6
6
"Project-Id-Version: lokalize\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:49+0100\n"
9
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 01:33+0100\n"
8
"POT-Creation-Date: 2012-02-24 11:26+0100\n"
9
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 11:16+0100\n"
10
10
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11
11
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
1541
1541
msgid "Entry by number"
1542
1542
msgstr "Јединица по броју"
1544
#: src/editortab.cpp:569 src/project/projecttab.cpp:103
1544
#: src/editortab.cpp:569 src/project/projecttab.cpp:158
1546
1546
"@action:inmenu\n"
1547
1547
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1548
1548
msgid "Previous non-empty but not ready"
1549
1549
msgstr "Претходна непразна али неспремна"
1551
#: src/editortab.cpp:574 src/project/projecttab.cpp:106
1551
#: src/editortab.cpp:574 src/project/projecttab.cpp:161
1553
1553
"@action:inmenu\n"
1554
1554
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1555
1555
msgid "Next non-empty but not ready"
1556
1556
msgstr "Наредна непразна али неспремна"
1558
#: src/editortab.cpp:579 src/project/projecttab.cpp:109
1558
#: src/editortab.cpp:579 src/project/projecttab.cpp:164
1559
1559
msgctxt "@action:inmenu"
1560
1560
msgid "Previous untranslated"
1561
1561
msgstr "Претходна непреведена"
1563
#: src/editortab.cpp:584 src/project/projecttab.cpp:112
1563
#: src/editortab.cpp:584 src/project/projecttab.cpp:167
1564
1564
msgctxt "@action:inmenu"
1565
1565
msgid "Next untranslated"
1566
1566
msgstr "Следећа непреведена"
1568
#: src/editortab.cpp:589 src/project/projecttab.cpp:97
1568
#: src/editortab.cpp:589 src/project/projecttab.cpp:152
1570
1570
"@action:inmenu\n"
1571
1571
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1572
1572
msgid "Previous not ready"
1573
1573
msgstr "Претходна неспремна"
1575
#: src/editortab.cpp:594 src/project/projecttab.cpp:100
1575
#: src/editortab.cpp:594 src/project/projecttab.cpp:155
1577
1577
"@action:inmenu\n"
1578
1578
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1760
1760
msgid "Current: %1"
1761
1761
msgstr "текућа: %1"
1763
#: src/editortab.cpp:1056 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:170
1763
#: src/editortab.cpp:1056 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:176
1764
1764
#: src/tm/tmtab.cpp:326
1765
1765
msgctxt "@info:status"
1766
1766
msgid "Untranslated"
1767
1767
msgstr "непреведена"
1769
1769
#: src/editortab.cpp:1057 src/editortab.cpp:1249
1770
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:168 src/tm/tmtab.cpp:324
1770
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:174 src/tm/tmtab.cpp:324
1771
1771
msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology"
1773
1773
msgstr "спремна"
1775
1775
#: src/editortab.cpp:1058 src/editortab.cpp:1244
1776
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:169 src/tm/tmtab.cpp:325
1776
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:175 src/tm/tmtab.cpp:325
1777
1777
msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology"
1778
1778
msgid "Needs review"
1779
1779
msgstr "чека преглед"
1819
1819
"скрипта за то. Потражите у приручнику Локализуја примере скрипти и како да "
1820
1820
"их укључите у пројекат."
1822
#: src/editortab_findreplace.cpp:506
1822
#: src/editortab_findreplace.cpp:507
1823
1823
msgctxt "@item Undo action item"
1824
1824
msgid "Replace"
1825
1825
msgstr "Замени"
1827
#: src/editortab_findreplace.cpp:591
1827
#: src/editortab_findreplace.cpp:592
1829
1829
"Lokalize has reached end of document. Do you want to continue from start?"
1830
1830
msgstr "Досегнут крај документа. Желите ли да наставите из почетка?"
1832
#: src/editortab_findreplace.cpp:591 src/editortab_findreplace.cpp:600
1832
#: src/editortab_findreplace.cpp:592 src/editortab_findreplace.cpp:601
1833
1833
msgctxt "@title"
1834
1834
msgid "Spellcheck"
1835
1835
msgstr "Правопис"
1837
#: src/editortab_findreplace.cpp:600
1837
#: src/editortab_findreplace.cpp:601
1838
1838
msgid "Lokalize has finished spellchecking"
1839
1839
msgstr "Провера правописа завршена"
1841
#: src/editortab_findreplace.cpp:710
1841
#: src/editortab_findreplace.cpp:711
1843
1843
msgctxt "@info words count"
1844
1844
msgid "Source text words: %1<br/>Target text words: %2"
1845
1845
msgstr "Речи у извору: %1<br/>Речи у преводу: %2"
1847
#: src/editortab_findreplace.cpp:711
1847
#: src/editortab_findreplace.cpp:712
1848
1848
msgctxt "@title"
1849
1849
msgid "Word Count"
1850
1850
msgstr "Број речи"
1891
1891
msgstr "Развиј"
1893
#: src/lokalizemainwindow.cpp:139
1893
#: src/lokalizemainwindow.cpp:140
1894
1894
msgctxt "@info"
1895
1895
msgid "No Qt Sql modules were found. Translation memory will not work."
1897
1897
"Није нађен ниједан СКуЛ модул за КуТ. Преводилачка меморија неће радити."
1899
#: src/lokalizemainwindow.cpp:367 src/project/project.cpp:241
1899
#: src/lokalizemainwindow.cpp:375 src/project/project.cpp:241
1900
1900
msgid "TM facility requires SQLite Qt module."
1901
1901
msgstr "Преводилачка меморија захтева модул СКуЛајта за КуТ."
1903
#: src/lokalizemainwindow.cpp:367 src/project/project.cpp:241
1903
#: src/lokalizemainwindow.cpp:375 src/project/project.cpp:241
1904
1904
msgid "No SQLite module available"
1905
1905
msgstr "Нема модула СКуЛајта"
1907
#: src/lokalizemainwindow.cpp:405 src/tm/tmtab.cpp:561
1907
#: src/lokalizemainwindow.cpp:413 src/tm/tmtab.cpp:561
1908
1908
msgctxt "@title actions category"
1909
1909
msgid "Translation Memory"
1910
1910
msgstr "Преводилачка меморија"
1912
#: src/lokalizemainwindow.cpp:406 src/project/projecttab.cpp:128
1912
#: src/lokalizemainwindow.cpp:414 src/project/projecttab.cpp:183
1913
1913
msgctxt "@title actions category"
1914
1914
msgid "Project"
1915
1915
msgstr "Пројекат"
1917
#: src/lokalizemainwindow.cpp:445
1917
#: src/lokalizemainwindow.cpp:453
1918
1918
msgid "Next tab"
1919
1919
msgstr "Следећи језичак"
1921
#: src/lokalizemainwindow.cpp:448
1921
#: src/lokalizemainwindow.cpp:456
1922
1922
msgid "Previous tab"
1923
1923
msgstr "Претходни језичак"
1925
#: src/lokalizemainwindow.cpp:454
1926
msgctxt "@action:inmenu"
1930
1925
#: src/lokalizemainwindow.cpp:462
1931
1926
msgctxt "@action:inmenu"
1930
#: src/lokalizemainwindow.cpp:470
1931
msgctxt "@action:inmenu"
1932
1932
msgid "Translation memory"
1933
1933
msgstr "Преводилачка меморија"
1935
#: src/lokalizemainwindow.cpp:466 src/tm/tmtab.cpp:564
1935
#: src/lokalizemainwindow.cpp:474 src/tm/tmtab.cpp:564
1936
1936
msgctxt "@action:inmenu"
1937
1937
msgid "Manage translation memories"
1938
1938
msgstr "Управљај преводилачким меморијама"
1940
#: src/lokalizemainwindow.cpp:470
1940
#: src/lokalizemainwindow.cpp:478
1941
1941
msgctxt "@action:inmenu"
1942
1942
msgid "Project overview"
1943
1943
msgstr "Преглед пројекта"
1945
#: src/lokalizemainwindow.cpp:474
1945
#: src/lokalizemainwindow.cpp:482
1946
1946
msgctxt "@action:inmenu"
1947
1947
msgid "Configure project"
1948
1948
msgstr "Подеси пројекат"
1950
#: src/lokalizemainwindow.cpp:477
1950
#: src/lokalizemainwindow.cpp:485 src/project/projecttab.cpp:84
1951
1951
msgctxt "@action:inmenu"
1952
1952
msgid "Create new project"
1953
1953
msgstr "Створи нови пројекат"
1955
#: src/lokalizemainwindow.cpp:480 src/project/projecttab.cpp:131
1955
#: src/lokalizemainwindow.cpp:488 src/project/projecttab.cpp:85
1956
#: src/project/projecttab.cpp:186
1956
1957
msgctxt "@action:inmenu"
1957
1958
msgid "Open project"
1958
1959
msgstr "Отвори пројекат"
1960
#: src/lokalizemainwindow.cpp:483
1961
#: src/lokalizemainwindow.cpp:491
1961
1962
msgctxt "@action:inmenu"
1962
1963
msgid "Open recent project"
1963
1964
msgstr "Отвори недавни пројекат"
1965
#: src/lokalizemainwindow.cpp:663
1966
#: src/lokalizemainwindow.cpp:671
1966
1967
msgctxt "@info"
1968
1969
"Error opening the following files:\n"
2192
2193
msgid "Edit phases"
2193
2194
msgstr "Фазе уређивања"
2195
#: src/xlifftextedit.cpp:657 src/catalog/cmd.cpp:429
2196
#: src/xlifftextedit.cpp:658 src/catalog/cmd.cpp:429
2196
2197
msgctxt "@item Undo action item"
2197
2198
msgid "Insert text with markup"
2198
2199
msgstr "Уметање текста са обележавањем"
2200
#: src/xlifftextedit.cpp:1041 src/xlifftextedit.cpp:1100
2201
#: src/xlifftextedit.cpp:1042 src/xlifftextedit.cpp:1101
2201
2202
msgctxt "@item Undo action item"
2202
2203
msgid "Replace text"
2203
2204
msgstr "Замена текста"
2205
#: src/xlifftextedit.cpp:1125
2206
#: src/xlifftextedit.cpp:1126
2206
2207
msgid "no spellcheck available"
2207
2208
msgstr "провера правописа није доступна"
2209
2210
# под target мисли се на циљни језик, тј. превод
2210
#: src/xlifftextedit.cpp:1256
2211
#: src/xlifftextedit.cpp:1257
2211
2212
msgctxt "@item Undo action item"
2212
2213
msgid "Copy source to target"
2213
2214
msgstr "Копирање извора у превод"
2664
2665
msgstr "Јединице превода"
2666
2667
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:88
2667
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:237 src/project/projecttab.cpp:60
2668
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:237 src/project/projecttab.cpp:115
2668
2669
msgid "Quick search..."
2669
2670
msgstr "Брза претрага..."
2671
2672
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:89
2672
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 src/project/projecttab.cpp:61
2673
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 src/project/projecttab.cpp:116
2673
2674
msgctxt "@info:tooltip"
2674
2675
msgid "Activated by Ctrl+L."
2675
2676
msgstr "Активира се са <shortcut>Ctrl+L</shortcut>."
2677
2678
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:89
2678
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 src/project/projecttab.cpp:61
2679
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 src/project/projecttab.cpp:116
2679
2680
msgctxt "@info:tooltip"
2680
2681
msgid "Accepts regular expressions"
2681
2682
msgstr "Прихвата регуларне изразе."
2741
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:101
2742
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:102
2742
2743
msgctxt "@title:column"
2744
2745
msgstr "јединица"
2746
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:102 src/glossary/glossary.cpp:231
2747
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:103 src/glossary/glossary.cpp:231
2747
2748
#: src/tm/qamodel.cpp:76 src/tm/tmtab.cpp:154
2748
2749
msgctxt "@title:column Original text"
2752
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:103 src/glossary/glossary.cpp:232
2753
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:104 src/glossary/glossary.cpp:232
2753
2754
#: src/tm/tmtab.cpp:155
2754
2755
msgctxt "@title:column Text in target language"
2756
2757
msgstr "превод"
2758
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:104
2759
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:105
2759
2760
msgctxt "@title:column"
2761
2762
msgstr "белешке"
2763
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:105 src/tm/tmtab.cpp:158
2764
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:106 src/tm/tmtab.cpp:158
2764
2765
msgctxt "@title:column"
2765
2766
msgid "Translation Status"
2766
2767
msgstr "Стање превода"
2979
2980
msgid "Last Translator"
2980
2981
msgstr "последњи преводилац"
2982
#: src/project/projecttab.cpp:54
2983
#: src/project/projecttab.cpp:58
2983
2984
msgctxt "@title:window"
2984
2985
msgid "Project Overview"
2985
2986
msgstr "Преглед пројекта"
2987
#: src/project/projecttab.cpp:115
2988
# rewrite-msgid: /national teams that translate program interfaces/translation teams/
2989
#: src/project/projecttab.cpp:62
2992
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
2993
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
2994
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
2995
"<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
2996
"which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
2997
"documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
2998
"what you need.</html>"
3000
"<html><p>Не морате бити програмер да бисте постали члан заједнице КДЕ‑а. "
3001
"Можете се придружити неком преводилачком тиму, прилагати графику, теме и "
3002
"звукове, или побољшавати документацију. Сами одлучите!</p><p>Посетите <a "
3003
"href=\"%1\">%1</a> за информације о неким пројектима у којима бисте могли "
3004
"учествовати.</p><p>Ако вам треба више информација или документације, "
3005
"посетите <a href=\"%2\">%2</a>.</p></html>"
3007
#: src/project/projecttab.cpp:83
3009
msgid "&Configure %1..."
3010
msgstr "&Подеси %1..."
3012
#: src/project/projecttab.cpp:170
2988
3013
msgctxt "@action:inmenu"
2989
3014
msgid "Previous template only"
2990
3015
msgstr "Претходни само шаблон"
2992
#: src/project/projecttab.cpp:118
3017
#: src/project/projecttab.cpp:173
2993
3018
msgctxt "@action:inmenu"
2994
3019
msgid "Next template only"
2995
3020
msgstr "Следећи само шаблон"
2997
#: src/project/projecttab.cpp:121
3022
#: src/project/projecttab.cpp:176
2998
3023
msgctxt "@action:inmenu"
2999
3024
msgid "Previous translation only"
3000
3025
msgstr "Претходни само превод"
3002
#: src/project/projecttab.cpp:124
3027
#: src/project/projecttab.cpp:179
3003
3028
msgctxt "@action:inmenu"
3004
3029
msgid "Next translation only"
3005
3030
msgstr "Следећи само превод"
3007
#: src/project/projecttab.cpp:174
3032
#: src/project/projecttab.cpp:234
3008
3033
msgctxt "@action:inmenu"
3010
3035
msgstr "Отвори"
3012
#: src/project/projecttab.cpp:183
3037
#: src/project/projecttab.cpp:243
3013
3038
msgctxt "@action:inmenu"
3014
3039
msgid "Add to translation memory"
3015
3040
msgstr "Додај у преводилачку меморију"