~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-ga/raring-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/kfmclient.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.12.27)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-qiey9w6f2ewtqrmd
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kfmclient.po to Irish
2
 
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
4
 
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 04:33+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
 
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13
 
"Language: ga\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
19
 
"3 : 4\n"
20
 
 
21
 
#: kfmclient.cpp:56
22
 
msgid "kfmclient"
23
 
msgstr "kfmclient"
24
 
 
25
 
#: kfmclient.cpp:57
26
 
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
27
 
msgstr "Uirlis KDE lenar féidir URLanna a oscailt ó líne na n-orduithe"
28
 
 
29
 
#: kfmclient.cpp:75
30
 
msgid "Non interactive use: no message boxes"
31
 
msgstr "Úsáid neamh-idirghníomhach: gan bhoscaí teachtaireachta"
32
 
 
33
 
#: kfmclient.cpp:77
34
 
msgid "Show available commands"
35
 
msgstr "Taispeáin na horduithe atá ar fáil"
36
 
 
37
 
#: kfmclient.cpp:79
38
 
msgid "Command (see --commands)"
39
 
msgstr "Ordú (féach ar --commands)"
40
 
 
41
 
#: kfmclient.cpp:81
42
 
msgid "Arguments for command"
43
 
msgstr "Argóintí don ordú"
44
 
 
45
 
#: kfmclient.cpp:91
46
 
msgid ""
47
 
"\n"
48
 
"Syntax:\n"
49
 
msgstr ""
50
 
"\n"
51
 
"Comhréir:\n"
52
 
 
53
 
#: kfmclient.cpp:92
54
 
msgid ""
55
 
"  kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
56
 
"            # Opens a window showing 'url'.\n"
57
 
"            #  'url' may be a relative path\n"
58
 
"            #   or file name, such as . or subdir/\n"
59
 
"            #   If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
60
 
"\n"
61
 
msgstr ""
62
 
"  kfmclient openURL 'url' ['cineálMIME']\n"
63
 
"            # Oscail 'url' i bhfuinneog.\n"
64
 
"            #  Is féidir 'url' a bheith ina chonair choibhneasta\n"
65
 
"            #   nó ina ainm comhaid, m.sh. '.' or 'cmhdlann/'\n"
66
 
"            #   Gan 'url', úsáidtear $HOME ina ionad.\n"
67
 
"\n"
68
 
 
69
 
#: kfmclient.cpp:97
70
 
msgid ""
71
 
"            # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
72
 
"            #   component that Konqueror should use. For instance, set it "
73
 
"to\n"
74
 
"            #   text/html for a web page, to make it appear faster\n"
75
 
"\n"
76
 
msgstr ""
77
 
"            # Má shonraítear 'cineálMIME', úsáidfidh Konqueror é chun "
78
 
"comhpháirt\n"
79
 
"            #   oiriúnach a roghnú.  Mar shampla, más leathanach Gréasáin é, "
80
 
"ba chóir\n"
81
 
"            #   duit 'text/html' a shonrú chun é a thaispeáint níos tapa\n"
82
 
"\n"
83
 
 
84
 
#: kfmclient.cpp:101
85
 
msgid ""
86
 
"  kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
87
 
"            # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
88
 
"Konqueror\n"
89
 
"            #   window on the current active desktop if possible.\n"
90
 
"\n"
91
 
msgstr ""
92
 
"  kfmclient newTab 'url' ['cineálMIME']\n"
93
 
"            # mar atá thuas, ach oscail 'url' i gcluaisín nua i bhfuinneog\n"
94
 
"            # Konqueror atá ar an deasc reatha cheana, más féidir.\n"
95
 
"\n"
96
 
 
97
 
#: kfmclient.cpp:105
98
 
msgid ""
99
 
"  kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
100
 
"            # Opens a window using the given profile.\n"
101
 
"            #   'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/"
102
 
"profiles.\n"
103
 
"            #   'url' is an optional URL to open.\n"
104
 
"\n"
105
 
msgstr ""
106
 
"  kfmclient openProfile 'próifíl' ['url']\n"
107
 
"            # Oscail fuinneog leis an bpróifíl sonraithe.\n"
108
 
"            #   Is comhad i ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles é "
109
 
"'próifíl'.\n"
110
 
"            #   Is URL roghnach le hoscailt é 'url'.\n"
111
 
"\n"
112
 
 
113
 
#: kfmclient.cpp:110
114
 
msgid ""
115
 
"  kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n"
116
 
"            # See kioclient exec for more information.\n"
117
 
msgstr ""
118
 
"  Tá kfmclient exec i léig agus tá sé coinnithe ar son comhoiriúnacht le KDE "
119
 
"3. \n"
120
 
"            # Féach ar kioclient exec chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
121
 
 
122
 
#: kfmclient.cpp:475
123
 
#, kde-format
124
 
msgid "Profile %1 not found\n"
125
 
msgstr "Próifíl %1 gan aimsiú\n"
126
 
 
127
 
#: kfmclient.cpp:506
128
 
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
129
 
msgstr "Earráid Chomhréire: Níl go leor argóintí ann\n"
130
 
 
131
 
#: kfmclient.cpp:511
132
 
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
133
 
msgstr "Earráid Chomhréire: An iomarca argóintí\n"
134
 
 
135
 
#: kfmclient.cpp:579
136
 
#, kde-format
137
 
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
138
 
msgstr "Earráid Chomhréire: Ordú anaithnid '%1'\n"