai bus prarasti."
494
#: src/konqmainwindow.cpp:1615 src/konqmainwindow.cpp:2342
495
#: src/konqmainwindow.cpp:2420 src/konqmainwindow.cpp:2450
496
#: src/konqmainwindow.cpp:2492 src/konqmainwindow.cpp:2514
497
#: src/konqmainwindow.cpp:4976 src/konqviewmanager.cpp:1427
498
msgctxt "@title:window"
499
msgid "Discard Changes?"
500
msgstr "Atmesti pakeitimus?"
502
#: src/konqmainwindow.cpp:1615 src/konqmainwindow.cpp:2342
503
#: src/konqmainwindow.cpp:2420 src/konqmainwindow.cpp:2450
504
#: src/konqmainwindow.cpp:2492 src/konqmainwindow.cpp:2515
505
#: src/konqmainwindow.cpp:4976 src/konqviewmanager.cpp:1427
506
msgid "&Discard Changes"
507
msgstr "&Atmesti pakeitimus"
668
509
#: src/konqmainwindow.cpp:1725
669
510
msgid "File Management"
670
511
msgstr "Failų tvarkymas"
1272
1131
"Atrodo, kad susidūrėme su konfigūravimo klaida. Jūs susiejote konqueror su "
1273
1132
"%1, bet jis negali operuoti šio tipo failais."
1134
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
1135
msgctxt "@title:window"
1136
msgid "Profile Management"
1137
msgstr "Profilio tvarkymas"
1139
#: src/konqprofiledlg.cpp:114
1140
msgid "&Rename Profile"
1141
msgstr "&Pervadinti profilį"
1143
#: src/konqprofiledlg.cpp:115
1144
msgid "&Delete Profile"
1145
msgstr "&Pašalinti profilį"
1147
#: src/konqsessiondlg.cpp:77
1148
msgctxt "@title:window"
1149
msgid "Manage Sessions"
1150
msgstr "Tvarkyti sesijas"
1152
#: src/konqsessiondlg.cpp:81
1156
#: src/konqsessiondlg.cpp:175
1157
msgctxt "@title:window"
1158
msgid "Rename Session"
1159
msgstr "Pervadinti sesiją"
1161
#: src/konqsessiondlg.cpp:223
1162
msgctxt "@title:window"
1163
msgid "Save Session"
1164
msgstr "Išsaugoti sesiją"
1166
#: src/konqsessiondlg.cpp:247
1169
"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
1170
msgstr "Sesija pavadinimu „%1“ jau yra. Ar norite ją perrašyti?"
1172
#: src/konqsessiondlg.cpp:248
1173
msgctxt "@title:window"
1174
msgid "Session exists. Overwrite?"
1175
msgstr "Sesija egzistuoja. Perrašyti?"
1177
#: src/konqsessionmanager.cpp:330
1179
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous "
1181
msgstr "Konqueror nebuvo tinkamai užvertas. Ar norite akurti buvusią sesiją?"
1183
#: src/konqsessionmanager.cpp:332
1184
msgctxt "@title:window"
1185
msgid "Restore Session?"
1186
msgstr "Atstatyti sesiją?"
1188
#: src/konqsessionmanager.cpp:333
1189
msgid "Restore Session"
1190
msgstr "Atstatyti sesiją"
1192
#: src/konqsessionmanager.cpp:334
1193
msgid "Do Not Restore"
1194
msgstr "Neatstatyti"
1196
#: src/konqsessionmanager.cpp:335
1197
msgid "Ask Me Later"
1198
msgstr "Paklausti vėliau"
1200
#: src/konqtabs.cpp:66
1202
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
1203
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
1204
"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse "
1205
"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the "
1208
"Šioje juostoje yra visų šiuo metu atvertų kortelių sąrašas. Norėdami "
1209
"aktyvuoti kortelę, spustelėkite ją. Korteles vartyti galima ir klaviatūros "
1210
"greitaisiais klavišais. Ant kortelės rašomas tekstas kortelėje atverto "
1211
"turinio pavadinimas. Jei jis sutrumpintas talpinant į kortelę, norėdami "
1212
"pamatyti jį visą užveskite pelę virš kortelės."
1214
#: src/konqtabs.cpp:100
1215
msgid "Open a new tab"
1216
msgstr "Atverti naują kortelę"
1218
#: src/konqtabs.cpp:109
1219
msgid "Close the current tab"
1220
msgstr "Užverti esamą kortelę"
1222
#: src/konqtabs.cpp:465
1223
msgid "&Duplicate Tab"
1224
msgstr "&Dubliuoti kortelę"
1226
#: src/konqtabs.cpp:470
1228
msgstr "Į&kelti kortelę iš naujo"
1230
#: src/konqtabs.cpp:477
1232
msgstr "Kitos kortelės"
1234
#: src/konqtabs.cpp:482
1236
msgstr "&Atkabinti kortelę"
1238
#: src/konqtabs.cpp:488
1240
msgstr "&Užverti kortelę"
1242
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
1243
msgid "Und&o: Closed Tab"
1244
msgstr "Atšaukti: Užv&ertą kortelę"
1246
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
1247
#: src/konqundomanager.cpp:162
1248
msgid "Und&o: Closed Window"
1249
msgstr "Atšaukti: &Užvertą langą"
1251
#: src/konqundomanager.cpp:122
1275
1255
#: src/konqview.cpp:1203
1277
1257
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
1292
1272
msgstr "Siųsti vėl"
1274
#: src/konqviewmanager.cpp:1411
1276
"You have multiple tabs open in this window.\n"
1277
"Loading a view profile will close them."
1279
"Jūs atvėrėte kelias korteles šiame lange.\n"
1280
"Peržiūros profilio įkėlimas jas užvers."
1282
#: src/konqviewmanager.cpp:1414
1283
msgid "Load View Profile"
1284
msgstr "įkelti peržiūros profilį"
1286
#: src/konqviewmanager.cpp:1426
1288
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
1289
"Loading a profile will discard these changes."
1291
"Šioje kortelėje yra pakeitimų, kurie nebuvo išsiųsti.\n"
1292
"Įkėlus profilį šie pakeitimai bus atmesti."
1294
1294
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:126
1295
1295
msgctxt "@action:inmenu Add"
1296
1296
msgid "History Sidebar Module"
1351
1351
msgid "Extended Sidebar"
1352
1352
msgstr "Išplėstas šoninis meniu"
1354
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:94
1355
msgid "Rollback to System Default"
1356
msgstr "Sugrįžti prie numatytų sistemos reikšmių"
1358
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:154 sidebar/sidebar_widget.cpp:431
1359
msgid "Configure Sidebar"
1360
msgstr "Konfigūruoti šoninį meniu"
1362
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:156
1364
msgstr "Pridėti naują"
1366
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:160
1367
msgid "Multiple Views"
1368
msgstr "Daug rodymų"
1370
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:162 sidebar/sidebar_widget.cpp:277
1371
msgid "Show Tabs Left"
1372
msgstr "Rodyti korteles kairėje"
1374
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163
1375
msgid "Show Configuration Button"
1376
msgstr "Rodyti konfigūracijos mygtuką"
1378
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:166
1379
msgid "Close Sidebar"
1380
msgstr "Užverti šoninę juostą"
1382
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:224
1383
msgid "This entry already exists."
1384
msgstr "Toks įrašas jau yra."
1386
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:235
1388
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
1389
"default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
1392
"<qt>Tai pašalina visus objektus iš šoninės juostos ir prideda sistemos "
1393
"numatytus.<br /><b>Ši procedūra yra negrįžtama</b><br />Ar norite tęsti?</qt>"
1395
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
1396
msgid "Show Tabs Right"
1397
msgstr "Rodyti korteles, esančias dešiniau"
1399
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
1400
msgctxt "@title:window"
1402
msgstr "Nustatyti vardą"
1404
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
1405
msgid "Enter the name:"
1406
msgstr "Įveskite vardą:"
1408
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:304
1409
msgid "Enter a URL:"
1410
msgstr "Įvesti URL:"
1412
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:327
1414
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
1415
msgstr "<qt>Ar tikrai norite pašalinti <b>%1</b> kortelę?</qt>"
1417
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:372
1419
"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, "
1420
"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show "
1421
"Configuration Button\"."
1423
"Jūs paslėpėte šoninės juostos konfigūravimo mygtuką. Norėdami jį vėl "
1424
"padaryti matomu, spragtelėkite dešiniuoju pelės klavišu ant bet kokio iš "
1425
"navigacijos pulto mygtukų ir pasirinkite „Rodyti konfigūravimo mygtuką“."
1427
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:549
1429
msgstr "Nustatyti vardą..."
1431
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550
1433
msgstr "Nustatyti URL..."
1435
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551
1437
msgstr "Nustatyti ženkliuką..."
1439
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:553
1443
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:846
1445
msgstr "Žiniatinklio modulis"
1354
1447
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:74
1355
1448
msgid "&Create New Folder"
1356
1449
msgstr "&Sukurti naują aplanką"
1438
1531
msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
1439
1532
msgstr "Nepavyko rasti aukštesniojo lygmens objekto %1 medyje. Vidinė klaida."
1441
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
1442
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
1447
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
1448
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
1450
msgid "Path or URL:"
1451
msgstr "Kelias arba nuoroda:"
1453
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:180
1454
msgctxt "@title:window"
1455
msgid "Add folder sidebar module"
1456
msgstr "Pridėti aplanko šoninės juostos modulį"
1458
1534
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:203
1459
1535
msgid "&Create New Folder..."
1460
1536
msgstr "&Sukurti naują aplanką..."
1484
1560
msgid "Enter folder name:"
1485
1561
msgstr "Įveskite aplanko vardą:"
1563
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
1564
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
1569
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
1570
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
1572
msgid "Path or URL:"
1573
msgstr "Kelias arba nuoroda:"
1575
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:180
1576
msgctxt "@title:window"
1577
msgid "Add folder sidebar module"
1578
msgstr "Pridėti aplanko šoninės juostos modulį"
1487
1580
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:57
1488
1581
msgid "&Open Link"
1489
1582
msgstr "&Atverti nuorodą"
1523
1616
msgid "Add web sidebar module"
1524
1617
msgstr "Pridėti žiniatinklio šoninės juostos modulį"
1526
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:94
1527
msgid "Rollback to System Default"
1528
msgstr "Sugrįžti prie numatytų sistemos reikšmių"
1530
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:154 sidebar/sidebar_widget.cpp:431
1531
msgid "Configure Sidebar"
1532
msgstr "Konfigūruoti šoninį meniu"
1534
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:156
1536
msgstr "Pridėti naują"
1538
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:160
1539
msgid "Multiple Views"
1540
msgstr "Daug rodymų"
1542
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:162 sidebar/sidebar_widget.cpp:277
1543
msgid "Show Tabs Left"
1544
msgstr "Rodyti korteles kairėje"
1546
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163
1547
msgid "Show Configuration Button"
1548
msgstr "Rodyti konfigūracijos mygtuką"
1550
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:166
1551
msgid "Close Sidebar"
1552
msgstr "Užverti šoninę juostą"
1554
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:224
1555
msgid "This entry already exists."
1556
msgstr "Toks įrašas jau yra."
1558
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:235
1560
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
1561
"default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
1564
"<qt>Tai pašalina visus objektus iš šoninės juostos ir prideda sistemos "
1565
"numatytus.<br /><b>Ši procedūra yra negrįžtama</b><br />Ar norite tęsti?</qt>"
1567
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
1568
msgid "Show Tabs Right"
1569
msgstr "Rodyti korteles, esančias dešiniau"
1571
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
1572
msgctxt "@title:window"
1574
msgstr "Nustatyti vardą"
1576
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
1577
msgid "Enter the name:"
1578
msgstr "Įveskite vardą:"
1580
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:304
1581
msgid "Enter a URL:"
1582
msgstr "Įvesti URL:"
1584
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:327
1586
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
1587
msgstr "<qt>Ar tikrai norite pašalinti <b>%1</b> kortelę?</qt>"
1589
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:372
1591
"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, "
1592
"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show "
1593
"Configuration Button\"."
1595
"Jūs paslėpėte šoninės juostos konfigūravimo mygtuką. Norėdami jį vėl "
1596
"padaryti matomu, spragtelėkite dešiniuoju pelės klavišu ant bet kokio iš "
1597
"navigacijos pulto mygtukų ir pasirinkite „Rodyti konfigūravimo mygtuką“."
1599
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:549
1601
msgstr "Nustatyti vardą..."
1603
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550
1605
msgstr "Nustatyti URL..."
1607
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551
1609
msgstr "Nustatyti ženkliuką..."
1611
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:553
1615
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:846
1617
msgstr "Žiniatinklio modulis"
1619
1619
#: about/konq_aboutpage.cc:79 about/konq_aboutpage.cc:81
1620
1620
#: about/konq_aboutpage.cc:135 about/konq_aboutpage.cc:137
1621
1621
#: about/konq_aboutpage.cc:189 about/konq_aboutpage.cc:191