~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sr/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/gwenview.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-03-11 13:48:07 UTC
  • mfrom: (1.1.41)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120311134807-eag8cd10ggylge7x
Tags: 4:4.8.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1283253, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: gwenview\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-07 03:57+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:29+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 01:32+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
13
13
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
77
77
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
78
78
msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
79
79
 
80
 
#: app/main.cpp:114
81
 
msgid "Gwenview"
82
 
msgstr "Гвенвју"
83
 
 
84
 
#: app/main.cpp:116 part/gvpart.cpp:128
85
 
msgid "An Image Viewer"
86
 
msgstr "Приказивач слика"
87
 
 
88
 
#: app/main.cpp:118 part/gvpart.cpp:130
89
 
msgid "Copyright 2000-2010 Aurélien Gâteau"
90
 
msgstr "© 2000–2010, Орелијен Гато"
91
 
 
92
 
#: app/main.cpp:120 importer/main.cpp:46 part/gvpart.cpp:132
93
 
msgid "Aurélien Gâteau"
94
 
msgstr "Орелијен Гато"
95
 
 
96
 
#: app/main.cpp:121 importer/main.cpp:47 part/gvpart.cpp:133
97
 
msgid "Main developer"
98
 
msgstr "Главни програмер"
99
 
 
100
 
#: app/main.cpp:127
101
 
msgid "Start in fullscreen mode"
102
 
msgstr "Покрени у режиму целог екрана"
103
 
 
104
 
#: app/main.cpp:128
105
 
msgid "Start in slideshow mode"
106
 
msgstr "Покрени у режиму слајдшоуа"
107
 
 
108
 
#: app/main.cpp:129
109
 
msgid "A starting file or folder"
110
 
msgstr "Почетни фајл или фасцикла"
111
 
 
112
 
#: app/fullscreencontent.cpp:113
113
 
msgctxt "@info:tooltip"
114
 
msgid "Configure Full Screen Mode"
115
 
msgstr "Подеси режим целог екрана"
116
 
 
117
 
#: app/fullscreencontent.cpp:279
118
 
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
119
 
msgid ", "
120
 
msgstr ", "
121
 
 
122
 
#: app/fullscreencontent.cpp:339
123
 
#, kde-format
124
 
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
125
 
msgid "%1 sec"
126
 
msgid_plural "%1 secs"
127
 
msgstr[0] "%1 секунда"
128
 
msgstr[1] "%1 секунде"
129
 
msgstr[2] "%1 секунди"
130
 
msgstr[3] "%1 секунда"
131
 
 
132
 
#: app/saveallhelper.cpp:58
133
 
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
134
 
msgid "Saving..."
135
 
msgstr "Уписујем..."
136
 
 
137
 
#: app/saveallhelper.cpp:59
138
 
msgid "&Stop"
139
 
msgstr "&Заустави"
140
 
 
141
 
#: app/saveallhelper.cpp:84
142
 
#, kde-format
143
 
msgctxt "@info"
144
 
msgid "One document could not be saved:"
145
 
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
146
 
msgstr[0] "Не могу да сачувам %1 документ:"
147
 
msgstr[1] "Не могу да сачувам %1 документа:"
148
 
msgstr[2] "Не могу да сачувам %1 докумената:"
149
 
msgstr[3] "Не могу да сачувам документ:"
150
 
 
151
 
#: app/saveallhelper.cpp:108
152
 
#, kde-format
153
 
msgctxt ""
154
 
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
155
 
"for the failure"
156
 
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
157
 
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
158
 
 
159
 
#: app/savebar.cpp:87
 
80
#: app/gvcore.cpp:86
 
81
msgctxt "@info"
 
82
msgid "No image format selected."
 
83
msgstr "Није изабран формат слике."
 
84
 
 
85
#: app/gvcore.cpp:99
 
86
#, kde-format
 
87
msgctxt "@info"
 
88
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
 
89
msgstr "Гвенвју не може да сачува слике као %1."
 
90
 
 
91
#: app/gvcore.cpp:184
 
92
msgid "Save using another format"
 
93
msgstr "Сачувај у другом формату"
 
94
 
 
95
#: app/gvcore.cpp:187
 
96
#, kde-format
 
97
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
 
98
msgstr "Гвенвју не може да записује слике у формату %1."
 
99
 
 
100
#: app/gvcore.cpp:210
 
101
#, kde-format
 
102
msgctxt "@info"
160
103
msgid ""
161
 
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
162
 
"your changes."
 
104
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
 
105
"Are you sure you want to overwrite it?"
163
106
msgstr ""
164
 
"Изменили сте више слика. Да бисте избегли проблеме са меморијом, сачувајте "
165
 
"измене."
166
 
 
167
 
#: app/savebar.cpp:176
168
 
msgid "Current image modified"
169
 
msgstr "Текућа слика је измењена"
170
 
 
171
 
#: app/savebar.cpp:182
172
 
msgid "Previous modified image"
173
 
msgstr "Претходна измењена слика"
174
 
 
175
 
#: app/savebar.cpp:183
176
 
msgid "Next modified image"
177
 
msgstr "Следећа измењена слика"
178
 
 
179
 
#: app/savebar.cpp:199
 
107
"Фајл по имену <filename>%1</filename> већ постоји.\n"
 
108
"Желите ли заиста да га пребришете?"
 
109
 
 
110
#: app/gvcore.cpp:225 app/gvcore.cpp:248
180
111
#, kde-format
181
 
msgid "One image modified"
182
 
msgid_plural "%1 images modified"
183
 
msgstr[0] "%1 слика је измењена"
184
 
msgstr[1] "%1 слике су измењене"
185
 
msgstr[2] "%1 слика је измењено"
186
 
msgstr[3] "Једна слика је измењена"
187
 
 
188
 
#: app/savebar.cpp:201
189
 
msgid "Go to first modified image"
190
 
msgstr "Иди на прву измењену слику"
191
 
 
192
 
#: app/savebar.cpp:203
193
 
msgid "Go to it"
194
 
msgstr "Иди на њу"
195
 
 
196
 
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
197
 
msgid "Save All"
198
 
msgstr "Сачувај све"
 
112
msgctxt "@info"
 
113
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
 
114
msgstr "<b>Неуспешно уписивање <filename>%1</filename>:</b><br/>%2"
 
115
 
 
116
#: app/gvcore.cpp:268
 
117
msgid "You are now viewing the new document."
 
118
msgstr "Сада гледате нови документ."
 
119
 
 
120
#: app/gvcore.cpp:270
 
121
msgid "Go back to the original"
 
122
msgstr "Назад на оригинал"
 
123
 
 
124
#: app/gvcore.cpp:315 lib/document/documentjob.cpp:79
 
125
msgctxt "@info"
 
126
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
 
127
msgstr "Гвенвју не може да уређује ову врсту слика."
 
128
 
 
129
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
 
130
msgctxt "@title:window"
 
131
msgid "Meta Information"
 
132
msgstr "Метаподаци"
199
133
 
200
134
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81
201
135
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
300
234
msgid "%1 and %2 selected"
301
235
msgstr "%1 и %2"
302
236
 
303
 
#: app/kipiexportaction.cpp:52
304
 
msgid "Last Used Plugin"
305
 
msgstr "Последњи коришћени прикључак"
306
 
 
307
 
#: app/kipiexportaction.cpp:54
308
 
msgid "Other Plugins"
309
 
msgstr "Други прикључци"
310
 
 
311
 
#: app/kipiexportaction.cpp:64 app/kipiinterface.cpp:312
 
237
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
 
238
#, kde-format
 
239
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
 
240
msgid "%1 (%2 image)"
 
241
msgid_plural "%1 (%2 images)"
 
242
msgstr[0] "%1 (%2 слика)"
 
243
msgstr[1] "%1 (%2 слике)"
 
244
msgstr[2] "%1 (%2 слика)"
 
245
msgstr[3] "%1 (%2 слика)"
 
246
 
 
247
#: app/kipiinterface.cpp:242
 
248
msgctxt "@title:menu"
 
249
msgid "Images"
 
250
msgstr "Слике"
 
251
 
 
252
#: app/kipiinterface.cpp:243
 
253
msgctxt "@title:menu"
 
254
msgid "Effects"
 
255
msgstr "Ефекти"
 
256
 
 
257
#: app/kipiinterface.cpp:244
 
258
msgctxt "@title:menu"
 
259
msgid "Tools"
 
260
msgstr "Алатке"
 
261
 
 
262
#: app/kipiinterface.cpp:245
 
263
msgctxt "@title:menu"
 
264
msgid "Import"
 
265
msgstr "Увоз"
 
266
 
 
267
#: app/kipiinterface.cpp:246
 
268
msgctxt "@title:menu"
 
269
msgid "Export"
 
270
msgstr "Извоз"
 
271
 
 
272
#: app/kipiinterface.cpp:247
 
273
msgctxt "@title:menu"
 
274
msgid "Batch Processing"
 
275
msgstr "Пакетна обрада"
 
276
 
 
277
#: app/kipiinterface.cpp:248
 
278
msgctxt "@title:menu"
 
279
msgid "Collections"
 
280
msgstr "Збирке"
 
281
 
 
282
#: app/kipiinterface.cpp:252
 
283
msgid "Loading..."
 
284
msgstr "Учитавам..."
 
285
 
 
286
#: app/kipiinterface.cpp:312 app/kipiexportaction.cpp:64
312
287
msgid "No Plugin Found"
313
288
msgstr "Нема ниједног прикључака"
314
289
 
315
 
#: app/kipiexportaction.cpp:77
316
 
msgid "Share"
317
 
msgstr "Подели"
 
290
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
 
291
#, kde-format
 
292
msgid ""
 
293
"Images will be uploaded here:\n"
 
294
"%1"
 
295
msgstr ""
 
296
"Слике ће бити отпремљене овде:\n"
 
297
"%1"
 
298
 
 
299
#: app/main.cpp:114
 
300
msgid "Gwenview"
 
301
msgstr "Гвенвју"
 
302
 
 
303
#: app/main.cpp:116 part/gvpart.cpp:128
 
304
msgid "An Image Viewer"
 
305
msgstr "Приказивач слика"
 
306
 
 
307
#: app/main.cpp:118 part/gvpart.cpp:130
 
308
msgid "Copyright 2000-2010 Aurélien Gâteau"
 
309
msgstr "© 2000–2010, Орелијен Гато"
 
310
 
 
311
#: app/main.cpp:120 importer/main.cpp:46 part/gvpart.cpp:132
 
312
msgid "Aurélien Gâteau"
 
313
msgstr "Орелијен Гато"
 
314
 
 
315
#: app/main.cpp:121 importer/main.cpp:47 part/gvpart.cpp:133
 
316
msgid "Main developer"
 
317
msgstr "Главни програмер"
 
318
 
 
319
#: app/main.cpp:127
 
320
msgid "Start in fullscreen mode"
 
321
msgstr "Покрени у режиму целог екрана"
 
322
 
 
323
#: app/main.cpp:128
 
324
msgid "Start in slideshow mode"
 
325
msgstr "Покрени у режиму слајдшоуа"
 
326
 
 
327
#: app/main.cpp:129
 
328
msgid "A starting file or folder"
 
329
msgstr "Почетни фајл или фасцикла"
318
330
 
319
331
#: app/mainwindow.cpp:311 app/fileopscontextmanageritem.cpp:179
320
332
#: app/browsemainpage.cpp:151
463
475
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
464
476
msgstr "Ако напустите програм, измене ће бити изгубљене."
465
477
 
466
 
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
467
 
#, kde-format
468
 
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
469
 
msgid "%1 (%2 image)"
470
 
msgid_plural "%1 (%2 images)"
471
 
msgstr[0] "%1 (%2 слика)"
472
 
msgstr[1] "%1 (%2 слике)"
473
 
msgstr[2] "%1 (%2 слика)"
474
 
msgstr[3] "%1 (%2 слика)"
475
 
 
476
 
#: app/configdialog.cpp:72
477
 
msgid "General"
478
 
msgstr "Опште"
479
 
 
480
 
# >> @title:window
481
 
#: app/configdialog.cpp:100
482
 
msgid "Image View"
483
 
msgstr "Приказ слике"
484
 
 
485
 
#: app/configdialog.cpp:105
486
 
msgid "Advanced"
487
 
msgstr "Напредно"
 
478
#: app/saveallhelper.cpp:58
 
479
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
 
480
msgid "Saving..."
 
481
msgstr "Уписујем..."
 
482
 
 
483
#: app/saveallhelper.cpp:59
 
484
msgid "&Stop"
 
485
msgstr "&Заустави"
 
486
 
 
487
#: app/saveallhelper.cpp:84
 
488
#, kde-format
 
489
msgctxt "@info"
 
490
msgid "One document could not be saved:"
 
491
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
 
492
msgstr[0] "Не могу да сачувам %1 документ:"
 
493
msgstr[1] "Не могу да сачувам %1 документа:"
 
494
msgstr[2] "Не могу да сачувам %1 докумената:"
 
495
msgstr[3] "Не могу да сачувам документ:"
 
496
 
 
497
#: app/saveallhelper.cpp:108
 
498
#, kde-format
 
499
msgctxt ""
 
500
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
 
501
"for the failure"
 
502
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
 
503
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
 
504
 
 
505
#: app/savebar.cpp:87
 
506
msgid ""
 
507
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
 
508
"your changes."
 
509
msgstr ""
 
510
"Изменили сте више слика. Да бисте избегли проблеме са меморијом, сачувајте "
 
511
"измене."
 
512
 
 
513
#: app/savebar.cpp:176
 
514
msgid "Current image modified"
 
515
msgstr "Текућа слика је измењена"
 
516
 
 
517
#: app/savebar.cpp:182
 
518
msgid "Previous modified image"
 
519
msgstr "Претходна измењена слика"
 
520
 
 
521
#: app/savebar.cpp:183
 
522
msgid "Next modified image"
 
523
msgstr "Следећа измењена слика"
 
524
 
 
525
#: app/savebar.cpp:199
 
526
#, kde-format
 
527
msgid "One image modified"
 
528
msgid_plural "%1 images modified"
 
529
msgstr[0] "%1 слика је измењена"
 
530
msgstr[1] "%1 слике су измењене"
 
531
msgstr[2] "%1 слика је измењено"
 
532
msgstr[3] "Једна слика је измењена"
 
533
 
 
534
#: app/savebar.cpp:201
 
535
msgid "Go to first modified image"
 
536
msgstr "Иди на прву измењену слику"
 
537
 
 
538
#: app/savebar.cpp:203
 
539
msgid "Go to it"
 
540
msgstr "Иди на њу"
 
541
 
 
542
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
 
543
msgid "Save All"
 
544
msgstr "Сачувај све"
488
545
 
489
546
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:175
490
547
msgid "Semantic Information"
510
567
msgid "Edit"
511
568
msgstr "Уреди"
512
569
 
 
570
#: app/configdialog.cpp:72
 
571
msgid "General"
 
572
msgstr "Опште"
 
573
 
 
574
# >> @title:window
 
575
#: app/configdialog.cpp:100
 
576
msgid "Image View"
 
577
msgstr "Приказ слике"
 
578
 
 
579
#: app/configdialog.cpp:105
 
580
msgid "Advanced"
 
581
msgstr "Напредно"
 
582
 
 
583
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:168
 
584
msgid "File Operations"
 
585
msgstr "Поступци са фајловима"
 
586
 
 
587
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:195
 
588
msgctxt "Verb"
 
589
msgid "Copy To..."
 
590
msgstr "Копирај у..."
 
591
 
 
592
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:199
 
593
msgctxt "Verb"
 
594
msgid "Move To..."
 
595
msgstr "Премести у..."
 
596
 
 
597
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:203
 
598
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
 
599
msgid "Link To..."
 
600
msgstr "Повежи у..."
 
601
 
 
602
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
 
603
msgctxt "Verb"
 
604
msgid "Rename..."
 
605
msgstr "Преименуј..."
 
606
 
 
607
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:211
 
608
msgctxt "Verb"
 
609
msgid "Trash"
 
610
msgstr "Баци"
 
611
 
 
612
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:216
 
613
msgid "Delete"
 
614
msgstr "Обриши"
 
615
 
 
616
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:221
 
617
msgid "Restore"
 
618
msgstr "Поврати"
 
619
 
 
620
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:224
 
621
msgid "Properties"
 
622
msgstr "Својства"
 
623
 
 
624
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:228
 
625
msgid "Create Folder..."
 
626
msgstr "Направи фасциклу..."
 
627
 
 
628
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:232
 
629
msgid "Open With"
 
630
msgstr "Отвори помоћу"
 
631
 
 
632
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:422
 
633
msgid "Other Application..."
 
634
msgstr "Други програм..."
 
635
 
513
636
# >> @item:inlistbox
514
637
#: app/filtercontroller.cpp:131
515
638
msgid "Name contains"
580
703
msgid "Filter by Tag"
581
704
msgstr "Филтрирај по ознаци"
582
705
 
 
706
#: app/fullscreencontent.cpp:113
 
707
msgctxt "@info:tooltip"
 
708
msgid "Configure Full Screen Mode"
 
709
msgstr "Подеси режим целог екрана"
 
710
 
 
711
#: app/fullscreencontent.cpp:279
 
712
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
 
713
msgid ", "
 
714
msgstr ", "
 
715
 
 
716
#: app/fullscreencontent.cpp:339
 
717
#, kde-format
 
718
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
 
719
msgid "%1 sec"
 
720
msgid_plural "%1 secs"
 
721
msgstr[0] "%1 секунда"
 
722
msgstr[1] "%1 секунде"
 
723
msgstr[2] "%1 секунди"
 
724
msgstr[3] "%1 секунда"
 
725
 
 
726
#: app/kipiexportaction.cpp:52
 
727
msgid "Last Used Plugin"
 
728
msgstr "Последњи коришћени прикључак"
 
729
 
 
730
#: app/kipiexportaction.cpp:54
 
731
msgid "Other Plugins"
 
732
msgstr "Други прикључци"
 
733
 
 
734
#: app/kipiexportaction.cpp:77
 
735
msgid "Share"
 
736
msgstr "Подели"
 
737
 
 
738
#: app/startmainpage.cpp:300
 
739
msgid "Add to Places"
 
740
msgstr "Додај у места"
 
741
 
 
742
#: app/startmainpage.cpp:301
 
743
msgid "Forget this URL"
 
744
msgstr "Заборави овај УРЛ"
 
745
 
 
746
#: app/startmainpage.cpp:301
 
747
msgid "Forget this Folder"
 
748
msgstr "Заборави ову фасциклу"
 
749
 
 
750
#: app/startmainpage.cpp:303
 
751
msgid "Forget All"
 
752
msgstr "Заборави све"
 
753
 
583
754
#: app/viewmainpage.cpp:286 app/viewmainpage.cpp:409
584
755
msgid "Synchronize"
585
756
msgstr "Синхронизуј"
599
770
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
600
771
msgstr "Ова слика је измењена. Поновно учитавање ће одбацити све измене."
601
772
 
602
 
#: app/startmainpage.cpp:300
603
 
msgid "Add to Places"
604
 
msgstr "Додај у места"
605
 
 
606
 
#: app/startmainpage.cpp:301
607
 
msgid "Forget this URL"
608
 
msgstr "Заборави овај УРЛ"
609
 
 
610
 
#: app/startmainpage.cpp:301
611
 
msgid "Forget this Folder"
612
 
msgstr "Заборави ову фасциклу"
613
 
 
614
 
#: app/startmainpage.cpp:303
615
 
msgid "Forget All"
616
 
msgstr "Заборави све"
617
 
 
618
 
#: app/kipiinterface.cpp:242
619
 
msgctxt "@title:menu"
620
 
msgid "Images"
621
 
msgstr "Слике"
622
 
 
623
 
#: app/kipiinterface.cpp:243
624
 
msgctxt "@title:menu"
625
 
msgid "Effects"
626
 
msgstr "Ефекти"
627
 
 
628
 
#: app/kipiinterface.cpp:244
629
 
msgctxt "@title:menu"
630
 
msgid "Tools"
631
 
msgstr "Алатке"
632
 
 
633
 
#: app/kipiinterface.cpp:245
634
 
msgctxt "@title:menu"
635
 
msgid "Import"
636
 
msgstr "Увоз"
637
 
 
638
 
#: app/kipiinterface.cpp:246
639
 
msgctxt "@title:menu"
640
 
msgid "Export"
641
 
msgstr "Извоз"
642
 
 
643
 
#: app/kipiinterface.cpp:247
644
 
msgctxt "@title:menu"
645
 
msgid "Batch Processing"
646
 
msgstr "Пакетна обрада"
647
 
 
648
 
#: app/kipiinterface.cpp:248
649
 
msgctxt "@title:menu"
650
 
msgid "Collections"
651
 
msgstr "Збирке"
652
 
 
653
 
#: app/kipiinterface.cpp:252
654
 
msgid "Loading..."
655
 
msgstr "Учитавам..."
656
 
 
657
 
#: app/gvcore.cpp:86
658
 
msgctxt "@info"
659
 
msgid "No image format selected."
660
 
msgstr "Није изабран формат слике."
661
 
 
662
 
#: app/gvcore.cpp:99
663
 
#, kde-format
664
 
msgctxt "@info"
665
 
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
666
 
msgstr "Гвенвју не може да сачува слике као %1."
667
 
 
668
 
#: app/gvcore.cpp:184
669
 
msgid "Save using another format"
670
 
msgstr "Сачувај у другом формату"
671
 
 
672
 
#: app/gvcore.cpp:187
673
 
#, kde-format
674
 
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
675
 
msgstr "Гвенвју не може да записује слике у формату %1."
676
 
 
677
 
#: app/gvcore.cpp:210
678
 
#, kde-format
679
 
msgctxt "@info"
680
 
msgid ""
681
 
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
682
 
"Are you sure you want to overwrite it?"
683
 
msgstr ""
684
 
"Фајл по имену <filename>%1</filename> већ постоји.\n"
685
 
"Желите ли заиста да га пребришете?"
686
 
 
687
 
#: app/gvcore.cpp:225 app/gvcore.cpp:248
688
 
#, kde-format
689
 
msgctxt "@info"
690
 
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
691
 
msgstr "<b>Неуспешно уписивање <filename>%1</filename>:</b><br/>%2"
692
 
 
693
 
#: app/gvcore.cpp:268
694
 
msgid "You are now viewing the new document."
695
 
msgstr "Сада гледате нови документ."
696
 
 
697
 
#: app/gvcore.cpp:270
698
 
msgid "Go back to the original"
699
 
msgstr "Назад на оригинал"
700
 
 
701
 
#: app/gvcore.cpp:315 lib/document/documentjob.cpp:79
702
 
msgctxt "@info"
703
 
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
704
 
msgstr "Гвенвју не може да уређује ову врсту слика."
705
 
 
706
 
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
707
 
#, kde-format
708
 
msgid ""
709
 
"Images will be uploaded here:\n"
710
 
"%1"
711
 
msgstr ""
712
 
"Слике ће бити отпремљене овде:\n"
713
 
"%1"
714
 
 
715
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:168
716
 
msgid "File Operations"
717
 
msgstr "Поступци са фајловима"
718
 
 
719
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:195
720
 
msgctxt "Verb"
721
 
msgid "Copy To..."
722
 
msgstr "Копирај у..."
723
 
 
724
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:199
725
 
msgctxt "Verb"
726
 
msgid "Move To..."
727
 
msgstr "Премести у..."
728
 
 
729
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:203
730
 
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
731
 
msgid "Link To..."
732
 
msgstr "Повежи у..."
733
 
 
734
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
735
 
msgctxt "Verb"
736
 
msgid "Rename..."
737
 
msgstr "Преименуј..."
738
 
 
739
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:211
740
 
msgctxt "Verb"
741
 
msgid "Trash"
742
 
msgstr "Баци"
743
 
 
744
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:216
745
 
msgid "Delete"
746
 
msgstr "Обриши"
747
 
 
748
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:221
749
 
msgid "Restore"
750
 
msgstr "Поврати"
751
 
 
752
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:224
753
 
msgid "Properties"
754
 
msgstr "Својства"
755
 
 
756
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:228
757
 
msgid "Create Folder..."
758
 
msgstr "Направи фасциклу..."
759
 
 
760
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:232
761
 
msgid "Open With"
762
 
msgstr "Отвори помоћу"
763
 
 
764
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:422
765
 
msgid "Other Application..."
766
 
msgstr "Други програм..."
767
 
 
768
773
#: app/browsemainpage.cpp:114
769
774
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
770
775
msgid "Edit Location"
844
849
msgstr[2] "%1 докумената"
845
850
msgstr[3] "%1 документ"
846
851
 
847
 
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
848
 
msgctxt "@title:window"
849
 
msgid "Meta Information"
850
 
msgstr "Метаподаци"
 
852
# >> @item
 
853
#: importer/filenameformater.cpp:104
 
854
msgid "Shooting date"
 
855
msgstr "датум сликања"
 
856
 
 
857
# >> @item
 
858
#: importer/filenameformater.cpp:105
 
859
msgid "Shooting time"
 
860
msgstr "време сликања"
 
861
 
 
862
# >> @item
 
863
#: importer/filenameformater.cpp:106
 
864
msgid "Original extension"
 
865
msgstr "изворни наставак"
 
866
 
 
867
# >> @item
 
868
#: importer/filenameformater.cpp:107
 
869
msgid "Original extension, in lower case"
 
870
msgstr "изворни наставак, малим словима"
 
871
 
 
872
# >> @item
 
873
#: importer/filenameformater.cpp:108
 
874
msgid "Original filename"
 
875
msgstr "изворно име фајла"
 
876
 
 
877
# >> @item
 
878
#: importer/filenameformater.cpp:109
 
879
msgid "Original filename, in lower case"
 
880
msgstr "изворно име фајла, малим словима"
851
881
 
852
882
#: importer/importdialog.cpp:73
853
883
#, kde-format
967
997
msgid "Quit"
968
998
msgstr "Напусти"
969
999
 
 
1000
#: importer/importer.cpp:80
 
1001
msgid "Could not create destination folder."
 
1002
msgstr "Не могу да направим фасциклу."
 
1003
 
 
1004
#: importer/importer.cpp:86
 
1005
#, kde-format
 
1006
msgid ""
 
1007
"Could not create temporary upload folder:\n"
 
1008
"%1"
 
1009
msgstr ""
 
1010
"Не могу да направим привремену фасциклу за отпремање:\n"
 
1011
"%1"
 
1012
 
 
1013
#: importer/importerconfigdialog.cpp:56
 
1014
#, kde-format
 
1015
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
 
1016
msgid "%1: %2"
 
1017
msgstr "%1: %2"
 
1018
 
970
1019
#: importer/main.cpp:40
971
1020
msgid "Gwenview Importer"
972
1021
msgstr "Гвенвју увозник"
983
1032
msgid "Source folder"
984
1033
msgstr "Изворна фасцикла"
985
1034
 
986
 
# >> @item
987
 
#: importer/filenameformater.cpp:104
988
 
msgid "Shooting date"
989
 
msgstr "датум сликања"
990
 
 
991
 
# >> @item
992
 
#: importer/filenameformater.cpp:105
993
 
msgid "Shooting time"
994
 
msgstr "време сликања"
995
 
 
996
 
# >> @item
997
 
#: importer/filenameformater.cpp:106
998
 
msgid "Original extension"
999
 
msgstr "изворни наставак"
1000
 
 
1001
 
# >> @item
1002
 
#: importer/filenameformater.cpp:107
1003
 
msgid "Original extension, in lower case"
1004
 
msgstr "изворни наставак, малим словима"
1005
 
 
1006
 
# >> @item
1007
 
#: importer/filenameformater.cpp:108
1008
 
msgid "Original filename"
1009
 
msgstr "изворно име фајла"
1010
 
 
1011
 
# >> @item
1012
 
#: importer/filenameformater.cpp:109
1013
 
msgid "Original filename, in lower case"
1014
 
msgstr "изворно име фајла, малим словима"
1015
 
 
1016
 
#: importer/importerconfigdialog.cpp:56
1017
 
#, kde-format
1018
 
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
1019
 
msgid "%1: %2"
1020
 
msgstr "%1: %2"
1021
 
 
1022
1035
#: importer/thumbnailpage.cpp:150
1023
1036
msgid "Import Selected"
1024
1037
msgstr "Увези изабрано"
1027
1040
msgid "Import All"
1028
1041
msgstr "Увези све"
1029
1042
 
1030
 
#: importer/importer.cpp:80
1031
 
msgid "Could not create destination folder."
1032
 
msgstr "Не могу да направим фасциклу."
1033
 
 
1034
 
#: importer/importer.cpp:86
1035
 
#, kde-format
1036
 
msgid ""
1037
 
"Could not create temporary upload folder:\n"
1038
 
"%1"
1039
 
msgstr ""
1040
 
"Не могу да направим привремену фасциклу за отпремање:\n"
1041
 
"%1"
1042
 
 
1043
 
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
 
1043
#: lib/fullscreenbar.cpp:263 lib/statusbartoolbutton.cpp:107
1044
1044
#, kde-format
1045
1045
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
1046
1046
msgid "%1"
1071
1071
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
1072
1072
msgstr "Гвенвју не може да сачува ову врсту документа."
1073
1073
 
1074
 
#: lib/document/savejob.cpp:105
1075
 
#, kde-format
1076
 
msgctxt "@info"
1077
 
msgid ""
1078
 
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
1079
 
"<filename>%1</filename>."
1080
 
msgstr ""
1081
 
"Не могу да отворим фајл за писање, проверите да ли имате потребне дозволе за "
1082
 
"<filename>%1</filename>."
1083
 
 
1084
 
#: lib/document/savejob.cpp:129
1085
 
#, kde-format
1086
 
msgctxt "@info"
1087
 
msgid ""
1088
 
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
1089
 
"in <filename>%1</filename>."
1090
 
msgstr ""
1091
 
"Не могу да пребришем фајл, проверите да ли имате потребне дозволе да пишете "
1092
 
"у <filename>%1</filename>."
1093
 
 
1094
 
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
1095
 
#, kde-format
1096
 
msgid "Could not load document %1"
1097
 
msgstr "Не могу да учитам документ %1."
1098
 
 
1099
1074
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:128
1100
1075
#, kde-format
1101
1076
msgctxt "@info"
1118
1093
msgid "Loading image failed."
1119
1094
msgstr "Неуспешно учитавање слике."
1120
1095
 
 
1096
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
 
1097
#, kde-format
 
1098
msgid "Could not load document %1"
 
1099
msgstr "Не могу да учитам документ %1."
 
1100
 
 
1101
#: lib/document/savejob.cpp:105
 
1102
#, kde-format
 
1103
msgctxt "@info"
 
1104
msgid ""
 
1105
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
 
1106
"<filename>%1</filename>."
 
1107
msgstr ""
 
1108
"Не могу да отворим фајл за писање, проверите да ли имате потребне дозволе за "
 
1109
"<filename>%1</filename>."
 
1110
 
 
1111
#: lib/document/savejob.cpp:129
 
1112
#, kde-format
 
1113
msgctxt "@info"
 
1114
msgid ""
 
1115
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
 
1116
"in <filename>%1</filename>."
 
1117
msgstr ""
 
1118
"Не могу да пребришем фајл, проверите да ли имате потребне дозволе да пишете "
 
1119
"у <filename>%1</filename>."
 
1120
 
 
1121
#: lib/documentview/documentview.cpp:167
 
1122
msgid "Trash"
 
1123
msgstr "Баци"
 
1124
 
 
1125
#: lib/documentview/documentview.cpp:168
 
1126
msgid "Deselect"
 
1127
msgstr "Поништи избор"
 
1128
 
 
1129
#: lib/documentview/documentview.cpp:356
 
1130
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
 
1131
msgstr "Гвенвју не зна како да прикаже ову врсту документа."
 
1132
 
 
1133
#: lib/documentview/documentview.cpp:446
 
1134
#, kde-format
 
1135
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
 
1136
msgstr "Неуспешно учитавање фајла <filename>%1</filename>."
 
1137
 
1121
1138
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
1122
1139
msgid "Zoom to Fit"
1123
1140
msgstr "Уклопи величину"
1138
1155
msgid "No document selected"
1139
1156
msgstr "Није изабран документ"
1140
1157
 
1141
 
#: lib/documentview/documentview.cpp:166
1142
 
msgid "Trash"
1143
 
msgstr "Баци"
1144
 
 
1145
 
#: lib/documentview/documentview.cpp:167
1146
 
msgid "Deselect"
1147
 
msgstr "Поништи избор"
1148
 
 
1149
 
#: lib/documentview/documentview.cpp:355
1150
 
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
1151
 
msgstr "Гвенвју не зна како да прикаже ову врсту документа."
1152
 
 
1153
 
#: lib/documentview/documentview.cpp:445
1154
 
#, kde-format
1155
 
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
1156
 
msgstr "Неуспешно учитавање фајла <filename>%1</filename>."
1157
 
 
1158
 
#: lib/historymodel.cpp:143
1159
 
#, kde-format
1160
 
msgid "Last visited: %1"
1161
 
msgstr "Последња посета: %1"
1162
 
 
1163
 
#: lib/jpegcontent.cpp:571
1164
 
msgctxt "@info"
1165
 
msgid "Could not open file for writing."
1166
 
msgstr "Не могу да отворим фајл за писање."
1167
 
 
1168
 
#: lib/jpegcontent.cpp:587
1169
 
msgctxt "@info"
1170
 
msgid "No data to store."
1171
 
msgstr "Нема података за складиштење."
 
1158
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:223
 
1159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton)
 
1160
#: lib/graphicshudwidget.cpp:106 rc.cpp:51
 
1161
msgid "Close"
 
1162
msgstr "Затвори"
1172
1163
 
1173
1164
#: lib/slideshow.cpp:191
1174
1165
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
1180
1171
msgid "Random"
1181
1172
msgstr "Насумично"
1182
1173
 
 
1174
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
 
1175
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1176
msgid "Rotate Right"
 
1177
msgstr "Ротирај удесно"
 
1178
 
 
1179
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
 
1180
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1181
msgid "Rotate Left"
 
1182
msgstr "Ротирај улево"
 
1183
 
 
1184
#: lib/transformimageoperation.cpp:74
 
1185
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1186
msgid "Mirror"
 
1187
msgstr "У огледалу"
 
1188
 
 
1189
#: lib/transformimageoperation.cpp:77
 
1190
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1191
msgid "Flip"
 
1192
msgstr "Преврни"
 
1193
 
 
1194
#: lib/transformimageoperation.cpp:82
 
1195
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1196
msgid "Transform"
 
1197
msgstr "Трансформиши"
 
1198
 
1183
1199
# >> @title:window
1184
1200
#: lib/print/printhelper.cpp:131
1185
1201
msgid "Print Image"
1198
1214
msgid "Assign this tag to all selected images"
1199
1215
msgstr "Додели ову ознаку свим изабраним сликама"
1200
1216
 
1201
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:223
1202
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton)
1203
 
#: lib/graphicshudwidget.cpp:106 rc.cpp:51
1204
 
msgid "Close"
1205
 
msgstr "Затвори"
 
1217
#: lib/historymodel.cpp:143
 
1218
#, kde-format
 
1219
msgid "Last visited: %1"
 
1220
msgstr "Последња посета: %1"
1206
1221
 
1207
1222
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
1208
1223
msgctxt "@item:intable Image file name"
1256
1271
msgid "Value"
1257
1272
msgstr "вредност"
1258
1273
 
1259
 
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
1260
 
msgctxt "(qtundo-format)"
1261
 
msgid "Rotate Right"
1262
 
msgstr "Ротирај удесно"
1263
 
 
1264
 
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
1265
 
msgctxt "(qtundo-format)"
1266
 
msgid "Rotate Left"
1267
 
msgstr "Ротирај улево"
1268
 
 
1269
 
#: lib/transformimageoperation.cpp:74
1270
 
msgctxt "(qtundo-format)"
1271
 
msgid "Mirror"
1272
 
msgstr "У огледалу"
1273
 
 
1274
 
#: lib/transformimageoperation.cpp:77
1275
 
msgctxt "(qtundo-format)"
1276
 
msgid "Flip"
1277
 
msgstr "Преврни"
1278
 
 
1279
 
#: lib/transformimageoperation.cpp:82
1280
 
msgctxt "(qtundo-format)"
1281
 
msgid "Transform"
1282
 
msgstr "Трансформиши"
 
1274
#: lib/jpegcontent.cpp:571
 
1275
msgctxt "@info"
 
1276
msgid "Could not open file for writing."
 
1277
msgstr "Не могу да отворим фајл за писање."
 
1278
 
 
1279
#: lib/jpegcontent.cpp:587
 
1280
msgctxt "@info"
 
1281
msgid "No data to store."
 
1282
msgstr "Нема података за складиштење."
1283
1283
 
1284
1284
#: part/gvpart.cpp:80
1285
1285
msgctxt "@action"
1398
1398
msgid "Height:"
1399
1399
msgstr "Висина:"
1400
1400
 
 
1401
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:45
 
1402
#. i18n: ectx: Menu (rating)
 
1403
#: rc.cpp:54
 
1404
msgid "&Rating"
 
1405
msgstr "&Оцена"
 
1406
 
 
1407
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:74
 
1408
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
 
1409
#: rc.cpp:57
 
1410
msgid "&Plugins"
 
1411
msgstr "&Прикључци"
 
1412
 
 
1413
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:77
 
1414
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
1415
#: rc.cpp:60
 
1416
msgid "&Settings"
 
1417
msgstr "&Подешавање"
 
1418
 
 
1419
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:90
 
1420
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
1421
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
 
1422
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
1423
#: rc.cpp:63 rc.cpp:292
 
1424
msgid "Main Toolbar"
 
1425
msgstr "Главна трака"
 
1426
 
1401
1427
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
1402
1428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1403
 
#: rc.cpp:54
 
1429
#: rc.cpp:66
1404
1430
msgid "Transparent background:"
1405
1431
msgstr "Провидна позадина:"
1406
1432
 
1407
1433
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
1408
1434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
1409
 
#: rc.cpp:57
 
1435
#: rc.cpp:69
1410
1436
msgid "&Check board"
1411
1437
msgstr "&Квадратићи"
1412
1438
 
1413
1439
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
1414
1440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
1415
 
#: rc.cpp:60
 
1441
#: rc.cpp:72
1416
1442
msgid "&Solid color:"
1417
1443
msgstr "&Пуна боја:"
1418
1444
 
1419
1445
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
1420
1446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1421
 
#: rc.cpp:63
 
1447
#: rc.cpp:75
1422
1448
msgid "Mouse wheel behavior:"
1423
1449
msgstr "Понашање точкића миша:"
1424
1450
 
1425
1451
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
1426
1452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
1427
 
#: rc.cpp:66
 
1453
#: rc.cpp:78
1428
1454
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
1429
1455
msgid "Scroll"
1430
1456
msgstr "Клизање"
1431
1457
 
1432
1458
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
1433
1459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
1434
 
#: rc.cpp:69
 
1460
#: rc.cpp:81
1435
1461
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
1436
1462
msgid "Browse"
1437
1463
msgstr "Прегледање"
1440
1466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
1441
1467
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
1442
1468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
1443
 
#: rc.cpp:72 rc.cpp:216
 
1469
#: rc.cpp:84 rc.cpp:216
1444
1470
msgid "Enlarge smaller images"
1445
1471
msgstr "Увећај мање слике"
1446
1472
 
1447
1473
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
1448
1474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1449
 
#: rc.cpp:75
 
1475
#: rc.cpp:87
1450
1476
msgid "Animations:"
1451
1477
msgstr "Анимације:"
1452
1478
 
1453
1479
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254
1454
1480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
1455
 
#: rc.cpp:78
 
1481
#: rc.cpp:90
1456
1482
msgid "OpenGL"
1457
1483
msgstr "опенГЛ"
1458
1484
 
1459
1485
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281
1460
1486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
1461
 
#: rc.cpp:81
 
1487
#: rc.cpp:93
1462
1488
msgid "Software"
1463
1489
msgstr "софтверске"
1464
1490
 
1465
1491
# >> @option:radio Animations:
1466
1492
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305
1467
1493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
1468
 
#: rc.cpp:84
 
1494
#: rc.cpp:96
1469
1495
msgid "None"
1470
1496
msgstr "никакве"
1471
1497
 
1472
1498
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327
1473
1499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1474
 
#: rc.cpp:87
 
1500
#: rc.cpp:99
1475
1501
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
1476
1502
msgstr "<b>Трака сличица</b>"
1477
1503
 
1478
1504
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334
1479
1505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1480
 
#: rc.cpp:90
 
1506
#: rc.cpp:102
1481
1507
msgid "Orientation:"
1482
1508
msgstr "Усмерење:"
1483
1509
 
1484
1510
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349
1485
1511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
1486
 
#: rc.cpp:93
 
1512
#: rc.cpp:105
1487
1513
msgid "Horizontal"
1488
1514
msgstr "Хоризонтално"
1489
1515
 
1490
1516
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373
1491
1517
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
1492
 
#: rc.cpp:96
 
1518
#: rc.cpp:108
1493
1519
msgid "Vertical"
1494
1520
msgstr "Вертикално"
1495
1521
 
1496
1522
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395
1497
1523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1498
 
#: rc.cpp:99
 
1524
#: rc.cpp:111
1499
1525
msgid "Row count:"
1500
1526
msgstr "Број врста:"
1501
1527
 
1502
1528
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
1503
1529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
1504
 
#: rc.cpp:102
 
1530
#: rc.cpp:114
1505
1531
msgid "History has been disabled."
1506
1532
msgstr "Историјат је искључен."
1507
1533
 
1508
1534
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
1509
1535
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1510
 
#: rc.cpp:105
 
1536
#: rc.cpp:117
1511
1537
msgid "Recent Folders"
1512
1538
msgstr "Недавне фасцикле"
1513
1539
 
1514
1540
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
1515
1541
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1516
 
#: rc.cpp:108
 
1542
#: rc.cpp:120
1517
1543
msgid "Recent URLs"
1518
1544
msgstr "Недавни УРЛ‑ови"
1519
1545
 
1520
1546
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
1521
1547
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
1522
 
#: rc.cpp:111
 
1548
#: rc.cpp:123
1523
1549
msgid "Places"
1524
1550
msgstr "Места"
1525
1551
 
1526
1552
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:132
1527
1553
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
1528
 
#: rc.cpp:114
 
1554
#: rc.cpp:126
1529
1555
msgid "Tags"
1530
1556
msgstr "Ознаке"
1531
1557
 
1532
1558
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:138
1533
1559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel)
1534
 
#: rc.cpp:117
 
1560
#: rc.cpp:129
1535
1561
msgid ""
1536
1562
"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed "
1537
1563
"on your computer."
1541
1567
 
1542
1568
#. i18n: file: app/semanticinfodialog.ui:13
1543
1569
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog)
1544
 
#: rc.cpp:120
 
1570
#: rc.cpp:132
1545
1571
msgid "Tag Editor"
1546
1572
msgstr "Уређивач ознака"
1547
1573
 
1548
1574
#. i18n: file: app/semanticinfodialog.ui:31
1549
1575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton)
1550
 
#: rc.cpp:123
 
1576
#: rc.cpp:135
1551
1577
msgid "Previous"
1552
1578
msgstr "Претходно"
1553
1579
 
1554
1580
#. i18n: file: app/semanticinfodialog.ui:38
1555
1581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton)
1556
 
#: rc.cpp:126
 
1582
#: rc.cpp:138
1557
1583
msgid "Next"
1558
1584
msgstr "Следеће"
1559
1585
 
1560
 
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:67
1561
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
1562
 
#: rc.cpp:129
1563
 
msgid "Add Filter"
1564
 
msgstr "Додај филтер"
1565
 
 
1566
1586
#. i18n: file: app/semanticinfosidebaritem.ui:22
1567
1587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1568
 
#: rc.cpp:132
 
1588
#: rc.cpp:141
1569
1589
msgid "Rating:"
1570
1590
msgstr "Оцена:"
1571
1591
 
1572
1592
#. i18n: file: app/semanticinfosidebaritem.ui:45
1573
1593
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1574
 
#: rc.cpp:135
 
1594
#: rc.cpp:144
1575
1595
msgid "Tags:"
1576
1596
msgstr "Ознаке:"
1577
1597
 
1578
1598
#. i18n: file: app/semanticinfosidebaritem.ui:76
1579
1599
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTextEdit, mDescriptionTextEdit)
1580
 
#: rc.cpp:138
 
1600
#: rc.cpp:147
1581
1601
msgid "Description"
1582
1602
msgstr "Опис"
1583
1603
 
1584
 
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:45
1585
 
#. i18n: ectx: Menu (rating)
1586
 
#: rc.cpp:141
1587
 
msgid "&Rating"
1588
 
msgstr "&Оцена"
1589
 
 
1590
 
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:74
1591
 
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
1592
 
#: rc.cpp:144
1593
 
msgid "&Plugins"
1594
 
msgstr "&Прикључци"
1595
 
 
1596
 
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:77
1597
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1598
 
#: rc.cpp:147
1599
 
msgid "&Settings"
1600
 
msgstr "&Подешавање"
1601
 
 
1602
 
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:90
1603
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1604
 
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
1605
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1606
 
#: rc.cpp:150 rc.cpp:292
1607
 
msgid "Main Toolbar"
1608
 
msgstr "Главна трака"
 
1604
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:67
 
1605
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
 
1606
#: rc.cpp:150
 
1607
msgid "Add Filter"
 
1608
msgstr "Додај филтер"
1609
1609
 
1610
1610
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17
1611
1611
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)