~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sr/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/okular_dvi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-03-11 13:48:07 UTC
  • mfrom: (1.1.41)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120311134807-eag8cd10ggylge7x
Tags: 4:4.8.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1283253, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 04:03+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:30+0100\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 11:25+0100\n"
15
15
"Last-Translator: Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
378
378
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
379
379
msgstr "Погрешан командни бајт пронађен у VF макро листи: %1"
380
380
 
 
381
#: fontpool.cpp:39
 
382
msgid "Okular is currently generating bitmap fonts..."
 
383
msgstr "Окулар тренутно генерише битмапске фонтове..."
 
384
 
 
385
#: fontpool.cpp:40
 
386
msgid "Aborts the font generation. Do not do this."
 
387
msgstr "Прекида генерисање фонтова. Не радите ово."
 
388
 
 
389
#: fontpool.cpp:41
 
390
msgid ""
 
391
"Okular is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
 
392
"document. For this, Okular uses a number of external programs, such as "
 
393
"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document "
 
394
"info dialog."
 
395
msgstr ""
 
396
"Окулар тренутно генерише битмапске фонтове који су потребни за приказивање "
 
397
"документа. За ово се користи велики број спољашњих наредби, као што је "
 
398
"<command>metafont</command>. Њихове излазе можете погледати касније, у "
 
399
"дијалогу са подацима о документу."
 
400
 
 
401
#: fontpool.cpp:44
 
402
msgid "Okular is generating fonts. Please wait."
 
403
msgstr "Окулар генерише фонтове. Сачекајте."
 
404
 
 
405
#: fontpool.cpp:225
 
406
msgid ""
 
407
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
 
408
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
 
409
msgstr ""
 
410
"<qt><p>Окулар не може да пронађе све фајлове фонтове који су потребни за "
 
411
"приказивање текућег ДВИ фајла. Документ може бити нечитљив.</p></qt>"
 
412
 
 
413
#: fontpool.cpp:229
 
414
msgid "Not All Font Files Found"
 
415
msgstr "Нису пронађени сви фонтови"
 
416
 
 
417
#: fontpool.cpp:240
 
418
msgid "Locating fonts..."
 
419
msgstr "Тражим фонтове..."
 
420
 
 
421
#: fontpool.cpp:288
 
422
msgid ""
 
423
"<p>Okular relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on "
 
424
"your hard disk and to generate PK fonts, if necessary.</p>"
 
425
msgstr ""
 
426
"<html><p>Окулар се ослања на наредбу <command>kpsewhich</command> за тражење "
 
427
"фајлова фонтова на диску и за генерисање ПК фонтова, ако је неопходно.</p></"
 
428
"html>"
 
429
 
 
430
#: fontpool.cpp:296
 
431
msgid ""
 
432
"<p>There were problems running <b>kpsewhich</b>. As a result, some font "
 
433
"files could not be located, and your document might be unreadable.</"
 
434
"p><p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed "
 
435
"on your system, or it cannot be found in the current search path.</"
 
436
"p><p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
 
437
"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
 
438
"system, you could install the TeX Live distribution (www.tug.org/texlive). "
 
439
"If you are sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich "
 
440
"program from the command line to check if it really works.</p>"
 
441
msgstr ""
 
442
"<html><p>Дошло је до проблема при извршавању <command>kpsewhich</command>. "
 
443
"Због тога неки фајлови фонтова нису нађени, и документ може бити нечитљив.</"
 
444
"p><p><b>Могући разлози:</b> Наредба <command>kpsewhich</command> можда није "
 
445
"инсталирана, или се не може наћи кроз тренутну путању претраге.</p><p><b>Шта "
 
446
"можете да урадите:</b> Наредба <command>kpsewhich</command> обично се налази "
 
447
"у дистрибуцијама словослагачког система тех. Ако тех није инсталиран, можете "
 
448
"инсталирати нпр. дистрибуцију Техлајв (<link>www.tug.org/texlive</link>). "
 
449
"Ако сте сигурни да је тех инсталиран, покушајте да извршите "
 
450
"<command>kpsewhich</command> из командне линије да проверите да ли заиста "
 
451
"ради.</p></html>"
 
452
 
 
453
#: fontpool.cpp:310
 
454
msgid "Problem locating fonts"
 
455
msgstr "Проблем при тражењу фонтова"
 
456
 
 
457
#: fontpool.cpp:329
 
458
#, kde-format
 
459
msgid ""
 
460
"<qt><p>The font generation by <b>kpsewhich</b> was aborted (exit code %1, "
 
461
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
 
462
"document might be unreadable.</p></qt>"
 
463
msgstr ""
 
464
"<qt><p>Прекинуто је генерисање фонтова помоћу <command>kpsewhich</command> "
 
465
"(излазни ко̂д %1, грешка %2). Због овога неки фонтови нису пронађени, и "
 
466
"документ може бити нечитљив.</p></qt>"
 
467
 
 
468
#: fontpool.cpp:331
 
469
msgid "Font generation aborted"
 
470
msgstr "Прекинуто генерисање фонтова"
 
471
 
 
472
#: fontpool.cpp:507
 
473
#, kde-format
 
474
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
 
475
msgstr "Тренутно генеришем %1 при %2 тпи"
 
476
 
 
477
#: dviRenderer_prescan.cpp:87
 
478
#, kde-format
 
479
msgid "Embedding %1"
 
480
msgstr "Угнежђујем %1"
 
481
 
 
482
#: dviRenderer_prescan.cpp:102
 
483
#, kde-format
 
484
msgid ""
 
485
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
 
486
"PostScript.<br>"
 
487
msgstr ""
 
488
"<html>Страница %1: Не могу да претворим ПДФ фајл <filename>%2</filename> у "
 
489
"постскрипт.<br/></html>"
 
490
 
 
491
#: dviRenderer_prescan.cpp:104
 
492
#, kde-format
 
493
msgid ""
 
494
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
 
495
msgstr ""
 
496
"<html>Страница %1: Не могу да нађем постскрипт фајл <filename>%2</filename>."
 
497
"<br/></html>"
 
498
 
 
499
#: dviRenderer_prescan.cpp:253
 
500
#, kde-format
 
501
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
 
502
msgstr "Не могу да рашчланим податке о величини папира „%1“."
 
503
 
 
504
#: dviRenderer.cpp:232
 
505
msgid ""
 
506
"<qt><strong>File corruption</strong> Okular could not interpret your DVI "
 
507
"file. This is most commonly caused by a corrupted file.</qt>"
 
508
msgstr ""
 
509
"<qt><strong>Искварен фајл</strong>: Окулар не може да интерпретира овај ДВИ "
 
510
"фајл, највероватније зато што је искварен.</qt>"
 
511
 
 
512
#: dviRenderer.cpp:234
 
513
msgid "DVI File Error"
 
514
msgstr "Грешка у ДВИ фајлу"
 
515
 
381
516
#: dviexport.cpp:74
382
517
msgid "Please be patient"
383
518
msgstr "Будите стрпљиви"
538
673
"<strong>дијалогу података о документу</strong>, који позивате кроз мени "
539
674
"<interface>Фајл</interface>.</qt>"
540
675
 
541
 
#: dviRenderer.cpp:232
542
 
msgid ""
543
 
"<qt><strong>File corruption</strong> Okular could not interpret your DVI "
544
 
"file. This is most commonly caused by a corrupted file.</qt>"
545
 
msgstr ""
546
 
"<qt><strong>Искварен фајл</strong>: Окулар не може да интерпретира овај ДВИ "
547
 
"фајл, највероватније зато што је искварен.</qt>"
548
 
 
549
 
#: dviRenderer.cpp:234
550
 
msgid "DVI File Error"
551
 
msgstr "Грешка у ДВИ фајлу"
552
 
 
553
 
#: fontpool.cpp:39
554
 
msgid "Okular is currently generating bitmap fonts..."
555
 
msgstr "Окулар тренутно генерише битмапске фонтове..."
556
 
 
557
 
#: fontpool.cpp:40
558
 
msgid "Aborts the font generation. Do not do this."
559
 
msgstr "Прекида генерисање фонтова. Не радите ово."
560
 
 
561
 
#: fontpool.cpp:41
562
 
msgid ""
563
 
"Okular is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
564
 
"document. For this, Okular uses a number of external programs, such as "
565
 
"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document "
566
 
"info dialog."
567
 
msgstr ""
568
 
"Окулар тренутно генерише битмапске фонтове који су потребни за приказивање "
569
 
"документа. За ово се користи велики број спољашњих наредби, као што је "
570
 
"<command>metafont</command>. Њихове излазе можете погледати касније, у "
571
 
"дијалогу са подацима о документу."
572
 
 
573
 
#: fontpool.cpp:44
574
 
msgid "Okular is generating fonts. Please wait."
575
 
msgstr "Окулар генерише фонтове. Сачекајте."
576
 
 
577
 
#: fontpool.cpp:225
578
 
msgid ""
579
 
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
580
 
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
581
 
msgstr ""
582
 
"<qt><p>Окулар не може да пронађе све фајлове фонтове који су потребни за "
583
 
"приказивање текућег ДВИ фајла. Документ може бити нечитљив.</p></qt>"
584
 
 
585
 
#: fontpool.cpp:229
586
 
msgid "Not All Font Files Found"
587
 
msgstr "Нису пронађени сви фонтови"
588
 
 
589
 
#: fontpool.cpp:240
590
 
msgid "Locating fonts..."
591
 
msgstr "Тражим фонтове..."
592
 
 
593
 
#: fontpool.cpp:288
594
 
msgid ""
595
 
"<p>Okular relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on "
596
 
"your hard disk and to generate PK fonts, if necessary.</p>"
597
 
msgstr ""
598
 
"<html><p>Окулар се ослања на наредбу <command>kpsewhich</command> за тражење "
599
 
"фајлова фонтова на диску и за генерисање ПК фонтова, ако је неопходно.</p></"
600
 
"html>"
601
 
 
602
 
#: fontpool.cpp:296
603
 
msgid ""
604
 
"<p>There were problems running <b>kpsewhich</b>. As a result, some font "
605
 
"files could not be located, and your document might be unreadable.</"
606
 
"p><p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed "
607
 
"on your system, or it cannot be found in the current search path.</"
608
 
"p><p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
609
 
"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
610
 
"system, you could install the TeX Live distribution (www.tug.org/texlive). "
611
 
"If you are sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich "
612
 
"program from the command line to check if it really works.</p>"
613
 
msgstr ""
614
 
"<html><p>Дошло је до проблема при извршавању <command>kpsewhich</command>. "
615
 
"Због тога неки фајлови фонтова нису нађени, и документ може бити нечитљив.</"
616
 
"p><p><b>Могући разлози:</b> Наредба <command>kpsewhich</command> можда није "
617
 
"инсталирана, или се не може наћи кроз тренутну путању претраге.</p><p><b>Шта "
618
 
"можете да урадите:</b> Наредба <command>kpsewhich</command> обично се налази "
619
 
"у дистрибуцијама словослагачког система тех. Ако тех није инсталиран, можете "
620
 
"инсталирати нпр. дистрибуцију Техлајв (<link>www.tug.org/texlive</link>). "
621
 
"Ако сте сигурни да је тех инсталиран, покушајте да извршите "
622
 
"<command>kpsewhich</command> из командне линије да проверите да ли заиста "
623
 
"ради.</p></html>"
624
 
 
625
 
#: fontpool.cpp:310
626
 
msgid "Problem locating fonts"
627
 
msgstr "Проблем при тражењу фонтова"
628
 
 
629
 
#: fontpool.cpp:329
630
 
#, kde-format
631
 
msgid ""
632
 
"<qt><p>The font generation by <b>kpsewhich</b> was aborted (exit code %1, "
633
 
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
634
 
"document might be unreadable.</p></qt>"
635
 
msgstr ""
636
 
"<qt><p>Прекинуто је генерисање фонтова помоћу <command>kpsewhich</command> "
637
 
"(излазни ко̂д %1, грешка %2). Због овога неки фонтови нису пронађени, и "
638
 
"документ може бити нечитљив.</p></qt>"
639
 
 
640
 
#: fontpool.cpp:331
641
 
msgid "Font generation aborted"
642
 
msgstr "Прекинуто генерисање фонтова"
643
 
 
644
 
#: fontpool.cpp:507
645
 
#, kde-format
646
 
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
647
 
msgstr "Тренутно генеришем %1 при %2 тпи"
648
 
 
649
 
#: dviRenderer_prescan.cpp:87
650
 
#, kde-format
651
 
msgid "Embedding %1"
652
 
msgstr "Угнежђујем %1"
653
 
 
654
 
#: dviRenderer_prescan.cpp:102
655
 
#, kde-format
656
 
msgid ""
657
 
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
658
 
"PostScript.<br>"
659
 
msgstr ""
660
 
"<html>Страница %1: Не могу да претворим ПДФ фајл <filename>%2</filename> у "
661
 
"постскрипт.<br/></html>"
662
 
 
663
 
#: dviRenderer_prescan.cpp:104
664
 
#, kde-format
665
 
msgid ""
666
 
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
667
 
msgstr ""
668
 
"<html>Страница %1: Не могу да нађем постскрипт фајл <filename>%2</filename>."
669
 
"<br/></html>"
670
 
 
671
 
#: dviRenderer_prescan.cpp:253
672
 
#, kde-format
673
 
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
674
 
msgstr "Не могу да рашчланим податке о величини папира „%1“."
675
 
 
676
676
#: generator_dvi.cpp:54
677
677
msgid "DVI Backend"
678
678
msgstr "Позадина за ДВИ"