7
7
"Project-Id-Version: kdeutils/kgpg.po\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-01-02 03:04+0100\n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-03-20 10:38+0100\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
1280
1280
msgid "Upload to keyserver failed"
1281
1281
msgstr "Theip ar uasluchtú go dtí an freastalaí eochrach"
1283
#: keyservers.cpp:206 keysmanager.cpp:1183
1283
#: keyservers.cpp:206 keysmanager.cpp:1181
1284
1284
msgid "Import Key From Keyserver"
1285
1285
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
1286
1286
msgstr[0] "Iompórtáil Eochair ó Fhreastalaí Eochrach"
1517
1517
"Ní féidir feidhmchlár \"konsole\" a thosú le haghaidh an mhóid saineolaí."
1519
#: keysmanager.cpp:547 keysmanager.cpp:2465 keysmanager.cpp:2467
1519
#: keysmanager.cpp:547 keysmanager.cpp:2463 keysmanager.cpp:2465
1520
1520
msgctxt "Application ready for user input"
1544
1544
msgid "New Key Pair Created"
1545
1545
msgstr "Cruthaíodh Péire Nua Eochracha"
1547
#: keysmanager.cpp:624
1547
#: keysmanager.cpp:621
1548
1548
msgid "backup copy"
1549
1549
msgstr "cóip chúltaca"
1551
#: keysmanager.cpp:636 transactions/kgpggeneratekey.cpp:201
1551
#: keysmanager.cpp:634 transactions/kgpggeneratekey.cpp:201
1552
1552
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
1554
1554
"Níor chríochnaigh an próiseas gpg. Ní féidir péire nua eochracha a ghiniúint."
1556
#: keysmanager.cpp:739
1556
#: keysmanager.cpp:737
1557
1557
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
1558
1558
msgstr "Ní féidir ach príomheochracha a athnuachan. Seiceáil do rogha."
1560
#: keysmanager.cpp:853
1560
#: keysmanager.cpp:851
1562
1562
"Another operation is still in progress.\n"
1563
1563
"Please wait a moment until this operation is complete."
1565
1565
"Tá oibríocht eile ar siúl fós.\n"
1566
1566
"Fan go dtí go bhfuil an oibríocht seo críochnaithe."
1568
#: keysmanager.cpp:853 keysmanager.cpp:858
1568
#: keysmanager.cpp:851 keysmanager.cpp:856
1569
1569
msgid "Add New User Id"
1570
1570
msgstr "Cuir Aitheantas Nua Úsáideora Leis"
1572
#: keysmanager.cpp:893
1572
#: keysmanager.cpp:891
1574
1574
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
1575
1575
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
1586
1586
"<qt>An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait aitheantas griangraif <b>%1</"
1587
1587
"b><br/>a scriosadh ó eochair <b>%2 <%3></b>?</qt>"
1589
#: keysmanager.cpp:981
1589
#: keysmanager.cpp:979
1590
1590
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
1592
1592
"Ní féidir dul i dteagmháil leis an leabhar seoltaí. Déan seiceáil ar do "
1595
#: keysmanager.cpp:1041
1595
#: keysmanager.cpp:1039
1596
1596
msgid "Public Key"
1597
1597
msgstr "Eochair Phoiblí"
1599
#: keysmanager.cpp:1044
1599
#: keysmanager.cpp:1042
1600
1600
msgid "Sub Key"
1601
1601
msgstr "Fo-eochair"
1603
#: keysmanager.cpp:1047
1603
#: keysmanager.cpp:1045
1604
1604
msgid "Secret Key Pair"
1605
1605
msgstr "Péire Eochracha Rúnda"
1607
#: keysmanager.cpp:1050
1607
#: keysmanager.cpp:1048
1608
1608
msgid "Key Group"
1609
1609
msgstr "Grúpa Eochracha"
1611
#: keysmanager.cpp:1053
1611
#: keysmanager.cpp:1051
1612
1612
msgid "Signature"
1615
#: keysmanager.cpp:1056
1615
#: keysmanager.cpp:1054
1616
1616
msgid "User ID"
1617
1617
msgstr "Aitheantas an Úsáideora"
1619
#: keysmanager.cpp:1059
1619
#: keysmanager.cpp:1057
1620
1620
msgid "Revocation Signature"
1621
1621
msgstr "Síniú Cúlghairme"
1623
#: keysmanager.cpp:1062
1623
#: keysmanager.cpp:1060
1624
1624
msgid "Photo ID"
1625
1625
msgstr "Aitheantas Grianghraif"
1627
#: keysmanager.cpp:1065
1627
#: keysmanager.cpp:1063
1628
1628
msgid "Orphaned Secret Key"
1629
1629
msgstr "Eochair Rúnda Dílleachtaithe"
1631
#: keysmanager.cpp:1070
1631
#: keysmanager.cpp:1068
1632
1632
msgid "Group member"
1633
1633
msgstr "Ball den ghrúpa"
1635
#: keysmanager.cpp:1175
1635
#: keysmanager.cpp:1173
1636
1636
msgid "&Sign User ID ..."
1637
1637
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
1638
1638
msgstr[0] "&Sínigh Aitheantas Úsáideora..."
1641
1641
msgstr[3] "&Sínigh Aitheantais Úsáideora..."
1642
1642
msgstr[4] "&Sínigh Aitheantais Úsáideora..."
1644
#: keysmanager.cpp:1176
1644
#: keysmanager.cpp:1174
1645
1645
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
1646
1646
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
1647
1647
msgstr[0] "&Sínigh agus Seol Aitheantas Úsáideora..."
1650
1650
msgstr[3] "&Sínigh agus Seol Aitheantais Úsáideora..."
1651
1651
msgstr[4] "&Sínigh agus Seol Aitheantais Úsáideora..."
1653
#: keysmanager.cpp:1177
1653
#: keysmanager.cpp:1175
1654
1654
msgid "E&xport Public Key..."
1655
1655
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
1656
1656
msgstr[0] "Ea&spórtáil Eochair Phoiblí..."
1659
1659
msgstr[3] "Ea&spórtáil Eochracha Poiblí..."
1660
1660
msgstr[4] "Ea&spórtáil Eochracha Poiblí..."
1662
#: keysmanager.cpp:1178
1662
#: keysmanager.cpp:1176
1663
1663
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
1664
1664
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
1665
1665
msgstr[0] "Ath&nuaigh Eochair ó Fhreastalaí Eochrach"
1668
1668
msgstr[3] "Ath&nuaigh Eochracha ó Fhreastalaí Eochrach"
1669
1669
msgstr[4] "Ath&nuaigh Eochracha ó Fhreastalaí Eochrach"
1671
#: keysmanager.cpp:1179
1671
#: keysmanager.cpp:1177
1672
1672
msgid "&Create Group with Selected Key..."
1673
1673
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
1674
1674
msgstr[0] "&Cruthaigh Grúpa leis an Eochair Roghnaithe..."
1695
1695
msgstr[3] "&Scrios Aitheantais Úsáideora"
1696
1696
msgstr[4] "&Scrios Aitheantais Úsáideora"
1698
#: keysmanager.cpp:1182
1698
#: keysmanager.cpp:1180
1699
1699
msgid "Delete Sign&ature"
1700
1700
msgid_plural "Delete Sign&atures"
1701
1701
msgstr[0] "Scrios Sí&niú"
1713
1713
msgstr[3] "&Scrios Eochracha"
1714
1714
msgstr[4] "&Scrios Eochracha"
1716
#: keysmanager.cpp:1303
1716
#: keysmanager.cpp:1301
1717
1717
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
1720
#: keysmanager.cpp:1318
1720
#: keysmanager.cpp:1316
1722
1722
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
1723
1723
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
1728
1728
"leis an eochair seo i gcontúirt.<br/>An bhfuil fonn ort an eochair a "
1729
1729
"easpórtáil mar sin féin?</qt>"
1731
#: keysmanager.cpp:1330
1731
#: keysmanager.cpp:1328
1732
1732
msgid "*.asc|*.asc Files"
1735
#: keysmanager.cpp:1330
1735
#: keysmanager.cpp:1328
1736
1736
msgid "Export PRIVATE KEY As"
1737
1737
msgstr "Easpórtáil EOCHAIR RÚNDA Mar"
1739
#: keysmanager.cpp:1348
1739
#: keysmanager.cpp:1346
1742
1742
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
1763
1763
msgstr[3] "<qt>D'éirigh le heaspórtáil na %1 n-eochair phoiblí go<br/>%2</qt>"
1764
1764
msgstr[4] "<qt>D'éirigh le heaspórtáil na %1 eochair phoiblí go<br/>%2</qt>"
1766
#: keysmanager.cpp:1458 keysmanager.cpp:1473 keysmanager.cpp:1487
1766
#: keysmanager.cpp:1456 keysmanager.cpp:1471 keysmanager.cpp:1485
1768
1768
"Your public key could not be exported\n"
1769
1769
"Check the key."
1779
1779
"<qt>Níor sonraíodh amharcán le haghaidh íomhánna JPEG.<br/>Déan seiceáil ar "
1780
1780
"do chóras.</qt>"
1782
#: keysmanager.cpp:1507
1782
#: keysmanager.cpp:1505
1783
1783
msgid "Show photo"
1784
1784
msgstr "Taispeáin grianghraf"
1786
#: keysmanager.cpp:1595
1786
#: keysmanager.cpp:1593
1788
1788
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
1789
1789
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
1792
1792
"eochair phoiblí.) Ní féidir é a úsáid faoi láthair.</p><p>An bhfuil fonn "
1793
1793
"ort an eochair phoiblí a ghiniúint arís?</p>"
1795
#: keysmanager.cpp:1596
1795
#: keysmanager.cpp:1594
1796
1796
msgid "Generate"
1799
#: keysmanager.cpp:1596
1799
#: keysmanager.cpp:1594
1800
1800
msgid "Do Not Generate"
1801
1801
msgstr "Ná Gin"
1803
#: keysmanager.cpp:1626
1803
#: keysmanager.cpp:1624
1805
1805
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
1807
1807
"<qt>An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an grúpa <b>%1</b> a scriosadh ?"
1810
#: keysmanager.cpp:1626 keysmanager.cpp:2265
1810
#: keysmanager.cpp:1624 keysmanager.cpp:2263
1812
1812
msgstr "Scrios"
1814
#: keysmanager.cpp:1656
1814
#: keysmanager.cpp:1654
1816
1816
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
1819
1819
"<qt>Ní cheadaítear duit grúpa a chruthú ina bhfuil sínithe, fo-eochracha, nó "
1820
1820
"grúpaí eile.</qt>"
1822
#: keysmanager.cpp:1671 kgpgrevokewidget.cpp:46
1822
#: keysmanager.cpp:1669 kgpgrevokewidget.cpp:46
1824
1824
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
1825
1825
msgid "%1 (%2) ID: %3"
1826
1826
msgstr "%1 (%2) Aitheantas: %3"
1828
#: keysmanager.cpp:1676
1828
#: keysmanager.cpp:1674
1829
1829
msgid "Create New Group"
1830
1830
msgstr "Cruthaigh Grúpa Nua"
1832
1832
# looks ok here - different sense in amarok
1833
#: keysmanager.cpp:1677
1833
#: keysmanager.cpp:1675
1834
1834
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
1835
1835
msgid "Enter new group name:"
1836
1836
msgstr "Iontráil ainm an ghrúpa nua:"
1838
#: keysmanager.cpp:1683
1838
#: keysmanager.cpp:1681
1840
1840
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
1844
#: keysmanager.cpp:1689
1844
#: keysmanager.cpp:1687
1847
1847
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
1848
1848
"created.</qt>"
1851
#: keysmanager.cpp:1701
1851
#: keysmanager.cpp:1699
1852
1852
msgid "Group Properties"
1853
1853
msgstr "Airíonna Grúpa"
1855
#: keysmanager.cpp:1733
1855
#: keysmanager.cpp:1731
1856
1856
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
1857
1857
msgstr "Ní féidir leat ach príomheochracha a shíniú. Seiceáil do rogha."
1859
#: keysmanager.cpp:1742
1859
#: keysmanager.cpp:1740
1862
1862
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
1884
1884
"trí bhualadh leis, sa chaoi go mbeidh tú cinnte nach bhfuil duine éigin ag "
1885
1885
"iarraidh do chumarsáid a ghoideadh.</qt>"
1887
#: keysmanager.cpp:1760 keysmanager.cpp:1842 kgpgfirstassistant.cpp:284
1887
#: keysmanager.cpp:1758 keysmanager.cpp:1840 kgpgfirstassistant.cpp:284
1888
1888
#: model/keylistproxymodel.cpp:101
1890
1890
msgctxt "Name: ID"
1892
1892
msgstr "%1: %2"
1894
#: keysmanager.cpp:1762 keysmanager.cpp:1845 kgpgfirstassistant.cpp:286
1894
#: keysmanager.cpp:1760 keysmanager.cpp:1843 kgpgfirstassistant.cpp:286
1896
1896
msgctxt "Name (Email): ID"
1897
1897
msgid "%1 (%2): %3"
1898
1898
msgstr "%1 (%2): %3"
1900
#: keysmanager.cpp:1768
1900
#: keysmanager.cpp:1766
1902
1902
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
1903
1903
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
1904
1904
"may be compromised.</b></qt>"
1907
#: keysmanager.cpp:1808 keysmanager.cpp:1954
1907
#: keysmanager.cpp:1806 keysmanager.cpp:1952
1908
1908
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
1911
#: keysmanager.cpp:1822
1911
#: keysmanager.cpp:1820
1914
1914
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
1922
1922
"heochrach, nó trí bhualadh leis, sa chaoi go mbeidh tú cinnte nach bhfuil "
1923
1923
"duine éigin ag iarraidh do chumarsáid a ghoideadh.</qt>"
1925
#: keysmanager.cpp:1826
1925
#: keysmanager.cpp:1824
1928
1928
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
1936
1936
"heochrach, nó trí bhualadh leis, sa chaoi go mbeidh tú cinnte nach bhfuil "
1937
1937
"duine éigin ag iarraidh do chumarsáid a ghoideadh.</qt>"
1939
#: keysmanager.cpp:1851
1939
#: keysmanager.cpp:1849
1941
1941
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
1942
1942
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
1943
1943
"communications may be compromised.</b></qt>"
1946
#: keysmanager.cpp:1921
1946
#: keysmanager.cpp:1919
1948
1948
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
1949
1949
msgstr "<qt>Frása faire mícheart, níl eochair <b>%1 (%2)</b> sínithe.</qt>"
1951
#: keysmanager.cpp:1925
1951
#: keysmanager.cpp:1923
1953
1953
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
1954
1954
msgstr "<qt>Tá eochair <b>%1 (%2)</b> sínithe cheana.</qt>"
1956
#: keysmanager.cpp:1930
1956
#: keysmanager.cpp:1928
1959
1959
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
1960
1960
"signing the key in console mode?</qt>"
1963
#: keysmanager.cpp:2043
1963
#: keysmanager.cpp:2041
1964
1964
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
1965
1965
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
1966
1966
msgstr[0] "Tá gach síniú ar an eochair seo i d'fháinne eochracha cheana"
1969
1969
msgstr[3] "Tá gach síniú ar na heochracha seo i d'fháinne eochracha cheana"
1970
1970
msgstr[4] "Tá gach síniú ar na heochracha seo i d'fháinne eochracha cheana"
1972
#: keysmanager.cpp:2138
1972
#: keysmanager.cpp:2136
1973
1973
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
1974
1974
msgstr "Cuir an eochair in eagar de láimh chun féinsíniú a scriosadh."
1976
#: keysmanager.cpp:2142
1976
#: keysmanager.cpp:2140
1979
1979
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
1982
1982
"<qt>An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait síniú<br /><b>%1</b><br />a "
1983
1983
"scriosadh ó aitheantas úsáideora <b>%2</b><br />d'eochair: <b>%3</b>?</qt>"
1985
#: keysmanager.cpp:2163
1985
#: keysmanager.cpp:2161
1986
1986
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
1987
1987
msgstr "Theip ar an oibríocht iarrtha, cuir an eochair in eagar de láimh."
1989
#: keysmanager.cpp:2223
1989
#: keysmanager.cpp:2221
1991
1991
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
1992
1992
"want to remove it from this group?</qt>"
2009
2009
"<qt>Tá an eochair atá tú ag scriosadh ina ball de na grúpaí eochracha seo a "
2010
2010
"leanas. An bhfuil fonn ort í a bhaint as na grúpaí seo?</qt>"
2012
#: keysmanager.cpp:2227 keysmanager.cpp:2240 keysmanager.cpp:2272
2013
#: keysmanager.cpp:2287 keysmanager.cpp:2290 keysmanager.cpp:2299
2014
#: keysmanager.cpp:2311 keysmanager.cpp:2321
2012
#: keysmanager.cpp:2225 keysmanager.cpp:2238 keysmanager.cpp:2270
2013
#: keysmanager.cpp:2285 keysmanager.cpp:2288 keysmanager.cpp:2297
2014
#: keysmanager.cpp:2309 keysmanager.cpp:2319
2015
2015
msgid "Delete key"
2016
2016
msgstr "Scrios eochair"
2018
#: keysmanager.cpp:2239
2018
#: keysmanager.cpp:2237
2021
2021
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
2022
2022
"the group, too?"
2025
#: keysmanager.cpp:2263
2025
#: keysmanager.cpp:2261
2028
2028
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
2029
2029
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
2032
#: keysmanager.cpp:2272 keysmanager.cpp:2299
2032
#: keysmanager.cpp:2270 keysmanager.cpp:2297
2034
2034
"Another key delete operation is still in progress.\n"
2035
2035
"Please wait a moment until this operation is complete."
2037
2037
"Tá oibríocht scriosta eochrach ar siúl fós.\n"
2038
2038
"Fan go dtí go bhfuil an oibríocht seo críochnaithe."
2040
#: keysmanager.cpp:2287
2040
#: keysmanager.cpp:2285
2042
2042
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
2043
2043
msgstr "Scriosadh eochair <b>%1</b>."
2045
#: keysmanager.cpp:2290
2045
#: keysmanager.cpp:2288
2047
2047
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
2048
2048
msgstr "Níorbh fhéidir eochair <b>%1</b> a scriosadh."
2050
#: keysmanager.cpp:2311
2050
#: keysmanager.cpp:2309
2052
2052
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
2054
2054
"Ní féidir eochair <b>%1</b> a scriosadh agus é curtha in eagar i dteirminéal."
2056
#: keysmanager.cpp:2321
2056
#: keysmanager.cpp:2319
2058
2058
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
2062
#: keysmanager.cpp:2344
2062
#: keysmanager.cpp:2342
2065
2065
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
2066
2066
"deleted.</qt>"
2069
#: keysmanager.cpp:2352
2069
#: keysmanager.cpp:2350
2071
2071
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
2072
2072
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
2076
2076
msgstr[3] "<qt><b>Scrios na %1 n-eochair phoiblí seo a leanas?</b></qt>"
2077
2077
msgstr[4] "<qt><b>Scrios na %1 eochair phoiblí seo a leanas?</b></qt>"
2079
#: keysmanager.cpp:2380 keysmanager.cpp:2450 keysmanager.cpp:2461
2079
#: keysmanager.cpp:2378 keysmanager.cpp:2448 keysmanager.cpp:2459
2080
2080
msgid "Key Import"
2081
2081
msgstr "Iompórtáil Eochrach"
2083
#: keysmanager.cpp:2387
2083
#: keysmanager.cpp:2385
2084
2084
msgid "Open File"
2085
2085
msgstr "Oscail Comhad"
2087
#: keysmanager.cpp:2416
2087
#: keysmanager.cpp:2414
2089
2089
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
2090
2090
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
2093
#: keysmanager.cpp:2417
2093
#: keysmanager.cpp:2415
2094
2094
msgid "Import from Clipboard"
2095
2095
msgstr "Iompórtáil ón Ghearrthaisce"
2097
#: keysmanager.cpp:2437
2097
#: keysmanager.cpp:2435
2098
2098
msgid "Importing..."
2099
2099
msgstr "Á Iompórtáil..."
2101
#: keysmanager.cpp:2449
2101
#: keysmanager.cpp:2447
2102
2102
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
2104
2104
"Theip ar iompórtáil na heochrach. Féach ar an logchomhad mionsonraithe chun "
2105
2105
"tuilleadh eolais a fháil."
2107
#: keysmanager.cpp:2514
2107
#: keysmanager.cpp:2512
2108
2108
msgid "KGpg - encryption tool"
2109
2109
msgstr "KGpg - uirlis chriptithe"
2111
#: keysmanager.cpp:2535
2111
#: keysmanager.cpp:2533
2112
2112
msgid "Ke&y Manager"
2113
2113
msgstr "&Bainisteoir na nEochracha"
2115
#: keysmanager.cpp:2538
2115
#: keysmanager.cpp:2536
2116
2116
msgid "&Encrypt Clipboard"
2117
2117
msgstr "&Criptigh an Ghearrthaisce"
2119
#: keysmanager.cpp:2541
2119
#: keysmanager.cpp:2539
2120
2120
msgid "&Decrypt Clipboard"
2121
2121
msgstr "&Díchriptigh an Ghearrthaisce"
2123
#: keysmanager.cpp:2544
2123
#: keysmanager.cpp:2542
2124
2124
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
2125
2125
msgstr "&Sínigh/Fíoraigh an Ghearrthaisce"
2127
#: keysmanager.cpp:2581 keysmanager.cpp:2636 keysmanager.cpp:2654
2127
#: keysmanager.cpp:2579 keysmanager.cpp:2634 keysmanager.cpp:2652
2128
2128
msgid "Clipboard is empty."
2129
2129
msgstr "Tá an ghearrthaisce folamh."
2131
#: keysmanager.cpp:2626
2131
#: keysmanager.cpp:2624
2132
2132
msgid "Text successfully encrypted."