~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ru/quantal-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepimlibs/libkcal.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:56 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 20.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124656-7xohts2tt1qxhjrw
Tags: upstream-4.2.96
Import upstream version 4.2.96

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: libkcal\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 06:24+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-07-03 07:06+0200\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 18:59+0300\n"
15
15
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
16
16
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
22
22
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
23
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
24
 
25
 
#: attendee.cpp:131
 
25
#: attendee.cpp:136
26
26
msgctxt "@item event, to-do or journal needs action"
27
27
msgid "Needs Action"
28
28
msgstr "Требует действия"
29
29
 
30
 
#: attendee.cpp:134
 
30
#: attendee.cpp:139
31
31
msgctxt "@item event, to-do or journal accepted"
32
32
msgid "Accepted"
33
33
msgstr "Принято"
34
34
 
35
 
#: attendee.cpp:137
 
35
#: attendee.cpp:142
36
36
msgctxt "@item event, to-do or journal declined"
37
37
msgid "Declined"
38
38
msgstr "Отклонено"
39
39
 
40
 
#: attendee.cpp:140
 
40
#: attendee.cpp:145
41
41
msgctxt "@item event or to-do tentatively accepted"
42
42
msgid "Tentative"
43
43
msgstr "Принято с условием"
44
44
 
45
 
#: attendee.cpp:143
 
45
#: attendee.cpp:148
46
46
msgctxt "@item event or to-do delegated"
47
47
msgid "Delegated"
48
48
msgstr "Делегировано"
49
49
 
50
 
#: attendee.cpp:146
 
50
#: attendee.cpp:151
51
51
msgctxt "@item to-do completed"
52
52
msgid "Completed"
53
53
msgstr "Выполнено"
54
54
 
55
 
#: attendee.cpp:149
 
55
#: attendee.cpp:154
56
56
msgctxt "@item to-do in process of being completed"
57
57
msgid "In Process"
58
58
msgstr "В процессе работы"
59
59
 
60
 
#: attendee.cpp:197
 
60
#: attendee.cpp:202
61
61
msgctxt "@item chairperson"
62
62
msgid "Chair"
63
63
msgstr "Председательствующий"
64
64
 
65
 
#: attendee.cpp:201
 
65
#: attendee.cpp:206
66
66
msgctxt "@item participation is required"
67
67
msgid "Participant"
68
68
msgstr "Участник"
69
69
 
70
 
#: attendee.cpp:204
 
70
#: attendee.cpp:209
71
71
msgctxt "@item participation is optional"
72
72
msgid "Optional Participant"
73
73
msgstr "Необязательный участник"
74
74
 
75
 
#: attendee.cpp:207
 
75
#: attendee.cpp:212
76
76
msgctxt "@item non-participant copied for information"
77
77
msgid "Observer"
78
78
msgstr "Наблюдатель"
151
151
msgid "Restriction violation"
152
152
msgstr "Нарушения ограничений"
153
153
 
154
 
#: htmlexport.cpp:181
 
154
#: htmlexport.cpp:185
155
155
#, kde-format
156
156
msgctxt "@title month and year"
157
157
msgid "%1 %2"
158
158
msgstr "%1 %2"
159
159
 
160
 
#: htmlexport.cpp:258
 
160
#: htmlexport.cpp:261
161
161
msgctxt "@title:column event start time"
162
162
msgid "Start Time"
163
163
msgstr "Время начала"
164
164
 
165
 
#: htmlexport.cpp:260
 
165
#: htmlexport.cpp:263
166
166
msgctxt "@title:column event end time"
167
167
msgid "End Time"
168
168
msgstr "Время окончания"
169
169
 
170
 
#: htmlexport.cpp:262
 
170
#: htmlexport.cpp:265
171
171
msgctxt "@title:column event description"
172
172
msgid "Event"
173
173
msgstr "Событие"
174
174
 
175
 
#: htmlexport.cpp:265
 
175
#: htmlexport.cpp:268
176
176
msgctxt "@title:column event locatin"
177
177
msgid "Location"
178
178
msgstr "Место проведения"
179
179
 
180
 
#: htmlexport.cpp:270
 
180
#: htmlexport.cpp:273
181
181
msgctxt "@title:column event categories"
182
182
msgid "Categories"
183
183
msgstr "Категории"
184
184
 
185
 
#: htmlexport.cpp:275
 
185
#: htmlexport.cpp:278
186
186
msgctxt "@title:column event attendees"
187
187
msgid "Attendees"
188
188
msgstr "Участники"
189
189
 
190
 
#: htmlexport.cpp:394
 
190
#: htmlexport.cpp:399
191
191
msgctxt "@title:column"
192
192
msgid "To-do"
193
193
msgstr "Задача"
194
194
 
195
 
#: htmlexport.cpp:395
 
195
#: htmlexport.cpp:400
196
196
msgctxt "@title:column to-do priority"
197
197
msgid "Priority"
198
198
msgstr "Приоритет"
199
199
 
200
 
#: htmlexport.cpp:396
 
200
#: htmlexport.cpp:401
201
201
msgctxt "@title:column to-do percent completed"
202
202
msgid "Completed"
203
203
msgstr "Выполнено"
204
204
 
205
 
#: htmlexport.cpp:398
 
205
#: htmlexport.cpp:403
206
206
msgctxt "@title:column to-do due date"
207
207
msgid "Due Date"
208
208
msgstr "Дата окончания"
209
209
 
210
 
#: htmlexport.cpp:402
 
210
#: htmlexport.cpp:407
211
211
msgctxt "@title:column to-do location"
212
212
msgid "Location"
213
213
msgstr "Место проведения"
214
214
 
215
 
#: htmlexport.cpp:406
 
215
#: htmlexport.cpp:411
216
216
msgctxt "@title:column to-do categories"
217
217
msgid "Categories"
218
218
msgstr "Категории"
219
219
 
220
 
#: htmlexport.cpp:410
 
220
#: htmlexport.cpp:415
221
221
msgctxt "@title:column to-do attendees"
222
222
msgid "Attendees"
223
223
msgstr "Участники"
224
224
 
225
 
#: htmlexport.cpp:432
 
225
#: htmlexport.cpp:437
226
226
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
227
227
msgid "Sub-To-dos of: "
228
228
msgstr "Подзадачи: "
229
229
 
230
 
#: htmlexport.cpp:487
 
230
#: htmlexport.cpp:492
231
231
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
232
232
msgid "Sub-To-dos"
233
233
msgstr "Подзадачи"
234
234
 
235
 
#: htmlexport.cpp:505
236
 
#, kde-format
237
 
msgctxt "@info to-do percent complete"
 
235
#: htmlexport.cpp:510
 
236
#, fuzzy, kde-format
 
237
#| msgctxt "@info to-do percent complete"
 
238
#| msgid "%1 %"
 
239
msgctxt "@info/plain to-do percent complete"
238
240
msgid "%1 %"
239
241
msgstr "%1 %"
240
242
 
241
 
#: htmlexport.cpp:667
242
 
msgctxt "@info"
 
243
#: htmlexport.cpp:674
 
244
#, fuzzy
 
245
#| msgctxt "@info"
 
246
#| msgid "This page was created "
 
247
msgctxt "@info/plain"
243
248
msgid "This page was created "
244
249
msgstr "Страница создана"
245
250
 
246
 
#: htmlexport.cpp:676
247
 
#, kde-format
248
 
msgctxt "@info page creator email link with name"
249
 
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link>"
250
 
msgstr " <link url='mailto:%1'>%2</link>"
251
 
 
252
 
#: htmlexport.cpp:680
253
 
#, kde-format
254
 
msgctxt "@info page creator email link"
255
 
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link>"
256
 
msgstr " <link url='mailto:%1'>%2</link>"
257
 
 
258
 
#: htmlexport.cpp:686
259
 
#, kde-format
260
 
msgctxt "@info page creator name only"
 
251
#: htmlexport.cpp:683
 
252
#, fuzzy, kde-format
 
253
#| msgctxt "@info page creator email link with name"
 
254
#| msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link>"
 
255
msgctxt "@info/plain page creator email link with name"
 
256
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link>"
 
257
msgstr " <link url='mailto:%1'>%2</link>"
 
258
 
 
259
#: htmlexport.cpp:687
 
260
#, fuzzy, kde-format
 
261
#| msgctxt "@info page creator email link with name"
 
262
#| msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link>"
 
263
msgctxt "@info/plain page creator email link"
 
264
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link>"
 
265
msgstr " <link url='mailto:%1'>%2</link>"
 
266
 
 
267
#: htmlexport.cpp:693
 
268
#, fuzzy, kde-format
 
269
#| msgctxt "@info page creator name only"
 
270
#| msgid "by %1 "
 
271
msgctxt "@info/plain page creator name only"
261
272
msgid "by %1 "
262
273
msgstr " %1"
263
274
 
264
 
#: htmlexport.cpp:692
265
 
#, kde-format
266
 
msgctxt "@info page credit with name and link"
 
275
#: htmlexport.cpp:699
 
276
#, fuzzy, kde-format
 
277
#| msgctxt "@info page credit with name and link"
 
278
#| msgid "with <link url='%1'>%2</link>"
 
279
msgctxt "@info/plain page credit with name and link"
267
280
msgid "with <link url='%1'>%2</link>"
268
281
msgstr "в <link url='%1'>%2</link>"
269
282
 
270
 
#: htmlexport.cpp:696
271
 
#, kde-format
272
 
msgctxt "@info page credit name only"
 
283
#: htmlexport.cpp:703
 
284
#, fuzzy, kde-format
 
285
#| msgctxt "@info page credit name only"
 
286
#| msgid "with %1"
 
287
msgctxt "@info/plain page credit name only"
273
288
msgid "with %1"
274
289
msgstr "в %1"
275
290
 
276
 
#: htmlexport.cpp:763
277
 
#, kde-format
278
 
msgctxt "@info holiday by date and name"
 
291
#: htmlexport.cpp:770
 
292
#, fuzzy, kde-format
 
293
#| msgctxt "@info holiday by date and name"
 
294
#| msgid "%1, %2"
 
295
msgctxt "@info/plain holiday by date and name"
279
296
msgid "%1, %2"
280
297
msgstr "%1, %2"
281
298
 
293
310
msgid "libical error"
294
311
msgstr "Ошибка libical"
295
312
 
296
 
#: icalformat_p.cpp:2374
 
313
#: icalformat_p.cpp:2410
297
314
msgid "Expected iCalendar format"
298
315
msgstr "Ожидался формат iCalendar"
299
316
 
300
 
#: incidence.cpp:789
 
317
#: incidence.cpp:804
301
318
msgctxt "@item event is tentative"
302
319
msgid "Tentative"
303
320
msgstr "Принято с условием"
304
321
 
305
 
#: incidence.cpp:791
 
322
#: incidence.cpp:806
306
323
msgctxt "@item event is definite"
307
324
msgid "Confirmed"
308
325
msgstr "Подтверждено"
309
326
 
310
 
#: incidence.cpp:793
 
327
#: incidence.cpp:808
311
328
msgctxt "@item to-do is complete"
312
329
msgid "Completed"
313
330
msgstr "Выполнено"
314
331
 
315
 
#: incidence.cpp:795
 
332
#: incidence.cpp:810
316
333
msgctxt "@item to-do needs action"
317
334
msgid "Needs-Action"
318
335
msgstr "Требует действия"
319
336
 
320
 
#: incidence.cpp:797
 
337
#: incidence.cpp:812
321
338
msgctxt "@item event orto-do is canceled; journal is removed"
322
339
msgid "Canceled"
323
340
msgstr "Отменено"
324
341
 
325
 
#: incidence.cpp:799
 
342
#: incidence.cpp:814
326
343
msgctxt "@item to-do is in process"
327
344
msgid "In-Process"
328
345
msgstr "В процессе работы"
329
346
 
330
 
#: incidence.cpp:801
 
347
#: incidence.cpp:816
331
348
msgctxt "@item journal is in draft form"
332
349
msgid "Draft"
333
350
msgstr "Черновик"
334
351
 
335
 
#: incidence.cpp:803
 
352
#: incidence.cpp:818
336
353
msgctxt "@item journal is in final form"
337
354
msgid "Final"
338
355
msgstr "Окончательный вариант"
339
356
 
340
 
#: incidence.cpp:835
 
357
#: incidence.cpp:850
341
358
msgctxt "@item incidence access if for everyone"
342
359
msgid "Public"
343
360
msgstr "Общий"
344
361
 
345
 
#: incidence.cpp:837
 
362
#: incidence.cpp:852
346
363
msgctxt "@item incidence access is by owner only"
347
364
msgid "Private"
348
365
msgstr "Личный"
349
366
 
350
 
#: incidence.cpp:839
 
367
#: incidence.cpp:854
351
368
msgctxt "@item incidence access is by owner and a controlled group"
352
369
msgid "Confidential"
353
370
msgstr "Конфиденциально"
354
371
 
355
 
#: incidenceformatter.cpp:109
 
372
#: incidenceformatter.cpp:110
356
373
msgid "Category"
357
374
msgstr "Категория"
358
375
 
359
 
#: incidenceformatter.cpp:111
 
376
#: incidenceformatter.cpp:112
360
377
msgid "Categories"
361
378
msgstr "Категории"
362
379
 
363
 
#: incidenceformatter.cpp:176
 
380
#: incidenceformatter.cpp:177
364
381
msgid "Organizer"
365
382
msgstr "Органайзер"
366
383
 
367
 
#: incidenceformatter.cpp:183
 
384
#: incidenceformatter.cpp:184
368
385
msgid "Attendees"
369
386
msgstr "Участники"
370
387
 
371
 
#: incidenceformatter.cpp:190
 
388
#: incidenceformatter.cpp:191
372
389
#, kde-format
373
390
msgid " (delegated by %1)"
374
391
msgstr " (делегировано от %1)"
375
392
 
376
 
#: incidenceformatter.cpp:193
 
393
#: incidenceformatter.cpp:194
377
394
#, kde-format
378
395
msgid " (delegated to %1)"
379
396
msgstr " (делегировано %1)"
380
397
 
381
 
#: incidenceformatter.cpp:309
 
398
#: incidenceformatter.cpp:322
382
399
msgid "Location"
383
400
msgstr "Место проведения"
384
401
 
385
 
#: incidenceformatter.cpp:317 incidenceformatter.cpp:332
386
 
#: incidenceformatter.cpp:339
 
402
#: incidenceformatter.cpp:330 incidenceformatter.cpp:345
 
403
#: incidenceformatter.cpp:352
387
404
msgid "Time"
388
405
msgstr "Время"
389
406
 
390
 
#: incidenceformatter.cpp:319 incidenceformatter.cpp:334
391
 
#: incidenceformatter.cpp:342
 
407
#: incidenceformatter.cpp:332 incidenceformatter.cpp:347
 
408
#: incidenceformatter.cpp:355
392
409
#, kde-format
393
410
msgctxt "<beginTime> - <endTime>"
394
411
msgid "%1 - %2"
395
412
msgstr "%1 — %2"
396
413
 
397
 
#: incidenceformatter.cpp:324 incidenceformatter.cpp:350
 
414
#: incidenceformatter.cpp:337 incidenceformatter.cpp:365
398
415
msgid "Date"
399
416
msgstr "Дата"
400
417
 
401
 
#: incidenceformatter.cpp:326 incidenceformatter.cpp:352
 
418
#: incidenceformatter.cpp:339 incidenceformatter.cpp:367
402
419
#, kde-format
403
420
msgctxt "date as string"
404
421
msgid "%1"
405
422
msgstr "%1"
406
423
 
407
 
#: incidenceformatter.cpp:361
 
424
#: incidenceformatter.cpp:376
408
425
msgid "Birthday"
409
426
msgstr "День рождения"
410
427
 
411
 
#: incidenceformatter.cpp:378
 
428
#: incidenceformatter.cpp:393
412
429
#, kde-format
413
430
msgid "1&nbsp;category"
414
431
msgid_plural "%1&nbsp;categories"
416
433
msgstr[1] "%1&nbsp;категории"
417
434
msgstr[2] "%1&nbsp;категорий"
418
435
 
419
 
#: incidenceformatter.cpp:387
 
436
#: incidenceformatter.cpp:402
420
437
msgid "Next Occurrence"
421
438
msgstr "Следующее повторение"
422
439
 
423
 
#: incidenceformatter.cpp:401
 
440
#: incidenceformatter.cpp:406
 
441
#, fuzzy
 
442
msgctxt "no date"
 
443
msgid "none"
 
444
msgstr "Нет"
 
445
 
 
446
#: incidenceformatter.cpp:419
424
447
#, kde-format
425
448
msgid "1&nbsp;attachment"
426
449
msgid_plural "%1&nbsp;attachments"
428
451
msgstr[1] "%1&nbsp;вложения"
429
452
msgstr[2] "%1&nbsp;вложений"
430
453
 
431
 
#: incidenceformatter.cpp:408 incidenceformatter.cpp:452
 
454
#: incidenceformatter.cpp:426 incidenceformatter.cpp:476
432
455
#, kde-format
433
456
msgid "Creation date: %1"
434
457
msgstr "Дата создания: %1."
435
458
 
436
 
#: incidenceformatter.cpp:422
 
459
#: incidenceformatter.cpp:441
437
460
#, kde-format
438
461
msgid " Location: %1"
439
462
msgstr " Место проведения: %1"
440
463
 
441
 
#: incidenceformatter.cpp:427
 
464
#: incidenceformatter.cpp:446
442
465
#, kde-format
443
466
msgid "<b>Due on:</b> %1"
444
467
msgstr "<b>Дата окончания:</b> %1"
445
468
 
446
 
#: incidenceformatter.cpp:437 incidenceformatter.cpp:439
 
469
#: incidenceformatter.cpp:459 incidenceformatter.cpp:461
447
470
#, kde-format
448
471
msgid "<p><b>Priority:</b> %1</p>"
449
472
msgstr "<p><b>Приоритет:</b> %1</p>"
450
473
 
451
 
#: incidenceformatter.cpp:439 incidenceformatter.cpp:644
 
474
#: incidenceformatter.cpp:461 incidenceformatter.cpp:679
452
475
msgid "Unspecified"
453
476
msgstr "Не указан"
454
477
 
455
 
#: incidenceformatter.cpp:442
 
478
#: incidenceformatter.cpp:464
456
479
#, kde-format
457
480
msgid "<p><i>%1 % completed</i></p>"
458
481
msgstr "<p><i>Выполнено %1 %</i></p>"
459
482
 
460
 
#: incidenceformatter.cpp:447
 
483
#: incidenceformatter.cpp:469
461
484
#, kde-format
462
485
msgid "This is a recurring to-do. The next occurrence will be on %1."
463
486
msgstr "Эта задача повторяется. Следующее повторение: %1."
464
487
 
465
 
#: incidenceformatter.cpp:468
 
488
#: incidenceformatter.cpp:490
466
489
#, kde-format
467
490
msgid "Journal for %1"
468
491
msgstr "Журнал: %1"
469
492
 
470
 
#: incidenceformatter.cpp:485 incidenceformatter.cpp:1702
 
493
#: incidenceformatter.cpp:508 incidenceformatter.cpp:1818
471
494
#, kde-format
472
495
msgid "Free/Busy information for %1"
473
496
msgstr "Информация о занятом времени: %1"
474
497
 
475
 
#: incidenceformatter.cpp:487
 
498
#: incidenceformatter.cpp:510
476
499
#, kde-format
477
500
msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
478
501
msgstr "Занятое время в период %1 - %2:"
479
502
 
480
 
#: incidenceformatter.cpp:495
 
503
#: incidenceformatter.cpp:518
481
504
msgctxt "tag for busy periods list"
482
505
msgid "Busy:"
483
506
msgstr "Занято:"
484
507
 
485
 
#: incidenceformatter.cpp:504 incidenceformatter.cpp:843
 
508
#: incidenceformatter.cpp:527 incidenceformatter.cpp:922
486
509
#, kde-format
487
510
msgctxt "hours part of duration"
488
511
msgid "1 hour "
491
514
msgstr[1] "%1 часа "
492
515
msgstr[2] "%1 часов "
493
516
 
494
 
#: incidenceformatter.cpp:508
 
517
#: incidenceformatter.cpp:531
495
518
#, kde-format
496
519
msgctxt "minutes part duration"
497
520
msgid "1 minute "
500
523
msgstr[1] "%1 минуты "
501
524
msgstr[2] "%1 минут "
502
525
 
503
 
#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:851
 
526
#: incidenceformatter.cpp:535 incidenceformatter.cpp:930
504
527
#, kde-format
505
528
msgctxt "seconds part of duration"
506
529
msgid "1 second"
509
532
msgstr[1] "%1 секунды "
510
533
msgstr[2] "%1 секунд "
511
534
 
512
 
#: incidenceformatter.cpp:514 incidenceformatter.cpp:854
 
535
#: incidenceformatter.cpp:537 incidenceformatter.cpp:933
513
536
#, kde-format
514
537
msgctxt "startDate for duration"
515
538
msgid "%1 for %2"
516
539
msgstr "%1 длительностью %2"
517
540
 
518
 
#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:860
 
541
#: incidenceformatter.cpp:543 incidenceformatter.cpp:939
519
542
#, kde-format
520
543
msgctxt "date, fromTime - toTime "
521
544
msgid "%1, %2 - %3"
522
545
msgstr "%1, %2 — %3"
523
546
 
524
 
#: incidenceformatter.cpp:525 incidenceformatter.cpp:865
 
547
#: incidenceformatter.cpp:548 incidenceformatter.cpp:944
525
548
#, kde-format
526
549
msgctxt "fromDateTime - toDateTime"
527
550
msgid "%1 - %2"
528
551
msgstr "%1 — %2"
529
552
 
530
 
#: incidenceformatter.cpp:625
 
553
#: incidenceformatter.cpp:650
531
554
#, kde-format
532
555
msgctxt "%1: Start Date, %2: Start Time"
533
556
msgid "%1 %2"
534
557
msgstr "с %1 по %2"
535
558
 
536
 
#: incidenceformatter.cpp:628
 
559
#: incidenceformatter.cpp:656
537
560
#, kde-format
538
561
msgctxt "%1: Start Date"
539
562
msgid "%1 (all day)"
540
563
msgstr "%1 (весь день)"
541
564
 
542
 
#: incidenceformatter.cpp:638
 
565
#: incidenceformatter.cpp:668
543
566
#, kde-format
544
567
msgctxt "%1: End Date, %2: End Time"
545
568
msgid "%1 %2"
546
569
msgstr "с %1 по %2"
547
570
 
548
 
#: incidenceformatter.cpp:641
 
571
#: incidenceformatter.cpp:674
549
572
#, kde-format
550
573
msgctxt "%1: End Date"
551
574
msgid "%1 (all day)"
552
575
msgstr "%1 (весь день)"
553
576
 
554
 
#: incidenceformatter.cpp:668 incidenceformatter.cpp:782
555
 
#: incidenceformatter.cpp:813
 
577
#: incidenceformatter.cpp:734 incidenceformatter.cpp:856
 
578
#: incidenceformatter.cpp:889
556
579
msgid "Description:"
557
580
msgstr "Описание:"
558
581
 
559
 
#: incidenceformatter.cpp:673
 
582
#: incidenceformatter.cpp:744
560
583
msgid "Comments:"
561
584
msgstr "Комментарии:"
562
585
 
563
 
#: incidenceformatter.cpp:692 incidenceformatter.cpp:766
564
 
#: incidenceformatter.cpp:795
 
586
#: incidenceformatter.cpp:769 incidenceformatter.cpp:839
 
587
#: incidenceformatter.cpp:869
565
588
msgid "Summary unspecified"
566
589
msgstr "Название не указано"
567
590
 
568
 
#: incidenceformatter.cpp:705
 
591
#: incidenceformatter.cpp:781
569
592
msgid "Location unspecified"
570
593
msgstr "Место проведения не указано"
571
594
 
572
 
#: incidenceformatter.cpp:723
 
595
#: incidenceformatter.cpp:797
573
596
msgid "What:"
574
597
msgstr "Что:"
575
598
 
576
 
#: incidenceformatter.cpp:724
 
599
#: incidenceformatter.cpp:798
577
600
msgid "Where:"
578
601
msgstr "Где:"
579
602
 
580
 
#: incidenceformatter.cpp:727
 
603
#: incidenceformatter.cpp:801
581
604
msgid "Start Time:"
582
605
msgstr "Время начала:"
583
606
 
584
 
#: incidenceformatter.cpp:730
 
607
#: incidenceformatter.cpp:804
585
608
msgid "End Time:"
586
609
msgstr "Время окончания:"
587
610
 
588
 
#: incidenceformatter.cpp:739
 
611
#: incidenceformatter.cpp:813
589
612
#, kde-format
590
613
msgid "1 hour "
591
614
msgid_plural "%1 hours "
593
616
msgstr[1] "%1 часа "
594
617
msgstr[2] "%1 часов "
595
618
 
596
 
#: incidenceformatter.cpp:742
 
619
#: incidenceformatter.cpp:816
597
620
#, kde-format
598
621
msgid "1 minute "
599
622
msgid_plural "%1 minutes "
601
624
msgstr[1] "%1 минуты "
602
625
msgstr[2] "%1 минут "
603
626
 
604
 
#: incidenceformatter.cpp:745
 
627
#: incidenceformatter.cpp:819
605
628
msgid "Duration:"
606
629
msgstr "Продолжительность:"
607
630
 
608
 
#: incidenceformatter.cpp:749
 
631
#: incidenceformatter.cpp:823
609
632
msgid "Recurrence:"
610
633
msgstr "Повторение:"
611
634
 
612
 
#: incidenceformatter.cpp:767 incidenceformatter.cpp:796
 
635
#: incidenceformatter.cpp:840 incidenceformatter.cpp:870
613
636
msgid "Description unspecified"
614
637
msgstr "Описание не указано"
615
638
 
616
 
#: incidenceformatter.cpp:781 incidenceformatter.cpp:810
 
639
#: incidenceformatter.cpp:855 incidenceformatter.cpp:885
617
640
msgid "Summary:"
618
641
msgstr "Название:"
619
642
 
620
 
#: incidenceformatter.cpp:811
 
643
#: incidenceformatter.cpp:886
621
644
msgid "Date:"
622
645
msgstr "Дата:"
623
646
 
624
 
#: incidenceformatter.cpp:827
 
647
#: incidenceformatter.cpp:904
625
648
msgid "Person:"
626
649
msgstr "Контакт:"
627
650
 
628
 
#: incidenceformatter.cpp:828
 
651
#: incidenceformatter.cpp:905
629
652
msgid "Start date:"
630
653
msgstr "Дата начала:"
631
654
 
632
 
#: incidenceformatter.cpp:830
 
655
#: incidenceformatter.cpp:909
633
656
msgid "End date:"
634
657
msgstr "Дата окончания:"
635
658
 
636
 
#: incidenceformatter.cpp:847
 
659
#: incidenceformatter.cpp:926
637
660
#, kde-format
638
661
msgctxt "minutes part of duration"
639
662
msgid "1 minute"
642
665
msgstr[1] "%1 минуты"
643
666
msgstr[2] "%1 минут"
644
667
 
645
 
#: incidenceformatter.cpp:888
 
668
#: incidenceformatter.cpp:967
646
669
msgid "This event has been published"
647
670
msgstr "Событие опубликовано"
648
671
 
649
 
#: incidenceformatter.cpp:891
 
672
#: incidenceformatter.cpp:971
650
673
msgid "<h3>This meeting has been updated</h3>"
651
674
msgstr "<h3>Обновление информации о встрече</h3>"
652
675
 
653
 
#: incidenceformatter.cpp:893
 
676
#: incidenceformatter.cpp:973
654
677
msgid "You have been invited to this meeting"
655
678
msgstr "Вы приглашены на встречу"
656
679
 
657
 
#: incidenceformatter.cpp:896
 
680
#: incidenceformatter.cpp:976
658
681
msgid "This invitation was refreshed"
659
682
msgstr "Приглашение было обновлено"
660
683
 
661
 
#: incidenceformatter.cpp:898
 
684
#: incidenceformatter.cpp:978
662
685
msgid "This meeting has been canceled"
663
686
msgstr "Встреча отменена"
664
687
 
665
 
#: incidenceformatter.cpp:900
 
688
#: incidenceformatter.cpp:980
666
689
msgid "Addition to the meeting invitation"
667
690
msgstr "Дополнение к приглашению на встречу"
668
691
 
669
 
#: incidenceformatter.cpp:918
 
692
#: incidenceformatter.cpp:998
670
693
msgid "Sender"
671
694
msgstr "Отправитель"
672
695
 
673
 
#: incidenceformatter.cpp:929
 
696
#: incidenceformatter.cpp:1009
674
697
#, kde-format
675
698
msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
676
699
msgstr "%1 указывает на то, что приглашение требует дополнительных действий"
677
700
 
678
 
#: incidenceformatter.cpp:932
 
701
#: incidenceformatter.cpp:1012
679
702
#, kde-format
680
703
msgid "%1 accepts this meeting invitation"
681
704
msgstr "%1 принимает приглашение"
682
705
 
683
 
#: incidenceformatter.cpp:934
 
706
#: incidenceformatter.cpp:1014
684
707
#, kde-format
685
708
msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2"
686
709
msgstr "%1 принимает приглашение от имени %2"
687
710
 
688
 
#: incidenceformatter.cpp:938
 
711
#: incidenceformatter.cpp:1018
689
712
#, kde-format
690
713
msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation"
691
714
msgstr "%1 предварительно принимает приглашение"
692
715
 
693
 
#: incidenceformatter.cpp:940
 
716
#: incidenceformatter.cpp:1020
694
717
#, kde-format
695
718
msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2"
696
719
msgstr "%1 предварительно принимает приглашение от имени %2"
697
720
 
698
 
#: incidenceformatter.cpp:944
 
721
#: incidenceformatter.cpp:1024
699
722
#, kde-format
700
723
msgid "%1 declines this meeting invitation"
701
724
msgstr "%1 отказывается от приглашения"
702
725
 
703
 
#: incidenceformatter.cpp:946
 
726
#: incidenceformatter.cpp:1026
704
727
#, kde-format
705
728
msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2"
706
729
msgstr "%1 отказывается от приглашения от имени %2"
707
730
 
708
 
#: incidenceformatter.cpp:956
 
731
#: incidenceformatter.cpp:1036
709
732
#, kde-format
710
733
msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2"
711
734
msgstr "%1 делегирует на встречу %2"
712
735
 
713
 
#: incidenceformatter.cpp:958
 
736
#: incidenceformatter.cpp:1038
714
737
#, kde-format
715
738
msgid "%1 has delegated this meeting invitation"
716
739
msgstr "%1 делегирован на встречу"
717
740
 
718
 
#: incidenceformatter.cpp:961
 
741
#: incidenceformatter.cpp:1041
719
742
msgid "This meeting invitation is now completed"
720
743
msgstr "Приглашение на встречу закончено"
721
744
 
722
 
#: incidenceformatter.cpp:963
 
745
#: incidenceformatter.cpp:1043
723
746
#, kde-format
724
747
msgid "%1 is still processing the invitation"
725
748
msgstr "%1 ещё не ответил на приглашение"
726
749
 
727
 
#: incidenceformatter.cpp:965
 
750
#: incidenceformatter.cpp:1045
728
751
msgid "Unknown response to this meeting invitation"
729
752
msgstr "Невозможно обработать ответ на приглашение"
730
753
 
731
 
#: incidenceformatter.cpp:970 incidenceformatter.cpp:1043
732
 
#: incidenceformatter.cpp:1105
 
754
#: incidenceformatter.cpp:1050 incidenceformatter.cpp:1123
 
755
#: incidenceformatter.cpp:1185
733
756
msgid "Sender makes this counter proposal"
734
757
msgstr "Отправитель делает контр-предложение"
735
758
 
736
 
#: incidenceformatter.cpp:972 incidenceformatter.cpp:1045
737
 
#: incidenceformatter.cpp:1107
 
759
#: incidenceformatter.cpp:1052 incidenceformatter.cpp:1125
 
760
#: incidenceformatter.cpp:1187
738
761
msgid "Sender declines the counter proposal"
739
762
msgstr "Отправитель отвергает контр-предложение"
740
763
 
741
 
#: incidenceformatter.cpp:974 incidenceformatter.cpp:1047
742
 
#: incidenceformatter.cpp:1109
 
764
#: incidenceformatter.cpp:1054 incidenceformatter.cpp:1127
 
765
#: incidenceformatter.cpp:1189
743
766
#, kde-format
744
767
msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
745
768
msgstr "Ошибка: неизвестный метод в сообщении iMIP: '%1'"
746
769
 
747
 
#: incidenceformatter.cpp:987
 
770
#: incidenceformatter.cpp:1067
748
771
msgid "This to-do has been published"
749
772
msgstr "Задача опубликована"
750
773
 
751
 
#: incidenceformatter.cpp:990
 
774
#: incidenceformatter.cpp:1070
752
775
msgid "This to-do has been updated"
753
776
msgstr "Задача обновлена"
754
777
 
755
 
#: incidenceformatter.cpp:992
 
778
#: incidenceformatter.cpp:1072
756
779
msgid "You have been assigned this to-do"
757
780
msgstr "Вы вовлечены в решение задачи"
758
781
 
759
 
#: incidenceformatter.cpp:995
 
782
#: incidenceformatter.cpp:1075
760
783
msgid "This to-do was refreshed"
761
784
msgstr "Задача обновлена"
762
785
 
763
 
#: incidenceformatter.cpp:997
 
786
#: incidenceformatter.cpp:1077
764
787
msgid "This to-do was canceled"
765
788
msgstr "Выполнение задачи прервано"
766
789
 
767
 
#: incidenceformatter.cpp:999
 
790
#: incidenceformatter.cpp:1079
768
791
msgid "Addition to the to-do"
769
792
msgstr "Дополнение к задаче"
770
793
 
771
 
#: incidenceformatter.cpp:1014
 
794
#: incidenceformatter.cpp:1094
772
795
msgid "Sender indicates this to-do assignment still needs some action"
773
796
msgstr ""
774
797
"Отправитель указывает на то, что вовлечение в решение задачи требует "
775
798
"дополнительных действий"
776
799
 
777
 
#: incidenceformatter.cpp:1016
 
800
#: incidenceformatter.cpp:1096
778
801
msgid "Sender accepts this to-do"
779
802
msgstr "Отправитель принимает задачу"
780
803
 
781
 
#: incidenceformatter.cpp:1018
 
804
#: incidenceformatter.cpp:1098
782
805
msgid "Sender tentatively accepts this to-do"
783
806
msgstr "Отправитель принимает задачу с условиями"
784
807
 
785
 
#: incidenceformatter.cpp:1020
 
808
#: incidenceformatter.cpp:1100
786
809
msgid "Sender declines this to-do"
787
810
msgstr "Отправитель отвергает задачу"
788
811
 
789
 
#: incidenceformatter.cpp:1029
 
812
#: incidenceformatter.cpp:1109
790
813
#, kde-format
791
814
msgid "Sender has delegated this request for the to-do to %1"
792
815
msgstr "Отправитель делегировал запрос на эту задачу на %1"
793
816
 
794
 
#: incidenceformatter.cpp:1031
 
817
#: incidenceformatter.cpp:1111
795
818
msgid "Sender has delegated this request for the to-do "
796
819
msgstr "Отправитель делегировал запрос на эту задачу"
797
820
 
798
 
#: incidenceformatter.cpp:1034
 
821
#: incidenceformatter.cpp:1114
799
822
msgid "The request for this to-do is now completed"
800
823
msgstr "Назначение ответственных по этой задаче закончено"
801
824
 
802
 
#: incidenceformatter.cpp:1036 incidenceformatter.cpp:1098
 
825
#: incidenceformatter.cpp:1116 incidenceformatter.cpp:1178
803
826
msgid "Sender is still processing the invitation"
804
827
msgstr "Отправитель ещё не ответил на приглашение"
805
828
 
806
 
#: incidenceformatter.cpp:1038
 
829
#: incidenceformatter.cpp:1118
807
830
msgid "Unknown response to this to-do"
808
831
msgstr "Неизвестный ответ по задаче"
809
832
 
810
 
#: incidenceformatter.cpp:1061
 
833
#: incidenceformatter.cpp:1141
811
834
msgid "This journal has been published"
812
835
msgstr "Статья опубликована"
813
836
 
814
 
#: incidenceformatter.cpp:1063
 
837
#: incidenceformatter.cpp:1143
815
838
msgid "You have been assigned this journal"
816
839
msgstr "Вы вовлечены в обсуждение статьи"
817
840
 
818
 
#: incidenceformatter.cpp:1065
 
841
#: incidenceformatter.cpp:1145
819
842
msgid "This journal was refreshed"
820
843
msgstr "Статья обновлена"
821
844
 
822
 
#: incidenceformatter.cpp:1067
 
845
#: incidenceformatter.cpp:1147
823
846
msgid "This journal was canceled"
824
847
msgstr "Вы отписаны от обсуждения статьи"
825
848
 
826
 
#: incidenceformatter.cpp:1069
 
849
#: incidenceformatter.cpp:1149
827
850
msgid "Addition to the journal"
828
851
msgstr "Дополнение к статье"
829
852
 
830
 
#: incidenceformatter.cpp:1086
 
853
#: incidenceformatter.cpp:1166
831
854
msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
832
855
msgstr ""
833
856
"Отправитель указывает на то, что вовлечение в обсуждение статьи требует "
834
857
"дополнительных действий"
835
858
 
836
 
#: incidenceformatter.cpp:1088
 
859
#: incidenceformatter.cpp:1168
837
860
msgid "Sender accepts this journal"
838
861
msgstr "Отправитель согласен на обсуждение статьи"
839
862
 
840
 
#: incidenceformatter.cpp:1090
 
863
#: incidenceformatter.cpp:1170
841
864
msgid "Sender tentatively accepts this journal"
842
865
msgstr "Отправитель согласен на обсуждение статьи с условиями"
843
866
 
844
 
#: incidenceformatter.cpp:1092
 
867
#: incidenceformatter.cpp:1172
845
868
msgid "Sender declines this journal"
846
869
msgstr "Отправитель отвергает участие в обсуждении статьи"
847
870
 
848
 
#: incidenceformatter.cpp:1094
 
871
#: incidenceformatter.cpp:1174
849
872
msgid "Sender has delegated this request for the journal"
850
873
msgstr "Отправитель делегировал запрос на обсуждение статьи"
851
874
 
852
 
#: incidenceformatter.cpp:1096
 
875
#: incidenceformatter.cpp:1176
853
876
msgid "The request for this journal is now completed"
854
877
msgstr "Уведомление по обсуждению статьи закончено"
855
878
 
856
 
#: incidenceformatter.cpp:1100
 
879
#: incidenceformatter.cpp:1180
857
880
msgid "Unknown response to this journal"
858
881
msgstr "Неизвестный ответ по статье"
859
882
 
860
 
#: incidenceformatter.cpp:1122
 
883
#: incidenceformatter.cpp:1202
861
884
msgid "This free/busy list has been published"
862
885
msgstr "Информация о занятом времени опубликована"
863
886
 
864
 
#: incidenceformatter.cpp:1124
 
887
#: incidenceformatter.cpp:1204
865
888
msgid "The free/busy list has been requested"
866
889
msgstr "Запрошена информация о занятом времени"
867
890
 
868
 
#: incidenceformatter.cpp:1126
 
891
#: incidenceformatter.cpp:1206
869
892
msgid "This free/busy list was refreshed"
870
893
msgstr "Информация о занятом времени обновлена"
871
894
 
872
 
#: incidenceformatter.cpp:1128
 
895
#: incidenceformatter.cpp:1208
873
896
msgid "This free/busy list was canceled"
874
897
msgstr "Информация о занятом времени удалена"
875
898
 
876
 
#: incidenceformatter.cpp:1130
 
899
#: incidenceformatter.cpp:1210
877
900
msgid "Addition to the free/busy list"
878
901
msgstr "Дополнения в информацию о занятом времени"
879
902
 
880
 
#: incidenceformatter.cpp:1133
 
903
#: incidenceformatter.cpp:1213
881
904
#, kde-format
882
905
msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
883
906
msgstr "Ошибка: неизвестный метод в сообщении iMIP о занятом времени: '%1'"
884
907
 
885
 
#: incidenceformatter.cpp:1282
 
908
#: incidenceformatter.cpp:1362
886
909
#, kde-format
887
910
msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2"
888
911
msgstr "Начало встречи перенесено с %1 на %2"
889
912
 
890
 
#: incidenceformatter.cpp:1287
 
913
#: incidenceformatter.cpp:1367
891
914
#, kde-format
892
915
msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2"
893
916
msgstr "Окончание встречи перенесено с %1 на %2"
894
917
 
895
 
#: incidenceformatter.cpp:1299
 
918
#: incidenceformatter.cpp:1379
896
919
#, kde-format
897
920
msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
898
921
msgstr "Название изменено на «%1»"
899
922
 
900
 
#: incidenceformatter.cpp:1304
 
923
#: incidenceformatter.cpp:1384
901
924
#, kde-format
902
925
msgid "The location has been changed to: \"%1\""
903
926
msgstr "Место проведения изменено на «%1»"
904
927
 
905
 
#: incidenceformatter.cpp:1309
 
928
#: incidenceformatter.cpp:1389
906
929
#, kde-format
907
930
msgid "The description has been changed to: \"%1\""
908
931
msgstr "Описание изменено на «%1»"
909
932
 
910
 
#: incidenceformatter.cpp:1319
 
933
#: incidenceformatter.cpp:1399
911
934
#, kde-format
912
935
msgid "Attendee %1 has been added"
913
936
msgstr "Дополнительно приглашён %1"
914
937
 
915
 
#: incidenceformatter.cpp:1322
 
938
#: incidenceformatter.cpp:1402
916
939
#, kde-format
917
940
msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
918
941
msgstr "Изменён статус участника %1 (%2)"
919
942
 
920
 
#: incidenceformatter.cpp:1332
 
943
#: incidenceformatter.cpp:1412
921
944
#, kde-format
922
945
msgid "Attendee %1 has been removed"
923
946
msgstr "%1 убран из списка участников"
924
947
 
925
 
#: incidenceformatter.cpp:1445
 
948
#: incidenceformatter.cpp:1519
926
949
msgid ""
927
950
"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>"
928
951
msgstr "<p align=\"left\">Следующие изменения произведены организатором:</p>"
929
952
 
930
 
#: incidenceformatter.cpp:1455 incidenceformatter.cpp:1474
931
 
#: incidenceformatter.cpp:1519
 
953
#: incidenceformatter.cpp:1544 incidenceformatter.cpp:1615
 
954
msgid "[Enter this into my to-do list]"
 
955
msgstr "[Добавить в мой список задач]"
 
956
 
 
957
#: incidenceformatter.cpp:1546 incidenceformatter.cpp:1617
932
958
msgid "[Enter this into my calendar]"
933
959
msgstr "[Добавить в мой календарь]"
934
960
 
935
 
#: incidenceformatter.cpp:1471 incidenceformatter.cpp:1517
936
 
msgid "[Enter this into my to-do list]"
937
 
msgstr "[Добавить в мой список задач]"
938
 
 
939
 
#: incidenceformatter.cpp:1482
 
961
#: incidenceformatter.cpp:1555
940
962
msgctxt "accept to-do request"
941
963
msgid "[Accept]"
942
964
msgstr "[Принять]"
943
965
 
944
 
#: incidenceformatter.cpp:1485
 
966
#: incidenceformatter.cpp:1562
945
967
msgctxt "Accept conditionally"
946
968
msgid "[Accept cond.]"
947
969
msgstr "[Принять с условиями]"
948
970
 
949
 
#: incidenceformatter.cpp:1488
 
971
#: incidenceformatter.cpp:1568
950
972
msgid "[Counter proposal]"
951
973
msgstr "[Предложение]"
952
974
 
953
 
#: incidenceformatter.cpp:1491
 
975
#: incidenceformatter.cpp:1574
954
976
msgctxt "decline to-do request"
955
977
msgid "[Decline]"
956
978
msgstr "[Отказаться]"
957
979
 
958
 
#: incidenceformatter.cpp:1495
 
980
#: incidenceformatter.cpp:1580
959
981
msgctxt "delegate to-do to another"
960
982
msgid "[Delegate]"
961
983
msgstr "[Делегировать]"
962
984
 
963
 
#: incidenceformatter.cpp:1499
 
985
#: incidenceformatter.cpp:1586
964
986
msgctxt "forward request to another"
965
987
msgid "[Forward]"
966
988
msgstr "[Переслать]"
967
989
 
968
 
#: incidenceformatter.cpp:1503 incidenceformatter.cpp:1528
 
990
#: incidenceformatter.cpp:1594 incidenceformatter.cpp:1636
969
991
msgid "[Check my calendar]"
970
992
msgstr "[Проверить календарь]"
971
993
 
972
 
#: incidenceformatter.cpp:1511
 
994
#: incidenceformatter.cpp:1605
973
995
msgid "[Remove this from my calendar]"
974
996
msgstr "[Удалить из моего календаря]"
975
997
 
976
 
#: incidenceformatter.cpp:1524
 
998
#: incidenceformatter.cpp:1625
977
999
msgid "[Accept]"
978
1000
msgstr "[Принять]"
979
1001
 
980
 
#: incidenceformatter.cpp:1526
 
1002
#: incidenceformatter.cpp:1630
981
1003
msgid "[Decline]"
982
1004
msgstr "[Отказаться]"
983
1005
 
984
 
#: incidenceformatter.cpp:1604
 
1006
#: incidenceformatter.cpp:1715
985
1007
#, kde-format
986
1008
msgctxt "Event start"
987
1009
msgid "<i>From:</i> %1"
988
1010
msgstr "<i>Начало:</i> %1"
989
1011
 
990
 
#: incidenceformatter.cpp:1607
 
1012
#: incidenceformatter.cpp:1718
991
1013
#, kde-format
992
1014
msgctxt "Event end"
993
1015
msgid "<i>To:</i> %1"
994
1016
msgstr "<i>Окончание:</i> %1"
995
1017
 
996
 
#: incidenceformatter.cpp:1612 incidenceformatter.cpp:1663
 
1018
#: incidenceformatter.cpp:1723 incidenceformatter.cpp:1778
997
1019
#, kde-format
998
1020
msgid "<i>Date:</i> %1"
999
1021
msgstr "<i>Дата:</i> %1"
1000
1022
 
1001
 
#: incidenceformatter.cpp:1619
 
1023
#: incidenceformatter.cpp:1730
1002
1024
#, kde-format
1003
1025
msgctxt "time for event"
1004
1026
msgid "<i>Time:</i> %1"
1005
1027
msgstr "<i>Время:</i> %1"
1006
1028
 
1007
 
#: incidenceformatter.cpp:1624
 
1029
#: incidenceformatter.cpp:1735
1008
1030
#, kde-format
1009
1031
msgctxt "time range for event"
1010
1032
msgid "<i>Time:</i> %1 - %2"
1011
1033
msgstr "<i>Время:</i> %1 — %2"
1012
1034
 
1013
 
#: incidenceformatter.cpp:1641
 
1035
#: incidenceformatter.cpp:1752
1014
1036
#, kde-format
1015
1037
msgid "<i>Start:</i> %1"
1016
1038
msgstr "<i>Начало:</i> %1"
1017
1039
 
1018
 
#: incidenceformatter.cpp:1644
 
1040
#: incidenceformatter.cpp:1756
1019
1041
#, kde-format
1020
1042
msgid "<i>Due:</i> %1"
1021
1043
msgstr "<i>Окончание:</i> %1"
1022
1044
 
1023
 
#: incidenceformatter.cpp:1648
 
1045
#: incidenceformatter.cpp:1763
1024
1046
#, kde-format
1025
1047
msgid "<i>Completed:</i> %1"
1026
1048
msgstr "<i>Выполнено:</i> %1"
1027
1049
 
1028
 
#: incidenceformatter.cpp:1651
 
1050
#: incidenceformatter.cpp:1766
1029
1051
#, kde-format
1030
1052
msgctxt "percent complete"
1031
1053
msgid "%1 % completed"
1032
1054
msgstr "выполнено %1 %"
1033
1055
 
1034
 
#: incidenceformatter.cpp:1673 incidenceformatter.cpp:1676
 
1056
#: incidenceformatter.cpp:1789 incidenceformatter.cpp:1792
1035
1057
#, kde-format
1036
1058
msgid "<i>Period start:</i> %1"
1037
1059
msgstr "<i>Начало периода:</i> %1"
1038
1060
 
1039
 
#: incidenceformatter.cpp:1723
 
1061
#: incidenceformatter.cpp:1839
1040
1062
#, kde-format
1041
1063
msgid "<i>Location:</i>&nbsp;%1"
1042
1064
msgstr "<i>Место проведения:</i> %1"
1043
1065
 
1044
 
#: incidenceformatter.cpp:1736
 
1066
#: incidenceformatter.cpp:1852
1045
1067
msgid "<i>Description:</i>"
1046
1068
msgstr "<i>Описание:</i>"
1047
1069
 
1048
 
#: incidenceformatter.cpp:1769
 
1070
#: incidenceformatter.cpp:1885
1049
1071
#, kde-format
1050
1072
msgid "Summary: %1\n"
1051
1073
msgstr "Название: %1\n"
1052
1074
 
1053
 
#: incidenceformatter.cpp:1772
 
1075
#: incidenceformatter.cpp:1888
1054
1076
#, kde-format
1055
1077
msgid "Organizer: %1\n"
1056
1078
msgstr "Организатор: %1\n"
1057
1079
 
1058
 
#: incidenceformatter.cpp:1775
 
1080
#: incidenceformatter.cpp:1891
1059
1081
#, kde-format
1060
1082
msgid "Location: %1\n"
1061
1083
msgstr "Место проведения: %1\n"
1062
1084
 
1063
 
#: incidenceformatter.cpp:1806
 
1085
#: incidenceformatter.cpp:1922
1064
1086
msgid "This is a Free Busy Object"
1065
1087
msgstr "Это объект с информацией о занятом времени"
1066
1088
 
1067
 
#: incidenceformatter.cpp:1817
 
1089
#: incidenceformatter.cpp:1933
1068
1090
msgctxt "no recurrence"
1069
1091
msgid "None"
1070
1092
msgstr "Нет"
1071
1093
 
1072
 
#: incidenceformatter.cpp:1818
 
1094
#: incidenceformatter.cpp:1934
1073
1095
msgctxt "event recurs by minutes"
1074
1096
msgid "Minutely"
1075
1097
msgstr "Ежеминутно"
1076
1098
 
1077
 
#: incidenceformatter.cpp:1819
 
1099
#: incidenceformatter.cpp:1935
1078
1100
msgctxt "event recurs by hours"
1079
1101
msgid "Hourly"
1080
1102
msgstr "Ежечасно"
1081
1103
 
1082
 
#: incidenceformatter.cpp:1820
 
1104
#: incidenceformatter.cpp:1936
1083
1105
msgctxt "event recurs by days"
1084
1106
msgid "Daily"
1085
1107
msgstr "Ежедневно"
1086
1108
 
1087
 
#: incidenceformatter.cpp:1821
 
1109
#: incidenceformatter.cpp:1937
1088
1110
msgctxt "event recurs by weeks"
1089
1111
msgid "Weekly"
1090
1112
msgstr "Еженедельно"
1091
1113
 
1092
 
#: incidenceformatter.cpp:1822
 
1114
#: incidenceformatter.cpp:1938
1093
1115
msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each month"
1094
1116
msgid "Monthly Same Position"
1095
1117
msgstr "Ежемесячно в определённый день недели"
1096
1118
 
1097
 
#: incidenceformatter.cpp:1823
 
1119
#: incidenceformatter.cpp:1939
1098
1120
msgctxt "event recurs same day each month"
1099
1121
msgid "Monthly Same Day"
1100
1122
msgstr "Ежемесячно в определённый день"
1101
1123
 
1102
 
#: incidenceformatter.cpp:1824
 
1124
#: incidenceformatter.cpp:1940
1103
1125
msgctxt "event recurs same month each year"
1104
1126
msgid "Yearly Same Month"
1105
1127
msgstr "Ежегодной в определённый месяц"
1106
1128
 
1107
 
#: incidenceformatter.cpp:1825
 
1129
#: incidenceformatter.cpp:1941
1108
1130
msgctxt "event recurs same day each year"
1109
1131
msgid "Yearly Same Day"
1110
1132
msgstr "Ежегодно в определённый день"
1111
1133
 
1112
 
#: incidenceformatter.cpp:1826
 
1134
#: incidenceformatter.cpp:1942
1113
1135
msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each year"
1114
1136
msgid "Yearly Same Position"
1115
1137
msgstr "Ежегодно в определённый день недели"
1116
1138
 
1117
 
#: incidenceformatter.cpp:1830 incidenceformatter.cpp:1877
 
1139
#: incidenceformatter.cpp:1946 incidenceformatter.cpp:1997
1118
1140
#, kde-format
1119
1141
msgid "Start Date: %1\n"
1120
1142
msgstr "Дата начала: %1\n"
1121
1143
 
1122
 
#: incidenceformatter.cpp:1832 incidenceformatter.cpp:1879
 
1144
#: incidenceformatter.cpp:1949 incidenceformatter.cpp:2000
1123
1145
#, kde-format
1124
1146
msgid "Start Time: %1\n"
1125
1147
msgstr "Время начала: %1\n"
1126
1148
 
1127
 
#: incidenceformatter.cpp:1835
 
1149
#: incidenceformatter.cpp:1953
1128
1150
#, kde-format
1129
1151
msgid "End Date: %1\n"
1130
1152
msgstr "Дата окончания: %1\n"
1131
1153
 
1132
 
#: incidenceformatter.cpp:1838
 
1154
#: incidenceformatter.cpp:1957
1133
1155
#, kde-format
1134
1156
msgid "End Time: %1\n"
1135
1157
msgstr "Время окончания: %1\n"
1136
1158
 
1137
 
#: incidenceformatter.cpp:1843
 
1159
#: incidenceformatter.cpp:1963
1138
1160
#, kde-format
1139
1161
msgid "Recurs: %1\n"
1140
1162
msgstr "Повторение: %1\n"
1141
1163
 
1142
 
#: incidenceformatter.cpp:1844
 
1164
#: incidenceformatter.cpp:1964
1143
1165
#, kde-format
1144
1166
msgid "Frequency: %1\n"
1145
1167
msgstr "Частота: %1\n"
1146
1168
 
1147
 
#: incidenceformatter.cpp:1847
 
1169
#: incidenceformatter.cpp:1967
1148
1170
#, kde-format
1149
1171
msgid "Repeats once"
1150
1172
msgid_plural "Repeats %1 times"
1152
1174
msgstr[1] "Повторяется %1 раза"
1153
1175
msgstr[2] "Повторяется %1 раз"
1154
1176
 
1155
 
#: incidenceformatter.cpp:1858
 
1177
#: incidenceformatter.cpp:1978
1156
1178
#, kde-format
1157
1179
msgid "Repeat until: %1\n"
1158
1180
msgstr "Повторяется до: %1\n"
1159
1181
 
1160
 
#: incidenceformatter.cpp:1860
 
1182
#: incidenceformatter.cpp:1980
1161
1183
msgid "Repeats forever\n"
1162
1184
msgstr "Повторяется без ограничения периода\n"
1163
1185
 
1164
 
#: incidenceformatter.cpp:1867 incidenceformatter.cpp:1890
 
1186
#: incidenceformatter.cpp:1987 incidenceformatter.cpp:2014
1165
1187
#, kde-format
1166
1188
msgid ""
1167
1189
"Details:\n"
1170
1192
"Сведения:\n"
1171
1193
"%1\n"
1172
1194
 
1173
 
#: incidenceformatter.cpp:1883
 
1195
#: incidenceformatter.cpp:2005
1174
1196
#, kde-format
1175
1197
msgid "Due Date: %1\n"
1176
1198
msgstr "Дата окончания: %1\n"
1177
1199
 
1178
 
#: incidenceformatter.cpp:1885
 
1200
#: incidenceformatter.cpp:2008
1179
1201
#, kde-format
1180
1202
msgid "Due Time: %1\n"
1181
1203
msgstr "Время окончания: %1\n"
1182
1204
 
1183
 
#: incidenceformatter.cpp:1898
 
1205
#: incidenceformatter.cpp:2022
1184
1206
#, kde-format
1185
1207
msgid "Date: %1\n"
1186
1208
msgstr "Дата: %1\n"
1187
1209
 
1188
 
#: incidenceformatter.cpp:1900
 
1210
#: incidenceformatter.cpp:2026
1189
1211
#, kde-format
1190
1212
msgid "Time: %1\n"
1191
1213
msgstr "Время: %1\n"
1192
1214
 
1193
 
#: incidenceformatter.cpp:1903
 
1215
#: incidenceformatter.cpp:2031
1194
1216
#, kde-format
1195
1217
msgid ""
1196
1218
"Text of the journal:\n"
1199
1221
"Текст статьи:\n"
1200
1222
"%1\n"
1201
1223
 
1202
 
#: incidenceformatter.cpp:1944 incidenceformatter.cpp:2017
 
1224
#: incidenceformatter.cpp:2072 incidenceformatter.cpp:2145
1203
1225
msgid "No recurrence"
1204
1226
msgstr "Нет повторения"
1205
1227
 
1206
 
#: incidenceformatter.cpp:1947
 
1228
#: incidenceformatter.cpp:2075
1207
1229
msgid "31st Last"
1208
1230
msgstr "31 последний"
1209
1231
 
1210
 
#: incidenceformatter.cpp:1948
 
1232
#: incidenceformatter.cpp:2076
1211
1233
msgid "30th Last"
1212
1234
msgstr "30 последний"
1213
1235
 
1214
 
#: incidenceformatter.cpp:1949
 
1236
#: incidenceformatter.cpp:2077
1215
1237
msgid "29th Last"
1216
1238
msgstr "29 последний"
1217
1239
 
1218
 
#: incidenceformatter.cpp:1950
 
1240
#: incidenceformatter.cpp:2078
1219
1241
msgid "28th Last"
1220
1242
msgstr "28 последний"
1221
1243
 
1222
 
#: incidenceformatter.cpp:1951
 
1244
#: incidenceformatter.cpp:2079
1223
1245
msgid "27th Last"
1224
1246
msgstr "27 последний"
1225
1247
 
1226
 
#: incidenceformatter.cpp:1952
 
1248
#: incidenceformatter.cpp:2080
1227
1249
msgid "26th Last"
1228
1250
msgstr "26 последний"
1229
1251
 
1230
 
#: incidenceformatter.cpp:1953
 
1252
#: incidenceformatter.cpp:2081
1231
1253
msgid "25th Last"
1232
1254
msgstr "25 последний"
1233
1255
 
1234
 
#: incidenceformatter.cpp:1954
 
1256
#: incidenceformatter.cpp:2082
1235
1257
msgid "24th Last"
1236
1258
msgstr "24 последний"
1237
1259
 
1238
 
#: incidenceformatter.cpp:1955
 
1260
#: incidenceformatter.cpp:2083
1239
1261
msgid "23rd Last"
1240
1262
msgstr "23 последний"
1241
1263
 
1242
 
#: incidenceformatter.cpp:1956
 
1264
#: incidenceformatter.cpp:2084
1243
1265
msgid "22nd Last"
1244
1266
msgstr "22 последний"
1245
1267
 
1246
 
#: incidenceformatter.cpp:1957
 
1268
#: incidenceformatter.cpp:2085
1247
1269
msgid "21st Last"
1248
1270
msgstr "21 последний"
1249
1271
 
1250
 
#: incidenceformatter.cpp:1958
 
1272
#: incidenceformatter.cpp:2086
1251
1273
msgid "20th Last"
1252
1274
msgstr "20 последний"
1253
1275
 
1254
 
#: incidenceformatter.cpp:1959
 
1276
#: incidenceformatter.cpp:2087
1255
1277
msgid "19th Last"
1256
1278
msgstr "19 последний"
1257
1279
 
1258
 
#: incidenceformatter.cpp:1960
 
1280
#: incidenceformatter.cpp:2088
1259
1281
msgid "18th Last"
1260
1282
msgstr "18 последний"
1261
1283
 
1262
 
#: incidenceformatter.cpp:1961
 
1284
#: incidenceformatter.cpp:2089
1263
1285
msgid "17th Last"
1264
1286
msgstr "17 последний"
1265
1287
 
1266
 
#: incidenceformatter.cpp:1962
 
1288
#: incidenceformatter.cpp:2090
1267
1289
msgid "16th Last"
1268
1290
msgstr "16 последний"
1269
1291
 
1270
 
#: incidenceformatter.cpp:1963
 
1292
#: incidenceformatter.cpp:2091
1271
1293
msgid "15th Last"
1272
1294
msgstr "15 последний"
1273
1295
 
1274
 
#: incidenceformatter.cpp:1964
 
1296
#: incidenceformatter.cpp:2092
1275
1297
msgid "14th Last"
1276
1298
msgstr "14 последний"
1277
1299
 
1278
 
#: incidenceformatter.cpp:1965
 
1300
#: incidenceformatter.cpp:2093
1279
1301
msgid "13th Last"
1280
1302
msgstr "13 последний"
1281
1303
 
1282
 
#: incidenceformatter.cpp:1966
 
1304
#: incidenceformatter.cpp:2094
1283
1305
msgid "12th Last"
1284
1306
msgstr "12 последний"
1285
1307
 
1286
 
#: incidenceformatter.cpp:1967
 
1308
#: incidenceformatter.cpp:2095
1287
1309
msgid "11th Last"
1288
1310
msgstr "11 последний"
1289
1311
 
1290
 
#: incidenceformatter.cpp:1968
 
1312
#: incidenceformatter.cpp:2096
1291
1313
msgid "10th Last"
1292
1314
msgstr "10 последний"
1293
1315
 
1294
 
#: incidenceformatter.cpp:1969
 
1316
#: incidenceformatter.cpp:2097
1295
1317
msgid "9th Last"
1296
1318
msgstr "9 последний"
1297
1319
 
1298
 
#: incidenceformatter.cpp:1970
 
1320
#: incidenceformatter.cpp:2098
1299
1321
msgid "8th Last"
1300
1322
msgstr "8 последний"
1301
1323
 
1302
 
#: incidenceformatter.cpp:1971
 
1324
#: incidenceformatter.cpp:2099
1303
1325
msgid "7th Last"
1304
1326
msgstr "7 последний"
1305
1327
 
1306
 
#: incidenceformatter.cpp:1972
 
1328
#: incidenceformatter.cpp:2100
1307
1329
msgid "6th Last"
1308
1330
msgstr "6 последний"
1309
1331
 
1310
 
#: incidenceformatter.cpp:1973
 
1332
#: incidenceformatter.cpp:2101
1311
1333
msgid "5th Last"
1312
1334
msgstr "5 последний"
1313
1335
 
1314
 
#: incidenceformatter.cpp:1974
 
1336
#: incidenceformatter.cpp:2102
1315
1337
msgid "4th Last"
1316
1338
msgstr "4 последний"
1317
1339
 
1318
 
#: incidenceformatter.cpp:1975
 
1340
#: incidenceformatter.cpp:2103
1319
1341
msgid "3rd Last"
1320
1342
msgstr "3 последний"
1321
1343
 
1322
 
#: incidenceformatter.cpp:1976
 
1344
#: incidenceformatter.cpp:2104
1323
1345
msgid "2nd Last"
1324
1346
msgstr "2 последний"
1325
1347
 
1326
 
#: incidenceformatter.cpp:1977
 
1348
#: incidenceformatter.cpp:2105
1327
1349
msgctxt "last day of the month"
1328
1350
msgid "Last"
1329
1351
msgstr "В последний день"
1330
1352
 
1331
 
#: incidenceformatter.cpp:1978
 
1353
#: incidenceformatter.cpp:2106
1332
1354
msgctxt "unknown day of the month"
1333
1355
msgid "unknown"
1334
1356
msgstr "Неизвестный"
1335
1357
 
1336
 
#: incidenceformatter.cpp:1979
 
1358
#: incidenceformatter.cpp:2107
1337
1359
msgid "1st"
1338
1360
msgstr "1"
1339
1361
 
1340
 
#: incidenceformatter.cpp:1980
 
1362
#: incidenceformatter.cpp:2108
1341
1363
msgid "2nd"
1342
1364
msgstr "2"
1343
1365
 
1344
 
#: incidenceformatter.cpp:1981
 
1366
#: incidenceformatter.cpp:2109
1345
1367
msgid "3rd"
1346
1368
msgstr "3"
1347
1369
 
1348
 
#: incidenceformatter.cpp:1982
 
1370
#: incidenceformatter.cpp:2110
1349
1371
msgid "4th"
1350
1372
msgstr "4"
1351
1373
 
1352
 
#: incidenceformatter.cpp:1983
 
1374
#: incidenceformatter.cpp:2111
1353
1375
msgid "5th"
1354
1376
msgstr "5"
1355
1377
 
1356
 
#: incidenceformatter.cpp:1984
 
1378
#: incidenceformatter.cpp:2112
1357
1379
msgid "6th"
1358
1380
msgstr "6"
1359
1381
 
1360
 
#: incidenceformatter.cpp:1985
 
1382
#: incidenceformatter.cpp:2113
1361
1383
msgid "7th"
1362
1384
msgstr "7"
1363
1385
 
1364
 
#: incidenceformatter.cpp:1986
 
1386
#: incidenceformatter.cpp:2114
1365
1387
msgid "8th"
1366
1388
msgstr "8"
1367
1389
 
1368
 
#: incidenceformatter.cpp:1987
 
1390
#: incidenceformatter.cpp:2115
1369
1391
msgid "9th"
1370
1392
msgstr "9"
1371
1393
 
1372
 
#: incidenceformatter.cpp:1988
 
1394
#: incidenceformatter.cpp:2116
1373
1395
msgid "10th"
1374
1396
msgstr "10"
1375
1397
 
1376
 
#: incidenceformatter.cpp:1989
 
1398
#: incidenceformatter.cpp:2117
1377
1399
msgid "11th"
1378
1400
msgstr "11"
1379
1401
 
1380
 
#: incidenceformatter.cpp:1990
 
1402
#: incidenceformatter.cpp:2118
1381
1403
msgid "12th"
1382
1404
msgstr "12"
1383
1405
 
1384
 
#: incidenceformatter.cpp:1991
 
1406
#: incidenceformatter.cpp:2119
1385
1407
msgid "13th"
1386
1408
msgstr "13"
1387
1409
 
1388
 
#: incidenceformatter.cpp:1992
 
1410
#: incidenceformatter.cpp:2120
1389
1411
msgid "14th"
1390
1412
msgstr "14"
1391
1413
 
1392
 
#: incidenceformatter.cpp:1993
 
1414
#: incidenceformatter.cpp:2121
1393
1415
msgid "15th"
1394
1416
msgstr "15"
1395
1417
 
1396
 
#: incidenceformatter.cpp:1994
 
1418
#: incidenceformatter.cpp:2122
1397
1419
msgid "16th"
1398
1420
msgstr "16"
1399
1421
 
1400
 
#: incidenceformatter.cpp:1995
 
1422
#: incidenceformatter.cpp:2123
1401
1423
msgid "17th"
1402
1424
msgstr "17"
1403
1425
 
1404
 
#: incidenceformatter.cpp:1996
 
1426
#: incidenceformatter.cpp:2124
1405
1427
msgid "18th"
1406
1428
msgstr "18"
1407
1429
 
1408
 
#: incidenceformatter.cpp:1997
 
1430
#: incidenceformatter.cpp:2125
1409
1431
msgid "19th"
1410
1432
msgstr "19"
1411
1433
 
1412
 
#: incidenceformatter.cpp:1998
 
1434
#: incidenceformatter.cpp:2126
1413
1435
msgid "20th"
1414
1436
msgstr "20"
1415
1437
 
1416
 
#: incidenceformatter.cpp:1999
 
1438
#: incidenceformatter.cpp:2127
1417
1439
msgid "21st"
1418
1440
msgstr "21"
1419
1441
 
1420
 
#: incidenceformatter.cpp:2000
 
1442
#: incidenceformatter.cpp:2128
1421
1443
msgid "22nd"
1422
1444
msgstr "22"
1423
1445
 
1424
 
#: incidenceformatter.cpp:2001
 
1446
#: incidenceformatter.cpp:2129
1425
1447
msgid "23rd"
1426
1448
msgstr "23"
1427
1449
 
1428
 
#: incidenceformatter.cpp:2002
 
1450
#: incidenceformatter.cpp:2130
1429
1451
msgid "24th"
1430
1452
msgstr "24"
1431
1453
 
1432
 
#: incidenceformatter.cpp:2003
 
1454
#: incidenceformatter.cpp:2131
1433
1455
msgid "25th"
1434
1456
msgstr "25"
1435
1457
 
1436
 
#: incidenceformatter.cpp:2004
 
1458
#: incidenceformatter.cpp:2132
1437
1459
msgid "26th"
1438
1460
msgstr "26"
1439
1461
 
1440
 
#: incidenceformatter.cpp:2005
 
1462
#: incidenceformatter.cpp:2133
1441
1463
msgid "27th"
1442
1464
msgstr "27"
1443
1465
 
1444
 
#: incidenceformatter.cpp:2006
 
1466
#: incidenceformatter.cpp:2134
1445
1467
msgid "28th"
1446
1468
msgstr "28"
1447
1469
 
1448
 
#: incidenceformatter.cpp:2007
 
1470
#: incidenceformatter.cpp:2135
1449
1471
msgid "29th"
1450
1472
msgstr "29"
1451
1473
 
1452
 
#: incidenceformatter.cpp:2008
 
1474
#: incidenceformatter.cpp:2136
1453
1475
msgid "30th"
1454
1476
msgstr "30"
1455
1477
 
1456
 
#: incidenceformatter.cpp:2009
 
1478
#: incidenceformatter.cpp:2137
1457
1479
msgid "31st"
1458
1480
msgstr "31"
1459
1481
 
1460
 
#: incidenceformatter.cpp:2020
 
1482
#: incidenceformatter.cpp:2148
1461
1483
#, kde-format
1462
1484
msgid "Recurs every minute until %2"
1463
1485
msgid_plural "Recurs every %1 minutes until %2"
1465
1487
msgstr[1] "Повторяется каждые %1 минуты до %2"
1466
1488
msgstr[2] "Повторяется каждые %1 минут до %2"
1467
1489
 
1468
 
#: incidenceformatter.cpp:2025 incidenceformatter.cpp:2039
1469
 
#: incidenceformatter.cpp:2052 incidenceformatter.cpp:2081
1470
 
#: incidenceformatter.cpp:2105 incidenceformatter.cpp:2129
1471
 
#: incidenceformatter.cpp:2153 incidenceformatter.cpp:2193
1472
 
#: incidenceformatter.cpp:2219
 
1490
#: incidenceformatter.cpp:2153 incidenceformatter.cpp:2167
 
1491
#: incidenceformatter.cpp:2180 incidenceformatter.cpp:2209
 
1492
#: incidenceformatter.cpp:2233 incidenceformatter.cpp:2257
 
1493
#: incidenceformatter.cpp:2281 incidenceformatter.cpp:2321
 
1494
#: incidenceformatter.cpp:2347
1473
1495
#, kde-format
1474
1496
msgctxt "number of occurrences"
1475
1497
msgid " (<numid>%1</numid> occurrences)"
1476
1498
msgstr " (повторений: <numid>%1</numid>)"
1477
1499
 
1478
 
#: incidenceformatter.cpp:2030
 
1500
#: incidenceformatter.cpp:2158
1479
1501
#, kde-format
1480
1502
msgid "Recurs every minute"
1481
1503
msgid_plural "Recurs every %1 minutes"
1483
1505
msgstr[1] "Повторяется каждые %1 минуты"
1484
1506
msgstr[2] "Повторяется каждые %1 минут"
1485
1507
 
1486
 
#: incidenceformatter.cpp:2034
 
1508
#: incidenceformatter.cpp:2162
1487
1509
#, kde-format
1488
1510
msgid "Recurs hourly until %2"
1489
1511
msgid_plural "Recurs every %1 hours until %2"
1491
1513
msgstr[1] "Повторяется каждые %1 часа до %2"
1492
1514
msgstr[2] "Повторяется каждые %1 часов до %2"
1493
1515
 
1494
 
#: incidenceformatter.cpp:2044
 
1516
#: incidenceformatter.cpp:2172
1495
1517
#, kde-format
1496
1518
msgid "Recurs hourly"
1497
1519
msgid_plural "Recurs every %1 hours"
1499
1521
msgstr[1] "Повторяется каждые %1 часа"
1500
1522
msgstr[2] "Повторяется каждые %1 часов"
1501
1523
 
1502
 
#: incidenceformatter.cpp:2047
 
1524
#: incidenceformatter.cpp:2175
1503
1525
#, kde-format
1504
1526
msgid "Recurs daily until %2"
1505
1527
msgid_plural "Recurs every %1 days until %2"
1507
1529
msgstr[1] "Повторяется каждые %1 дня до %2"
1508
1530
msgstr[2] "Повторяется каждые %1 дней до %2"
1509
1531
 
1510
 
#: incidenceformatter.cpp:2057
 
1532
#: incidenceformatter.cpp:2185
1511
1533
#, kde-format
1512
1534
msgid "Recurs daily"
1513
1535
msgid_plural "Recurs every %1 days"
1515
1537
msgstr[1] "Повторяется каждые %1 дня"
1516
1538
msgstr[2] "Повторяется каждые %1 дней"
1517
1539
 
1518
 
#: incidenceformatter.cpp:2064
 
1540
#: incidenceformatter.cpp:2192
1519
1541
msgctxt "separator for list of days"
1520
1542
msgid ", "
1521
1543
msgstr ", "
1522
1544
 
1523
 
#: incidenceformatter.cpp:2072
 
1545
#: incidenceformatter.cpp:2200
1524
1546
msgctxt "Recurs weekly on no days"
1525
1547
msgid "no days"
1526
1548
msgstr "дни не указаны"
1527
1549
 
1528
 
#: incidenceformatter.cpp:2076
 
1550
#: incidenceformatter.cpp:2204
1529
1551
#, kde-format
1530
1552
msgctxt "Recurs weekly on [list of days] until end-date"
1531
1553
msgid "Recurs weekly on %2 until %3"
1534
1556
msgstr[1] "Повторяется каждые <numid>%1</numid> недели в %2 до %3"
1535
1557
msgstr[2] "Повторяется каждые <numid>%1</numid> недель в %2 до %3"
1536
1558
 
1537
 
#: incidenceformatter.cpp:2087
 
1559
#: incidenceformatter.cpp:2215
1538
1560
#, kde-format
1539
1561
msgctxt "Recurs weekly on [list of days]"
1540
1562
msgid "Recurs weekly on %2"
1543
1565
msgstr[1] "Повторяется каждые <numid>%1</numid> недели в %2"
1544
1566
msgstr[2] "Повторяется каждые <numid>%1</numid> недель в %2"
1545
1567
 
1546
 
#: incidenceformatter.cpp:2097
 
1568
#: incidenceformatter.cpp:2225
1547
1569
#, kde-format
1548
1570
msgctxt "Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname until end-date"
1549
1571
msgid "Recurs every month on the %2 %3 until %4"
1552
1574
msgstr[1] "Повторяется каждые <numid>%1</numid> месяца в %2 %3 до %4"
1553
1575
msgstr[2] "Повторяется каждые <numid>%1</numid> месяцев в %2 %3 до %4"
1554
1576
 
1555
 
#: incidenceformatter.cpp:2111
 
1577
#: incidenceformatter.cpp:2239
1556
1578
#, kde-format
1557
1579
msgctxt "Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname"
1558
1580
msgid "Recurs every month on the %2 %3"
1561
1583
msgstr[1] "Повторяется каждые %1 месяца в %2 %3"
1562
1584
msgstr[2] "Повторяется каждые %1 месяцев в %2 %3"
1563
1585
 
1564
 
#: incidenceformatter.cpp:2122
 
1586
#: incidenceformatter.cpp:2250
1565
1587
#, kde-format
1566
1588
msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day until end-date"
1567
1589
msgid "Recurs monthly on the %2 day until %3"
1570
1592
msgstr[1] "Повторяется каждые %1 месяца %2 числа до %3"
1571
1593
msgstr[2] "Повторяется каждые %1 месяцев %2 числа до %3"
1572
1594
 
1573
 
#: incidenceformatter.cpp:2135
 
1595
#: incidenceformatter.cpp:2263
1574
1596
#, kde-format
1575
1597
msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day"
1576
1598
msgid "Recurs monthly on the %2 day"
1579
1601
msgstr[1] "Повторяется каждые <numid>%1</numid> месяца %2 числа"
1580
1602
msgstr[2] "Повторяется каждые <numid>%1</numid> месяцев %2 числа"
1581
1603
 
1582
 
#: incidenceformatter.cpp:2145
 
1604
#: incidenceformatter.cpp:2273
1583
1605
#, kde-format
1584
1606
msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...] until end-date"
1585
1607
msgid "Recurs yearly on %2 %3 until %4"
1588
1610
msgstr[1] "Повторяется каждые %1 года %2-го %3 до %4"
1589
1611
msgstr[2] "Повторяется каждые %1 лет %2-го %3 до %4"
1590
1612
 
1591
 
#: incidenceformatter.cpp:2160
 
1613
#: incidenceformatter.cpp:2288
1592
1614
#, kde-format
1593
1615
msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...]"
1594
1616
msgid "Recurs yearly on %2 %3"
1597
1619
msgstr[1] "Повторяется каждые %1 года %2-го %3"
1598
1620
msgstr[2] "Повторяется каждые %1 лет %2-го %3"
1599
1621
 
1600
 
#: incidenceformatter.cpp:2169 incidenceformatter.cpp:2175
 
1622
#: incidenceformatter.cpp:2297 incidenceformatter.cpp:2303
1601
1623
#, kde-format
1602
1624
msgctxt "Recurs Every year on month-name [1st|2nd|...]"
1603
1625
msgid "Recurs yearly on %1 %2"
1604
1626
msgstr "Повторяется ежегодно %1-го %2"
1605
1627
 
1606
 
#: incidenceformatter.cpp:2185
 
1628
#: incidenceformatter.cpp:2313
1607
1629
#, kde-format
1608
1630
msgctxt "Recurs every N years on day N until end-date"
1609
1631
msgid "Recurs every year on day <numid>%2</numid> until %3"
1616
1638
msgstr[2] ""
1617
1639
"Повторяется каждые <numid>%1</numid> лет в <numid>%2</numid> день до %3"
1618
1640
 
1619
 
#: incidenceformatter.cpp:2199
 
1641
#: incidenceformatter.cpp:2327
1620
1642
#, kde-format
1621
1643
msgctxt "Recurs every N YEAR[S] on day N"
1622
1644
msgid "Recurs every year on day <numid>%2</numid>"
1625
1647
msgstr[1] "Повторяется каждые <numid>%1</numid> года в <numid>%2</numid> день"
1626
1648
msgstr[2] "Повторяется каждые <numid>%1</numid> лет в <numid>%2</numid> день"
1627
1649
 
1628
 
#: incidenceformatter.cpp:2209
 
1650
#: incidenceformatter.cpp:2337
1629
1651
#, kde-format
1630
1652
msgctxt ""
1631
1653
"Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname until end-date"
1638
1660
msgstr[2] ""
1639
1661
"Повторяется каждые <numid>%1</numid> лет в <numid>%2</numid> %3 %4 до %5"
1640
1662
 
1641
 
#: incidenceformatter.cpp:2226
 
1663
#: incidenceformatter.cpp:2354
1642
1664
#, kde-format
1643
1665
msgctxt "Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname"
1644
1666
msgid "Every year on the %2 %3 of %4"
1647
1669
msgstr[1] "Повторяется каждые <numid>%1</numid> года в <numid>%2</numid> %3 %4"
1648
1670
msgstr[2] "Повторяется каждые <numid>%1</numid> лет в <numid>%2</numid> %3 %4"
1649
1671
 
1650
 
#: incidenceformatter.cpp:2234
 
1672
#: incidenceformatter.cpp:2362
1651
1673
msgid "Incidence recurs"
1652
1674
msgstr "Повторяющееся событие"
1653
1675
 
1926
1948
msgid "Your emails"
1927
1949
msgstr "skull@kde.ru,leon@asplinux.ru,shafff@ukr.net"
1928
1950
 
1929
 
#: resourcecached.cpp:860
1930
 
#, kde-format
1931
 
msgid "Last loaded: %1"
1932
 
msgstr "Последнее открытие: %1"
1933
 
 
1934
 
#: resourcecached.cpp:865
1935
 
#, kde-format
1936
 
msgid "Last saved: %1"
1937
 
msgstr "Последнее сохранение: %1"
1938
 
 
1939
1951
#: resourcecachedconfig.cpp:69
1940
1952
msgctxt "@title:group"
1941
1953
msgid "Automatic Reload"
1957
1969
msgstr "Периодически"
1958
1970
 
1959
1971
#: resourcecachedconfig.cpp:90 resourcecachedconfig.cpp:158
 
1972
#, fuzzy
 
1973
#| msgctxt "@label:spinbox"
 
1974
#| msgid "Interval in minutes"
1960
1975
msgctxt "@label:spinbox"
1961
 
msgid "Interval in minutes"
 
1976
msgid "Interval in minutes:"
1962
1977
msgstr "Интервал (мин.)"
1963
1978
 
1964
1979
#: resourcecachedconfig.cpp:135
1991
2006
msgid "On every change"
1992
2007
msgstr "При каждом изменении"
1993
2008
 
 
2009
#: resourcecached.cpp:860
 
2010
#, kde-format
 
2011
msgid "Last loaded: %1"
 
2012
msgstr "Последнее открытие: %1"
 
2013
 
 
2014
#: resourcecached.cpp:865
 
2015
#, kde-format
 
2016
msgid "Last saved: %1"
 
2017
msgstr "Последнее сохранение: %1"
 
2018
 
1994
2019
#: resourcecalendar.cpp:89
1995
2020
#, kde-format
1996
2021
msgid "Type: %1"
2010
2035
msgid "Location:"
2011
2036
msgstr "Место проведения:"
2012
2037
 
2013
 
#: resourcelocalconfig.cpp:72
 
2038
#: resourcelocalconfig.cpp:69
 
2039
msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files"
 
2040
msgstr ""
 
2041
 
 
2042
#: resourcelocalconfig.cpp:73
2014
2043
msgid "Calendar Format"
2015
2044
msgstr "Формат календаря"
2016
2045
 
2017
 
#: resourcelocalconfig.cpp:74
 
2046
#: resourcelocalconfig.cpp:75
2018
2047
msgid "iCalendar"
2019
2048
msgstr "iCalendar"
2020
2049
 
2021
 
#: resourcelocalconfig.cpp:75
 
2050
#: resourcelocalconfig.cpp:76
2022
2051
msgid "vCalendar"
2023
2052
msgstr "vCalendar"
2024
2053
 
2025
 
#: resourcelocalconfig.cpp:125
 
2054
#: resourcelocalconfig.cpp:126
2026
2055
#, kde-format
2027
2056
msgid ""
2028
2057
"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be "
2140
2169
msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
2141
2170
msgstr "Организатор отказал вам в участии на встрече."
2142
2171
 
 
2172
#~ msgctxt "@info page creator email link"
 
2173
#~ msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link>"
 
2174
#~ msgstr " <link url='mailto:%1'>%2</link>"
 
2175
 
2143
2176
#~ msgid ""
2144
2177
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
2145
2178
#~ "Your names"