2
2
# KDE3 - kdeedu/kturtle.po Russian translation.
3
3
# Copyright (С) 2005 KDE Russian translation team.
4
4
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004-2005.
5
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2009.
5
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
6
6
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
7
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007.
7
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
10
10
"Project-Id-Version: kturtle\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-03-11 07:19+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-01-15 22:03+0200\n"
14
"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-05-02 11:56+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-06-24 17:12+0400\n"
14
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
15
15
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21
21
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
#: interpreter/executer.cpp:268
23
#: interpreter/executer.cpp:274
25
25
msgid "Internationalized string with an %1"
28
#: interpreter/executer.cpp:269
28
#: interpreter/executer.cpp:275
30
30
msgid "The %1 command accepts no parameters."
31
31
msgstr "Команда %1 не требует параметров."
33
#: interpreter/executer.cpp:279
35
#| msgid "The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter."
33
#: interpreter/executer.cpp:285
36
35
msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter."
37
36
msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters."
38
msgstr[0] "Команда %1 была вызвана с %2, но требует 1 параметр."
39
msgstr[1] "Команда %1 была вызвана с %2, но требует 1 параметр."
40
msgstr[2] "Команда %1 была вызвана с %2, но требует 1 параметр."
37
msgstr[0] "Команда %2 была вызвана с %3, но требует %1 параметр."
38
msgstr[1] "Команда %2 была вызвана с %3, но требует %1 параметра."
39
msgstr[2] "Команда %2 была вызвана с %3, но требует %1 параметров."
42
#: interpreter/executer.cpp:281
44
#| msgid "The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter."
41
#: interpreter/executer.cpp:287
45
43
msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter."
47
45
"The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters."
48
msgstr[0] "Команда %1 была вызвана с %2, но принимает только 1 параметр."
49
msgstr[1] "Команда %1 была вызвана с %2, но принимает только 1 параметр."
50
msgstr[2] "Команда %1 была вызвана с %2, но принимает только 1 параметр."
46
msgstr[0] "Команда %2 была вызвана с %3, но принимает только %1 параметр."
47
msgstr[1] "Команда %2 была вызвана с %3, но принимает только %1 параметра."
48
msgstr[2] "Команда %2 была вызвана с %3, но принимает только %1 параметров."
52
#: interpreter/executer.cpp:299
50
#: interpreter/executer.cpp:305
54
52
msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
55
53
msgstr "Команда %1 принимает параметр только в виде строки."
57
#: interpreter/executer.cpp:301
55
#: interpreter/executer.cpp:307
59
57
msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
60
58
msgstr "Команда %1 принимает параметры только в виде строк."
62
#: interpreter/executer.cpp:306
60
#: interpreter/executer.cpp:312
64
62
msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
65
63
msgstr "Команда %1 принимает параметр только в виде числа."
67
#: interpreter/executer.cpp:308
65
#: interpreter/executer.cpp:314
69
67
msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
70
68
msgstr "Команда %1 принимает параметры только в виде чисел."
72
#: interpreter/executer.cpp:313
70
#: interpreter/executer.cpp:319
74
72
msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter."
75
73
msgstr "Команда %1 принимает в качестве параметра только ответ пользователя."
77
#: interpreter/executer.cpp:315
75
#: interpreter/executer.cpp:321
79
77
msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters."
80
78
msgstr "Команда %1 принимает в качестве параметров только ответы пользователя."
82
#: interpreter/executer.cpp:403
80
#: interpreter/executer.cpp:409
84
82
msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value"
83
msgstr "Переменная %1 используется до присваивания ей значения"
87
#: interpreter/executer.cpp:416
85
#: interpreter/executer.cpp:422
89
87
msgid "An unknown function named '%1' was called"
88
msgstr "Вызов неизвестной команды «%1»"
92
#: interpreter/executer.cpp:433 interpreter/executer.cpp:434
90
#: interpreter/executer.cpp:439 interpreter/executer.cpp:440
94
92
msgid "1 parameter"
95
93
msgid_plural "%1 parameters"
97
95
msgstr[1] "%1 параметра"
98
96
msgstr[2] "%1 параметров"
100
#: interpreter/executer.cpp:431
98
#: interpreter/executer.cpp:437
102
100
msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
101
msgstr "Функция «%1» была вызвана с %2, но должна быть вызвана с %3"
105
#: interpreter/executer.cpp:644
103
#: interpreter/executer.cpp:647
106
104
msgid "'And' needs two variables"
105
msgstr "Оператор «и» использует две переменные"
109
#: interpreter/executer.cpp:653
107
#: interpreter/executer.cpp:656
110
108
msgid "'Or' needs two variables"
109
msgstr "Оператор «или» использует две переменные"
113
#: interpreter/executer.cpp:663
111
#: interpreter/executer.cpp:666
114
112
msgid "I need something to do a not on"
113
msgstr "Ошибка формата"
117
#: interpreter/executer.cpp:671
115
#: interpreter/executer.cpp:674
118
116
msgid "I cannot do a '==' without 2 variables"
117
msgstr "Необходимо указать две переменные для сравнения «==»"
121
#: interpreter/executer.cpp:679
119
#: interpreter/executer.cpp:682
122
120
msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables"
121
msgstr "Необходимо указать две переменные для сравнения «!=»"
125
#: interpreter/executer.cpp:687
123
#: interpreter/executer.cpp:690
126
124
msgid "I cannot do a '>' without 2 variables"
125
msgstr "Необходимо указать две переменные для сравнения «>»"
129
#: interpreter/executer.cpp:695
127
#: interpreter/executer.cpp:698
130
128
msgid "I cannot do a '<' without 2 variables"
129
msgstr "Необходимо указать две переменные для сравнения «<»"
133
#: interpreter/executer.cpp:703
131
#: interpreter/executer.cpp:706
134
132
msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables"
133
msgstr "Необходимо указать две переменные для сравнения «>=»"
137
#: interpreter/executer.cpp:711
135
#: interpreter/executer.cpp:714
138
136
msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables"
141
#: interpreter/executer.cpp:719
142
msgid "You need two numbers or string to do an addition"
145
#: interpreter/executer.cpp:731
137
msgstr "Необходимо указать две переменные для сравнения «<=»"
139
#: interpreter/executer.cpp:722
141
#| msgid "You need two numbers or string to do an addition"
142
msgid "You need two numbers or strings to do an addition"
143
msgstr "Для сложения необходимо указать два числа или строки"
145
#: interpreter/executer.cpp:734
146
146
msgid "You need two numbers to subtract"
147
msgstr "Для вычитания необходимо указать два числа"
149
#: interpreter/executer.cpp:738
149
#: interpreter/executer.cpp:741
151
151
msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'"
152
msgstr "Невозможно вычесть из нечисловой переменной, «%1»"
154
#: interpreter/executer.cpp:740
154
#: interpreter/executer.cpp:743
156
156
msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'"
159
#: interpreter/executer.cpp:746
160
msgid "You need two numbers to multiplicate"
163
#: interpreter/executer.cpp:753
165
msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'"
168
#: interpreter/executer.cpp:755
170
msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'"
173
#: interpreter/executer.cpp:761
157
msgstr "Невозможно вычесть нечисловую переменную, «%1»"
159
#: interpreter/executer.cpp:749
161
#| msgid "You need two numbers to multiplicate"
162
msgid "You need two numbers to multiply"
163
msgstr "Для умножения необходимо указать два числа"
165
#: interpreter/executer.cpp:756
167
#| msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'"
168
msgid "You tried to multiply a non-number, '%1'"
169
msgstr "Невозможно выполнить умножение нечисловой переменной, «%1»"
171
#: interpreter/executer.cpp:758
173
#| msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'"
174
msgid "You tried to multiply by a non-number, '%1'"
175
msgstr "Невозможно выполнить умножение с нечисловой переменной, «%1»"
177
#: interpreter/executer.cpp:764
174
178
msgid "You need two numbers to divide"
179
msgstr "Для деления необходимо указать два числа"
177
#: interpreter/executer.cpp:768
181
#: interpreter/executer.cpp:771
179
183
msgid "You tried to divide a non-number, '%1'"
184
msgstr "Невозможно делить нечисловую переменную, «%1»"
182
#: interpreter/executer.cpp:770
186
#: interpreter/executer.cpp:773
184
188
msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'"
189
msgstr "Невозможно делить на нечисловую переменную, «%1»"
187
#: interpreter/executer.cpp:776
191
#: interpreter/executer.cpp:779
188
192
msgid "You need two numbers to raise a power"
193
msgstr "Для возведения в степень необходимо указать два числа"
191
#: interpreter/executer.cpp:783
195
#: interpreter/executer.cpp:786
193
197
msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'"
198
msgstr "Невозможно возвести в степень нечисловую переменную, «%1»"
196
#: interpreter/executer.cpp:785
200
#: interpreter/executer.cpp:788
198
202
msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'"
203
msgstr "Невозможно возвести число в нечисловую степень, «%1»"
201
#: interpreter/executer.cpp:791
205
#: interpreter/executer.cpp:794
202
206
msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='"
208
"Для присваивания «=» необходимо указать переменную и значение или выражение"
205
#: interpreter/executer.cpp:808
207
msgid "The function '%1' is already defined!"
210
#: interpreter/executer.cpp:811
212
#| msgid "The function '%1' is already defined!"
213
msgid "The function '%1' is already defined."
214
msgstr "Функция «%1» определена ранее."
210
216
#: interpreter/parser.cpp:51
212
218
msgid "Expected a command, instead got '%1'"
219
msgstr "Ожидалась команда, получено «%1»"
215
221
#: interpreter/parser.cpp:84
217
#| msgid "Cannot understand ']'"
218
223
msgid "Could not understand '%1'"
219
msgstr "Не удаётся обработать ']'"
224
msgstr "Не удаётся обработать «%1»"
221
226
#: interpreter/parser.cpp:119
222
227
msgid "A comma was expected here..."
228
msgstr "Ожидалась запятая."
225
230
#: interpreter/parser.cpp:122
227
232
msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2"
233
msgstr "Указано «%1» вместо строки до конца «%2»"
230
235
#: interpreter/parser.cpp:128
232
#| msgid "Expected '=' after the '%1' command"
233
237
msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'"
234
msgstr "Ожидается '=' после команды '%1'"
238
msgstr "После переменной «%1» необходимо указать «=»"
236
240
#: interpreter/parser.cpp:132
238
msgid "Did not expect '%1', instead expected the a closing parenthesis, ')'"
242
#| msgid "Did not expect '%1', instead expected the a closing parenthesis, ')'"
243
msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'"
244
msgstr "Не указана закрывающая скобка «)», получено «%1»"
241
246
#: interpreter/parser.cpp:136
243
#| msgid "Expected '*' or '/'"
244
247
msgid "Expected 'to' after 'for'"
245
msgstr "Ожидается '*' или '/'"
248
msgstr "Нет оператора «до» после команды «для»"
247
250
#: interpreter/parser.cpp:139
249
251
msgid "Expected a name for a command after 'learn' command"
250
msgstr "Ожидается имя после команды '%1'"
252
msgstr "Не указано имя функции после команды «выучи»"
252
254
#: interpreter/parser.cpp:244
254
msgid "You cannot put '%1' here!"
256
#| msgid "You cannot put '%1' here!"
257
msgid "You cannot put '%1' here."
258
msgstr "Нельзя использовать «%1» в этом месте."
257
260
#: interpreter/parser.cpp:280
263
#| "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ' to "
264
#| "close the string"
259
"Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ' to "
266
"Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to "
268
msgstr "Строка текста не закончена символом «\"»"
263
270
#: interpreter/parser.cpp:639
264
271
msgid "'for' was called wrongly"
272
msgstr "Неверный вызов команды «для»"
267
274
#: interpreter/parser.cpp:701
269
275
msgid "Expected a scope after the 'learn' command"
270
msgstr "Ожидается имя после команды '%1'"
276
msgstr "После команды «выучи» не указан код функции"
272
278
#: interpreter/translator.cpp:119
901
906
#: colorpicker.cpp:41 directiondialog.cpp:216
905
910
#: colorpicker.cpp:57
906
911
msgid "Amount red:"
909
914
#: colorpicker.cpp:71
910
915
msgid "Amount green:"
913
918
#: colorpicker.cpp:84
914
919
msgid "Amount blue:"
917
922
#: colorpicker.cpp:114 directiondialog.cpp:298
918
923
msgid "&Copy to clipboard"
924
msgstr "&Копировать в буфер обмена"
921
926
#: colorpicker.cpp:118 directiondialog.cpp:301
922
927
msgid "&Paste to editor"
928
msgstr "&Вставить в редактор"
925
930
#: console.cpp:48 console.cpp:75
926
931
msgid "Write a command here and press enter..."
932
msgstr "Введите здесь команду и нажмите Enter..."
929
934
#: console.cpp:49
931
936
"Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter."
937
msgstr "Выполнение одной команды: введите команду и нажмите Enter."
934
939
#: console.cpp:51
940
943
#: directiondialog.cpp:212
943
944
msgid "Direction Chooser"
945
msgstr "Выбор направления"
946
947
#: directiondialog.cpp:241
948
948
msgid "Command &type:"
949
msgstr "Командная строка"
951
951
#: directiondialog.cpp:256
953
952
msgid "&Previous direction:"
954
msgstr "&Остановить выполнение"
953
msgstr "&Предыдущее направление"
956
955
#: directiondialog.cpp:273
958
956
msgid "&New direction:"
957
msgstr "&Новое направление:"
961
959
#: editor.cpp:165 editor.cpp:263
962
960
msgid "Turtle code files"
961
msgstr "Программы Черепашки"
965
963
#: editor.cpp:165 editor.cpp:263 mainwindow.cpp:949
966
964
msgid "All files"
967
965
msgstr "Все файлы"
969
967
#: editor.cpp:166
974
971
#: editor.cpp:177
976
973
msgid "Cannot read %1"
977
msgstr "Не удаётся обработать '%1'"
974
msgstr "Не удалось прочитать файл «%1»"
979
976
#: editor.cpp:185
979
#| "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or incompatible "
980
#| "with this version of KTurtle.\n"
982
"The file you try to open is not a valid KTurtle script, or incompatible with "
983
"this version of KTurtle.\n"
983
"The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible "
984
"with this version of KTurtle.\n"
987
"Открываемый файл не является программой на языке Черепашки или код "
988
"несовместим с установленной версий KTurtle.\n"
989
"Невозможно открыть файл «%1»"
987
991
#: editor.cpp:263
1152
1137
msgid "Mauricio Piacentini"
1138
msgstr "Mauricio Piacentini"
1156
1141
msgid "File to open (in the GUI mode)"
1142
msgstr "Открыть файл (в режиме графического интерфейса)"
1161
1146
"Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified "
1149
"Запуск без графического интерфейса в режиме тестирования выполнения "
1167
1154
"Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US"
1168
1155
"\" (only works in testing mode)"
1157
"Язык кода программы. По умолчанию - \"en_US\" (только в режиме тестирования)"
1172
1160
msgid "Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)"
1161
msgstr "Разобрать код (только в режиме тестирования)"
1177
1165
"Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers "
1168
"Преобразовать код Черепашки во встроенные строки C++ (только в режиме "
1181
1171
#: mainwindow.cpp:80
1183
1172
msgctxt "@info:status the application is ready for commands"
1187
1176
#: mainwindow.cpp:181
1188
1177
msgid "Create a new file"
1178
msgstr "Создать новый файл"
1191
1180
#: mainwindow.cpp:182
1192
1181
msgid "New File: Create a new file"
1182
msgstr "Создать новый файл"
1195
1184
#: mainwindow.cpp:185
1196
1185
msgid "Open an existing file"
1186
msgstr "Открыть существующий файл"
1199
1188
#: mainwindow.cpp:186
1200
1189
msgid "Open File: Open an existing file"
1190
msgstr "Открыть существующий файл"
1203
1192
#: mainwindow.cpp:190
1204
1193
msgid "Open a recently used file"
1194
msgstr "Открыть последний файл"
1207
1196
#: mainwindow.cpp:191
1208
1197
msgid "Open Recent File: Open a recently used file"
1198
msgstr "Открыть последний файл"
1211
1200
#: mainwindow.cpp:194
1212
1201
msgid "Save the current file to disk"
1202
msgstr "Сохранить текущий файл на диск"
1215
1204
#: mainwindow.cpp:195
1216
1205
msgid "Save File: Save the current file to disk"
1206
msgstr "Сохранить текущий файл на диск"
1219
1208
#: mainwindow.cpp:199
1220
1209
msgid "Save the current file under a different name"
1210
msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем"
1223
1212
#: mainwindow.cpp:200
1224
1213
msgid "Save File As: Save the current file under a different name"
1214
msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем"
1227
1216
#: mainwindow.cpp:203
1229
#| msgid "Save Canvas as Picture"
1230
1217
msgid "Save &as Picture..."
1231
msgstr "Сохранить поле как рисунок"
1218
msgstr "Сохранить поле как &изображение..."
1233
1220
#: mainwindow.cpp:204
1235
#| msgid "Save Canvas as Picture"
1236
1221
msgid "Save the current canvas as a picture"
1237
msgstr "Сохранить поле как рисунок"
1222
msgstr "Сохранить поле как изображение"
1239
1224
#: mainwindow.cpp:205
1241
#| msgid "Save Canvas as Picture"
1242
1225
msgid "Save as Picture: Save the current canvas as a picture"
1243
msgstr "Сохранить поле как рисунок"
1226
msgstr "Сохранить поле как изображение"
1245
1228
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:404
1249
1232
#: mainwindow.cpp:211 mainwindow.cpp:408
1250
1233
msgid "Execute the program"
1234
msgstr "Выполнить код программы"
1253
1236
#: mainwindow.cpp:212 mainwindow.cpp:409
1254
1237
msgid "Run: Execute the program"
1238
msgstr "Выполнить код программы"
1257
1240
#: mainwindow.cpp:215
1260
msgstr "&Приостановить"
1242
msgstr "Приоста&новить"
1262
1244
#: mainwindow.cpp:219
1264
1245
msgid "Pause execution"
1246
msgstr "Приостановить выполнение программы"
1267
1248
#: mainwindow.cpp:220
1269
1249
msgid "Pause: Pause execution"
1250
msgstr "Приостановить выполнение программы"
1272
1252
#: mainwindow.cpp:223
1277
1256
#: mainwindow.cpp:226
1279
1257
msgid "Stop executing program"
1280
msgstr "&Остановить выполнение"
1258
msgstr "Прервать выполнение программы"
1282
1260
#: mainwindow.cpp:227
1284
1261
msgid "Abort: Stop executing program"
1285
msgstr "&Остановить выполнение"
1262
msgstr "Прервать выполнение программы"
1287
1264
#: mainwindow.cpp:231
1289
1265
msgid "Print the code"
1290
msgstr "Печатать &сценарий"
1266
msgstr "Напечатать код"
1292
1268
#: mainwindow.cpp:232
1294
1269
msgid "Print: Print the code"
1295
msgstr "Печатать &сценарий"
1270
msgstr "Напечатать код"
1297
1272
#: mainwindow.cpp:235
1299
1273
msgid "Quit KTurtle"
1300
msgstr "Выход из программы..."
1274
msgstr "Выход из программы KTurtle"
1302
1276
#: mainwindow.cpp:236
1304
1277
msgid "Quit: Quit KTurtle"
1305
msgstr "Выход из программы..."
1278
msgstr "Выход из программы KTurtle"
1307
1280
#: mainwindow.cpp:240
1308
1281
msgid "Undo a change in the editor"
1282
msgstr "Отменить действие в редакторе"
1311
1284
#: mainwindow.cpp:241
1312
1285
msgid "Undo: Undo a change in the editor"
1286
msgstr "Отменить действие в редакторе"
1315
1288
#: mainwindow.cpp:246
1316
1289
msgid "Redo a previously undone change in the editor"
1290
msgstr "Повторить последнее отменённое действие в редакторе"
1319
1292
#: mainwindow.cpp:247
1320
1293
msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor"
1294
msgstr "Повторить последнее отменённое действие в редакторе"
1323
1296
#: mainwindow.cpp:252
1324
1297
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
1298
msgstr "Вырезать выделенный текст в буфер обмена"
1327
1300
#: mainwindow.cpp:253
1328
1301
msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard"
1302
msgstr "Вырезать выделенный текст в буфер обмена"
1331
1304
#: mainwindow.cpp:258
1332
1305
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1306
msgstr "Копировать выделенный текст в буфер обмена"
1335
1308
#: mainwindow.cpp:259
1336
1309
msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard"
1310
msgstr "Копировать выделенный текст в буфер обмена"
1339
1312
#: mainwindow.cpp:264
1340
1313
msgid "Paste the clipboard's content into the current selection"
1314
msgstr "Вставить текст из буфера обмена в позицию курсора"
1343
1316
#: mainwindow.cpp:265
1344
1317
msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection"
1318
msgstr "Вставить текст из буфера обмена в позицию курсора"
1347
1320
#: mainwindow.cpp:268
1348
1321
msgid "Select all the code in the editor"
1322
msgstr "Выделить весь текст в редакторе"
1351
1324
#: mainwindow.cpp:269
1352
1325
msgid "Select All: Select all the code in the editor"
1326
msgstr "Выделить весь текст в редакторе"
1355
1328
#: mainwindow.cpp:272
1357
#| msgid "&Overwrite"
1358
1329
msgid "Overwrite Mode"
1359
msgstr "&Перезаписать"
1330
msgstr "Режим замены"
1361
1332
#: mainwindow.cpp:274
1362
1333
msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1334
msgstr "Переключение между режимом вставки и замены"
1365
1336
#: mainwindow.cpp:275
1366
1337
msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1338
msgstr "Переключение между режимом вставки и замены"
1369
1340
#: mainwindow.cpp:282
1370
1341
msgid "Search through the code in the editor"
1342
msgstr "Поиск по коду в редакторе"
1373
1344
#: mainwindow.cpp:283
1374
1345
msgid "Find: Search through the code in the editor"
1346
msgstr "Поиск по коду в редакторе"
1377
1348
#: mainwindow.cpp:286
1378
1349
msgid "Continue searching through the code in the editor"
1350
msgstr "Продолжить поиск в редакторе"
1381
1352
#: mainwindow.cpp:287
1382
1353
msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor"
1354
msgstr "Продолжить поиск в редакторе"
1385
1356
#: mainwindow.cpp:290
1386
1357
msgid "Continue searching backwards through the code in the editor"
1358
msgstr "Продолжить поиск к началу в редакторе"
1389
1360
#: mainwindow.cpp:291
1391
1362
"Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor"
1363
msgstr "Продолжить поиск к началу в редакторе"
1394
1365
#: mainwindow.cpp:299
1396
1366
msgid "Show &Editor"
1397
msgstr "&Настроить редактор..."
1367
msgstr "&Редактор кода"
1399
1369
#: mainwindow.cpp:301
1400
1370
msgid "Show or hide the Code Editor"
1371
msgstr "Показать или скрыть редактор кода"
1403
1373
#: mainwindow.cpp:302
1404
1374
msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor"
1375
msgstr "Показать или скрыть редактор кода"
1407
1377
#: mainwindow.cpp:309
1408
1378
msgid "Show &Inspector"
1411
1381
#: mainwindow.cpp:311
1412
1382
msgid "Show or hide the Inspector"
1383
msgstr "Показать или скрыть панель инспектора"
1415
1385
#: mainwindow.cpp:312
1416
1386
msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector"
1387
msgstr "Показать или скрыть панель инспектора"
1419
1389
#: mainwindow.cpp:319
1422
1390
msgid "Show E&rrors"
1391
msgstr "Сообщения об &ошибках"
1425
1393
#: mainwindow.cpp:321
1426
1394
msgid "Show or hide the Errors tab"
1395
msgstr "Показать или скрыть панель сообщений об ошибках"
1429
1397
#: mainwindow.cpp:322
1430
1398
msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab"
1399
msgstr "Показать или скрыть панель сообщений об ошибках"
1433
1401
#: mainwindow.cpp:336
1434
1402
msgid "Show &Line Numbers"
1435
msgstr "Показать &номера строк"
1403
msgstr "&Номера строк"
1437
1405
#: mainwindow.cpp:338
1438
1406
msgid "Turn the line numbers on/off in the editor"
1407
msgstr "Включить или выключить показ номеров строк в редакторе"
1441
1409
#: mainwindow.cpp:339
1442
1410
msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor"
1411
msgstr "Включить или выключить показ номеров строк в редакторе"
1445
1413
#: mainwindow.cpp:347
1447
#| msgid "Direction"
1448
1414
msgid "&Direction Chooser..."
1449
msgstr "Направление"
1415
msgstr "Выбор &направления..."
1451
1417
#: mainwindow.cpp:349
1452
1418
msgid "Shows the direction chooser dialog"
1419
msgstr "Показать диалог выбора направления"
1455
1421
#: mainwindow.cpp:350
1456
1422
msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog"
1423
msgstr "Показать диалог выбора направления"
1459
1425
#: mainwindow.cpp:353
1461
#| msgid "&Color Picker"
1462
1426
msgid "&Color Picker..."
1463
msgstr "Выбор &цвета"
1427
msgstr "Выбор &цвета..."
1465
1429
#: mainwindow.cpp:355
1466
1430
msgid "Shows the color picker dialog"
1431
msgstr "Показать диалог выбора цвета"
1469
1433
#: mainwindow.cpp:356
1470
1434
msgid "Color Picker: Show the color picker dialog"
1435
msgstr "Показать диалог выбора цвета"
1473
1437
#: mainwindow.cpp:369
1476
1438
msgid "Console"
1479
1441
#: mainwindow.cpp:377
1481
#| msgid "Execution Speed"
1482
1442
msgid "Execute"
1483
msgstr "Скорость выполнения"
1443
msgstr "Выполнить команду"
1485
1445
#: mainwindow.cpp:379
1486
1446
msgid "Execute: Executes the current line in the console"
1447
msgstr "Выполнить заданную команду"
1489
1449
#: mainwindow.cpp:387
1490
1450
msgid "Get help on the command under the cursor"
1451
msgstr "Получить справку о команде под курсором"
1493
1453
#: mainwindow.cpp:388
1494
1454
msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor"
1455
msgstr "Получить справку о команде под курсором"
1497
1457
#: mainwindow.cpp:393
1501
1461
#: mainwindow.cpp:394
1502
1462
msgid "Help: Open manual for KTurtle"
1463
msgstr "Руководство пользователя KTurtle"
1505
1465
#: mainwindow.cpp:413
1507
1466
msgctxt "@option:radio"
1508
1467
msgid "&Full Speed"
1468
msgstr "С &обычной скоростью"
1511
1470
#: mainwindow.cpp:417
1512
1471
msgid "Run the program at full speed"
1472
msgstr "Запуск программы с обычной скоростью"
1515
1474
#: mainwindow.cpp:418
1516
1475
msgid "Full Speed: Run the program at full speed"
1476
msgstr "Запуск программы с обычной скоростью"
1519
1478
#: mainwindow.cpp:423
1521
1479
msgctxt "@option:radio choose the slow speed"
1481
msgstr "&Замедленно"
1525
1483
#: mainwindow.cpp:426
1526
msgid "Run the program at slow speed"
1485
#| msgid "Run the program at slow speed"
1486
msgid "Run the program at a slow speed"
1487
msgstr "Запуск программы с замедленной скоростью"
1529
1489
#: mainwindow.cpp:427
1530
msgid "Slow Speed: Run the program at slow speed"
1491
#| msgid "Slow Speed: Run the program at slow speed"
1492
msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed"
1493
msgstr "Запуск программы с замедленной скоростью"
1533
1495
#: mainwindow.cpp:432
1535
1496
msgctxt "@option:radio"
1536
1497
msgid "S&lower"
1537
msgstr "Очень медленная"
1539
1500
#: mainwindow.cpp:435
1540
msgid "Run the program at slower speed"
1502
#| msgid "Run the program at slower speed"
1503
msgid "Run the program at a slower speed"
1504
msgstr "Запуск программы с медленной скоростью"
1543
1506
#: mainwindow.cpp:436
1544
msgid "Slower Speed: Run the program at slower speed"
1508
#| msgid "Slower Speed: Run the program at slower speed"
1509
msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed"
1510
msgstr "Запуск программы с медленной скоростью"
1547
1512
#: mainwindow.cpp:441
1549
1513
msgctxt "@option:radio"
1550
1514
msgid "Sl&owest"
1551
msgstr "Самая медленная"
1515
msgstr "О&чень медленно"
1553
1517
#: mainwindow.cpp:444
1554
msgid "Run the program at slowest speed"
1519
#| msgid "Run the program at slowest speed"
1520
msgid "Run the program at the slowest speed"
1521
msgstr "Запуск программы с очень медленной скоростью"
1557
1523
#: mainwindow.cpp:445
1558
msgid "Slowest Speed: Run the program at slowest speed"
1525
#| msgid "Slowest Speed: Run the program at slowest speed"
1526
msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed"
1527
msgstr "Запуск программы с очень медленной скоростью"
1561
1529
#: mainwindow.cpp:450
1562
1530
msgctxt "@option:radio"
1563
1531
msgid "S&tep-by-Step"
1532
msgstr "&Шаг за шагом"
1566
1534
#: mainwindow.cpp:453
1567
1535
msgid "Run the program one step at a time"
1536
msgstr "Выполнение отдельного шага программы"
1570
1538
#: mainwindow.cpp:454
1571
1539
msgid "Step Speed: Run the program one step at a time"
1540
msgstr "Выполнение отдельного шага программы"
1574
1542
#: mainwindow.cpp:475
1576
1544
"Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running"
1545
msgstr "Поле, на котором Черепашка перемещается и рисует"
1579
1547
#: mainwindow.cpp:477 mainwindow.cpp:500
1581
#| msgid "Print &Canvas"
1582
1548
msgid "&Canvas"
1583
msgstr "Печатать &поле"
1585
1551
#: mainwindow.cpp:484
1588
1552
msgid "E&rrors"
1591
1555
#: mainwindow.cpp:514
1593
1556
msgid "&Editor"
1557
msgstr "&Редактор кода"
1596
1559
#: mainwindow.cpp:528
1597
1560
msgid "Editor: Write your KTurtle commands here"
1561
msgstr "Редактор кода с командами для Черепашки"
1600
1563
#: mainwindow.cpp:531
1601
1564
msgid "&Inspector"
1604
1567
#: mainwindow.cpp:541
1606
1569
"Inspector: See information about variables and functions when the program "
1572
"Инспектор показывает сведения о переменных и функциях при работе программы"
1610
1574
#: mainwindow.cpp:618
1612
1576
msgid "Switch to the %1 dictionary"
1577
msgstr "Переключение на словарь «%1»"
1615
1579
#: mainwindow.cpp:669