~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/ktuberling.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 60.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-dajlu9xk9qfgaqse
Tags: upstream-4.9.1
Import upstream version 4.9.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: ktuberling\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-16 04:19+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:37+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2010-05-30 11:49+0800\n"
13
13
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
14
14
"dot tw>\n"
20
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
22
 
 
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
24
msgid "Your names"
 
25
msgstr "Michelle H.Y."
 
26
 
 
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
28
msgid "Your emails"
 
29
msgstr "YuMichelle_H.Y._Yu@wistron.com.tw"
 
30
 
 
31
#. i18n: ectx: Menu (game)
 
32
#: ktuberlingui.rc:9
 
33
msgid "&Game"
 
34
msgstr "遊戲(&G)"
 
35
 
 
36
#. i18n: ectx: Menu (playground)
 
37
#: ktuberlingui.rc:12
 
38
msgid "&Playground"
 
39
msgstr "遊戲場(&P)"
 
40
 
 
41
#. i18n: ectx: Menu (speech)
 
42
#: ktuberlingui.rc:17
 
43
msgid "&Speech"
 
44
msgstr "言語(&S)"
 
45
 
 
46
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
47
#: ktuberlingui.rc:23
 
48
msgid "Main Toolbar"
 
49
msgstr "主工具列"
 
50
 
 
51
#. i18n: ectx: ToolBar (gameOptions)
 
52
#: ktuberlingui.rc:32
 
53
msgid "Game Options"
 
54
msgstr "遊戲選項"
 
55
 
23
56
#: main.cpp:20
24
57
msgid "Potato game for kids"
25
58
msgstr "小朋友玩的馬鈴薯遊戲"
97
130
msgid "Potato to open"
98
131
msgstr "要開啟的馬鈴薯"
99
132
 
100
 
#: rc.cpp:1
101
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
102
 
msgid "Your names"
103
 
msgstr "Michelle H.Y."
104
 
 
105
 
#: rc.cpp:2
106
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
107
 
msgid "Your emails"
108
 
msgstr "YuMichelle_H.Y._Yu@wistron.com.tw"
109
 
 
110
 
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:9
111
 
#. i18n: ectx: Menu (game)
112
 
#: rc.cpp:5
113
 
msgid "&Game"
114
 
msgstr "遊戲(&G)"
115
 
 
116
 
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:12
117
 
#. i18n: ectx: Menu (playground)
118
 
#: rc.cpp:8
119
 
msgid "&Playground"
120
 
msgstr "遊戲場(&P)"
121
 
 
122
 
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:17
123
 
#. i18n: ectx: Menu (speech)
124
 
#: rc.cpp:11
125
 
msgid "&Speech"
126
 
msgstr "言語(&S)"
127
 
 
128
 
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:23
129
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
130
 
#: rc.cpp:14
131
 
msgid "Main Toolbar"
132
 
msgstr "主工具列"
133
 
 
134
 
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:32
135
 
#. i18n: ectx: ToolBar (gameOptions)
136
 
#: rc.cpp:17
137
 
msgid "Game Options"
138
 
msgstr "遊戲選項"
 
133
#: pics/layout.i18n:6
 
134
msgctxt "NOTE TO THE TRANSLATORS"
 
135
msgid ""
 
136
"The translators have the opportunity to translate the\n"
 
137
"sounds spoken in the game.\n"
 
138
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
 
139
"documentation for more information on how to do that.\n"
 
140
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
 
141
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
 
142
msgstr "DONE"
139
143
 
140
144
#: toplevel.cpp:172
141
145
msgid "Error while loading the playground."
197
201
msgid "Picture successfully printed."
198
202
msgstr "圖片列印成功"
199
203
 
200
 
#: pics/layout.i18n:6
201
 
msgctxt "NOTE TO THE TRANSLATORS"
202
 
msgid ""
203
 
"The translators have the opportunity to translate the\n"
204
 
"sounds spoken in the game.\n"
205
 
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
206
 
"documentation for more information on how to do that.\n"
207
 
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
208
 
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
209
 
msgstr "DONE"
210
 
 
211
204
#~ msgid "SVG port"
212
205
#~ msgstr "SVG 移植"