1
# Irish translation of fsview
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the fsview package.
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: kdeaddons/fsview.po\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 02:25+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
28
#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
38
msgstr "Líon na gComhad"
41
msgid "Directory Count"
42
msgstr "Líon na gComhadlann"
48
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
52
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
56
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
64
#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:129
66
msgstr "Stop ag Doimhneacht"
68
# area as in mathematics
69
#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:126
71
msgstr "Stop ag Achar"
83
msgstr "Stop Athnuachan"
92
msgstr "Athnuaigh '%1'"
94
#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:136
98
#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:132
100
msgstr "Amharcléiriú"
102
# no color mode, others are Depth, Name, Owner, Group. Unknown
105
msgstr "Gan Mód Dathanna"
111
#: fsview_part.cpp:62 main.cpp:21
115
#: fsview_part.cpp:64
116
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
117
msgstr "Amharcán Úsáid an Chórais Comhad"
119
#: fsview_part.cpp:66
120
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
121
msgstr "© 2003-2005, Josef Weidendorfer"
123
#: fsview_part.cpp:90
125
msgid "Read 1 folder, in %2"
126
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
127
msgstr[0] "Léadh aon fhillteán amháin, i %2"
128
msgstr[1] "Léadh dhá fhillteán, i %2"
129
msgstr[2] "Léadh %1 fhillteán, i %2"
130
msgstr[3] "Léadh %1 bhfillteán, i %2"
131
msgstr[4] "Léadh %1 fillteán, i %2"
133
#: fsview_part.cpp:95
136
msgid_plural "%1 folders"
137
msgstr[0] "1 fhillteán"
138
msgstr[1] "%1 fhillteán"
139
msgstr[2] "%1 fhillteán"
140
msgstr[3] "%1 bhfillteán"
141
msgstr[4] "%1 fillteán"
143
#: fsview_part.cpp:110
145
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
146
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
147
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
148
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
149
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
151
"<p>Seo é an breiseán FSView, mód grafach brabhsála a thaispeánann úsáid an "
152
"chórais comhad trí amharcléiriú crainn.</p><p>Tabhair faoi deara <b>nach "
153
"ndéantar</b> nuashonrú ar an amharc nuair a athraíonn an córas comhad.</"
154
"p><p>Chun tuilleadh eolais a fháil maidir le húsáid agus roghanna, féach ar "
155
"an gcabhair ar líne faoi roghchlár 'Cabhair/Lámhleabhar FSView'.</p>"
157
#: fsview_part.cpp:142
158
msgid "&FSView Manual"
159
msgstr "Lámhleabhar &FSView"
161
#: fsview_part.cpp:144
162
msgid "Show FSView manual"
163
msgstr "Taispeáin an lámhleabhar FSView"
165
#: fsview_part.cpp:145
166
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
167
msgstr "Oscail an brabhsálaí cabhrach le doiciméadú FSView"
169
#: fsview_part.cpp:185
170
msgctxt "@action:inmenu File"
171
msgid "Move to Trash"
172
msgstr "Cuir sa Bhruscar"
174
#: fsview_part.cpp:193
175
msgctxt "@action:inmenu File"
179
#: fsview_part.cpp:198
180
msgctxt "@action:inmenu Edit"
181
msgid "&Edit File Type..."
182
msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
184
#: fsview_part.cpp:202
185
msgctxt "@action:inmenu File"
189
#: fsview_part.cpp:243
191
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
192
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
194
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
196
"Ní thacaíonn FSView le nuashonrú an amhairc nuair a dhéantar athrú ar na "
197
"comhaid nó comhadlanna atá infheicthe faoi láthair i FSView.\n"
198
"Le haghaidh na sonraí, féach ar 'Cabhair/Lámhleabhar FSView'."
200
#. i18n: ectx: Menu (edit)
205
#. i18n: ectx: Menu (view)
210
#. i18n: ectx: Menu (help)
216
msgid "Filesystem Viewer"
217
msgstr "Amharcán an Chórais Comhaid"
220
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
221
msgstr "© 2002, Josef Weidendorfer"
224
msgid "View filesystem starting from this folder"
225
msgstr "Amharc ar an gcóras comhad ón fhillteán seo"
233
msgid "Recursive Bisection"
234
msgstr "Déroinnt Athchúrsach"
246
msgstr "Is Fearr I gCónaí"
253
msgid "Alternate (V)"
254
msgstr "Malartach (V)"
257
msgid "Alternate (H)"
258
msgstr "Malartach (H)"
262
msgstr "Cothrománach"
276
# correct a verb here?
278
msgid "Correct Borders Only"
279
msgstr "Ceartaigh Imlínte Amháin"
287
msgid "Allow Rotation"
288
msgstr "Ceadaigh Rothlú"
299
msgid "Take Space From Children"
300
msgstr "Tapaigh Spás Ó Mhic"
304
msgstr "Barr ar Chlé"
312
msgstr "Barr ar Dheis"
319
msgid "Bottom Center"
324
msgstr "Bun ar dheis"
329
msgstr "Gan Teorainn %1"
332
msgid "No Area Limit"
333
msgstr "Gan Teorainn ar Achar"
337
msgid "Area of '%1' (%2)"
338
msgstr "Achar de '%1' (%2)"
340
#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
343
msgid_plural "%1 Pixels"
344
msgstr[0] "Picteilín Amháin"
345
msgstr[1] "Dhá Phicteilín"
346
msgstr[2] "%1 Phicteilín"
347
msgstr[3] "%1 bPicteilín"
348
msgstr[4] "%1 Picteilín"
352
msgid "Double Area Limit (to %1)"
353
msgstr "Méadaigh Teorainn Achair Faoi Dhó (go %1)"
357
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
358
msgstr "Laghdaigh Teorainn Achair Faoina Leath (go %1)"
361
msgid "No Depth Limit"
362
msgstr "Gan Teorainn ar Dhoimhneacht"
366
msgid "Depth of '%1' (%2)"
367
msgstr "Doimhneacht de '%1' (%2)"
369
#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
372
msgstr "Doimhneacht %1"
376
msgid "Decrement (to %1)"
377
msgstr "Deicrimintigh (go %1)"
381
msgid "Increment (to %1)"
382
msgstr "Incrimintigh (go %1)"