~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sr/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdesdk/lokalize.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-03-11 13:48:07 UTC
  • mfrom: (1.1.41)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120311134807-eag8cd10ggylge7x
Tags: 4:4.8.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1283253, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: lokalize\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:49+0100\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 01:33+0100\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2012-02-24 11:26+0100\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 11:16+0100\n"
10
10
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11
11
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12
12
"Language: sr\n"
1355
1355
msgid "Current: %1"
1356
1356
msgstr "текућа: %1"
1357
1357
 
1358
 
#: src/editortab.cpp:165 src/editortab.cpp:834 src/project/projecttab.cpp:246
 
1358
#: src/editortab.cpp:165 src/editortab.cpp:834 src/project/projecttab.cpp:306
1359
1359
#: src/tm/tmtab.cpp:677
1360
1360
#, kde-format
1361
1361
msgctxt "@info:status message entries"
1382
1382
msgid " (%1%)"
1383
1383
msgstr " (%1%)"
1384
1384
 
1385
 
#: src/editortab.cpp:211 src/lokalizemainwindow.cpp:402
 
1385
#: src/editortab.cpp:211 src/lokalizemainwindow.cpp:410
1386
1386
msgctxt "@title actions category"
1387
1387
msgid "File"
1388
1388
msgstr "Фајл"
1389
1389
 
1390
 
#: src/editortab.cpp:212 src/project/projecttab.cpp:95
 
1390
#: src/editortab.cpp:212 src/project/projecttab.cpp:150
1391
1391
msgctxt "@title actions category"
1392
1392
msgid "Navigation"
1393
1393
msgstr "Навигација"
1409
1409
msgid "Translation Memory"
1410
1410
msgstr "Преводилачка меморија"
1411
1411
 
1412
 
#: src/editortab.cpp:217 src/lokalizemainwindow.cpp:404
 
1412
#: src/editortab.cpp:217 src/lokalizemainwindow.cpp:412
1413
1413
msgctxt "@title actions category"
1414
1414
msgid "Glossary"
1415
1415
msgstr "Појмовник"
1541
1541
msgid "Entry by number"
1542
1542
msgstr "Јединица по броју"
1543
1543
 
1544
 
#: src/editortab.cpp:569 src/project/projecttab.cpp:103
 
1544
#: src/editortab.cpp:569 src/project/projecttab.cpp:158
1545
1545
msgctxt ""
1546
1546
"@action:inmenu\n"
1547
1547
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1548
1548
msgid "Previous non-empty but not ready"
1549
1549
msgstr "Претходна непразна али неспремна"
1550
1550
 
1551
 
#: src/editortab.cpp:574 src/project/projecttab.cpp:106
 
1551
#: src/editortab.cpp:574 src/project/projecttab.cpp:161
1552
1552
msgctxt ""
1553
1553
"@action:inmenu\n"
1554
1554
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1555
1555
msgid "Next non-empty but not ready"
1556
1556
msgstr "Наредна непразна али неспремна"
1557
1557
 
1558
 
#: src/editortab.cpp:579 src/project/projecttab.cpp:109
 
1558
#: src/editortab.cpp:579 src/project/projecttab.cpp:164
1559
1559
msgctxt "@action:inmenu"
1560
1560
msgid "Previous untranslated"
1561
1561
msgstr "Претходна непреведена"
1562
1562
 
1563
 
#: src/editortab.cpp:584 src/project/projecttab.cpp:112
 
1563
#: src/editortab.cpp:584 src/project/projecttab.cpp:167
1564
1564
msgctxt "@action:inmenu"
1565
1565
msgid "Next untranslated"
1566
1566
msgstr "Следећа непреведена"
1567
1567
 
1568
 
#: src/editortab.cpp:589 src/project/projecttab.cpp:97
 
1568
#: src/editortab.cpp:589 src/project/projecttab.cpp:152
1569
1569
msgctxt ""
1570
1570
"@action:inmenu\n"
1571
1571
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1572
1572
msgid "Previous not ready"
1573
1573
msgstr "Претходна неспремна"
1574
1574
 
1575
 
#: src/editortab.cpp:594 src/project/projecttab.cpp:100
 
1575
#: src/editortab.cpp:594 src/project/projecttab.cpp:155
1576
1576
msgctxt ""
1577
1577
"@action:inmenu\n"
1578
1578
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1760
1760
msgid "Current: %1"
1761
1761
msgstr "текућа: %1"
1762
1762
 
1763
 
#: src/editortab.cpp:1056 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:170
 
1763
#: src/editortab.cpp:1056 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:176
1764
1764
#: src/tm/tmtab.cpp:326
1765
1765
msgctxt "@info:status"
1766
1766
msgid "Untranslated"
1767
1767
msgstr "непреведена"
1768
1768
 
1769
1769
#: src/editortab.cpp:1057 src/editortab.cpp:1249
1770
 
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:168 src/tm/tmtab.cpp:324
 
1770
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:174 src/tm/tmtab.cpp:324
1771
1771
msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology"
1772
1772
msgid "Ready"
1773
1773
msgstr "спремна"
1774
1774
 
1775
1775
#: src/editortab.cpp:1058 src/editortab.cpp:1244
1776
 
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:169 src/tm/tmtab.cpp:325
 
1776
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:175 src/tm/tmtab.cpp:325
1777
1777
msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology"
1778
1778
msgid "Needs review"
1779
1779
msgstr "чека преглед"
1819
1819
"скрипта за то. Потражите у приручнику Локализуја примере скрипти и како да "
1820
1820
"их укључите у пројекат."
1821
1821
 
1822
 
#: src/editortab_findreplace.cpp:506
 
1822
#: src/editortab_findreplace.cpp:507
1823
1823
msgctxt "@item Undo action item"
1824
1824
msgid "Replace"
1825
1825
msgstr "Замени"
1826
1826
 
1827
 
#: src/editortab_findreplace.cpp:591
 
1827
#: src/editortab_findreplace.cpp:592
1828
1828
msgid ""
1829
1829
"Lokalize has reached end of document. Do you want to continue from start?"
1830
1830
msgstr "Досегнут крај документа. Желите ли да наставите из почетка?"
1831
1831
 
1832
 
#: src/editortab_findreplace.cpp:591 src/editortab_findreplace.cpp:600
 
1832
#: src/editortab_findreplace.cpp:592 src/editortab_findreplace.cpp:601
1833
1833
msgctxt "@title"
1834
1834
msgid "Spellcheck"
1835
1835
msgstr "Правопис"
1836
1836
 
1837
 
#: src/editortab_findreplace.cpp:600
 
1837
#: src/editortab_findreplace.cpp:601
1838
1838
msgid "Lokalize has finished spellchecking"
1839
1839
msgstr "Провера правописа завршена"
1840
1840
 
1841
 
#: src/editortab_findreplace.cpp:710
 
1841
#: src/editortab_findreplace.cpp:711
1842
1842
#, kde-format
1843
1843
msgctxt "@info words count"
1844
1844
msgid "Source text words: %1<br/>Target text words: %2"
1845
1845
msgstr "Речи у извору: %1<br/>Речи у преводу: %2"
1846
1846
 
1847
 
#: src/editortab_findreplace.cpp:711
 
1847
#: src/editortab_findreplace.cpp:712
1848
1848
msgctxt "@title"
1849
1849
msgid "Word Count"
1850
1850
msgstr "Број речи"
1890
1890
msgid "Unwrap"
1891
1891
msgstr "Развиј"
1892
1892
 
1893
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:139
 
1893
#: src/lokalizemainwindow.cpp:140
1894
1894
msgctxt "@info"
1895
1895
msgid "No Qt Sql modules were found. Translation memory will not work."
1896
1896
msgstr ""
1897
1897
"Није нађен ниједан СКуЛ модул за КуТ. Преводилачка меморија неће радити."
1898
1898
 
1899
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:367 src/project/project.cpp:241
 
1899
#: src/lokalizemainwindow.cpp:375 src/project/project.cpp:241
1900
1900
msgid "TM facility requires SQLite Qt module."
1901
1901
msgstr "Преводилачка меморија захтева модул СКуЛајта за КуТ."
1902
1902
 
1903
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:367 src/project/project.cpp:241
 
1903
#: src/lokalizemainwindow.cpp:375 src/project/project.cpp:241
1904
1904
msgid "No SQLite module available"
1905
1905
msgstr "Нема модула СКуЛајта"
1906
1906
 
1907
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:405 src/tm/tmtab.cpp:561
 
1907
#: src/lokalizemainwindow.cpp:413 src/tm/tmtab.cpp:561
1908
1908
msgctxt "@title actions category"
1909
1909
msgid "Translation Memory"
1910
1910
msgstr "Преводилачка меморија"
1911
1911
 
1912
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:406 src/project/projecttab.cpp:128
 
1912
#: src/lokalizemainwindow.cpp:414 src/project/projecttab.cpp:183
1913
1913
msgctxt "@title actions category"
1914
1914
msgid "Project"
1915
1915
msgstr "Пројекат"
1916
1916
 
1917
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:445
 
1917
#: src/lokalizemainwindow.cpp:453
1918
1918
msgid "Next tab"
1919
1919
msgstr "Следећи језичак"
1920
1920
 
1921
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:448
 
1921
#: src/lokalizemainwindow.cpp:456
1922
1922
msgid "Previous tab"
1923
1923
msgstr "Претходни језичак"
1924
1924
 
1925
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:454
1926
 
msgctxt "@action:inmenu"
1927
 
msgid "Glossary"
1928
 
msgstr "Појмовник"
1929
 
 
1930
1925
#: src/lokalizemainwindow.cpp:462
1931
1926
msgctxt "@action:inmenu"
 
1927
msgid "Glossary"
 
1928
msgstr "Појмовник"
 
1929
 
 
1930
#: src/lokalizemainwindow.cpp:470
 
1931
msgctxt "@action:inmenu"
1932
1932
msgid "Translation memory"
1933
1933
msgstr "Преводилачка меморија"
1934
1934
 
1935
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:466 src/tm/tmtab.cpp:564
 
1935
#: src/lokalizemainwindow.cpp:474 src/tm/tmtab.cpp:564
1936
1936
msgctxt "@action:inmenu"
1937
1937
msgid "Manage translation memories"
1938
1938
msgstr "Управљај преводилачким меморијама"
1939
1939
 
1940
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:470
 
1940
#: src/lokalizemainwindow.cpp:478
1941
1941
msgctxt "@action:inmenu"
1942
1942
msgid "Project overview"
1943
1943
msgstr "Преглед пројекта"
1944
1944
 
1945
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:474
 
1945
#: src/lokalizemainwindow.cpp:482
1946
1946
msgctxt "@action:inmenu"
1947
1947
msgid "Configure project"
1948
1948
msgstr "Подеси пројекат"
1949
1949
 
1950
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:477
 
1950
#: src/lokalizemainwindow.cpp:485 src/project/projecttab.cpp:84
1951
1951
msgctxt "@action:inmenu"
1952
1952
msgid "Create new project"
1953
1953
msgstr "Створи нови пројекат"
1954
1954
 
1955
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:480 src/project/projecttab.cpp:131
 
1955
#: src/lokalizemainwindow.cpp:488 src/project/projecttab.cpp:85
 
1956
#: src/project/projecttab.cpp:186
1956
1957
msgctxt "@action:inmenu"
1957
1958
msgid "Open project"
1958
1959
msgstr "Отвори пројекат"
1959
1960
 
1960
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:483
 
1961
#: src/lokalizemainwindow.cpp:491
1961
1962
msgctxt "@action:inmenu"
1962
1963
msgid "Open recent project"
1963
1964
msgstr "Отвори недавни пројекат"
1964
1965
 
1965
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:663
 
1966
#: src/lokalizemainwindow.cpp:671
1966
1967
msgctxt "@info"
1967
1968
msgid ""
1968
1969
"Error opening the following files:\n"
2192
2193
msgid "Edit phases"
2193
2194
msgstr "Фазе уређивања"
2194
2195
 
2195
 
#: src/xlifftextedit.cpp:657 src/catalog/cmd.cpp:429
 
2196
#: src/xlifftextedit.cpp:658 src/catalog/cmd.cpp:429
2196
2197
msgctxt "@item Undo action item"
2197
2198
msgid "Insert text with markup"
2198
2199
msgstr "Уметање текста са обележавањем"
2199
2200
 
2200
 
#: src/xlifftextedit.cpp:1041 src/xlifftextedit.cpp:1100
 
2201
#: src/xlifftextedit.cpp:1042 src/xlifftextedit.cpp:1101
2201
2202
msgctxt "@item Undo action item"
2202
2203
msgid "Replace text"
2203
2204
msgstr "Замена текста"
2204
2205
 
2205
 
#: src/xlifftextedit.cpp:1125
 
2206
#: src/xlifftextedit.cpp:1126
2206
2207
msgid "no spellcheck available"
2207
2208
msgstr "провера правописа није доступна"
2208
2209
 
2209
2210
# под target мисли се на циљни језик, тј. превод
2210
 
#: src/xlifftextedit.cpp:1256
 
2211
#: src/xlifftextedit.cpp:1257
2211
2212
msgctxt "@item Undo action item"
2212
2213
msgid "Copy source to target"
2213
2214
msgstr "Копирање извора у превод"
2664
2665
msgstr "Јединице превода"
2665
2666
 
2666
2667
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:88
2667
 
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:237 src/project/projecttab.cpp:60
 
2668
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:237 src/project/projecttab.cpp:115
2668
2669
msgid "Quick search..."
2669
2670
msgstr "Брза претрага..."
2670
2671
 
2671
2672
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:89
2672
 
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 src/project/projecttab.cpp:61
 
2673
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 src/project/projecttab.cpp:116
2673
2674
msgctxt "@info:tooltip"
2674
2675
msgid "Activated by Ctrl+L."
2675
2676
msgstr "Активира се са <shortcut>Ctrl+L</shortcut>."
2676
2677
 
2677
2678
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:89
2678
 
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 src/project/projecttab.cpp:61
 
2679
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 src/project/projecttab.cpp:116
2679
2680
msgctxt "@info:tooltip"
2680
2681
msgid "Accepts regular expressions"
2681
2682
msgstr "Прихвата регуларне изразе."
2738
2739
msgid "All"
2739
2740
msgstr "све"
2740
2741
 
2741
 
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:101
 
2742
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:102
2742
2743
msgctxt "@title:column"
2743
2744
msgid "Entry"
2744
2745
msgstr "јединица"
2745
2746
 
2746
 
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:102 src/glossary/glossary.cpp:231
 
2747
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:103 src/glossary/glossary.cpp:231
2747
2748
#: src/tm/qamodel.cpp:76 src/tm/tmtab.cpp:154
2748
2749
msgctxt "@title:column Original text"
2749
2750
msgid "Source"
2750
2751
msgstr "извор"
2751
2752
 
2752
 
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:103 src/glossary/glossary.cpp:232
 
2753
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:104 src/glossary/glossary.cpp:232
2753
2754
#: src/tm/tmtab.cpp:155
2754
2755
msgctxt "@title:column Text in target language"
2755
2756
msgid "Target"
2756
2757
msgstr "превод"
2757
2758
 
2758
 
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:104
 
2759
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:105
2759
2760
msgctxt "@title:column"
2760
2761
msgid "Notes"
2761
2762
msgstr "белешке"
2762
2763
 
2763
 
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:105 src/tm/tmtab.cpp:158
 
2764
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:106 src/tm/tmtab.cpp:158
2764
2765
msgctxt "@title:column"
2765
2766
msgid "Translation Status"
2766
2767
msgstr "Стање превода"
2979
2980
msgid "Last Translator"
2980
2981
msgstr "последњи преводилац"
2981
2982
 
2982
 
#: src/project/projecttab.cpp:54
 
2983
#: src/project/projecttab.cpp:58
2983
2984
msgctxt "@title:window"
2984
2985
msgid "Project Overview"
2985
2986
msgstr "Преглед пројекта"
2986
2987
 
2987
 
#: src/project/projecttab.cpp:115
 
2988
# rewrite-msgid: /national teams that translate program interfaces/translation teams/
 
2989
#: src/project/projecttab.cpp:62
 
2990
#, kde-format
 
2991
msgid ""
 
2992
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
 
2993
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
 
2994
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
 
2995
"<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
 
2996
"which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
 
2997
"documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
 
2998
"what you need.</html>"
 
2999
msgstr ""
 
3000
"<html><p>Не морате бити програмер да бисте постали члан заједнице КДЕ‑а. "
 
3001
"Можете се придружити неком преводилачком тиму, прилагати графику, теме и "
 
3002
"звукове, или побољшавати документацију. Сами одлучите!</p><p>Посетите <a "
 
3003
"href=\"%1\">%1</a> за информације о неким пројектима у којима бисте могли "
 
3004
"учествовати.</p><p>Ако вам треба више информација или документације, "
 
3005
"посетите <a href=\"%2\">%2</a>.</p></html>"
 
3006
 
 
3007
#: src/project/projecttab.cpp:83
 
3008
#, kde-format
 
3009
msgid "&Configure %1..."
 
3010
msgstr "&Подеси %1..."
 
3011
 
 
3012
#: src/project/projecttab.cpp:170
2988
3013
msgctxt "@action:inmenu"
2989
3014
msgid "Previous template only"
2990
3015
msgstr "Претходни само шаблон"
2991
3016
 
2992
 
#: src/project/projecttab.cpp:118
 
3017
#: src/project/projecttab.cpp:173
2993
3018
msgctxt "@action:inmenu"
2994
3019
msgid "Next template only"
2995
3020
msgstr "Следећи само шаблон"
2996
3021
 
2997
 
#: src/project/projecttab.cpp:121
 
3022
#: src/project/projecttab.cpp:176
2998
3023
msgctxt "@action:inmenu"
2999
3024
msgid "Previous translation only"
3000
3025
msgstr "Претходни само превод"
3001
3026
 
3002
 
#: src/project/projecttab.cpp:124
 
3027
#: src/project/projecttab.cpp:179
3003
3028
msgctxt "@action:inmenu"
3004
3029
msgid "Next translation only"
3005
3030
msgstr "Следећи само превод"
3006
3031
 
3007
 
#: src/project/projecttab.cpp:174
 
3032
#: src/project/projecttab.cpp:234
3008
3033
msgctxt "@action:inmenu"
3009
3034
msgid "Open"
3010
3035
msgstr "Отвори"
3011
3036
 
3012
 
#: src/project/projecttab.cpp:183
 
3037
#: src/project/projecttab.cpp:243
3013
3038
msgctxt "@action:inmenu"
3014
3039
msgid "Add to translation memory"
3015
3040
msgstr "Додај у преводилачку меморију"
3270
3295
"Template modification time: %1 (%2 days ago)."
3271
3296
msgstr ""
3272
3297
"Стапање је довршено.\n"
3273
 
"Датум измене шаблона: %1 (пре %2 дана)."
3274
 
"|/|"
3275
 
"Стапање је довршено.\n"
 
3298
"Датум измене шаблона: %1 (пре %2 дана).|/|Стапање је довршено.\n"
3276
3299
"Датум измене шаблона: %1 (пре %2 $[множ ^2 дан дана дана])."
3277
3300
 
3278
3301
#: scripts/msgmerge.py:74