~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-uk/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/gwenview.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-07-12 18:47:30 UTC
  • mfrom: (1.5.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100712184730-sxb7w2g245ublr5x
Tags: 4:4.4.92-0ubuntu1
* New upstream release
* Download kdepim 4.4.5 translations as part of source build

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: gwenview\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 05:07+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-05-10 09:42+0300\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-07-07 05:08+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-06-10 09:43+0300\n"
14
14
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
15
15
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20
 
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
 
20
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
22
22
 
23
23
#: app/documentpanel.cpp:291 app/thumbnailviewpanel.cpp:106
24
24
#: app/mainwindow.cpp:310 lib/documentview/documentview.cpp:123
98
98
msgid "Rating"
99
99
msgstr "Оцінка"
100
100
 
101
 
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:145 app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
 
101
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:145 app/fileopscontextmanageritem.cpp:200
102
102
#: app/mainwindow.cpp:309
103
103
msgctxt "@title actions category"
104
104
msgid "File"
117
117
msgstr[0] "%1 документ"
118
118
msgstr[1] "%1 документи"
119
119
msgstr[2] "%1 документів"
 
120
msgstr[3] "%1 документ"
120
121
 
121
122
#: app/kipiuploadwidget.cpp:42
122
123
#, kde-format
170
171
msgid "Meta Information"
171
172
msgstr "Метаінформація"
172
173
 
173
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:81
 
174
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:82
174
175
msgctxt "@action:inmenu"
175
176
msgid "Paste One Folder"
176
177
msgstr "Вставити одну теку"
177
178
 
178
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:82
 
179
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:83
179
180
msgctxt "@action:inmenu"
180
181
msgid "Paste One File"
181
182
msgstr "Вставити один файл"
182
183
 
183
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:85
 
184
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:86
184
185
#, kde-format
185
186
msgctxt "@action:inmenu"
186
187
msgid "Paste One Item"
188
189
msgstr[0] "Вставити %1 елемент"
189
190
msgstr[1] "Вставити %1 елементи"
190
191
msgstr[2] "Вставити %1 елементів"
 
192
msgstr[3] "Вставити %1 елемент"
191
193
 
192
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:87
 
194
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:88
193
195
msgctxt "@action:inmenu"
194
196
msgid "Paste Clipboard Contents..."
195
197
msgstr "Вставити вміст буфера..."
196
198
 
197
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:91
 
199
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:92
198
200
msgctxt "@action:inmenu"
199
201
msgid "Paste"
200
202
msgstr "Вставити"
201
203
 
202
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:188
 
204
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:191
203
205
msgid "File Operations"
204
206
msgstr "Дії над файлами"
205
207
 
206
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:198
 
208
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:201
207
209
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:161
208
210
msgctxt "@title actions category"
209
211
msgid "Edit"
210
212
msgstr "Змінити"
211
213
 
212
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:213
 
214
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:216
213
215
msgctxt "Verb"
214
216
msgid "Copy To..."
215
217
msgstr "Копіювати до..."
216
218
 
217
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:217
 
219
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:220
218
220
msgctxt "Verb"
219
221
msgid "Move To..."
220
222
msgstr "Пересунути до..."
221
223
 
222
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:221
 
224
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:224
223
225
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
224
226
msgid "Link To..."
225
227
msgstr "Прив'язати до..."
226
228
 
227
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:225
 
229
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:228
228
230
msgctxt "Verb"
229
231
msgid "Rename..."
230
232
msgstr "Перейменувати..."
231
233
 
232
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:229
 
234
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:232
233
235
msgctxt "Verb"
234
236
msgid "Trash"
235
237
msgstr "Викинути"
236
238
 
237
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:234
 
239
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:237
238
240
msgid "Delete"
239
241
msgstr "Вилучити"
240
242
 
241
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:239
 
243
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:242
242
244
msgid "Properties"
243
245
msgstr "Властивості"
244
246
 
245
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:243
 
247
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:246
246
248
msgid "Create Folder..."
247
249
msgstr "Створити теку..."
248
250
 
249
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:247
 
251
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:250
250
252
msgid "Open With"
251
253
msgstr "Відкрити за допомогою"
252
254
 
253
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:402
 
255
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
254
256
msgid "Other Application..."
255
257
msgstr "Інша програма..."
256
258
 
552
554
msgstr[0] "%1 секунда"
553
555
msgstr[1] "%1 секунди"
554
556
msgstr[2] "%1 секунд"
 
557
msgstr[3] "%1 секунда"
555
558
 
556
559
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:133
557
560
msgid "Semantic Information"
600
603
msgstr[0] "Вибрано %1 файл"
601
604
msgstr[1] "Вибрано %1 файли"
602
605
msgstr[2] "Вибрано %1 файлів"
 
606
msgstr[3] "Вибрано %1 файл"
603
607
 
604
608
#: app/infocontextmanageritem.cpp:289
605
609
#, kde-format
609
613
msgstr[0] "Вибрано %1 теку"
610
614
msgstr[1] "Вибрано %1 теки"
611
615
msgstr[2] "Вибрано %1 тек"
 
616
msgstr[3] "Вибрано %1 теку"
612
617
 
613
618
#: app/infocontextmanageritem.cpp:292
614
619
#, kde-format
617
622
msgstr[0] "%1 тека"
618
623
msgstr[1] "%1 теки"
619
624
msgstr[2] "%1 тек"
 
625
msgstr[3] "%1 тека"
620
626
 
621
627
#: app/infocontextmanageritem.cpp:292
622
628
#, kde-format
625
631
msgstr[0] "%1 файл"
626
632
msgstr[1] "%1 файли"
627
633
msgstr[2] "%1 файлів"
 
634
msgstr[3] "%1 файл"
628
635
 
629
636
#: app/infocontextmanageritem.cpp:292
630
637
#, kde-format
640
647
msgstr[0] "%1 (%2 зображення)"
641
648
msgstr[1] "%1 (%2 зображення)"
642
649
msgstr[2] "%1 (%2 зображень)"
 
650
msgstr[3] "%1 (%2 зображення)"
643
651
 
644
652
#: app/mainwindow.cpp:319
645
653
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
742
750
msgstr[0] "Було змінено %1 зображення."
743
751
msgstr[1] "Було змінено %1 зображення."
744
752
msgstr[2] "Було змінено %1 зображень."
 
753
msgstr[3] "Було змінено %1 зображення."
745
754
 
746
755
#: app/mainwindow.cpp:1347
747
756
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
774
783
msgstr[0] "Змінено %1 зображення"
775
784
msgstr[1] "Змінено %1 зображення"
776
785
msgstr[2] "Змінено %1 зображень"
 
786
msgstr[3] "Змінено %1 зображення"
777
787
 
778
788
#: app/savebar.cpp:194
779
789
msgid "Go to first modified image"
804
814
msgstr[0] "Не вдалося зберегти %1 документ"
805
815
msgstr[1] "Не вдалося зберегти %1 документи"
806
816
msgstr[2] "Не вдалося зберегти %1 документів"
 
817
msgstr[3] "Не вдалося зберегти %1 документ"
807
818
 
808
819
#: app/saveallhelper.cpp:107
809
820
#, kde-format
887
898
msgstr[0] "Було імпортовано %1 документ."
888
899
msgstr[1] "Було імпортовано %1 документи."
889
900
msgstr[2] "Було імпортовано %1 документів."
 
901
msgstr[3] "Було імпортовано %1 документ."
890
902
 
891
903
#: importer/importdialog.cpp:76
892
904
#, kde-format
896
908
msgstr[0] "Пропущено %1 документ, оскільки його вже було імпортовано."
897
909
msgstr[1] "Пропущено %1 документи, оскільки його вже було імпортовано."
898
910
msgstr[2] "Пропущено %1 документів, оскільки його вже було імпортовано."
 
911
msgstr[3] "Пропущено %1 документ, оскільки його вже було імпортовано."
899
912
 
900
913
#: importer/importdialog.cpp:84
901
914
#, kde-format
914
927
msgstr[2] ""
915
928
"%1 з них було перейменовано, оскільки документ з такою назвою вже було "
916
929
"імпортовано."
 
930
msgstr[3] ""
 
931
"%1 з них було перейменовано, оскільки документ з такою назвою вже було "
 
932
"імпортовано."
917
933
 
918
934
#: importer/importdialog.cpp:93
919
935
#, kde-format
922
938
msgstr[0] "Вилучити %1 імпортований документ з пристрою?"
923
939
msgstr[1] "Вилучити %1 імпортовані документи з пристрою?"
924
940
msgstr[2] "Вилучити %1 імпортованих документів з пристрою?"
 
941
msgstr[3] "Вилучити %1 імпортований документ з пристрою?"
925
942
 
926
943
#: importer/importdialog.cpp:98
927
944
#, kde-format
930
947
msgstr[0] "Вилучити %1 пропущений документ з пристрою?"
931
948
msgstr[1] "Вилучити %1 пропущені документи з пристрою?"
932
949
msgstr[2] "Вилучити %1 пропущених документів з пристрою?"
 
950
msgstr[3] "Вилучити %1 пропущений документ з пристрою?"
933
951
 
934
952
#: importer/importdialog.cpp:104
935
953
#, kde-format
939
957
msgstr[0] "Вилучити %1 імпортований і пропущений документ з пристрою?"
940
958
msgstr[1] "Вилучити %1 імпортовані і пропущені документи з пристрою?"
941
959
msgstr[2] "Вилучити %1 імпортовані і пропущені документи з пристрою?"
 
960
msgstr[3] "Вилучити %1 імпортований і пропущений документ з пристрою?"
942
961
 
943
962
#: importer/importdialog.cpp:111
944
963
msgid "Import Finished"
965
984
msgstr[2] ""
966
985
"Не вдалося вилучити документи:\n"
967
986
"%2"
 
987
msgstr[3] ""
 
988
"Не вдалося вилучити документ:\n"
 
989
"%2"
968
990
 
969
991
#: importer/importdialog.cpp:130
970
992
msgid "Retry"
1151
1173
msgid "Value"
1152
1174
msgstr "Значення"
1153
1175
 
1154
 
#: lib/jpegcontent.cpp:543
 
1176
#: lib/jpegcontent.cpp:561
1155
1177
msgctxt "@info"
1156
1178
msgid "Could not open file for writing."
1157
1179
msgstr "Не вдалося відкрити файл для запису."
1158
1180
 
1159
 
#: lib/jpegcontent.cpp:553
 
1181
#: lib/jpegcontent.cpp:577
1160
1182
msgctxt "@info"
1161
1183
msgid "No data to store."
1162
1184
msgstr "Відсутні дані для збереження."
1165
1187
msgid "Transform"
1166
1188
msgstr "Перетворити"
1167
1189
 
1168
 
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:118 lib/fullscreenbar.cpp:244
 
1190
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:118 lib/fullscreenbar.cpp:254
1169
1191
#, kde-format
1170
1192
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
1171
1193
msgid "%1"
1229
1251
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1230
1252
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
1231
1253
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1232
 
#: rc.cpp:20 rc.cpp:265
 
1254
#: rc.cpp:20 rc.cpp:266
1233
1255
msgid "Main Toolbar"
1234
1256
msgstr "Головний пенал"
1235
1257
 
1657
1679
"Відсоток пам’яті, який може бути використано Gwenview, перш ніж\n"
1658
1680
"\t\t\tпрограма попередить користувача і запропонує заходи з економії пам’яті."
1659
1681
 
1660
 
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:37
 
1682
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
1661
1683
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
1662
1684
#: rc.cpp:239
1663
1685
msgid ""
1664
1686
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
1665
1687
"\t\t\tload. This is useful to exclude raw files which are recognized as\n"
1666
 
"\t\t\tTIFF or JPEG."
 
1688
"\t\t\tTIFF or JPEG. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
 
1689
"\t\t\tused for temporary files by KSaveFile."
1667
1690
msgstr ""
1668
1691
"Список суфіксів назв файлів, які Gwenview не слід намагатися завантажити.\n"
1669
1692
"\t\t\tЦим параметром можна скористатися, щоб виключити файли, які помилково\n"
1670
 
"\t\t\tвизначаються як TIFF або JPEG."
 
1693
"\t\t\tвизначаються як TIFF або JPEG. Ми також виключаємо *.new, оскільки\n"
 
1694
"\t\t\tцей суфікс використовується для тимчасових файлів KSaveFile."
1671
1695
 
1672
 
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:187
 
1696
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:188
1673
1697
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
1674
 
#: rc.cpp:244
 
1698
#: rc.cpp:245
1675
1699
msgid "Display slide show images in random order"
1676
1700
msgstr "Виконувати показ слайдів у випадковому порядку"
1677
1701
 
1678
 
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:191
 
1702
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:192
1679
1703
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
1680
 
#: rc.cpp:247
 
1704
#: rc.cpp:248
1681
1705
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
1682
1706
msgstr "Запускати показ слайдів в повноекранному режимі"
1683
1707
 
1684
 
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:195
 
1708
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:196
1685
1709
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
1686
 
#: rc.cpp:250
 
1710
#: rc.cpp:251
1687
1711
msgid "Loop on images"
1688
1712
msgstr "Циклічний перегляд"
1689
1713
 
1690
 
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:199
 
1714
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:200
1691
1715
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
1692
 
#: rc.cpp:253
 
1716
#: rc.cpp:254
1693
1717
msgid "Stop at last image of folder"
1694
1718
msgstr "Зупинитися на останньому зображенні теки"
1695
1719
 
1696
 
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:203
 
1720
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:204
1697
1721
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
1698
 
#: rc.cpp:256
 
1722
#: rc.cpp:257
1699
1723
msgid "Interval between images (in seconds)"
1700
1724
msgstr "Затримка між зображеннями (у секундах)"
1701
1725
 
1702
1726
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
1703
1727
#. i18n: ectx: Menu (file)
1704
 
#: rc.cpp:259
 
1728
#: rc.cpp:260
1705
1729
msgid "&File"
1706
1730
msgstr "&Файл"
1707
1731
 
1708
1732
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
1709
1733
#. i18n: ectx: Menu (view)
1710
 
#: rc.cpp:262
 
1734
#: rc.cpp:263
1711
1735
msgid "&View"
1712
1736
msgstr "П&ерегляд"
1713
1737
 
1735
1759
#~ msgstr[2] ""
1736
1760
#~ "Було успішно імпортовано %1 документів.\n"
1737
1761
#~ "Вилучити їх з пристрою?"
 
1762
#~ msgstr[3] ""
 
1763
#~ "Було успішно імпортовано %1 документ.\n"
 
1764
#~ "Вилучити його з пристрою?"
1738
1765
 
1739
1766
#~ msgid "Shooting date, <year>-<month>-<day>"
1740
1767
#~ msgstr "Дата зйомки, <day> <month> <year>"