~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/kolf.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 60.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-dajlu9xk9qfgaqse
Tags: upstream-4.9.1
Import upstream version 4.9.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: kolf\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-26 07:25+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:37+0200\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 12:49+0800\n"
16
16
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>\n"
17
17
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
22
22
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
23
23
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
24
 
 
25
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
26
msgid "Your names"
 
27
msgstr "林奕辰,Hydonsingore Sie"
 
28
 
 
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
30
msgid "Your emails"
 
31
msgstr "tonniewalker@hotmail.com,hydonsingore@mail.educities.edu.tw"
 
32
 
 
33
#: config.cpp:64
 
34
msgid "No configuration options"
 
35
msgstr "沒有設定選項"
 
36
 
 
37
#: editor.cpp:42
 
38
msgid "Add object:"
 
39
msgstr "增加物件"
 
40
 
25
41
#: game.cpp:262
26
42
msgid "Course name: "
27
43
msgstr "路線名稱:"
127
143
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
128
144
msgstr "選擇 Kolf 路線來儲存"
129
145
 
130
 
#: scoreboard.cpp:27 newgame.cpp:250 kolf.cpp:447 kolf.cpp:491 kolf.cpp:518
 
146
#: kcomboboxdialog.cpp:55
 
147
msgid "&Do not ask again"
 
148
msgstr "不要再問了(&D)"
 
149
 
 
150
#: kolf.cpp:57
 
151
msgid "Slope"
 
152
msgstr "斜率"
 
153
 
 
154
#: kolf.cpp:58
 
155
msgid "Puddle"
 
156
msgstr "水坑"
 
157
 
 
158
#: kolf.cpp:59
 
159
msgid "Wall"
 
160
msgstr "牆"
 
161
 
 
162
#: kolf.cpp:60
 
163
msgid "Cup"
 
164
msgstr "球洞"
 
165
 
 
166
#: kolf.cpp:61
 
167
msgid "Sand"
 
168
msgstr "沙地"
 
169
 
 
170
#: kolf.cpp:62
 
171
msgid "Windmill"
 
172
msgstr "移動式閘門"
 
173
 
 
174
#: kolf.cpp:63
 
175
msgid "Black Hole"
 
176
msgstr "蟲洞"
 
177
 
 
178
#: kolf.cpp:64
 
179
msgid "Floater"
 
180
msgstr "浮球"
 
181
 
 
182
#: kolf.cpp:65
 
183
msgid "Bridge"
 
184
msgstr "浮橋"
 
185
 
 
186
#: kolf.cpp:66
 
187
msgid "Sign"
 
188
msgstr "標籤"
 
189
 
 
190
#: kolf.cpp:67
 
191
msgid "Bumper"
 
192
msgstr "緩衝器"
 
193
 
 
194
#: kolf.cpp:90
 
195
msgid "Save &Course"
 
196
msgstr "儲存路線(&C)"
 
197
 
 
198
#: kolf.cpp:92
 
199
msgid "Save &Course As..."
 
200
msgstr "將路線存為...(&C)"
 
201
 
 
202
#: kolf.cpp:95
 
203
msgid "&Save Game"
 
204
msgstr "儲存遊戲(&S)"
 
205
 
 
206
#: kolf.cpp:98
 
207
msgid "&Save Game As..."
 
208
msgstr "將遊戲存為...(&S)"
 
209
 
 
210
#: kolf.cpp:105
 
211
msgid "&Edit"
 
212
msgstr "編輯(&E)"
 
213
 
 
214
#: kolf.cpp:111
 
215
msgid "&New"
 
216
msgstr "新的(&N)"
 
217
 
 
218
#: kolf.cpp:120
 
219
msgid "&Reset"
 
220
msgstr "重置(&R)"
 
221
 
 
222
#: kolf.cpp:125
 
223
msgid "&Undo Shot"
 
224
msgstr "還原(&U)"
 
225
 
 
226
#: kolf.cpp:129
 
227
msgid "Switch to Hole"
 
228
msgstr "轉換至洞口"
 
229
 
 
230
#: kolf.cpp:134
 
231
msgid "&Next Hole"
 
232
msgstr "下一洞口(&N)"
 
233
 
 
234
#: kolf.cpp:139
 
235
msgid "&Previous Hole"
 
236
msgstr "前一個洞口(&P)"
 
237
 
 
238
#: kolf.cpp:144
 
239
msgid "&First Hole"
 
240
msgstr "最先的洞口(&F)"
 
241
 
 
242
#: kolf.cpp:148
 
243
msgid "&Last Hole"
 
244
msgstr "最後的洞口(&L)"
 
245
 
 
246
#: kolf.cpp:153
 
247
msgid "&Random Hole"
 
248
msgstr "隨機洞口(&R)"
 
249
 
 
250
#: kolf.cpp:157
 
251
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
 
252
msgstr "能夠使用滑鼠來推桿(&M)"
 
253
 
 
254
#: kolf.cpp:164
 
255
msgid "Enable &Advanced Putting"
 
256
msgstr "啟用進階推桿(&A)"
 
257
 
 
258
#: kolf.cpp:170
 
259
msgid "Show &Info"
 
260
msgstr "顯示資訊(&I)"
 
261
 
 
262
#: kolf.cpp:177
 
263
msgid "Show Putter &Guideline"
 
264
msgstr "顯示推杆指南(&G)"
 
265
 
 
266
#: kolf.cpp:183
 
267
msgid "Enable All Dialog Boxes"
 
268
msgstr "啟動所有對話方框"
 
269
 
 
270
#: kolf.cpp:187
 
271
msgid "Play &Sounds"
 
272
msgstr "播放聲音(&S)"
 
273
 
 
274
#: kolf.cpp:194
 
275
msgid "&About Course"
 
276
msgstr "關於路線(&A)"
 
277
 
 
278
#: kolf.cpp:197
 
279
msgid "&Tutorial"
 
280
msgstr "體驗教學...(&T)"
 
281
 
 
282
#: kolf.cpp:447 kolf.cpp:491 kolf.cpp:518 newgame.cpp:250 scoreboard.cpp:27
131
283
msgid "Par"
132
284
msgstr "標準杆"
133
285
 
134
 
#: scoreboard.cpp:28
135
 
msgid "Total"
136
 
msgstr "總計"
 
286
#: kolf.cpp:478
 
287
msgid " and "
 
288
msgstr " 和 "
 
289
 
 
290
#: kolf.cpp:479
 
291
#, kde-format
 
292
msgid "%1 tied"
 
293
msgstr "%1 打平"
 
294
 
 
295
#: kolf.cpp:482
 
296
#, kde-format
 
297
msgid "%1 won!"
 
298
msgstr "%1 勝利!"
 
299
 
 
300
#: kolf.cpp:508 kolf.cpp:524 newgame.cpp:252
 
301
#, kde-format
 
302
msgid "High Scores for %1"
 
303
msgstr "%1 的高分"
 
304
 
 
305
#: kolf.cpp:558
 
306
msgid "Pick Saved Game to Save To"
 
307
msgstr "選擇要儲存到的遊戲檔"
 
308
 
 
309
#: kolf.cpp:589
 
310
msgid "Pick Kolf Saved Game"
 
311
msgstr "選擇已儲存的Kolf遊戲檔"
 
312
 
 
313
#: kolf.cpp:624
 
314
#, kde-format
 
315
msgid "%1's turn"
 
316
msgstr "該%1了"
 
317
 
 
318
#: kolf.cpp:696
 
319
#, kde-format
 
320
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
 
321
msgstr "%1的分數已經到達本洞口的最大值"
 
322
 
 
323
#. i18n: ectx: Menu (hole)
 
324
#: kolfui.rc:17
 
325
msgid "Ho&le"
 
326
msgstr "洞口(&L)"
 
327
 
 
328
#. i18n: ectx: Menu (go_course)
 
329
#: kolfui.rc:31
 
330
msgid "&Go"
 
331
msgstr "出發(&G)"
 
332
 
 
333
#: landscape.cpp:147
 
334
msgid "Enable show/hide"
 
335
msgstr "能夠顯示╱隱藏"
 
336
 
 
337
#: landscape.cpp:152 obstacles.cpp:440 obstacles.cpp:458
 
338
msgid "Slow"
 
339
msgstr "慢"
 
340
 
 
341
#: landscape.cpp:156 obstacles.cpp:444 obstacles.cpp:462
 
342
msgid "Fast"
 
343
msgstr "快"
 
344
 
 
345
#: landscape.cpp:239
 
346
msgid "Vertical"
 
347
msgstr "垂直"
 
348
 
 
349
#: landscape.cpp:240
 
350
msgid "Horizontal"
 
351
msgstr "水平"
 
352
 
 
353
#: landscape.cpp:241
 
354
msgid "Diagonal"
 
355
msgstr "對角線"
 
356
 
 
357
#: landscape.cpp:242
 
358
msgid "Opposite Diagonal"
 
359
msgstr "反對角線"
 
360
 
 
361
#: landscape.cpp:243
 
362
msgid "Elliptic"
 
363
msgstr "橢圓混合"
 
364
 
 
365
#: landscape.cpp:571
 
366
msgid "Reverse direction"
 
367
msgstr "反轉方向"
 
368
 
 
369
#: landscape.cpp:576
 
370
msgid "Unmovable"
 
371
msgstr "無法移動的"
 
372
 
 
373
#: landscape.cpp:578
 
374
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
 
375
msgstr "這個斜坡是否能夠被其他物(像是浮台)件所推動"
 
376
 
 
377
#: landscape.cpp:582
 
378
msgid "Grade:"
 
379
msgstr "坡度:"
137
380
 
138
381
#: main.cpp:35
139
382
msgid "KDE Minigolf Game"
250
493
msgid "Course %1 does not exist."
251
494
msgstr "路線 %1 不存在"
252
495
 
253
 
#: editor.cpp:42
254
 
msgid "Add object:"
255
 
msgstr "增加物件"
256
 
 
257
 
#: landscape.cpp:147
258
 
msgid "Enable show/hide"
259
 
msgstr "能夠顯示╱隱藏"
260
 
 
261
 
#: landscape.cpp:152 obstacles.cpp:440 obstacles.cpp:458
262
 
msgid "Slow"
263
 
msgstr "慢"
264
 
 
265
 
#: landscape.cpp:156 obstacles.cpp:444 obstacles.cpp:462
266
 
msgid "Fast"
267
 
msgstr "快"
268
 
 
269
 
#: landscape.cpp:239
270
 
msgid "Vertical"
271
 
msgstr "垂直"
272
 
 
273
 
#: landscape.cpp:240
274
 
msgid "Horizontal"
275
 
msgstr "水平"
276
 
 
277
 
#: landscape.cpp:241
278
 
msgid "Diagonal"
279
 
msgstr "對角線"
280
 
 
281
 
#: landscape.cpp:242
282
 
msgid "Opposite Diagonal"
283
 
msgstr "反對角線"
284
 
 
285
 
#: landscape.cpp:243
286
 
msgid "Elliptic"
287
 
msgstr "橢圓混合"
288
 
 
289
 
#: landscape.cpp:571
290
 
msgid "Reverse direction"
291
 
msgstr "反轉方向"
292
 
 
293
 
#: landscape.cpp:576
294
 
msgid "Unmovable"
295
 
msgstr "無法移動的"
296
 
 
297
 
#: landscape.cpp:578
298
 
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
299
 
msgstr "這個斜坡是否能夠被其他物(像是浮台)件所推動"
300
 
 
301
 
#: landscape.cpp:582
302
 
msgid "Grade:"
303
 
msgstr "坡度:"
304
 
 
305
 
#: kcomboboxdialog.cpp:55
306
 
msgid "&Do not ask again"
307
 
msgstr "不要再問了(&D)"
308
 
 
309
 
#: config.cpp:64
310
 
msgid "No configuration options"
311
 
msgstr "沒有設定選項"
312
 
 
313
 
#: obstacles.cpp:406
314
 
msgid "&Top"
315
 
msgstr "頂端(&T)"
316
 
 
317
 
#: obstacles.cpp:406
318
 
msgid "&Left"
319
 
msgstr "左(&L)"
320
 
 
321
 
#: obstacles.cpp:406
322
 
msgid "&Right"
323
 
msgstr "右(&R)"
324
 
 
325
 
#: obstacles.cpp:406
326
 
msgid "&Bottom"
327
 
msgstr "底部(&B)"
328
 
 
329
 
#: obstacles.cpp:415
330
 
msgid "Walls on:"
331
 
msgstr "分界在:"
332
 
 
333
 
#: obstacles.cpp:425
334
 
msgid "Sign HTML:"
335
 
msgstr "HTML 標籤:"
336
 
 
337
 
#: obstacles.cpp:434
338
 
msgid "Windmill on top"
339
 
msgstr "風車在上面"
340
 
 
341
 
#: obstacles.cpp:455
342
 
msgid "Moving speed"
343
 
msgstr "移動速度"
344
 
 
345
 
#: obstacles.cpp:675
346
 
msgid "New Text"
347
 
msgstr "新文件"
348
 
 
349
496
#: newgame.cpp:36
350
497
msgid "New Game"
351
498
msgstr "開始新遊戲"
414
561
msgid "%1 Holes"
415
562
msgstr "%1 洞口"
416
563
 
417
 
#: newgame.cpp:252 kolf.cpp:508 kolf.cpp:524
418
 
#, kde-format
419
 
msgid "High Scores for %1"
420
 
msgstr "%1 的高分"
421
 
 
422
564
#: newgame.cpp:282
423
565
msgid "Pick Kolf Course"
424
566
msgstr "選擇Kolf路線"
449
591
msgid "Maximum exit speed:"
450
592
msgstr "最大出球速度:"
451
593
 
452
 
#: kolf.cpp:57
453
 
msgid "Slope"
454
 
msgstr "斜率"
455
 
 
456
 
#: kolf.cpp:58
457
 
msgid "Puddle"
458
 
msgstr "水坑"
459
 
 
460
 
#: kolf.cpp:59
461
 
msgid "Wall"
462
 
msgstr "牆"
463
 
 
464
 
#: kolf.cpp:60
465
 
msgid "Cup"
466
 
msgstr "球洞"
467
 
 
468
 
#: kolf.cpp:61
469
 
msgid "Sand"
470
 
msgstr "沙地"
471
 
 
472
 
#: kolf.cpp:62
473
 
msgid "Windmill"
474
 
msgstr "移動式閘門"
475
 
 
476
 
#: kolf.cpp:63
477
 
msgid "Black Hole"
478
 
msgstr "蟲洞"
479
 
 
480
 
#: kolf.cpp:64
481
 
msgid "Floater"
482
 
msgstr "浮球"
483
 
 
484
 
#: kolf.cpp:65
485
 
msgid "Bridge"
486
 
msgstr "浮橋"
487
 
 
488
 
#: kolf.cpp:66
489
 
msgid "Sign"
490
 
msgstr "標籤"
491
 
 
492
 
#: kolf.cpp:67
493
 
msgid "Bumper"
494
 
msgstr "緩衝器"
495
 
 
496
 
#: kolf.cpp:90
497
 
msgid "Save &Course"
498
 
msgstr "儲存路線(&C)"
499
 
 
500
 
#: kolf.cpp:92
501
 
msgid "Save &Course As..."
502
 
msgstr "將路線存為...(&C)"
503
 
 
504
 
#: kolf.cpp:95
505
 
msgid "&Save Game"
506
 
msgstr "儲存遊戲(&S)"
507
 
 
508
 
#: kolf.cpp:98
509
 
msgid "&Save Game As..."
510
 
msgstr "將遊戲存為...(&S)"
511
 
 
512
 
#: kolf.cpp:105
513
 
msgid "&Edit"
514
 
msgstr "編輯(&E)"
515
 
 
516
 
#: kolf.cpp:111
517
 
msgid "&New"
518
 
msgstr "新的(&N)"
519
 
 
520
 
#: kolf.cpp:120
521
 
msgid "&Reset"
522
 
msgstr "重置(&R)"
523
 
 
524
 
#: kolf.cpp:125
525
 
msgid "&Undo Shot"
526
 
msgstr "還原(&U)"
527
 
 
528
 
#: kolf.cpp:129
529
 
msgid "Switch to Hole"
530
 
msgstr "轉換至洞口"
531
 
 
532
 
#: kolf.cpp:134
533
 
msgid "&Next Hole"
534
 
msgstr "下一洞口(&N)"
535
 
 
536
 
#: kolf.cpp:139
537
 
msgid "&Previous Hole"
538
 
msgstr "前一個洞口(&P)"
539
 
 
540
 
#: kolf.cpp:144
541
 
msgid "&First Hole"
542
 
msgstr "最先的洞口(&F)"
543
 
 
544
 
#: kolf.cpp:148
545
 
msgid "&Last Hole"
546
 
msgstr "最後的洞口(&L)"
547
 
 
548
 
#: kolf.cpp:153
549
 
msgid "&Random Hole"
550
 
msgstr "隨機洞口(&R)"
551
 
 
552
 
#: kolf.cpp:157
553
 
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
554
 
msgstr "能夠使用滑鼠來推桿(&M)"
555
 
 
556
 
#: kolf.cpp:164
557
 
msgid "Enable &Advanced Putting"
558
 
msgstr "啟用進階推桿(&A)"
559
 
 
560
 
#: kolf.cpp:170
561
 
msgid "Show &Info"
562
 
msgstr "顯示資訊(&I)"
563
 
 
564
 
#: kolf.cpp:177
565
 
msgid "Show Putter &Guideline"
566
 
msgstr "顯示推杆指南(&G)"
567
 
 
568
 
#: kolf.cpp:183
569
 
msgid "Enable All Dialog Boxes"
570
 
msgstr "啟動所有對話方框"
571
 
 
572
 
#: kolf.cpp:187
573
 
msgid "Play &Sounds"
574
 
msgstr "播放聲音(&S)"
575
 
 
576
 
#: kolf.cpp:194
577
 
msgid "&About Course"
578
 
msgstr "關於路線(&A)"
579
 
 
580
 
#: kolf.cpp:197
581
 
msgid "&Tutorial"
582
 
msgstr "體驗教學...(&T)"
583
 
 
584
 
#: kolf.cpp:478
585
 
msgid " and "
586
 
msgstr " 和 "
587
 
 
588
 
#: kolf.cpp:479
589
 
#, kde-format
590
 
msgid "%1 tied"
591
 
msgstr "%1 打平"
592
 
 
593
 
#: kolf.cpp:482
594
 
#, kde-format
595
 
msgid "%1 won!"
596
 
msgstr "%1 勝利!"
597
 
 
598
 
#: kolf.cpp:558
599
 
msgid "Pick Saved Game to Save To"
600
 
msgstr "選擇要儲存到的遊戲檔"
601
 
 
602
 
#: kolf.cpp:589
603
 
msgid "Pick Kolf Saved Game"
604
 
msgstr "選擇已儲存的Kolf遊戲檔"
605
 
 
606
 
#: kolf.cpp:624
607
 
#, kde-format
608
 
msgid "%1's turn"
609
 
msgstr "該%1了"
610
 
 
611
 
#: kolf.cpp:696
612
 
#, kde-format
613
 
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
614
 
msgstr "%1的分數已經到達本洞口的最大值"
615
 
 
616
 
#: rc.cpp:1
617
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
618
 
msgid "Your names"
619
 
msgstr "林奕辰,Hydonsingore Sie"
620
 
 
621
 
#: rc.cpp:2
622
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
623
 
msgid "Your emails"
624
 
msgstr "tonniewalker@hotmail.com,hydonsingore@mail.educities.edu.tw"
625
 
 
626
 
#. i18n: file: kolfui.rc:17
627
 
#. i18n: ectx: Menu (hole)
628
 
#: rc.cpp:5
629
 
msgid "Ho&le"
630
 
msgstr "洞口(&L)"
631
 
 
632
 
#. i18n: file: kolfui.rc:31
633
 
#. i18n: ectx: Menu (go_course)
634
 
#: rc.cpp:8
635
 
msgid "&Go"
636
 
msgstr "出發(&G)"
 
594
#: obstacles.cpp:406
 
595
msgid "&Top"
 
596
msgstr "頂端(&T)"
 
597
 
 
598
#: obstacles.cpp:406
 
599
msgid "&Left"
 
600
msgstr "左(&L)"
 
601
 
 
602
#: obstacles.cpp:406
 
603
msgid "&Right"
 
604
msgstr "右(&R)"
 
605
 
 
606
#: obstacles.cpp:406
 
607
msgid "&Bottom"
 
608
msgstr "底部(&B)"
 
609
 
 
610
#: obstacles.cpp:415
 
611
msgid "Walls on:"
 
612
msgstr "分界在:"
 
613
 
 
614
#: obstacles.cpp:425
 
615
msgid "Sign HTML:"
 
616
msgstr "HTML 標籤:"
 
617
 
 
618
#: obstacles.cpp:434
 
619
msgid "Windmill on top"
 
620
msgstr "風車在上面"
 
621
 
 
622
#: obstacles.cpp:455
 
623
msgid "Moving speed"
 
624
msgstr "移動速度"
 
625
 
 
626
#: obstacles.cpp:675
 
627
msgid "New Text"
 
628
msgstr "新文件"
 
629
 
 
630
#: scoreboard.cpp:28
 
631
msgid "Total"
 
632
msgstr "總計"
637
633
 
638
634
#~ msgid "(c) 2002-2005, Jason Katz-Brown"
639
635
#~ msgstr "(c) 2002-2005, Jason Katz-Brown"