501
501
msgid "Show Desktop"
502
502
msgstr "Показване на работния плот"
504
#: tabbox/tabbox.cpp:498
504
#: tabbox/tabbox.cpp:494
505
505
msgid "Walk Through Windows"
506
506
msgstr "Преминаване през прозорците"
508
#: tabbox/tabbox.cpp:499
508
#: tabbox/tabbox.cpp:495
509
509
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
510
510
msgstr "Преминаване през прозорците (обратно)"
512
#: tabbox/tabbox.cpp:500
512
#: tabbox/tabbox.cpp:496
513
513
msgid "Walk Through Windows Alternative"
514
514
msgstr "Алтернативно преминаване през прозорците"
516
#: tabbox/tabbox.cpp:501
516
#: tabbox/tabbox.cpp:497
517
517
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
518
518
msgstr "Алтернативно преминаване през прозорците (обратно)"
520
#: tabbox/tabbox.cpp:502
520
#: tabbox/tabbox.cpp:498
522
522
#| msgid "Walk Through Windows Alternative"
523
523
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
524
524
msgstr "Алтернативно преминаване през прозорците"
526
#: tabbox/tabbox.cpp:503
526
#: tabbox/tabbox.cpp:499
528
528
#| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
529
529
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
530
530
msgstr "Алтернативно преминаване през прозорците (обратно)"
532
#: tabbox/tabbox.cpp:504
532
#: tabbox/tabbox.cpp:500
534
534
#| msgid "Walk Through Windows Alternative"
535
535
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
536
536
msgstr "Алтернативно преминаване през прозорците"
538
#: tabbox/tabbox.cpp:505
538
#: tabbox/tabbox.cpp:501
540
540
#| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
541
541
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
542
542
msgstr "Алтернативно преминаване през прозорците (обратно)"
544
#: tabbox/tabbox.cpp:506
544
#: tabbox/tabbox.cpp:502
545
545
msgid "Walk Through Desktops"
546
546
msgstr "Преминаване през работните плотове"
548
#: tabbox/tabbox.cpp:507
548
#: tabbox/tabbox.cpp:503
549
549
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
550
550
msgstr "Преминаване през работните плотове (обратно)"
552
#: tabbox/tabbox.cpp:508
552
#: tabbox/tabbox.cpp:504
553
553
msgid "Walk Through Desktop List"
554
554
msgstr "Преминаване през списъка на работните плотове"
556
#: tabbox/tabbox.cpp:509
556
#: tabbox/tabbox.cpp:505
557
557
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
558
558
msgstr "Преминаване през списъка на работните плотове (обратно)"
560
#: tilinglayoutfactory.cpp:43
562
msgid "Layout changed to %1"
565
#: tilinglayoutfactory.cpp:60
566
msgctxt "Spiral tiling layout"
568
msgstr "Спираловидно"
570
#: tilinglayoutfactory.cpp:61
571
msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
575
#: tilinglayoutfactory.cpp:62
576
msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
580
#: useractions.cpp:91
560
#: useractions.cpp:192
563
"You have selected to show a window without its border.\n"
564
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
565
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
568
"Избрахте прозорецът да се показва без рамка.\n"
570
"Рамката на прозореца не може да бъде включена с мишката. Ако искате да "
571
"включите рамката на прозореца, използвайте системното меню на прозореца, "
572
"което се вика с клавишната комбинация \"%1\"."
574
#: useractions.cpp:204
577
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
578
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
579
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
580
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
582
"Избрахте прозорецът да се показва на цял екран.\n"
584
"Програмата не може да се върне отново в прозорец с помощта на мишката. Ако "
585
"искате да изключите режима на цял екран, използвайте системното меню на "
586
"прозореца, което се вика с клавишната комбинация \"%1\"."
588
#: useractions.cpp:268
582
590
msgstr "&Преместване"
584
#: useractions.cpp:98
592
#: useractions.cpp:276
586
594
msgstr "П&ромяна на размера"
588
#: useractions.cpp:104
596
#: useractions.cpp:282
589
597
msgid "Keep &Above Others"
590
598
msgstr "На &преден план"
592
#: useractions.cpp:112
600
#: useractions.cpp:290
593
601
msgid "Keep &Below Others"
594
602
msgstr "На &заден план"
596
#: useractions.cpp:120
604
#: useractions.cpp:298
597
605
msgid "&Fullscreen"
598
606
msgstr "Пълен &екран"
600
#: useractions.cpp:128
608
#: useractions.cpp:306
602
610
msgstr "&Сгъване"
604
#: useractions.cpp:135
612
#: useractions.cpp:313
605
613
msgid "&No Border"
606
614
msgstr "&Без рамка"
608
#: useractions.cpp:144
616
#: useractions.cpp:322
609
617
msgid "Window &Shortcut..."
610
618
msgstr "&Бързи клавиши..."
612
#: useractions.cpp:151
620
#: useractions.cpp:329
613
621
msgid "&Special Window Settings..."
614
622
msgstr "П&отребителски..."
616
#: useractions.cpp:155
624
#: useractions.cpp:333
618
626
#| msgid "&Special Application Settings..."
619
627
msgid "S&pecial Application Settings..."
620
628
msgstr "П&отребителски..."
622
#: useractions.cpp:162
630
#: useractions.cpp:340
624
632
#| msgid "&Special Window Settings..."
628
636
msgid "Window &Manager Settings..."
629
637
msgstr "П&отребителски..."
631
#: useractions.cpp:167
639
#: useractions.cpp:345
632
640
msgid "Mi&nimize"
633
641
msgstr "Ми&нимизиране"
635
#: useractions.cpp:173
643
#: useractions.cpp:351
636
644
msgid "Ma&ximize"
637
645
msgstr "Ма&ксимизиране"
639
#: useractions.cpp:184
647
#: useractions.cpp:362
643
#: useractions.cpp:190
651
#: useractions.cpp:368
644
652
msgid "Close Entire &Group"
645
653
msgstr "Затваряне на &цялата група"
647
#: useractions.cpp:201
648
msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
649
msgid "&Float Window"
652
#: useractions.cpp:218
655
#: useractions.cpp:381
653
656
msgid "More Actions"
656
#: useractions.cpp:222
659
#: useractions.cpp:385
658
661
msgstr "&Затваряне"
660
#: useractions.cpp:358
663
#: useractions.cpp:465
667
#: useractions.cpp:519
662
669
#| msgid "Previous Layout"
663
670
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
665
672
msgstr "Предишна подредба"
667
#: useractions.cpp:359
674
#: useractions.cpp:520
668
675
msgctxt "Switch to tab -> Next"
672
#: useractions.cpp:403
679
#: useractions.cpp:565
674
681
#| msgid "Switch to Window Tab"
675
682
msgid "Switch to Tab"
676
683
msgstr "Превключване към подпрозорец"
678
#: useractions.cpp:415
685
#: useractions.cpp:577
679
686
msgid "Attach as tab to"
682
#: useractions.cpp:439
689
#: useractions.cpp:601
684
691
#| msgid "To &Desktop"
685
692
msgid "Move To &Desktop"
686
693
msgstr "Преместване к&ъм работния плот"
688
#: useractions.cpp:462
695
#: useractions.cpp:618
697
#| msgid "To &Desktop"
698
msgid "Move To &Screen"
699
msgstr "Преместване к&ъм работния плот"
701
#: useractions.cpp:636
689
702
msgid "Ac&tivities"
690
703
msgstr "&Дейности"
692
#: useractions.cpp:476
705
#: useractions.cpp:647
693
706
msgid "&All Desktops"
694
707
msgstr "&Всички работни плотове"
696
#: useractions.cpp:502
709
#: useractions.cpp:673
698
711
#| msgid "Show Desktop"
699
712
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
700
713
msgid "&New Desktop"
701
714
msgstr "Показване на работния плот"
703
#: useractions.cpp:520
716
#: useractions.cpp:693
718
#| msgid "Window to Screen 1"
719
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
721
msgstr "Прозорец на екран 1"
723
#: useractions.cpp:710
704
724
msgid "&All Activities"
705
725
msgstr "В&сички дейности"
707
#: useractions.cpp:625
727
#: useractions.cpp:903
709
729
msgid "Activate Window (%1)"
710
730
msgstr "Активиране на прозорец (%1)"
721
741
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
724
#: workspace.cpp:1116 workspace.cpp:1148
744
#: workspace.cpp:1104 workspace.cpp:1136
726
746
msgid "Desktop %1"
727
747
msgstr "Работен плот %1"
729
#: workspace.cpp:2029
732
"You have selected to show a window without its border.\n"
733
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
734
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
737
"Избрахте прозорецът да се показва без рамка.\n"
739
"Рамката на прозореца не може да бъде включена с мишката. Ако искате да "
740
"включите рамката на прозореца, използвайте системното меню на прозореца, "
741
"което се вика с клавишната комбинация \"%1\"."
743
#: workspace.cpp:2041
746
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
747
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
748
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
749
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
751
"Избрахте прозорецът да се показва на цял екран.\n"
753
"Програмата не може да се върне отново в прозорец с помощта на мишката. Ако "
754
"искате да изключите режима на цял екран, използвайте системното меню на "
755
"прозореца, което се вика с клавишната комбинация \"%1\"."
757
#: workspace.cpp:2321
749
#: workspace.cpp:2166
758
750
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
760
752
"KWin Support Information:\n"