~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ru/quantal-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/konqueror.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:56 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 20.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124656-7xohts2tt1qxhjrw
Tags: upstream-4.2.96
Import upstream version 4.2.96

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: konqueror\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2009-02-24 07:00+0100\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2009-07-03 07:02+0200\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2009-03-03 19:52+0300\n"
18
18
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
19
19
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
302
302
msgid "Eduardo Robles Elvira"
303
303
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
304
304
 
305
 
#: src/konqtabs.cpp:145
 
305
#: src/konqtabs.cpp:66
306
306
msgid ""
307
307
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
308
308
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
316
316
"веб-сайта или путь, сокращённый до размера вкладки. Наведите на него мышь, "
317
317
"чтобы увидеть полный заголовок."
318
318
 
319
 
#: src/konqtabs.cpp:180
 
319
#: src/konqtabs.cpp:103
320
320
msgid "Open a new tab"
321
321
msgstr "Открыть новую вкладку"
322
322
 
323
 
#: src/konqtabs.cpp:189
 
323
#: src/konqtabs.cpp:112
324
324
msgid "Close the current tab"
325
325
msgstr "Закрыть текущую вкладку"
326
326
 
327
 
#: src/konqtabs.cpp:408 src/konqmainwindow.cpp:3776
 
327
#: src/konqtabs.cpp:332 src/konqmainwindow.cpp:3756
328
328
msgid "&Reload All Tabs"
329
329
msgstr "О&бновить все вкладки"
330
330
 
331
 
#: src/konqtabs.cpp:431 src/konqmainwindow.cpp:2552
332
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3714
 
331
#: src/konqtabs.cpp:355 src/konqmainwindow.cpp:2574
 
332
#: src/konqmainwindow.cpp:3694
333
333
msgid "Close &Other Tabs"
334
334
msgstr "Закрыть &другие вкладки"
335
335
 
336
 
#: src/konqtabs.cpp:549 src/konqmainwindow.cpp:3687
 
336
#: src/konqtabs.cpp:473 src/konqmainwindow.cpp:3667
337
337
msgid "&New Tab"
338
338
msgstr "&Новая вкладка"
339
339
 
340
 
#: src/konqtabs.cpp:554
 
340
#: src/konqtabs.cpp:478
341
341
msgid "&Duplicate Tab"
342
342
msgstr "С&оздать копию вкладки"
343
343
 
344
 
#: src/konqtabs.cpp:559
 
344
#: src/konqtabs.cpp:483
345
345
msgid "&Reload Tab"
346
346
msgstr "Обновить &вкладку"
347
347
 
348
 
#: src/konqtabs.cpp:566
 
348
#: src/konqtabs.cpp:490
349
349
msgid "Other Tabs"
350
350
msgstr "Другие вкладки"
351
351
 
352
 
#: src/konqtabs.cpp:571
 
352
#: src/konqtabs.cpp:495
353
353
msgid "D&etach Tab"
354
354
msgstr "Отд&елить вкладку"
355
355
 
356
 
#: src/konqtabs.cpp:577
 
356
#: src/konqtabs.cpp:501
357
357
msgid "&Close Tab"
358
358
msgstr "&Закрыть вкладку"
359
359
 
360
360
#: src/konqsessionmanager.cpp:321
361
 
msgid "Konqueror didn't close correctly. Would you like to restore session?"
 
361
#, fuzzy
 
362
msgid ""
 
363
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous "
 
364
"session?"
362
365
msgstr "Работа Konqueror была завершена некорректно. Восстановить сеанс?"
363
366
 
364
367
#: src/konqsessionmanager.cpp:322
377
380
msgid "Ask Me Later"
378
381
msgstr "Спросить позже"
379
382
 
380
 
#: src/konqmainwindow.cpp:524
 
383
#: src/konqmainwindow.cpp:521
381
384
#, kde-format
382
385
msgid ""
383
386
"Malformed URL\n"
386
389
"Неверно сформированная ссылка\n"
387
390
"%1"
388
391
 
389
 
#: src/konqmainwindow.cpp:529
 
392
#: src/konqmainwindow.cpp:526
390
393
#, kde-format
391
394
msgid ""
392
395
"Protocol not supported\n"
395
398
"Протокол не поддерживается\n"
396
399
"%1"
397
400
 
398
 
#: src/konqmainwindow.cpp:562
 
401
#: src/konqmainwindow.cpp:559
399
402
msgctxt "@title:tab"
400
403
msgid "Loading..."
401
404
msgstr "Загрузка..."
402
405
 
403
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1456
 
406
#: src/konqmainwindow.cpp:1454
404
407
msgid "Cannot create the find part, check your installation."
405
408
msgstr "Невозможно создать элемент поиска, проверьте вашу установку."
406
409
 
407
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1629
 
410
#: src/konqmainwindow.cpp:1627
408
411
msgid "Canceled."
409
412
msgstr "Отменено."
410
413
 
411
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1667
 
414
#: src/konqmainwindow.cpp:1665
412
415
msgid ""
413
416
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
414
417
"Reloading the page will discard these changes."
416
419
"Эта страница содержит изменения, которые ещё не были переданы.\n"
417
420
"Обновление страницы приведёт к отклонению этих изменений."
418
421
 
419
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1668 src/konqmainwindow.cpp:2377
420
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2395 src/konqmainwindow.cpp:2484
421
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2502 src/konqmainwindow.cpp:2522
422
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2570 src/konqmainwindow.cpp:2603
423
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5103 src/konqviewmanager.cpp:1333
 
422
#: src/konqmainwindow.cpp:1666 src/konqmainwindow.cpp:2396
 
423
#: src/konqmainwindow.cpp:2417 src/konqmainwindow.cpp:2506
 
424
#: src/konqmainwindow.cpp:2524 src/konqmainwindow.cpp:2544
 
425
#: src/konqmainwindow.cpp:2592 src/konqmainwindow.cpp:2625
 
426
#: src/konqmainwindow.cpp:5084 src/konqviewmanager.cpp:1363
424
427
msgid "Discard Changes?"
425
428
msgstr "Отклонить изменения?"
426
429
 
427
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1668 src/konqmainwindow.cpp:2377
428
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2395 src/konqmainwindow.cpp:2484
429
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2502 src/konqmainwindow.cpp:2522
430
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2570 src/konqmainwindow.cpp:2603
431
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5103 src/konqviewmanager.cpp:1333
 
430
#: src/konqmainwindow.cpp:1666 src/konqmainwindow.cpp:2396
 
431
#: src/konqmainwindow.cpp:2417 src/konqmainwindow.cpp:2506
 
432
#: src/konqmainwindow.cpp:2524 src/konqmainwindow.cpp:2544
 
433
#: src/konqmainwindow.cpp:2592 src/konqmainwindow.cpp:2625
 
434
#: src/konqmainwindow.cpp:5084 src/konqviewmanager.cpp:1363
432
435
msgid "&Discard Changes"
433
436
msgstr "&Отклонить изменения"
434
437
 
435
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1733
436
 
msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
437
 
msgstr "Ваша боковая панель не работает или недоступна."
438
 
 
439
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1733 src/konqmainwindow.cpp:1752
440
 
msgid "Show History Sidebar"
441
 
msgstr "Открыть журнал на боковой панели"
442
 
 
443
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1752
444
 
msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
445
 
msgstr "Невозможно показать журнал на боковой панели."
446
 
 
447
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1789
 
438
#: src/konqmainwindow.cpp:1770
448
439
msgid "File Management"
449
440
msgstr "Управление файлами"
450
441
 
451
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1802 about/konq_aboutpage.cc:205
 
442
#: src/konqmainwindow.cpp:1786 about/konq_aboutpage.cc:205
452
443
msgid "Web Browsing"
453
444
msgstr "Веб-браузер"
454
445
 
455
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2058 about/konq_aboutpage.cc:91
 
446
#: src/konqmainwindow.cpp:2042 src/konqmainwindow.cpp:2048
 
447
#: about/konq_aboutpage.cc:91
456
448
msgid "Home Folder"
457
449
msgstr "Домашняя папка"
458
450
 
459
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2058
460
 
msgid "Home Page"
 
451
#: src/konqmainwindow.cpp:2043 src/konqmainwindow.cpp:3604
 
452
#, fuzzy
 
453
#| msgid "Home Page"
 
454
msgid "Home"
461
455
msgstr "Домашняя страница"
462
456
 
463
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2059
 
457
#: src/konqmainwindow.cpp:2049
464
458
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
465
459
msgstr "Перейти в домашнюю папку"
466
460
 
467
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2059
 
461
#: src/konqmainwindow.cpp:2050
 
462
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
 
463
msgstr "Перейти в локальную домашнюю папку"
 
464
 
 
465
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
 
466
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
 
467
#: src/konqmainwindow.cpp:2053 rc.cpp:104
 
468
msgid "Home Page"
 
469
msgstr "Домашняя страница"
 
470
 
 
471
#: src/konqmainwindow.cpp:2055
468
472
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
469
473
msgstr "Перейти на домашнюю страницу"
470
474
 
471
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2060
472
 
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
473
 
msgstr "Перейти в локальную домашнюю папку"
474
 
 
475
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2061
 
475
#: src/konqmainwindow.cpp:2056
476
476
msgid ""
477
477
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
478
478
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
482
482
"которому вас отправит эта кнопка в меню <b>Настройка -> Настроить Konqueror —"
483
483
"> Главное</b>.</html>"
484
484
 
485
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2376 src/konqmainwindow.cpp:2394
 
485
#: src/konqmainwindow.cpp:2395 src/konqmainwindow.cpp:2416
486
486
msgid ""
487
487
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
488
488
"Detaching the tab will discard these changes."
490
490
"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n"
491
491
"Отделение вкладки приведёт к отклонению этих изменений."
492
492
 
493
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2483
 
493
#: src/konqmainwindow.cpp:2505
494
494
msgid ""
495
495
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
496
496
"Closing the view will discard these changes."
498
498
"Эта панель содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n"
499
499
"Закрытие панели приведёт к отклонению этих изменений."
500
500
 
501
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2501 src/konqmainwindow.cpp:2521
 
501
#: src/konqmainwindow.cpp:2523 src/konqmainwindow.cpp:2543
502
502
msgid ""
503
503
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
504
504
"Closing the tab will discard these changes."
506
506
"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n"
507
507
"Закрытие вкладки приведёт к отклонению этих изменений."
508
508
 
509
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2551
 
509
#: src/konqmainwindow.cpp:2573
510
510
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
511
511
msgstr "Вы действительно хотите закрыть все остальные вкладки?"
512
512
 
513
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2552
 
513
#: src/konqmainwindow.cpp:2574
514
514
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
515
515
msgstr "Подтверждение закрытия других вкладок"
516
516
 
517
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2569
 
517
#: src/konqmainwindow.cpp:2591
518
518
msgid ""
519
519
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
520
520
"Closing other tabs will discard these changes."
522
522
"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n"
523
523
"Закрытие других вкладок приведёт к отклонению этих изменений."
524
524
 
525
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2602
 
525
#: src/konqmainwindow.cpp:2624
526
526
msgid ""
527
527
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
528
528
"Reloading all tabs will discard these changes."
530
530
"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n"
531
531
"Обновление всех вкладок приведёт к отклонению этих изменений."
532
532
 
533
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2646
 
533
#: src/konqmainwindow.cpp:2668
534
534
msgid "Enter Target"
535
535
msgstr "Введите цель"
536
536
 
537
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2655
 
537
#: src/konqmainwindow.cpp:2677
538
538
#, kde-format
539
539
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
540
540
msgstr "<qt><b>%1</b> не действителен</qt>"
541
541
 
542
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2670
 
542
#: src/konqmainwindow.cpp:2692
543
543
#, kde-format
544
544
msgid "Copy selected files from %1 to:"
545
545
msgstr "Копировать выделенные файлы из %1 в:"
546
546
 
547
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2679
 
547
#: src/konqmainwindow.cpp:2701
548
548
#, kde-format
549
549
msgid "Move selected files from %1 to:"
550
550
msgstr "Переместить выделенные файлы из %1 в:"
551
551
 
552
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2867
 
552
#: src/konqmainwindow.cpp:2889
553
553
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
554
554
msgid "Empty Closed Items History"
555
555
msgstr "Очистить журнал закрытых вкладок"
556
556
 
557
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2892
 
557
#: src/konqmainwindow.cpp:2914
558
558
msgid "Save As..."
559
559
msgstr "Сохранить как..."
560
560
 
561
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2894
 
561
#: src/konqmainwindow.cpp:2916
562
562
msgid "Manage..."
563
563
msgstr "&Управление сеансами..."
564
564
 
565
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3528
 
565
#: src/konqmainwindow.cpp:3504 src/konqhistorydialog.cpp:76
566
566
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
567
567
msgid "New &Window"
568
568
msgstr "&Новое окно"
569
569
 
570
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3533
 
570
#: src/konqmainwindow.cpp:3509
571
571
msgid "&Duplicate Window"
572
572
msgstr "С&оздать копию окна"
573
573
 
574
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3538
 
574
#: src/konqmainwindow.cpp:3514
575
575
msgid "Send &Link Address..."
576
576
msgstr "Отправить адрес &ссылки..."
577
577
 
578
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3542
 
578
#: src/konqmainwindow.cpp:3518
579
579
msgid "S&end File..."
580
580
msgstr "Отправить &файл..."
581
581
 
582
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3546
 
582
#: src/konqmainwindow.cpp:3522
583
583
msgid "&Open Location"
584
584
msgstr "Открыть &адрес"
585
585
 
586
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3552
 
586
#: src/konqmainwindow.cpp:3528
587
587
msgid "&Open File..."
588
588
msgstr "Открыть &файл..."
589
589
 
590
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3557
 
590
#: src/konqmainwindow.cpp:3533
591
591
msgid "&Find File..."
592
592
msgstr "&Найти файл..."
593
593
 
594
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3566
 
594
#: src/konqmainwindow.cpp:3542
595
595
msgid "&Use index.html"
596
596
msgstr "&Использовать index.html"
597
597
 
598
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3569
 
598
#: src/konqmainwindow.cpp:3545
599
599
msgid "Lock to Current Location"
600
600
msgstr "Заблокировать в текущем месте"
601
601
 
602
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3572
 
602
#: src/konqmainwindow.cpp:3548
603
603
msgctxt "This option links konqueror views"
604
604
msgid "Lin&k View"
605
605
msgstr "С&вязать панель"
606
606
 
607
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3577
 
607
#: src/konqmainwindow.cpp:3553
608
608
msgid "&Up"
609
609
msgstr "В&верх"
610
610
 
611
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3589
 
611
#: src/konqmainwindow.cpp:3565
612
612
msgid "Closed Items"
613
613
msgstr "Закрытые вкладки"
614
614
 
615
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3603
 
615
#: src/konqmainwindow.cpp:3579
616
616
msgid "Sessions"
617
617
msgstr "Сеансы"
618
618
 
619
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3630
 
619
#: src/konqmainwindow.cpp:3610
620
620
msgctxt "@action:inmenu Go"
621
621
msgid "Most Often Visited"
622
622
msgstr "Наиболее часто посещаемые"
623
623
 
624
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3634
 
624
#: src/konqmainwindow.cpp:3614
625
625
msgctxt "@action:inmenu Go"
626
626
msgid "Recently Visited"
627
627
msgstr "Последние посещённые"
628
628
 
629
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3640
 
629
#: src/konqmainwindow.cpp:3620
 
630
#, fuzzy
 
631
#| msgid "Show History Sidebar"
630
632
msgctxt "@action:inmenu Go"
631
 
msgid "Show History in Sidebar"
 
633
msgid "Show History"
632
634
msgstr "Открыть журнал на боковой панели"
633
635
 
634
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3646 src/konqmainwindow.cpp:4278
 
636
#: src/konqmainwindow.cpp:3626 src/konqmainwindow.cpp:4254
635
637
msgid "&Save View Profile..."
636
638
msgstr "Со&хранять профиль панели..."
637
639
 
638
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3667
 
640
#: src/konqmainwindow.cpp:3647
639
641
msgid "Configure Extensions..."
640
642
msgstr "Настроить расширения..."
641
643
 
642
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3671
 
644
#: src/konqmainwindow.cpp:3651
643
645
msgid "Configure Spell Checking..."
644
646
msgstr "Настроить проверку орфографии..."
645
647
 
646
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3677
 
648
#: src/konqmainwindow.cpp:3657
647
649
msgid "Split View &Left/Right"
648
650
msgstr "Разделить панель по &вертикали"
649
651
 
650
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3682
 
652
#: src/konqmainwindow.cpp:3662
651
653
msgid "Split View &Top/Bottom"
652
654
msgstr "Разделить панель по &горизонтали"
653
655
 
654
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3693
 
656
#: src/konqmainwindow.cpp:3673
655
657
msgid "&Duplicate Current Tab"
656
658
msgstr "С&оздать копию текущей вкладки"
657
659
 
658
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3698
 
660
#: src/konqmainwindow.cpp:3678
659
661
msgid "Detach Current Tab"
660
662
msgstr "Отделить текущую вкладку"
661
663
 
662
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3703
 
664
#: src/konqmainwindow.cpp:3683
663
665
msgid "&Close Active View"
664
666
msgstr "&Закрыть активную панель"
665
667
 
666
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3708
 
668
#: src/konqmainwindow.cpp:3688
667
669
msgid "Close Current Tab"
668
670
msgstr "Закрыть текущую вкладку"
669
671
 
670
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3718
 
672
#: src/konqmainwindow.cpp:3698
671
673
msgid "Activate Next Tab"
672
674
msgstr "Активировать следующую вкладку"
673
675
 
674
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3722
 
676
#: src/konqmainwindow.cpp:3702
675
677
msgid "Activate Previous Tab"
676
678
msgstr "Активировать предыдущую вкладку"
677
679
 
678
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3730
 
680
#: src/konqmainwindow.cpp:3710
679
681
#, kde-format
680
682
msgid "Activate Tab %1"
681
683
msgstr "Активировать вкладку %1"
682
684
 
683
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3735
 
685
#: src/konqmainwindow.cpp:3715
684
686
msgid "Move Tab Left"
685
687
msgstr "Переместить вкладку влево"
686
688
 
687
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3740
 
689
#: src/konqmainwindow.cpp:3720
688
690
msgid "Move Tab Right"
689
691
msgstr "Переместить вкладку вправо"
690
692
 
691
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3748
 
693
#: src/konqmainwindow.cpp:3728
692
694
msgid "Dump Debug Info"
693
695
msgstr "Вывести отладочную информацию"
694
696
 
695
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3753
 
697
#: src/konqmainwindow.cpp:3733
696
698
msgid "C&onfigure View Profiles..."
697
699
msgstr "&Настроить профили просмотра..."
698
700
 
699
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3755
 
701
#: src/konqmainwindow.cpp:3735
700
702
msgid "Load &View Profile"
701
703
msgstr "Использовать про&филь панели"
702
704
 
703
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3771 sidebar/web_module/web_module.h:61
 
705
#: src/konqmainwindow.cpp:3751 sidebar/web_module/web_module.h:61
704
706
msgid "&Reload"
705
707
msgstr "О&бновить"
706
708
 
707
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3784
 
709
#: src/konqmainwindow.cpp:3764
708
710
msgid "&Force Reload"
709
711
msgstr "О&бновить"
710
712
 
711
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3806
 
713
#: src/konqmainwindow.cpp:3786
712
714
msgid "&Stop"
713
715
msgstr "О&становить"
714
716
 
715
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3819 src/konqmainwindow.cpp:3822
 
717
#: src/konqmainwindow.cpp:3795 src/konqmainwindow.cpp:3798
716
718
msgid "L&ocation: "
717
719
msgstr "А&дрес: "
718
720
 
719
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3829
 
721
#: src/konqmainwindow.cpp:3805
720
722
msgid "Location Bar"
721
723
msgstr "Строка адреса"
722
724
 
723
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3835
 
725
#: src/konqmainwindow.cpp:3811
724
726
msgid ""
725
727
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
726
728
msgstr ""
727
729
"<html>Строка адреса<br /><br />Введите веб-адрес или строку поиска.</html>"
728
730
 
729
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3839
 
731
#: src/konqmainwindow.cpp:3815
730
732
msgid "Clear Location Bar"
731
733
msgstr "Очистить строку адреса"
732
734
 
733
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3843
 
735
#: src/konqmainwindow.cpp:3819
734
736
msgid ""
735
737
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
736
738
"</html>"
738
740
"<html>Очистить строку адреса<br /><br />Очищает содержимое строки адреса.</"
739
741
"html>"
740
742
 
741
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3848
 
743
#: src/konqmainwindow.cpp:3824
742
744
msgid "&Bookmarks"
743
745
msgstr "З&акладки"
744
746
 
745
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3859
 
747
#: src/konqmainwindow.cpp:3835
746
748
msgid "Bookmark This Location"
747
749
msgstr "Добавить закладку на этот адрес"
748
750
 
749
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3865
 
751
#: src/konqmainwindow.cpp:3841
750
752
msgid "Kon&queror Introduction"
751
753
msgstr "Введение в &Konqueror"
752
754
 
753
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3870
 
755
#: src/konqmainwindow.cpp:3846
754
756
msgid "Go"
755
757
msgstr "Перейти"
756
758
 
757
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3872
 
759
#: src/konqmainwindow.cpp:3848
758
760
msgid ""
759
761
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
760
762
"bar.</html>"
762
764
"<html>Перейти<br /><br />Переходит к странице, адрес которой был введён в "
763
765
"строке адреса.</html>"
764
766
 
765
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3878
 
767
#: src/konqmainwindow.cpp:3854
766
768
#, kde-format
767
769
msgid ""
768
770
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
772
774
"<html>Перейти в один уровень выше<br /><br />Например, если текущая папка "
773
775
"file:/home/%1, после нажатия этой кнопки она изменится на file:/home.</html>"
774
776
 
775
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3881
 
777
#: src/konqmainwindow.cpp:3857
776
778
msgid "Enter the parent folder"
777
779
msgstr "Перейти в один уровень выше"
778
780
 
779
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3883 src/konqmainwindow.cpp:3884
 
781
#: src/konqmainwindow.cpp:3859 src/konqmainwindow.cpp:3860
780
782
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
781
783
msgstr "Перейти на один шаг назад в журнале просмотра"
782
784
 
783
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3886 src/konqmainwindow.cpp:3887
 
785
#: src/konqmainwindow.cpp:3862 src/konqmainwindow.cpp:3863
784
786
msgid "Move forward one step in the browsing history"
785
787
msgstr "Перейти на один шаг вперёд в журнале просмотра"
786
788
 
787
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3890 src/konqmainwindow.cpp:3891
 
789
#: src/konqmainwindow.cpp:3866 src/konqmainwindow.cpp:3867
788
790
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
789
791
msgstr "Перейти на один шаг назад в журнале закрытых вкладок"
790
792
 
791
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3894
 
793
#: src/konqmainwindow.cpp:3870
792
794
msgid ""
793
795
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
794
796
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
798
800
"например, для обновления веб-страниц, которые были изменены после загрузки, "
799
801
"с целью показа новой версии.</html>"
800
802
 
801
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3897
 
803
#: src/konqmainwindow.cpp:3873
802
804
msgid "Reload the currently displayed document"
803
805
msgstr "Обновить текущий документ"
804
806
 
805
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3899
 
807
#: src/konqmainwindow.cpp:3875
806
808
msgid ""
807
809
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
808
810
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
812
814
"может понадобиться, например, для обновления веб-страниц, которые были "
813
815
"изменены после загрузки, с целью показа новой версии.</html>"
814
816
 
815
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3902
 
817
#: src/konqmainwindow.cpp:3878
816
818
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
817
819
msgstr "Обновить все текущие документы во вкладках"
818
820
 
819
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3904
 
821
#: src/konqmainwindow.cpp:3880
820
822
msgid ""
821
823
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
822
824
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
825
827
"<html>Остановить загрузку документа<br /><br />Передача данных будет "
826
828
"остановлена и Konqueror покажет уже полученные данные.</html>"
827
829
 
828
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3908
 
830
#: src/konqmainwindow.cpp:3884
829
831
msgid ""
830
832
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
831
833
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
837
839
"с целью показа новой версии. Все изображения на странице будут загружены "
838
840
"снова, даже если существуют копии в кеше.</html>"
839
841
 
840
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3912
 
842
#: src/konqmainwindow.cpp:3888
841
843
msgid ""
842
844
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
843
845
msgstr ""
844
846
"Обновить все текущие документы и все содержащиеся в них изображения во "
845
847
"вкладках"
846
848
 
847
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3915
 
849
#: src/konqmainwindow.cpp:3891
848
850
msgid "Stop loading the document"
849
851
msgstr "Остановить загрузку документа"
850
852
 
851
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3917
 
853
#: src/konqmainwindow.cpp:3893
852
854
msgid ""
853
855
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
854
856
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
858
860
"системный буфер обмена<br /><br />Вырезанные данные становятся доступными "
859
861
"для команды <b>Вставить</b> в Konqueror и других приложениях KDE.</html>"
860
862
 
861
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3921
 
863
#: src/konqmainwindow.cpp:3897
862
864
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
863
865
msgstr "Переместить выделенный текст/набор элементов в буфер обмена"
864
866
 
865
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3923
 
867
#: src/konqmainwindow.cpp:3899
866
868
msgid ""
867
869
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
868
870
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
873
875
"доступными для пункта контекстного меню <b>Вставить</b> для Konqueror и "
874
876
"других приложений KDE.</html>"
875
877
 
876
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3927
 
878
#: src/konqmainwindow.cpp:3903
877
879
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
878
880
msgstr "Скопировать выделенный текст/набор элементов в буфер обмена"
879
881
 
880
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3929
 
882
#: src/konqmainwindow.cpp:3905
881
883
msgid ""
882
884
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
883
885
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
885
887
"<html>Вставить содержимое буфера<br /><br />Эта функция позволяет также "
886
888
"вставлять текст, скопированный в других приложениях KDE.</html>"
887
889
 
888
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3932
 
890
#: src/konqmainwindow.cpp:3908
889
891
msgid "Paste the clipboard contents"
890
892
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
891
893
 
892
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3934
 
894
#: src/konqmainwindow.cpp:3910
893
895
msgid ""
894
896
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
895
897
"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
903
905
"возможностям системы печати KDE, таким как создание PDF на основе текущего "
904
906
"документа.</html>"
905
907
 
906
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3940
 
908
#: src/konqmainwindow.cpp:3916
907
909
msgid "Print the current document"
908
910
msgstr "Распечатать текущий документ"
909
911
 
910
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3946
 
912
#: src/konqmainwindow.cpp:3922
911
913
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
912
914
msgstr "Если существует, открывать index.html при открытии папки."
913
915
 
914
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3947
 
916
#: src/konqmainwindow.cpp:3923
915
917
msgid ""
916
918
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
917
919
"explore many files from one folder"
920
922
"использовать совместно с синхронизацией панелей, что позволяет видеть "
921
923
"большее количество файлов из одной папки"
922
924
 
923
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3948
 
925
#: src/konqmainwindow.cpp:3924
924
926
msgid ""
925
927
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
926
928
"other linked views."
928
930
"Связывает эту панель с другой. Связанное окно дублирует изменения пути, "
929
931
"сделанные на другой панели."
930
932
 
931
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4130
 
933
#: src/konqmainwindow.cpp:4106
932
934
msgid "Copy &Files..."
933
935
msgstr "Копировать &файлы..."
934
936
 
935
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4134
 
937
#: src/konqmainwindow.cpp:4110
936
938
msgid "M&ove Files..."
937
939
msgstr "П&ереместить файлы..."
938
940
 
939
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4277
 
941
#: src/konqmainwindow.cpp:4253
940
942
#, kde-format
941
943
msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
942
944
msgstr "&Сохранить профиль просмотра «%1»..."
943
945
 
944
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4487
 
946
#: src/konqmainwindow.cpp:4461
945
947
msgid ""
946
948
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
947
949
"while. Continue?"
949
951
"Вы запросили открытие более двадцати закладок во вкладках. Это может занять "
950
952
"некоторое время. Продолжить?"
951
953
 
952
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4489
 
954
#: src/konqmainwindow.cpp:4463
953
955
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
954
956
msgstr "Открыть папку закладок во вкладках"
955
957
 
956
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4663
 
958
#: src/konqmainwindow.cpp:4628
957
959
msgid "Open in T&his Window"
958
960
msgstr "Открыть в &этом окне"
959
961
 
960
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4664
 
962
#: src/konqmainwindow.cpp:4629
961
963
msgid "Open the document in current window"
962
964
msgstr "Открыть документ в текущем окне"
963
965
 
964
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4670 sidebar/web_module/web_module.h:54
 
966
#: src/konqmainwindow.cpp:4635 sidebar/web_module/web_module.h:54
965
967
#: sidebar/web_module/web_module.h:57
966
968
msgid "Open in New &Window"
967
969
msgstr "Открыть в &новом окне"
968
970
 
969
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4671
 
971
#: src/konqmainwindow.cpp:4636
970
972
msgid "Open the document in a new window"
971
973
msgstr "Открыть документ в новом окне"
972
974
 
973
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4677
 
975
#: src/konqmainwindow.cpp:4642
974
976
msgid "Open in &New Tab"
975
977
msgstr "Открыть в новой &вкладке"
976
978
 
977
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4679
 
979
#: src/konqmainwindow.cpp:4644
978
980
msgid "Open the document in a new tab"
979
981
msgstr "Открыть документ в новой вкладке"
980
982
 
981
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4887
 
983
#: src/konqmainwindow.cpp:4864
982
984
msgid "&Open With"
983
985
msgstr "&Открыть в"
984
986
 
985
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4901
 
987
#: src/konqmainwindow.cpp:4878
986
988
#, kde-format
987
989
msgid "Open with %1"
988
990
msgstr "Открыть в %1"
989
991
 
990
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4947
 
992
#: src/konqmainwindow.cpp:4924
991
993
msgctxt "@action:inmenu View"
992
994
msgid "&View Mode"
993
995
msgstr "Режим &просмотра"
994
996
 
995
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5063
 
997
#: src/konqmainwindow.cpp:5044
996
998
msgid ""
997
999
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
998
1000
msgstr "В этом окне открыто несколько вкладок, вы действительно хотите выйти?"
999
1001
 
1000
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5065 src/konqviewmanager.cpp:1315
 
1002
#: src/konqmainwindow.cpp:5046 src/konqviewmanager.cpp:1345
1001
1003
msgid "Confirmation"
1002
1004
msgstr "Подтверждение"
1003
1005
 
1004
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5067
 
1006
#: src/konqmainwindow.cpp:5048
1005
1007
msgid "C&lose Current Tab"
1006
1008
msgstr "Зак&рыть текущую вкладку"
1007
1009
 
1008
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5100
 
1010
#: src/konqmainwindow.cpp:5081
1009
1011
msgid ""
1010
1012
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
1011
1013
"Closing the window will discard these changes."
1013
1015
"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n"
1014
1016
"Закрытие окна приведёт к отклонению этих изменений."
1015
1017
 
1016
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5101
 
1018
#: src/konqmainwindow.cpp:5082
1017
1019
msgid ""
1018
1020
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
1019
1021
"Closing the window will discard these changes."
1021
1023
"Эта страница содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n"
1022
1024
"Закрытие окна приведёт к отклонению этих изменений."
1023
1025
 
1024
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5142 src/konqmainwindow.cpp:5202
1025
 
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:378
 
1026
#: src/konqmainwindow.cpp:5123 src/konqmainwindow.cpp:5183
 
1027
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:417
1026
1028
msgid "no name"
1027
1029
msgstr "без имени"
1028
1030
 
1029
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5269
 
1031
#: src/konqmainwindow.cpp:5250
1030
1032
msgid ""
1031
1033
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
1032
1034
msgstr ""
1033
1035
"Ваша боковая панель не работает или недоступна. Новая запись не может быть "
1034
1036
"добавлена."
1035
1037
 
1036
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5269 src/konqmainwindow.cpp:5276
 
1038
#: src/konqmainwindow.cpp:5250 src/konqmainwindow.cpp:5257
1037
1039
msgid "Web Sidebar"
1038
1040
msgstr "Боковая панель Веб"
1039
1041
 
1040
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5274
 
1042
#: src/konqmainwindow.cpp:5255
1041
1043
#, kde-format
1042
1044
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
1043
1045
msgstr "Добавить новое веб-расширение «%1» на вашу боковую панель?"
1044
1046
 
1045
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5276
 
1047
#: src/konqmainwindow.cpp:5257
1046
1048
msgid "Add"
1047
1049
msgstr "Добавить"
1048
1050
 
1049
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5276
 
1051
#: src/konqmainwindow.cpp:5257
1050
1052
msgid "Do Not Add"
1051
1053
msgstr "Не добавлять"
1052
1054
 
1053
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5573
 
1055
#: src/konqmainwindow.cpp:5554
1054
1056
#, kde-format
1055
1057
msgid ""
1056
1058
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
1068
1070
msgstr "&Открыть"
1069
1071
 
1070
1072
#: src/konqsessiondlg.cpp:179
1071
 
msgid "Rename session"
 
1073
#, fuzzy
 
1074
#| msgid "Rename session"
 
1075
msgid "Rename Session"
1072
1076
msgstr "Переименовать сеанс"
1073
1077
 
1074
1078
#: src/konqsessiondlg.cpp:228
1085
1089
msgid "Session exists. Overwrite?"
1086
1090
msgstr "Сеанс уже существует. Заменить его?"
1087
1091
 
 
1092
#: src/konqhistorymodel.cpp:137
 
1093
#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:120
 
1094
#, kde-format
 
1095
msgid ""
 
1096
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Last visited: %2<br />First visited: %"
 
1097
"3<br />Number of times visited: %4</qt>"
 
1098
msgstr ""
 
1099
"<qt><center><b>%1</b></center><hr /> последнее посещение: %2<br /> первое "
 
1100
"посещение: %3<br /> всего посещений: %4</qt> "
 
1101
 
 
1102
#: src/konqhistorymodel.cpp:232
 
1103
#: sidebar/trees/history_module/history_module.h:62
 
1104
msgid "Miscellaneous"
 
1105
msgstr "Разное"
 
1106
 
 
1107
#: src/konqhistorydialog.cpp:51
 
1108
#, fuzzy
 
1109
#| msgid "Clear History"
 
1110
msgid "History"
 
1111
msgstr "Очистить журнал"
 
1112
 
 
1113
#: src/konqhistorydialog.cpp:80
 
1114
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:92
 
1115
msgid "&Remove Entry"
 
1116
msgstr "Удалить &элемент"
 
1117
 
 
1118
#: src/konqhistorydialog.cpp:84
 
1119
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:96
 
1120
msgid "C&lear History"
 
1121
msgstr "О&чистить журнал"
 
1122
 
 
1123
#: src/konqhistorydialog.cpp:88
 
1124
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:100
 
1125
msgid "&Preferences..."
 
1126
msgstr "&Параметры..."
 
1127
 
 
1128
#: src/konqhistorydialog.cpp:95
 
1129
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:107
 
1130
msgid "By &Name"
 
1131
msgstr "По &имени"
 
1132
 
 
1133
#: src/konqhistorydialog.cpp:101
 
1134
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:113
 
1135
msgid "By &Date"
 
1136
msgstr "По &дате"
 
1137
 
 
1138
#: src/konqhistorydialog.cpp:112 src/konqhistorydialog.cpp:167
 
1139
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:261
 
1140
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
 
1141
msgid "Sort"
 
1142
msgstr "Сортировка"
 
1143
 
 
1144
#: src/konqhistorydialog.cpp:125
 
1145
#, fuzzy
 
1146
#| msgid "Clear History"
 
1147
msgid "Search in history"
 
1148
msgstr "Очистить журнал"
 
1149
 
 
1150
#: src/konqhistorydialog.cpp:209
 
1151
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:370
 
1152
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:254
 
1153
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
 
1154
msgstr "Вы действительно хотите очистить весь журнал?"
 
1155
 
 
1156
#: src/konqhistorydialog.cpp:210
 
1157
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:372
 
1158
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:256
 
1159
msgid "Clear History?"
 
1160
msgstr "Очистить журнал?"
 
1161
 
1088
1162
#: src/konqview.cpp:1314
1089
1163
msgid ""
1090
1164
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
1112
1186
msgid "Extensions"
1113
1187
msgstr "Расширения"
1114
1188
 
1115
 
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:255
 
1189
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
1116
1190
msgid "Und&o: Closed Tab"
1117
1191
msgstr "Отменить &закрытие вкладки"
1118
1192
 
1119
 
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:115
1120
 
#: src/konqundomanager.cpp:157
 
1193
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
 
1194
#: src/konqundomanager.cpp:162
1121
1195
msgid "Und&o: Closed Window"
1122
1196
msgstr "Отменить &закрытие окна"
1123
1197
 
1124
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1313
 
1198
#: src/konqundomanager.cpp:122
 
1199
msgid "Und&o"
 
1200
msgstr ""
 
1201
 
 
1202
#: src/konqviewmanager.cpp:1343
1125
1203
msgid ""
1126
1204
"You have multiple tabs open in this window.\n"
1127
1205
"Loading a view profile will close them."
1129
1207
"В этом окне открыто несколько вкладок.\n"
1130
1208
"Загрузка нового профиля приведёт к их закрытию."
1131
1209
 
1132
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1316
 
1210
#: src/konqviewmanager.cpp:1346
1133
1211
msgid "Load View Profile"
1134
1212
msgstr "Загрузить профиль панели"
1135
1213
 
1136
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1332
 
1214
#: src/konqviewmanager.cpp:1362
1137
1215
msgid ""
1138
1216
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
1139
1217
"Loading a profile will discard these changes."
1141
1219
"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n"
1142
1220
"Загрузка профиля приведёт к отклонению изменений."
1143
1221
 
1144
 
#: src/konqframestatusbar.cpp:87
 
1222
#: src/konqframestatusbar.cpp:107
1145
1223
msgid ""
1146
1224
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
1147
1225
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
1155
1233
"использовании различных типов панелей, таких как дерево папок с панелью "
1156
1234
"значков или списком файлов, и, возможно, окном эмулятора терминала."
1157
1235
 
1158
 
#: src/konqframestatusbar.cpp:146
 
1236
#: src/konqframestatusbar.cpp:166
1159
1237
msgid "Close View"
1160
1238
msgstr "Закрыть панель"
1161
1239
 
1162
 
#: src/konqframestatusbar.cpp:226
 
1240
#: src/konqframestatusbar.cpp:246
1163
1241
#, kde-format
1164
1242
msgid "%1/s"
1165
1243
msgstr "%1/с"
1166
1244
 
1167
 
#: src/konqframestatusbar.cpp:228
 
1245
#: src/konqframestatusbar.cpp:248
1168
1246
msgid "Stalled"
1169
1247
msgstr "Нет связи"
1170
1248
 
1245
1323
msgid "Select type:"
1246
1324
msgstr "Выберите тип:"
1247
1325
 
1248
 
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:92
1249
 
msgid "&Remove Entry"
1250
 
msgstr "Удалить &элемент"
1251
 
 
1252
 
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:96
1253
 
msgid "C&lear History"
1254
 
msgstr "О&чистить журнал"
1255
 
 
1256
 
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:100
1257
 
msgid "&Preferences..."
1258
 
msgstr "&Параметры..."
1259
 
 
1260
 
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:107
1261
 
msgid "By &Name"
1262
 
msgstr "По &имени"
1263
 
 
1264
 
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:113
1265
 
msgid "By &Date"
1266
 
msgstr "По &дате"
1267
 
 
1268
 
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:261
1269
 
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
1270
 
msgid "Sort"
1271
 
msgstr "Сортировка"
1272
 
 
1273
 
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:370
1274
 
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:254
1275
 
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
1276
 
msgstr "Вы действительно хотите очистить весь журнал?"
1277
 
 
1278
 
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:372
1279
 
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:256
1280
 
msgid "Clear History?"
1281
 
msgstr "Очистить журнал?"
1282
 
 
1283
 
#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:120
1284
 
#, kde-format
1285
 
msgid ""
1286
 
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Last visited: %2<br />First visited: %"
1287
 
"3<br />Number of times visited: %4</qt>"
1288
 
msgstr ""
1289
 
"<qt><center><b>%1</b></center><hr /> последнее посещение: %2<br /> первое "
1290
 
"посещение: %3<br /> всего посещений: %4</qt> "
1291
 
 
1292
1326
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:76
1293
1327
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:81
1294
1328
msgid "Minutes"
1326
1360
msgstr[1] "минуты"
1327
1361
msgstr[2] "минут"
1328
1362
 
1329
 
#: sidebar/trees/history_module/history_module.h:62
1330
 
msgid "Miscellaneous"
1331
 
msgstr "Разное"
1332
 
 
1333
1363
#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:424
1334
1364
#, kde-format
1335
1365
msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
1839
1869
 
1840
1870
#. i18n: file: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:137
1841
1871
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDetails)
1842
 
#: about/konq_aboutpage.cc:234 rc.cpp:95
 
1872
#: about/konq_aboutpage.cc:234 rc.cpp:92
1843
1873
msgid "Details"
1844
1874
msgstr "Дополнительно"
1845
1875
 
2044
2074
msgid "Keep"
2045
2075
msgstr "Оставить"
2046
2076
 
2047
 
#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:53
2048
 
msgid "Select Remote Charset"
2049
 
msgstr "Кодировка сетевого диска"
2050
 
 
2051
 
#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:127
2052
 
msgid "Reload"
2053
 
msgstr "Обновить"
2054
 
 
2055
 
#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:128
2056
 
msgid "Default"
2057
 
msgstr "По умолчанию"
2058
 
 
2059
2077
#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:124
2060
2078
msgid "Input Required:"
2061
2079
msgstr "Требуется ввод:"
2164
2182
msgid "Bookmark Toolbar"
2165
2183
msgstr "Панель закладок"
2166
2184
 
2167
 
#. i18n: file: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.rc:4
2168
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
2169
2185
#. i18n: file: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.rc:4
2170
2186
#. i18n: ectx: Menu (tools)
2171
 
#: rc.cpp:38 rc.cpp:41
 
2187
#: rc.cpp:38
2172
2188
msgid "&Tools"
2173
2189
msgstr "С&ервис"
2174
2190
 
2175
2191
#. i18n: file: src/konqprofiledlg_base.ui:16
2176
2192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
2177
 
#: rc.cpp:44
 
2193
#: rc.cpp:41
2178
2194
msgid "&Profile name:"
2179
2195
msgstr "Имя &профиля:"
2180
2196
 
2181
2197
#. i18n: file: src/konqprofiledlg_base.ui:32
2182
2198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbSaveURLs)
2183
 
#: rc.cpp:47
 
2199
#: rc.cpp:44
2184
2200
msgid "Save &URLs in profile"
2185
2201
msgstr "Сохранять &адреса вкладок в профиле"
2186
2202
 
2187
2203
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:25
2188
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pNewButton)
2189
 
#: rc.cpp:50
 
2204
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pNewButton)
 
2205
#: rc.cpp:47
2190
2206
msgctxt "@action:button New session"
2191
2207
msgid "New..."
2192
2208
msgstr "Создать..."
2193
2209
 
2194
2210
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:32
2195
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pSaveCurrentButton)
2196
 
#: rc.cpp:53
 
2211
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pSaveCurrentButton)
 
2212
#: rc.cpp:50
2197
2213
msgctxt "@action:button Save current session"
2198
2214
msgid "Save Current"
2199
2215
msgstr "Сохранить сеанс"
2200
2216
 
2201
2217
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:39
2202
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pRenameButton)
2203
 
#: rc.cpp:56
 
2218
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pRenameButton)
 
2219
#: rc.cpp:53
2204
2220
msgctxt "@action:button Rename session"
2205
2221
msgid "Rename..."
2206
2222
msgstr "Переименовать..."
2207
2223
 
2208
2224
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:46
2209
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pDeleteButton)
2210
 
#: rc.cpp:59
 
2225
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pDeleteButton)
 
2226
#: rc.cpp:56
2211
2227
msgctxt "@action:button Delete session"
2212
2228
msgid "Delete"
2213
2229
msgstr "Удалить"
2214
2230
 
2215
2231
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:72
2216
2232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenTabsInsideCurrentWindow)
2217
 
#: rc.cpp:62
 
2233
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:531
 
2234
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
 
2235
#: rc.cpp:59 rc.cpp:306
2218
2236
msgid "Open tabs inside current window"
2219
2237
msgstr "Открывать вкладки в текущем окне"
2220
2238
 
2221
2239
#. i18n: file: src/konqnewsessiondlg_base.ui:33
2222
2240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
2223
 
#: rc.cpp:65
 
2241
#: rc.cpp:62
2224
2242
msgid "Save open tabs and windows for easy retrieval"
2225
2243
msgstr "Сохранить открытые вкладки и окна"
2226
2244
 
2227
2245
#. i18n: file: src/konqnewsessiondlg_base.ui:48
2228
2246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSessionName)
2229
 
#: rc.cpp:68
 
2247
#: rc.cpp:65
2230
2248
msgid "&Session name:"
2231
2249
msgstr "&Имя сеанса:"
2232
2250
 
2233
2251
#. i18n: file: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:19
2234
2252
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbLimits)
2235
 
#: rc.cpp:71
 
2253
#: rc.cpp:68
2236
2254
msgid "Limits"
2237
2255
msgstr "Ограничения"
2238
2256
 
2239
2257
#. i18n: file: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:44
2240
2258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbExpire)
2241
 
#: rc.cpp:74
 
2259
#: rc.cpp:71
2242
2260
msgid "URLs e&xpire after"
2243
2261
msgstr "Срок актуальности ссылки &истекает после"
2244
2262
 
2245
2263
#. i18n: file: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:54
2246
2264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEntries)
2247
 
#: rc.cpp:77
 
2265
#: rc.cpp:74
2248
2266
msgid "Maximum &number of URLs:"
2249
2267
msgstr "Максимальное &количество ссылок:"
2250
2268
 
2251
2269
#. i18n: file: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:73
2252
2270
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFonts)
2253
 
#: rc.cpp:80
 
2271
#: rc.cpp:77
2254
2272
msgid "Custom Fonts For"
2255
2273
msgstr "Особые шрифты для"
2256
2274
 
2257
2275
#. i18n: file: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:91
2258
2276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbNewer)
2259
 
#: rc.cpp:83
 
2277
#: rc.cpp:80
2260
2278
msgid "URLs newer than"
2261
2279
msgstr "Ссылки новее, чем"
2262
2280
 
2264
2282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontOlder)
2265
2283
#. i18n: file: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:127
2266
2284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontNewer)
2267
 
#: rc.cpp:86 rc.cpp:92
 
2285
#: rc.cpp:83 rc.cpp:89
2268
2286
msgid "Choose Font..."
2269
2287
msgstr "Выбрать шрифт..."
2270
2288
 
2271
2289
#. i18n: file: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:114
2272
2290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbOlder)
2273
 
#: rc.cpp:89
 
2291
#: rc.cpp:86
2274
2292
msgid "URLs older than"
2275
2293
msgstr "Ссылки позже, чем"
2276
2294
 
2277
2295
#. i18n: file: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:146
2278
2296
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbDetailedTips)
2279
 
#: rc.cpp:98
 
2297
#: rc.cpp:95
2280
2298
msgid ""
2281
2299
"Shows the number of times visited and the dates of the first and last "
2282
2300
"visits, in addition to the URL"
2286
2304
 
2287
2305
#. i18n: file: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:149
2288
2306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDetailedTips)
2289
 
#: rc.cpp:101
 
2307
#: rc.cpp:98
2290
2308
msgid "Detailed tooltips"
2291
2309
msgstr "Расширенные подсказки"
2292
2310
 
2293
2311
#. i18n: file: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:164
2294
2312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearHistory)
2295
 
#: rc.cpp:104
 
2313
#: rc.cpp:101
2296
2314
msgid "Clear History"
2297
2315
msgstr "Очистить журнал"
 
2316
 
 
2317
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:12
 
2318
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UserSettings)
 
2319
#: rc.cpp:107
 
2320
msgid ""
 
2321
"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump "
 
2322
"to when the \\\"Home\\\" button is pressed. When Konqueror is started as a "
 
2323
"file manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
 
2324
msgstr ""
 
2325
 
 
2326
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:22
 
2327
#. i18n: ectx: label, entry, group (UndoManagerSettings)
 
2328
#: rc.cpp:110
 
2329
#, fuzzy
 
2330
#| msgid "Maximum &number of URLs:"
 
2331
msgid "Maximum number of Closed Items"
 
2332
msgstr "Максимальное &количество ссылок:"
 
2333
 
 
2334
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:23
 
2335
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UndoManagerSettings)
 
2336
#: rc.cpp:113
 
2337
msgid ""
 
2338
"This sets the maximum number of closed items that will be stored in memory. "
 
2339
"This limit will not be surpassed."
 
2340
msgstr ""
 
2341
 
 
2342
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:32
 
2343
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
 
2344
#: rc.cpp:116
 
2345
#, fuzzy
 
2346
#| msgid "Open tabs inside current window"
 
2347
msgid "Open folders in separate windows"
 
2348
msgstr "Открывать вкладки в текущем окне"
 
2349
 
 
2350
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:33
 
2351
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
 
2352
#: rc.cpp:119
 
2353
msgid ""
 
2354
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
 
2355
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
 
2356
msgstr ""
 
2357
 
 
2358
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:38
 
2359
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
 
2360
#: rc.cpp:122
 
2361
msgid "Show file tips"
 
2362
msgstr ""
 
2363
 
 
2364
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:39
 
2365
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
 
2366
#: rc.cpp:125
 
2367
msgid ""
 
2368
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
 
2369
"a small popup window with additional information about that file"
 
2370
msgstr ""
 
2371
 
 
2372
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:50
 
2373
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
 
2374
#: rc.cpp:130
 
2375
msgid "Show previews in file tips"
 
2376
msgstr ""
 
2377
 
 
2378
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:51
 
2379
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
 
2380
#: rc.cpp:133
 
2381
msgid ""
 
2382
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
 
2383
"preview for the file, when moving the mouse over it"
 
2384
msgstr ""
 
2385
 
 
2386
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:56
 
2387
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
 
2388
#: rc.cpp:136
 
2389
msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
 
2390
msgstr ""
 
2391
 
 
2392
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:57
 
2393
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
 
2394
#: rc.cpp:139
 
2395
msgid ""
 
2396
"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on "
 
2397
"the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still "
 
2398
"delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to "
 
2399
"Trash'."
 
2400
msgstr ""
 
2401
 
 
2402
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:149
 
2403
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
 
2404
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:150
 
2405
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
 
2406
#: rc.cpp:170 rc.cpp:173
 
2407
msgid "Number of Open With items in the File menu"
 
2408
msgstr ""
 
2409
 
 
2410
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:159
 
2411
#. i18n: ectx: label, entry, group (HTML Settings)
 
2412
#: rc.cpp:176
 
2413
msgid "Standard font"
 
2414
msgstr ""
 
2415
 
 
2416
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:160
 
2417
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (HTML Settings)
 
2418
#: rc.cpp:179
 
2419
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
 
2420
msgstr ""
 
2421
 
 
2422
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:317
 
2423
#. i18n: ectx: label, entry, group (HistorySettings)
 
2424
#: rc.cpp:224
 
2425
msgid "Maximum number of history items per view"
 
2426
msgstr ""
 
2427
 
 
2428
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:518
 
2429
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
 
2430
#: rc.cpp:294
 
2431
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
 
2432
msgstr ""
 
2433
 
 
2434
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:519
 
2435
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
 
2436
#: rc.cpp:297
 
2437
msgid ""
 
2438
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
 
2439
"delete a file without using the trash folder. Warning, deleted files can not "
 
2440
"be recovered, so it is recommended to leave this confirmation enabled."
 
2441
msgstr ""
 
2442
 
 
2443
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:524
 
2444
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
 
2445
#: rc.cpp:300
 
2446
msgid "Ask confirmation for move to trash"
 
2447
msgstr ""
 
2448
 
 
2449
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:525
 
2450
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
 
2451
#: rc.cpp:303
 
2452
msgid ""
 
2453
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move "
 
2454
"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
 
2455
msgstr ""
 
2456
 
 
2457
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:532
 
2458
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
 
2459
#: rc.cpp:309
 
2460
msgid ""
 
2461
"If true, when opening a session from within the sessions dialog the tabs "
 
2462
"will be opened inside current window."
 
2463
msgstr ""
 
2464
 
 
2465
#~ msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
 
2466
#~ msgstr "Ваша боковая панель не работает или недоступна."
 
2467
 
 
2468
#~ msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
 
2469
#~ msgstr "Невозможно показать журнал на боковой панели."
 
2470
 
 
2471
#~ msgctxt "@action:inmenu Go"
 
2472
#~ msgid "Show History in Sidebar"
 
2473
#~ msgstr "Открыть журнал на боковой панели"
 
2474
 
 
2475
#~ msgid "Select Remote Charset"
 
2476
#~ msgstr "Кодировка сетевого диска"
 
2477
 
 
2478
#~ msgid "Reload"
 
2479
#~ msgstr "Обновить"
 
2480
 
 
2481
#~ msgid "Default"
 
2482
#~ msgstr "По умолчанию"