~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-lt/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/konqueror.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2011-10-19 21:39:42 UTC
  • mfrom: (1.1.36 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111019213942-4gpzpitrnu7hysl1
Tags: 4:4.7.2-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1256933, type: stable) LP: #872506

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: konqueror\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 11:07+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-09-09 11:27+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2011-08-05 18:37+0300\n"
13
13
"Last-Translator: Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>\n"
14
14
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
20
20
"%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
21
21
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22
22
 
 
23
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 src/konqmainwindow.cpp:5014
 
24
#: src/konqmainwindow.cpp:5074
 
25
msgid "no name"
 
26
msgstr "be pavadinimo"
 
27
 
23
28
#: src/konqextensionmanager.cpp:54
24
29
msgctxt "@title:window"
25
30
msgid "Configure"
30
35
msgid "Extensions"
31
36
msgstr "Išplėtimai"
32
37
 
33
 
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 src/konqmainwindow.cpp:5014
34
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5074
35
 
msgid "no name"
36
 
msgstr "be pavadinimo"
37
 
 
38
38
#: src/konqfactory.cpp:90
39
39
#, kde-format
40
40
msgid ""
342
342
msgid "Stalled"
343
343
msgstr "Užstrigo"
344
344
 
 
345
#: src/konqguiclients.cpp:66
 
346
#, kde-format
 
347
msgid "Preview &in %1"
 
348
msgstr "Peržiūr&a %1"
 
349
 
 
350
#: src/konqguiclients.cpp:135
 
351
#, kde-format
 
352
msgid "Show %1"
 
353
msgstr "Rodyti: %1"
 
354
 
 
355
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
 
356
msgctxt "@title:window"
 
357
msgid "History"
 
358
msgstr "Istorija"
 
359
 
 
360
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143
 
361
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
 
362
msgid "Sort"
 
363
msgstr "Rikiuoti"
 
364
 
345
365
#: src/konqhistorymodel.cpp:137
346
366
#, kde-format
347
367
msgid ""
398
418
msgid "Search in history"
399
419
msgstr "Ieškoti istorijoje"
400
420
 
401
 
#: src/konqhistoryview.cpp:143 src/konqhistorydialog.cpp:61
402
 
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
403
 
msgid "Sort"
404
 
msgstr "Rikiuoti"
405
 
 
406
421
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
407
422
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
408
423
msgstr "Ar tikrai norite išvalyti visą istoriją?"
412
427
msgid "Clear History?"
413
428
msgstr "Išvalyti istoriją?"
414
429
 
415
 
#: src/konqtabs.cpp:66
416
 
msgid ""
417
 
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
418
 
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
419
 
"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse "
420
 
"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the "
421
 
"tab width."
422
 
msgstr ""
423
 
"Šioje juostoje  yra visų šiuo metu atvertų kortelių sąrašas. Norėdami "
424
 
"aktyvuoti kortelę, spustelėkite ją. Korteles vartyti galima ir klaviatūros "
425
 
"greitaisiais klavišais. Ant kortelės rašomas tekstas kortelėje atverto "
426
 
"turinio pavadinimas. Jei jis sutrumpintas talpinant į kortelę, norėdami "
427
 
"pamatyti jį visą užveskite pelę virš kortelės."
428
 
 
429
 
#: src/konqtabs.cpp:100
430
 
msgid "Open a new tab"
431
 
msgstr "Atverti naują kortelę"
432
 
 
433
 
#: src/konqtabs.cpp:109
434
 
msgid "Close the current tab"
435
 
msgstr "Užverti esamą kortelę"
436
 
 
437
 
#: src/konqtabs.cpp:326 src/konqmainwindow.cpp:3647
438
 
msgid "&Reload All Tabs"
439
 
msgstr "Iš naujo įkelti &visas korteles"
440
 
 
441
 
#: src/konqtabs.cpp:349 src/konqmainwindow.cpp:2476
442
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3585
443
 
msgid "Close &Other Tabs"
444
 
msgstr "Užverti &kitas korteles"
445
 
 
446
 
#: src/konqtabs.cpp:460 src/konqmainwindow.cpp:3558
447
 
msgid "&New Tab"
448
 
msgstr "&Nauja kortelė"
449
 
 
450
 
#: src/konqtabs.cpp:465
451
 
msgid "&Duplicate Tab"
452
 
msgstr "&Dubliuoti kortelę"
453
 
 
454
 
#: src/konqtabs.cpp:470
455
 
msgid "&Reload Tab"
456
 
msgstr "Į&kelti kortelę iš naujo"
457
 
 
458
 
#: src/konqtabs.cpp:477
459
 
msgid "Other Tabs"
460
 
msgstr "Kitos kortelės"
461
 
 
462
 
#: src/konqtabs.cpp:482
463
 
msgid "D&etach Tab"
464
 
msgstr "&Atkabinti kortelę"
465
 
 
466
 
#: src/konqtabs.cpp:488
467
 
msgid "&Close Tab"
468
 
msgstr "&Užverti kortelę"
469
 
 
470
 
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
471
 
msgid "Und&o: Closed Tab"
472
 
msgstr "Atšaukti: Užv&ertą kortelę"
473
 
 
474
 
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
475
 
#: src/konqundomanager.cpp:162
476
 
msgid "Und&o: Closed Window"
477
 
msgstr "Atšaukti: &Užvertą langą"
478
 
 
479
 
#: src/konqundomanager.cpp:122
480
 
msgid "Und&o"
481
 
msgstr "&Atšaukti"
482
 
 
483
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:77
484
 
msgctxt "@title:window"
485
 
msgid "Manage Sessions"
486
 
msgstr "Tvarkyti sesijas"
487
 
 
488
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:81
489
 
msgid "&Open"
490
 
msgstr "&Atverti"
491
 
 
492
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:175
493
 
msgctxt "@title:window"
494
 
msgid "Rename Session"
495
 
msgstr "Pervadinti sesiją"
496
 
 
497
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:223
498
 
msgctxt "@title:window"
499
 
msgid "Save Session"
500
 
msgstr "Išsaugoti sesiją"
501
 
 
502
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:247
503
 
#, kde-format
504
 
msgid ""
505
 
"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
506
 
msgstr "Sesija pavadinimu „%1“ jau yra. Ar norite ją perrašyti?"
507
 
 
508
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:248
509
 
msgctxt "@title:window"
510
 
msgid "Session exists. Overwrite?"
511
 
msgstr "Sesija egzistuoja. Perrašyti?"
512
 
 
513
 
#: src/konqguiclients.cpp:66
514
 
#, kde-format
515
 
msgid "Preview &in %1"
516
 
msgstr "Peržiūr&a %1"
517
 
 
518
 
#: src/konqguiclients.cpp:135
519
 
#, kde-format
520
 
msgid "Show %1"
521
 
msgstr "Rodyti: %1"
522
 
 
523
 
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
524
 
msgctxt "@title:window"
525
 
msgid "History"
526
 
msgstr "Istorija"
527
 
 
528
430
#: src/konqmain.cpp:96
529
431
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
530
432
msgstr "Pradėti be numatyto lango, jei paleista be nuorodų"
572
474
msgid "Location to open"
573
475
msgstr "Atverti adresą"
574
476
 
575
 
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
576
 
msgctxt "@title:window"
577
 
msgid "Profile Management"
578
 
msgstr "Profilio tvarkymas"
579
 
 
580
 
#: src/konqprofiledlg.cpp:114
581
 
msgid "&Rename Profile"
582
 
msgstr "&Pervadinti profilį"
583
 
 
584
 
#: src/konqprofiledlg.cpp:115
585
 
msgid "&Delete Profile"
586
 
msgstr "&Pašalinti profilį"
587
 
 
588
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:330
589
 
msgid ""
590
 
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous "
591
 
"session?"
592
 
msgstr "Konqueror nebuvo tinkamai užvertas. Ar norite akurti buvusią sesiją?"
593
 
 
594
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:332
595
 
msgctxt "@title:window"
596
 
msgid "Restore Session?"
597
 
msgstr "Atstatyti sesiją?"
598
 
 
599
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:333
600
 
msgid "Restore Session"
601
 
msgstr "Atstatyti sesiją"
602
 
 
603
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:334
604
 
msgid "Do Not Restore"
605
 
msgstr "Neatstatyti"
606
 
 
607
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:335
608
 
msgid "Ask Me Later"
609
 
msgstr "Paklausti vėliau"
610
 
 
611
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1411
612
 
msgid ""
613
 
"You have multiple tabs open in this window.\n"
614
 
"Loading a view profile will close them."
615
 
msgstr ""
616
 
"Jūs atvėrėte kelias korteles šiame lange.\n"
617
 
"Peržiūros profilio įkėlimas jas užvers."
618
 
 
619
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1413 src/konqmainwindow.cpp:4941
620
 
msgctxt "@title:window"
621
 
msgid "Confirmation"
622
 
msgstr "Patvirtinimas"
623
 
 
624
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1414
625
 
msgid "Load View Profile"
626
 
msgstr "įkelti peržiūros profilį"
627
 
 
628
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1426
629
 
msgid ""
630
 
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
631
 
"Loading a profile will discard these changes."
632
 
msgstr ""
633
 
"Šioje kortelėje yra pakeitimų, kurie nebuvo išsiųsti.\n"
634
 
"Įkėlus profilį šie pakeitimai bus atmesti."
635
 
 
636
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1427 src/konqmainwindow.cpp:1615
637
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2342 src/konqmainwindow.cpp:2420
638
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2450 src/konqmainwindow.cpp:2492
639
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2514 src/konqmainwindow.cpp:4976
640
 
msgctxt "@title:window"
641
 
msgid "Discard Changes?"
642
 
msgstr "Atmesti pakeitimus?"
643
 
 
644
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1427 src/konqmainwindow.cpp:1615
645
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2342 src/konqmainwindow.cpp:2420
646
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2450 src/konqmainwindow.cpp:2492
647
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2515 src/konqmainwindow.cpp:4976
648
 
msgid "&Discard Changes"
649
 
msgstr "&Atmesti pakeitimus"
650
 
 
651
477
#: src/konqmainwindow.cpp:574
652
478
msgctxt "@title:tab"
653
479
msgid "Loading..."
665
491
"Šiame puslapyje yra pakeitimų, kurie nebuvo išsiųsti.\n"
666
492
"Puslapį iš naujo įkėlus šie pakeitimai bus prarasti."
667
493
 
 
494
#: src/konqmainwindow.cpp:1615 src/konqmainwindow.cpp:2342
 
495
#: src/konqmainwindow.cpp:2420 src/konqmainwindow.cpp:2450
 
496
#: src/konqmainwindow.cpp:2492 src/konqmainwindow.cpp:2514
 
497
#: src/konqmainwindow.cpp:4976 src/konqviewmanager.cpp:1427
 
498
msgctxt "@title:window"
 
499
msgid "Discard Changes?"
 
500
msgstr "Atmesti pakeitimus?"
 
501
 
 
502
#: src/konqmainwindow.cpp:1615 src/konqmainwindow.cpp:2342
 
503
#: src/konqmainwindow.cpp:2420 src/konqmainwindow.cpp:2450
 
504
#: src/konqmainwindow.cpp:2492 src/konqmainwindow.cpp:2515
 
505
#: src/konqmainwindow.cpp:4976 src/konqviewmanager.cpp:1427
 
506
msgid "&Discard Changes"
 
507
msgstr "&Atmesti pakeitimus"
 
508
 
668
509
#: src/konqmainwindow.cpp:1725
669
510
msgid "File Management"
670
511
msgstr "Failų tvarkymas"
743
584
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
744
585
msgstr "Kitų kortelių uždarymo patvirtinimas"
745
586
 
 
587
#: src/konqmainwindow.cpp:2476 src/konqmainwindow.cpp:3585
 
588
#: src/konqtabs.cpp:349
 
589
msgid "Close &Other Tabs"
 
590
msgstr "Užverti &kitas korteles"
 
591
 
746
592
#: src/konqmainwindow.cpp:2491
747
593
msgid ""
748
594
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
880
726
msgid "Split View &Top/Bottom"
881
727
msgstr "Skaidyti rodymą į &viršų ir apačią"
882
728
 
 
729
#: src/konqmainwindow.cpp:3558 src/konqtabs.cpp:460
 
730
msgid "&New Tab"
 
731
msgstr "&Nauja kortelė"
 
732
 
883
733
#: src/konqmainwindow.cpp:3564
884
734
msgid "&Duplicate Current Tab"
885
735
msgstr "&Dubliuoti esamą kortelę"
933
783
msgid "&Reload"
934
784
msgstr "Į&kelti iš naujo"
935
785
 
 
786
#: src/konqmainwindow.cpp:3647 src/konqtabs.cpp:326
 
787
msgid "&Reload All Tabs"
 
788
msgstr "Iš naujo įkelti &visas korteles"
 
789
 
936
790
#: src/konqmainwindow.cpp:3655
937
791
msgid "&Force Reload"
938
792
msgstr "Į&kelti iš naujo priverstinai"
1218
1072
msgstr ""
1219
1073
"Jūs atvėrėte kelias korteles šiame lange, ar tikrai norite užverti langą?"
1220
1074
 
 
1075
#: src/konqmainwindow.cpp:4941 src/konqviewmanager.cpp:1413
 
1076
msgctxt "@title:window"
 
1077
msgid "Confirmation"
 
1078
msgstr "Patvirtinimas"
 
1079
 
1221
1080
#: src/konqmainwindow.cpp:4943
1222
1081
msgid "C&lose Current Tab"
1223
1082
msgstr "Užv&erti esamą kortelę"
1272
1131
"Atrodo, kad susidūrėme su konfigūravimo klaida. Jūs susiejote konqueror su "
1273
1132
"%1, bet jis negali operuoti šio tipo failais."
1274
1133
 
 
1134
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
 
1135
msgctxt "@title:window"
 
1136
msgid "Profile Management"
 
1137
msgstr "Profilio tvarkymas"
 
1138
 
 
1139
#: src/konqprofiledlg.cpp:114
 
1140
msgid "&Rename Profile"
 
1141
msgstr "&Pervadinti profilį"
 
1142
 
 
1143
#: src/konqprofiledlg.cpp:115
 
1144
msgid "&Delete Profile"
 
1145
msgstr "&Pašalinti profilį"
 
1146
 
 
1147
#: src/konqsessiondlg.cpp:77
 
1148
msgctxt "@title:window"
 
1149
msgid "Manage Sessions"
 
1150
msgstr "Tvarkyti sesijas"
 
1151
 
 
1152
#: src/konqsessiondlg.cpp:81
 
1153
msgid "&Open"
 
1154
msgstr "&Atverti"
 
1155
 
 
1156
#: src/konqsessiondlg.cpp:175
 
1157
msgctxt "@title:window"
 
1158
msgid "Rename Session"
 
1159
msgstr "Pervadinti sesiją"
 
1160
 
 
1161
#: src/konqsessiondlg.cpp:223
 
1162
msgctxt "@title:window"
 
1163
msgid "Save Session"
 
1164
msgstr "Išsaugoti sesiją"
 
1165
 
 
1166
#: src/konqsessiondlg.cpp:247
 
1167
#, kde-format
 
1168
msgid ""
 
1169
"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
 
1170
msgstr "Sesija pavadinimu „%1“ jau yra. Ar norite ją perrašyti?"
 
1171
 
 
1172
#: src/konqsessiondlg.cpp:248
 
1173
msgctxt "@title:window"
 
1174
msgid "Session exists. Overwrite?"
 
1175
msgstr "Sesija egzistuoja. Perrašyti?"
 
1176
 
 
1177
#: src/konqsessionmanager.cpp:330
 
1178
msgid ""
 
1179
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous "
 
1180
"session?"
 
1181
msgstr "Konqueror nebuvo tinkamai užvertas. Ar norite akurti buvusią sesiją?"
 
1182
 
 
1183
#: src/konqsessionmanager.cpp:332
 
1184
msgctxt "@title:window"
 
1185
msgid "Restore Session?"
 
1186
msgstr "Atstatyti sesiją?"
 
1187
 
 
1188
#: src/konqsessionmanager.cpp:333
 
1189
msgid "Restore Session"
 
1190
msgstr "Atstatyti sesiją"
 
1191
 
 
1192
#: src/konqsessionmanager.cpp:334
 
1193
msgid "Do Not Restore"
 
1194
msgstr "Neatstatyti"
 
1195
 
 
1196
#: src/konqsessionmanager.cpp:335
 
1197
msgid "Ask Me Later"
 
1198
msgstr "Paklausti vėliau"
 
1199
 
 
1200
#: src/konqtabs.cpp:66
 
1201
msgid ""
 
1202
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
 
1203
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
 
1204
"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse "
 
1205
"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the "
 
1206
"tab width."
 
1207
msgstr ""
 
1208
"Šioje juostoje  yra visų šiuo metu atvertų kortelių sąrašas. Norėdami "
 
1209
"aktyvuoti kortelę, spustelėkite ją. Korteles vartyti galima ir klaviatūros "
 
1210
"greitaisiais klavišais. Ant kortelės rašomas tekstas kortelėje atverto "
 
1211
"turinio pavadinimas. Jei jis sutrumpintas talpinant į kortelę, norėdami "
 
1212
"pamatyti jį visą užveskite pelę virš kortelės."
 
1213
 
 
1214
#: src/konqtabs.cpp:100
 
1215
msgid "Open a new tab"
 
1216
msgstr "Atverti naują kortelę"
 
1217
 
 
1218
#: src/konqtabs.cpp:109
 
1219
msgid "Close the current tab"
 
1220
msgstr "Užverti esamą kortelę"
 
1221
 
 
1222
#: src/konqtabs.cpp:465
 
1223
msgid "&Duplicate Tab"
 
1224
msgstr "&Dubliuoti kortelę"
 
1225
 
 
1226
#: src/konqtabs.cpp:470
 
1227
msgid "&Reload Tab"
 
1228
msgstr "Į&kelti kortelę iš naujo"
 
1229
 
 
1230
#: src/konqtabs.cpp:477
 
1231
msgid "Other Tabs"
 
1232
msgstr "Kitos kortelės"
 
1233
 
 
1234
#: src/konqtabs.cpp:482
 
1235
msgid "D&etach Tab"
 
1236
msgstr "&Atkabinti kortelę"
 
1237
 
 
1238
#: src/konqtabs.cpp:488
 
1239
msgid "&Close Tab"
 
1240
msgstr "&Užverti kortelę"
 
1241
 
 
1242
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
 
1243
msgid "Und&o: Closed Tab"
 
1244
msgstr "Atšaukti: Užv&ertą kortelę"
 
1245
 
 
1246
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
 
1247
#: src/konqundomanager.cpp:162
 
1248
msgid "Und&o: Closed Window"
 
1249
msgstr "Atšaukti: &Užvertą langą"
 
1250
 
 
1251
#: src/konqundomanager.cpp:122
 
1252
msgid "Und&o"
 
1253
msgstr "&Atšaukti"
 
1254
 
1275
1255
#: src/konqview.cpp:1203
1276
1256
msgid ""
1277
1257
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
1291
1271
msgid "Resend"
1292
1272
msgstr "Siųsti vėl"
1293
1273
 
 
1274
#: src/konqviewmanager.cpp:1411
 
1275
msgid ""
 
1276
"You have multiple tabs open in this window.\n"
 
1277
"Loading a view profile will close them."
 
1278
msgstr ""
 
1279
"Jūs atvėrėte kelias korteles šiame lange.\n"
 
1280
"Peržiūros profilio įkėlimas jas užvers."
 
1281
 
 
1282
#: src/konqviewmanager.cpp:1414
 
1283
msgid "Load View Profile"
 
1284
msgstr "įkelti peržiūros profilį"
 
1285
 
 
1286
#: src/konqviewmanager.cpp:1426
 
1287
msgid ""
 
1288
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
 
1289
"Loading a profile will discard these changes."
 
1290
msgstr ""
 
1291
"Šioje kortelėje yra pakeitimų, kurie nebuvo išsiųsti.\n"
 
1292
"Įkėlus profilį šie pakeitimai bus atmesti."
 
1293
 
1294
1294
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:126
1295
1295
msgctxt "@action:inmenu Add"
1296
1296
msgid "History Sidebar Module"
1351
1351
msgid "Extended Sidebar"
1352
1352
msgstr "Išplėstas šoninis meniu"
1353
1353
 
 
1354
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:94
 
1355
msgid "Rollback to System Default"
 
1356
msgstr "Sugrįžti prie numatytų sistemos reikšmių"
 
1357
 
 
1358
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:154 sidebar/sidebar_widget.cpp:431
 
1359
msgid "Configure Sidebar"
 
1360
msgstr "Konfigūruoti šoninį meniu"
 
1361
 
 
1362
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:156
 
1363
msgid "Add New"
 
1364
msgstr "Pridėti naują"
 
1365
 
 
1366
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:160
 
1367
msgid "Multiple Views"
 
1368
msgstr "Daug rodymų"
 
1369
 
 
1370
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:162 sidebar/sidebar_widget.cpp:277
 
1371
msgid "Show Tabs Left"
 
1372
msgstr "Rodyti korteles kairėje"
 
1373
 
 
1374
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163
 
1375
msgid "Show Configuration Button"
 
1376
msgstr "Rodyti konfigūracijos mygtuką"
 
1377
 
 
1378
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:166
 
1379
msgid "Close Sidebar"
 
1380
msgstr "Užverti šoninę juostą"
 
1381
 
 
1382
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:224
 
1383
msgid "This entry already exists."
 
1384
msgstr "Toks įrašas jau yra."
 
1385
 
 
1386
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:235
 
1387
msgid ""
 
1388
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
 
1389
"default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
 
1390
"proceed?</qt>"
 
1391
msgstr ""
 
1392
"<qt>Tai pašalina visus objektus iš šoninės juostos ir prideda sistemos "
 
1393
"numatytus.<br /><b>Ši procedūra yra negrįžtama</b><br />Ar norite tęsti?</qt>"
 
1394
 
 
1395
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
 
1396
msgid "Show Tabs Right"
 
1397
msgstr "Rodyti korteles, esančias dešiniau"
 
1398
 
 
1399
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
 
1400
msgctxt "@title:window"
 
1401
msgid "Set Name"
 
1402
msgstr "Nustatyti vardą"
 
1403
 
 
1404
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
 
1405
msgid "Enter the name:"
 
1406
msgstr "Įveskite vardą:"
 
1407
 
 
1408
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:304
 
1409
msgid "Enter a URL:"
 
1410
msgstr "Įvesti URL:"
 
1411
 
 
1412
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:327
 
1413
#, kde-format
 
1414
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
 
1415
msgstr "<qt>Ar tikrai norite pašalinti <b>%1</b> kortelę?</qt>"
 
1416
 
 
1417
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:372
 
1418
msgid ""
 
1419
"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, "
 
1420
"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show "
 
1421
"Configuration Button\"."
 
1422
msgstr ""
 
1423
"Jūs paslėpėte šoninės juostos konfigūravimo mygtuką.  Norėdami jį vėl "
 
1424
"padaryti matomu, spragtelėkite dešiniuoju pelės klavišu ant bet kokio iš "
 
1425
"navigacijos pulto mygtukų ir pasirinkite „Rodyti konfigūravimo mygtuką“."
 
1426
 
 
1427
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:549
 
1428
msgid "Set Name..."
 
1429
msgstr "Nustatyti vardą..."
 
1430
 
 
1431
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550
 
1432
msgid "Set URL..."
 
1433
msgstr "Nustatyti URL..."
 
1434
 
 
1435
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551
 
1436
msgid "Set Icon..."
 
1437
msgstr "Nustatyti ženkliuką..."
 
1438
 
 
1439
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:553
 
1440
msgid "Remove"
 
1441
msgstr "Pašalinti"
 
1442
 
 
1443
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:846
 
1444
msgid "Web module"
 
1445
msgstr "Žiniatinklio modulis"
 
1446
 
1354
1447
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:74
1355
1448
msgid "&Create New Folder"
1356
1449
msgstr "&Sukurti naują aplanką"
1438
1531
msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
1439
1532
msgstr "Nepavyko rasti aukštesniojo lygmens objekto %1 medyje. Vidinė klaida."
1440
1533
 
1441
 
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
1442
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
1443
 
msgctxt "@label"
1444
 
msgid "Name:"
1445
 
msgstr "Vardas:"
1446
 
 
1447
 
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
1448
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
1449
 
msgctxt "@label"
1450
 
msgid "Path or URL:"
1451
 
msgstr "Kelias arba nuoroda:"
1452
 
 
1453
 
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:180
1454
 
msgctxt "@title:window"
1455
 
msgid "Add folder sidebar module"
1456
 
msgstr "Pridėti aplanko šoninės juostos modulį"
1457
 
 
1458
1534
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:203
1459
1535
msgid "&Create New Folder..."
1460
1536
msgstr "&Sukurti naują aplanką..."
1484
1560
msgid "Enter folder name:"
1485
1561
msgstr "Įveskite aplanko vardą:"
1486
1562
 
 
1563
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
 
1564
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
 
1565
msgctxt "@label"
 
1566
msgid "Name:"
 
1567
msgstr "Vardas:"
 
1568
 
 
1569
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
 
1570
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
 
1571
msgctxt "@label"
 
1572
msgid "Path or URL:"
 
1573
msgstr "Kelias arba nuoroda:"
 
1574
 
 
1575
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:180
 
1576
msgctxt "@title:window"
 
1577
msgid "Add folder sidebar module"
 
1578
msgstr "Pridėti aplanko šoninės juostos modulį"
 
1579
 
1487
1580
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:57
1488
1581
msgid "&Open Link"
1489
1582
msgstr "&Atverti nuorodą"
1523
1616
msgid "Add web sidebar module"
1524
1617
msgstr "Pridėti žiniatinklio šoninės juostos modulį"
1525
1618
 
1526
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:94
1527
 
msgid "Rollback to System Default"
1528
 
msgstr "Sugrįžti prie numatytų sistemos reikšmių"
1529
 
 
1530
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:154 sidebar/sidebar_widget.cpp:431
1531
 
msgid "Configure Sidebar"
1532
 
msgstr "Konfigūruoti šoninį meniu"
1533
 
 
1534
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:156
1535
 
msgid "Add New"
1536
 
msgstr "Pridėti naują"
1537
 
 
1538
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:160
1539
 
msgid "Multiple Views"
1540
 
msgstr "Daug rodymų"
1541
 
 
1542
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:162 sidebar/sidebar_widget.cpp:277
1543
 
msgid "Show Tabs Left"
1544
 
msgstr "Rodyti korteles kairėje"
1545
 
 
1546
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163
1547
 
msgid "Show Configuration Button"
1548
 
msgstr "Rodyti konfigūracijos mygtuką"
1549
 
 
1550
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:166
1551
 
msgid "Close Sidebar"
1552
 
msgstr "Užverti šoninę juostą"
1553
 
 
1554
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:224
1555
 
msgid "This entry already exists."
1556
 
msgstr "Toks įrašas jau yra."
1557
 
 
1558
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:235
1559
 
msgid ""
1560
 
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
1561
 
"default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
1562
 
"proceed?</qt>"
1563
 
msgstr ""
1564
 
"<qt>Tai pašalina visus objektus iš šoninės juostos ir prideda sistemos "
1565
 
"numatytus.<br /><b>Ši procedūra yra negrįžtama</b><br />Ar norite tęsti?</qt>"
1566
 
 
1567
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
1568
 
msgid "Show Tabs Right"
1569
 
msgstr "Rodyti korteles, esančias dešiniau"
1570
 
 
1571
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
1572
 
msgctxt "@title:window"
1573
 
msgid "Set Name"
1574
 
msgstr "Nustatyti vardą"
1575
 
 
1576
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
1577
 
msgid "Enter the name:"
1578
 
msgstr "Įveskite vardą:"
1579
 
 
1580
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:304
1581
 
msgid "Enter a URL:"
1582
 
msgstr "Įvesti URL:"
1583
 
 
1584
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:327
1585
 
#, kde-format
1586
 
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
1587
 
msgstr "<qt>Ar tikrai norite pašalinti <b>%1</b> kortelę?</qt>"
1588
 
 
1589
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:372
1590
 
msgid ""
1591
 
"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, "
1592
 
"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show "
1593
 
"Configuration Button\"."
1594
 
msgstr ""
1595
 
"Jūs paslėpėte šoninės juostos konfigūravimo mygtuką.  Norėdami jį vėl "
1596
 
"padaryti matomu, spragtelėkite dešiniuoju pelės klavišu ant bet kokio iš "
1597
 
"navigacijos pulto mygtukų ir pasirinkite „Rodyti konfigūravimo mygtuką“."
1598
 
 
1599
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:549
1600
 
msgid "Set Name..."
1601
 
msgstr "Nustatyti vardą..."
1602
 
 
1603
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550
1604
 
msgid "Set URL..."
1605
 
msgstr "Nustatyti URL..."
1606
 
 
1607
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551
1608
 
msgid "Set Icon..."
1609
 
msgstr "Nustatyti ženkliuką..."
1610
 
 
1611
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:553
1612
 
msgid "Remove"
1613
 
msgstr "Pašalinti"
1614
 
 
1615
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:846
1616
 
msgid "Web module"
1617
 
msgstr "Žiniatinklio modulis"
1618
 
 
1619
1619
#: about/konq_aboutpage.cc:79 about/konq_aboutpage.cc:81
1620
1620
#: about/konq_aboutpage.cc:135 about/konq_aboutpage.cc:137
1621
1621
#: about/konq_aboutpage.cc:189 about/konq_aboutpage.cc:191