1322
1322
msgid "Cookie Alert"
1323
1323
msgstr "Получаване на бисквитка"
1325
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:97
1327
msgid "You received a cookie from"
1328
msgid_plural "You received %1 cookies from"
1329
msgstr[0] "Получи се 1 бисквитка от"
1330
msgstr[1] "Получиха се %1 бисквитки от"
1325
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98
1326
#, fuzzy, kde-format
1327
#| msgid "Do you want to accept or reject?"
1328
msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)"
1330
"<p>You received a cookie from<br/><b>%2%3</b><br/>Do you want to accept or "
1331
"reject this cookie?</p>"
1333
"<p>You received %1 cookies from<br/><b>%2%3</b><br/>Do you want to accept or "
1334
"reject these cookies?</p>"
1335
msgstr[0] "Да бъде приета или да бъде отхвърлена?"
1336
msgstr[1] "Да бъде приета или да бъде отхвърлена?"
1332
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:115
1333
msgid " <b>[Cross Domain]</b>"
1338
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:106
1340
#| msgid " <b>[Cross Domain]</b>"
1341
msgctxt "@item:intext cross domain cookie"
1342
msgid " [Cross Domain]"
1334
1343
msgstr " <b>[Cross Domain!]</b>"
1336
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:118
1337
msgid "Do you want to accept or reject?"
1338
msgstr "Да бъде приета или да бъде отхвърлена?"
1340
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:126
1345
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:128
1341
1346
msgid "Apply Choice To"
1342
1347
msgstr "Прилагане на избора за"
1344
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:128
1349
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:130
1345
1350
msgid "&Only this cookie"
1346
1351
msgstr "&Само тази бисквитка"
1348
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:128
1353
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:130
1349
1354
msgid "&Only these cookies"
1350
1355
msgstr "&Само тези бисквитки"
1352
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
1357
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:134
1355
1360
#| "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be "
1356
1361
#| "prompted if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in "
1357
1362
#| "the Control Center)</em>."
1359
"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted "
1360
"if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System "
1364
"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be "
1365
"prompted again if you receive another cookie."
1363
1367
"Включете тази отметка ако искате да приемете/отхвърлите само тази бисквитка. "
1364
1368
"Ще бъдете питани за получаването на всяка нова бисквитка."
1366
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:136
1370
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:137
1367
1371
msgid "All cookies from this do&main"
1368
1372
msgstr "Всички от &този сървър"
1370
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:139
1374
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:140
1373
1377
#| "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing "
1375
1379
#| "from. This policy will be permanent until you manually change it from the "
1376
1380
#| "Control Center <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
1378
"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing "
1382
"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing "
1379
1383
"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. "
1380
1384
"This policy will be permanent until you manually change it from the System "
1381
"Settings <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
1383
1387
"Включете тази отметка ако искате да приемете/отхвърлите всички бисквитки. "
1384
1388
"Тази опция ще промените настройките, зададени в Контролния център <em>(вижте "
1399
1403
"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
1400
"option will change the global cookie policy set in the System Settings for "
1401
"all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
1404
"option will change the global cookie policy for all cookies until you "
1405
"manually change it from the System Settings."
1403
1407
"Ако включите тази отметка ще бъдат приемани/отхвърляни всички бисквитки от "
1404
1408
"всички сървъри. Тази опция ще промените настройките, зададени в Контролния "
1405
1409
"център <em>(вижте Интернет и мрежа->Уеб браузър->Бисквитки)</em>."
1407
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:162
1411
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170
1408
1412
msgid "&Accept"
1409
1413
msgstr "&Приемане"
1411
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
1415
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:171
1416
msgid "Accept for this &session"
1419
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:173
1420
msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session"
1423
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174
1412
1424
msgid "&Reject"
1413
1425
msgstr "&Отхвърляне"
1415
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
1427
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:176
1416
1428
msgid "See or modify the cookie information"
1417
1429
msgstr "Вижте или променете информацията за бисквитките"
1419
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:200
1431
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:223
1420
1432
msgid "Cookie Details"
1421
1433
msgstr "Подробности"
1423
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205 kio/kfileitem.cpp:1225
1435
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228 kio/kfileitem.cpp:1225
1427
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:213
1439
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:236
1429
1441
msgstr "Стойност:"
1431
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
1443
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:243
1432
1444
msgid "Expires:"
1433
1445
msgstr "Валидност:"
1435
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:227
1447
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:250
1439
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:234
1451
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:257
1440
1452
msgid "Domain:"
1441
1453
msgstr "Сървър:"
1443
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:241
1455
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:264
1444
1456
msgid "Exposure:"
1445
1457
msgstr "Описание:"
1447
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:250
1459
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:273
1448
1460
msgctxt "Next cookie"
1449
1461
msgid "&Next >>"
1450
1462
msgstr "&Подробности >>"
1452
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:255
1464
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278
1453
1465
msgid "Show details of the next cookie"
1454
1466
msgstr "Показване на информация за следващата бисквитка"
1456
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:282
1468
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:305
1457
1469
msgid "Not specified"
1458
1470
msgstr "Не е зададено"
1460
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:291
1472
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:314
1461
1473
msgid "End of Session"
1462
1474
msgstr "Край на сесията"
1464
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:296
1476
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:319
1465
1477
msgid "Secure servers only"
1466
1478
msgstr "Само защитени сървъри"
1468
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:298
1480
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:321
1469
1481
msgid "Secure servers, page scripts"
1470
1482
msgstr "Защитени сървъри, скриптове на страницата"
1472
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:303
1484
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:326
1473
1485
msgid "Servers"
1474
1486
msgstr "Сървъри"
1476
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:305
1488
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:328
1477
1489
msgid "Servers, page scripts"
1478
1490
msgstr "Сървъри, скриптове на страницата"
2969
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:961
2981
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:960
2971
2983
#| msgid "Create new file type"
2972
msgid "Create new file type"
2984
msgid "Create New File Type"
2973
2985
msgstr "Създаване на нов файлов тип"
2975
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:963
2976
msgid "Edit file type"
2977
msgstr "Редактиране на типовете"
2987
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:962
2988
msgid "File Type Options"
2979
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:975
2991
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:972
2980
2992
msgid "Contents:"
2981
2993
msgstr "Съдържание:"
2983
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:984 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58
2995
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:981 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58
2984
2996
msgid "Location:"
2985
2997
msgstr "Местоположение:"
2987
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:998 kio/kfileitem.cpp:1235
2999
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:995 kio/kfileitem.cpp:1235
2989
3001
msgstr "Големина:"
2991
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1017
3003
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1014
2992
3004
msgid "Calculate"
2993
3005
msgstr "Изчисление"
2995
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1018
3007
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1015
2997
3009
msgstr "Спиране"
2999
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1028 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234
3011
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1025 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1231
3000
3012
msgid "Refresh"
3001
3013
msgstr "Обновяване"
3003
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1036
3015
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1033
3004
3016
msgid "Points to:"
3005
3017
msgstr "Връзка към:"
3007
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1049
3019
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1046
3008
3020
msgid "Created:"
3009
3021
msgstr "Дата на създаване:"
3011
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1059 kio/kfileitem.cpp:1239
3023
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056 kio/kfileitem.cpp:1239
3012
3024
msgid "Modified:"
3013
3025
msgstr "Последна промяна:"
3015
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1069
3027
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1066
3016
3028
msgid "Accessed:"
3017
3029
msgstr "Последен достъп:"
3019
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1090
3031
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1087
3020
3032
msgid "Mounted on:"
3021
3033
msgstr "Точка на монтиране:"
3023
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1098 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2790
3035
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1095 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2787
3024
3036
msgid "Device usage:"
3025
3037
msgstr "Използвано място:"
3027
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1196 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2918
3039
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1193 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2915
3029
3041
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
3030
3042
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
3031
3043
msgstr "Свободни са %1 от общо %2 (използвани %3%)"
3033
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1210
3045
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1207
3036
3048
"Calculating... %1 (%2)\n"
3039
3051
"Изчисление... %1 (%2)\n"
3042
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1213 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1229
3054
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1210 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1226
3045
3057
msgid_plural "%1 files"
3046
3058
msgstr[0] "1 файл"
3047
3059
msgstr[1] "%1 файла"
3049
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1214 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1230
3061
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1211 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1227
3051
3063
msgid "1 sub-folder"
3052
3064
msgid_plural "%1 sub-folders"
3053
3065
msgstr[0] "1 поддиректория"
3054
3066
msgstr[1] "%1 поддиректории"
3056
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1243
3068
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1240
3057
3069
msgid "Calculating..."
3058
3070
msgstr "Изчисление..."
3060
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1278
3072
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1275
3062
3074
msgid "At least %1"
3063
3075
msgstr "Най-малко %1"
3065
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1315
3077
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1312
3066
3078
msgid "The new file name is empty."
3067
3079
msgstr "Името на новия файл е празно."
3069
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1492 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2664
3070
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2958 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3207
3081
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1489 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2661
3082
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2955 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3204
3073
3085
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
3076
3088
"<qt>Информацията не може да бъде записана. Нямате достатъчно права за достъп "
3077
3089
"в <b>%1</b>.</qt>"
3079
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1567 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1571
3080
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1576
3091
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1564 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1568
3092
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1573
3081
3093
msgid "Forbidden"
3082
3094
msgstr "Забрана"
3084
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1568
3096
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1565
3085
3097
msgid "Can Read"
3086
3098
msgstr "Четене"
3088
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1569
3100
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1566
3089
3101
msgid "Can Read & Write"
3090
3102
msgstr "Четене и запис"
3092
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1572
3104
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1569
3093
3105
msgid "Can View Content"
3094
3106
msgstr "Преглед на съдържанието"
3096
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1573
3108
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1570
3097
3109
msgid "Can View & Modify Content"
3098
3110
msgstr "Преглед и промяна на съдържанието"
3100
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1577
3112
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1574
3101
3113
msgid "Can View Content & Read"
3102
3114
msgstr "Преглед на съдържанието и четене"
3104
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1578
3116
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1575
3105
3117
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
3106
3118
msgstr "Преглед и промяна, четене и запис"
3108
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1674
3120
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1671
3109
3121
msgid "&Permissions"
3110
3122
msgstr "&Права"
3112
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1686 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1928
3124
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
3113
3125
msgid "Access Permissions"
3114
3126
msgstr "Права за достъп"
3116
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
3128
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1691
3117
3129
msgid "This file is a link and does not have permissions."
3118
3130
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
3119
3131
msgstr[0] "Файлът е връзка и няма права за достъп."
3120
3132
msgstr[1] "Файловете са връзки и нямат права за достъп."
3122
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1698
3134
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695
3123
3135
msgid "Only the owner can change permissions."
3124
3136
msgstr "Само собственикът може да променя правата за достъп."
3126
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1701
3138
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1698
3127
3139
msgid "O&wner:"
3128
3140
msgstr "&Собственик:"
3130
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1707
3142
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704
3131
3143
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
3133
3145
"Задаване на операциите, които могат да бъдат извършвани от собственика."
3135
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1709
3147
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1706
3136
3148
msgid "Gro&up:"
3137
3149
msgstr "&Група:"
3139
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1715
3151
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1712
3140
3152
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
3142
3154
"Задаване на операциите, които могат да бъдат извършвани от членовете на "
3145
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1717
3157
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1714
3146
3158
msgid "O&thers:"
3147
3159
msgstr "&Други:"
3149
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1723
3161
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1720
3151
3163
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
3152
3164
"group, are allowed to do."
3154
3166
"Задаване на операциите, които могат да бъдат извършвани от всеки "
3155
3167
"потребители, независимо дали са собственици или членове на групата."
3157
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728
3169
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1725
3158
3170
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
3159
3171
msgstr "Про&мяна на съдържанието само от собственика"
3161
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1729
3173
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1726
3162
3174
msgid "Is &executable"
3163
3175
msgstr "&Изпълним файл (програма)"
3165
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1733
3177
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1730
3167
3179
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
3168
3180
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
3181
3193
"само за програми и скриптове, и позволява съответния файл да бъде третиран "
3182
3194
"като програма и да бъде стартиран."
3184
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1744
3196
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1741
3185
3197
msgid "A&dvanced Permissions"
3186
3198
msgstr "&Разширени права"
3188
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1753
3200
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1750
3189
3201
msgid "Ownership"
3190
3202
msgstr "Собственост"
3192
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1760
3204
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1757
3194
3206
msgstr "Собственик:"
3196
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1835
3208
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1832
3198
3210
msgstr "Група:"
3200
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1878
3212
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1875
3201
3213
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
3202
3214
msgstr "Прилагане на промените за поддиректориите и файловете"
3204
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
3216
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1915
3205
3217
msgid "Advanced Permissions"
3206
3218
msgstr "Допълнителни настройки"
3208
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1936
3220
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933
3212
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
3224
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938
3216
3228
msgstr "Четене"
3218
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1943
3230
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1940
3220
3232
msgstr "Четене"
3222
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1948
3234
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1945
3223
3235
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
3224
3236
msgstr "Преглед на съдържанието на директорията."
3226
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950
3238
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
3227
3239
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
3228
3240
msgstr "Преглед на съдържанието на файла (четене)."
3230
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1954
3242
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
3236
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1956
3248
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1953
3240
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
3252
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1958
3242
3254
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
3243
3255
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
3246
3258
"преименуване и изтриване на файлове. Имайте предвид, че изтриването и "
3247
3259
"преименуването могат да бъдат ограничени с бита за собственост (Sticky bit)."
3249
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1964
3261
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
3250
3262
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
3251
3263
msgstr "Промяна съдържанието на файла (запис)."
3253
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1969
3265
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1966
3254
3266
msgctxt "Enter folder"
3256
3268
msgstr "Влизане"
3258
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
3270
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1967
3259
3271
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
3260
3272
msgstr "Влизане в директорията."
3262
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1973
3274
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
3264
3276
msgstr "Изпълнение"
3266
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1974
3278
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1971
3267
3279
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
3268
3280
msgstr "Изпълнение на файла като програма или скрипт."
3270
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984
3282
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981
3271
3283
msgid "Special"
3272
3284
msgstr "Специални"
3274
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988
3286
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1985
3276
3288
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
3277
3289
"be seen in the right hand column."
3279
3291
"Специален флаг. Флагът е валиден за цялата директория. Може да видите "
3280
3292
"значението на флага в дясната колона."
3282
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991
3294
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988
3284
3296
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
3286
3298
msgstr "Специален флаг. Може да видите значението на флага в дясната колона."
3288
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995
3300
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1992
3290
3302
msgstr "Собственик"
3292
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999
3304
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1996
3296
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2007
3308
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2004
3297
3309
msgid "Set UID"
3298
3310
msgstr "Задаване на UID"
3300
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2011
3312
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2008
3302
3314
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
3313
3325
"Ако е включено и този файл е изпълним, той ще се изпълнява с правата на "
3316
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2018
3328
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2015
3317
3329
msgid "Set GID"
3318
3330
msgstr "Задаване на GID"
3320
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2022
3332
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2019
3322
3334
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
3324
3336
"Ако е включено, всички новосъздадени файлове в директорията ще бъдат в тази "
3327
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2025
3339
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2022
3329
3341
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
3330
3342
"the permissions of the group."
3332
3344
"Ако този файл е програма или скрипт и е маркиран като изпълним, то той ще се "
3333
3345
"изпълнява с правата на групата."
3335
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2029
3347
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2026
3336
3348
msgctxt "File permission"
3338
3350
msgstr "Sticky"
3340
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2033
3352
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2030
3342
3354
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
3343
3355
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
3354
3366
"Флагът на файла се игнорира при Линукс, но може да бъде използван при други "
3357
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2214
3369
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2211
3359
3371
msgstr "Връзка"
3361
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2231
3373
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2228
3362
3374
msgid "Varying (No Change)"
3363
3375
msgstr "Без промяна"
3365
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2330
3377
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2327
3366
3378
msgid "This file uses advanced permissions"
3367
3379
msgid_plural "These files use advanced permissions."
3368
3380
msgstr[0] "Файлът използва разширени права за достъп."
3369
3381
msgstr[1] "Файловете използват разширени права за достъп."
3371
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2351
3383
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2348
3372
3384
msgid "This folder uses advanced permissions."
3373
3385
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
3374
3386
msgstr[0] "Папката използва разширени права за достъп."
3375
3387
msgstr[1] "Папките използват разширени права за достъп."
3377
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2367
3389
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2364
3378
3390
msgid "These files use advanced permissions."
3379
3391
msgstr "Файловете използват разширени права за достъп."
3381
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2585
3393
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2582
3383
3395
msgstr "&Адрес"
3385
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2592
3397
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2589
3387
3399
msgstr "Адрес:"
3389
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2723
3401
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2720
3390
3402
msgid "De&vice"
3391
3403
msgstr "&Устройство"
3393
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2754
3405
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2751
3394
3406
msgid "Device (/dev/fd0):"
3395
3407
msgstr "Устройство (/dev/fd0):"
3397
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2755
3409
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2752
3398
3410
msgid "Device:"
3399
3411
msgstr "Устройство:"
3401
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2768
3413
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2765
3402
3414
msgid "Read only"
3403
3415
msgstr "Само за четене"
3405
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2772
3417
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2769
3406
3418
msgid "File system:"
3407
3419
msgstr "Файлова система:"
3409
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2780
3421
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2777
3410
3422
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
3411
3423
msgstr "Точка на монтиране (/mnt/floppy):"
3413
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2781
3425
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778
3414
3426
msgid "Mount point:"
3415
3427
msgstr "Точка на монтиране:"
3417
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3014
3429
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3011
3418
3430
msgid "&Application"
3419
3431
msgstr "Про&грама"
3421
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3138
3433
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3135
3423
3435
msgid "Add File Type for %1"
3424
3436
msgstr "Добавяне на файлов тип за %1"
3426
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3139
3438
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3136
3427
3439
msgid "Select one or more file types to add:"
3428
3440
msgstr "Изберете един или няколко типа за добавяне:"
3430
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3281
3442
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3278
3431
3443
msgid "Only executables on local file systems are supported."
3432
3444
msgstr "Може да стартирате само локални програми и файлове."
3434
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3295
3446
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3292
3436
3448
msgid "Advanced Options for %1"
3437
3449
msgstr "Допълнителни настройки за %1"
6938
6950
msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
6939
6951
msgstr "Нямате достатъчно права за достъп до протокола \"%1\"."
6953
#~ msgid "Edit file type"
6954
#~ msgstr "Редактиране на типовете"
6957
#~| msgid "You received a cookie from"
6958
#~| msgid_plural "You received %1 cookies from"
6959
#~ msgctxt "@label: multiple cookies"
6960
#~ msgid "You received %1 cookies from"
6961
#~ msgstr "Получи се 1 бисквитка от"
6964
#~| msgid "You received a cookie from"
6965
#~| msgid_plural "You received %1 cookies from"
6966
#~ msgctxt "@label: single cookie"
6967
#~ msgid "You received a cookie from"
6968
#~ msgstr "Получи се 1 бисквитка от"
6941
6970
#~ msgid "The specified folder already exists."
6942
6971
#~ msgstr "Посочената директория вече съществува."