~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-ko/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/kgpg.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-04-10 12:17:15 UTC
  • mfrom: (1.12.13)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120410121715-rr2eqxn9w78sycl9
Tags: 4:4.8.2-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1287586, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kgpg\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-23 11:36+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-03-27 19:30+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2012-01-22 00:43+0900\n"
13
13
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
89
89
msgid "Processing folder compression and encryption"
90
90
msgstr "폴더 압축 및 암호화 중"
91
91
 
92
 
#: foldercompressjob.cpp:46 foldercompressjob.cpp:94 foldercompressjob.cpp:111
93
 
#: foldercompressjob.cpp:113 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
 
92
#: foldercompressjob.cpp:47 foldercompressjob.cpp:96 foldercompressjob.cpp:113
 
93
#: foldercompressjob.cpp:115 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
94
94
msgctxt "State of operation as in status"
95
95
msgid "State"
96
96
msgstr "상태"
97
97
 
98
 
#: foldercompressjob.cpp:46 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
 
98
#: foldercompressjob.cpp:47 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
99
99
msgctxt "Job is started up"
100
100
msgid "Startup"
101
101
msgstr "시작"
102
102
 
103
 
#: foldercompressjob.cpp:77
 
103
#: foldercompressjob.cpp:78
104
104
msgid "Unable to create temporary file"
105
105
msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
106
106
 
107
 
#: foldercompressjob.cpp:95 transactions/kgpgencrypt.cpp:113
 
107
#: foldercompressjob.cpp:97 transactions/kgpgencrypt.cpp:113
108
108
#, kde-format
109
109
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
110
110
msgid "Encrypting %1"
111
111
msgstr "%1 암호화 중"
112
112
 
113
 
#: foldercompressjob.cpp:110 editor/kgpgtextedit.cpp:288
 
113
#: foldercompressjob.cpp:112 editor/kgpgtextedit.cpp:276
114
114
#, kde-format
115
115
msgid "The encryption failed with error code %1"
116
116
msgstr "암호화 실패, 오류 코드 %1"
117
117
 
118
 
#: foldercompressjob.cpp:111 editor/kgpgtextedit.cpp:289
 
118
#: foldercompressjob.cpp:113 editor/kgpgtextedit.cpp:277
119
119
msgid "Encryption failed."
120
120
msgstr "암호화에 실패했습니다."
121
121
 
122
 
#: foldercompressjob.cpp:114 transactions/kgpgencrypt.cpp:116
 
122
#: foldercompressjob.cpp:116 transactions/kgpgencrypt.cpp:116
123
123
#, kde-format
124
124
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
125
125
msgid "Encrypted %1"
248
248
msgid "Upload to keyserver failed"
249
249
msgstr "키 서버에 업로드 실패"
250
250
 
251
 
#: keyservers.cpp:207 keysmanager.cpp:1187
 
251
#: keyservers.cpp:207 keysmanager.cpp:1188
252
252
msgid "Import Key From Keyserver"
253
253
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
254
254
msgstr[0] "키 서버에서 키 가져오기"
255
255
 
256
256
#. i18n: file: keyserver.ui:144
257
257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
258
 
#: keyservers.cpp:212 rc.cpp:341 editor/kgpgtextedit.cpp:328
 
258
#: keyservers.cpp:212 rc.cpp:341 editor/kgpgtextedit.cpp:308
259
259
msgid "&Import"
260
260
msgstr "가져오기(&I)"
261
261
 
389
389
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
390
390
msgstr "키 서버에서 빠진 서명 가져오기(&M)"
391
391
 
392
 
#: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:309
 
392
#: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:323
393
393
msgid "Trust"
394
394
msgstr "신뢰함"
395
395
 
396
 
#: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:310
 
396
#: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:324
397
397
msgid "Size"
398
398
msgstr "크기"
399
399
 
400
 
#: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:312
 
400
#: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:326
401
401
msgid "Creation"
402
402
msgstr "만든 날짜"
403
403
 
404
 
#: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:311
 
404
#: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:325
405
405
msgid "Expiration"
406
406
msgstr "만료 날짜"
407
407
 
497
497
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
498
498
msgstr "전문가 모드를 위한 \"konsole\" 프로그램을 시작할 수 없습니다."
499
499
 
500
 
#: keysmanager.cpp:549 keysmanager.cpp:2496 keysmanager.cpp:2498
 
500
#: keysmanager.cpp:549 keysmanager.cpp:2497 keysmanager.cpp:2499
501
501
msgctxt "Application ready for user input"
502
502
msgid "Ready"
503
503
msgstr "준비"
612
612
msgid "Group member"
613
613
msgstr "그룹 구성원"
614
614
 
615
 
#: keysmanager.cpp:1179
 
615
#: keysmanager.cpp:1180
616
616
msgid "&Sign User ID ..."
617
617
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
618
618
msgstr[0] "사용자 ID에 서명하기(&S)..."
619
619
 
620
 
#: keysmanager.cpp:1180
 
620
#: keysmanager.cpp:1181
621
621
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
622
622
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
623
623
msgstr[0] "사용자 ID에 서명하고 메일 보내기(&S)..."
624
624
 
625
 
#: keysmanager.cpp:1181
 
625
#: keysmanager.cpp:1182
626
626
msgid "E&xport Public Key..."
627
627
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
628
628
msgstr[0] "공개 키 내보내기(&X)..."
629
629
 
630
 
#: keysmanager.cpp:1182
 
630
#: keysmanager.cpp:1183
631
631
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
632
632
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
633
633
msgstr[0] "키 서버에서 키 새로 고침(&R)"
634
634
 
635
 
#: keysmanager.cpp:1183
 
635
#: keysmanager.cpp:1184
636
636
msgid "&Create Group with Selected Key..."
637
637
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
638
638
msgstr[0] "선택한 키로 그룹 만들기(&C)..."
639
639
 
640
 
#: keysmanager.cpp:1184
 
640
#: keysmanager.cpp:1185
641
641
msgid "&Sign Key..."
642
642
msgid_plural "&Sign Keys..."
643
643
msgstr[0] "키에 서명하기(&S)..."
644
644
 
645
 
#: keysmanager.cpp:1185
 
645
#: keysmanager.cpp:1186
646
646
msgid "&Delete User ID"
647
647
msgid_plural "&Delete User IDs"
648
648
msgstr[0] "사용자 ID 삭제하기(&D)"
649
649
 
650
 
#: keysmanager.cpp:1186
 
650
#: keysmanager.cpp:1187
651
651
msgid "Delete Sign&ature"
652
652
msgid_plural "Delete Sign&atures"
653
653
msgstr[0] "서명 지우기(&A)"
654
654
 
655
 
#: keysmanager.cpp:1188
 
655
#: keysmanager.cpp:1189
656
656
msgid "&Delete Key"
657
657
msgid_plural "&Delete Keys"
658
658
msgstr[0] "키 지우기(&D)"
659
659
 
660
 
#: keysmanager.cpp:1307
 
660
#: keysmanager.cpp:1308
661
661
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
662
662
msgstr "취소 인증서를 만들 수 없습니다..."
663
663
 
664
 
#: keysmanager.cpp:1322
 
664
#: keysmanager.cpp:1323
665
665
msgid ""
666
666
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
667
667
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
671
671
"이 비밀 키에 접근하게 된다면 이 암호화 키가 무력화될 수도 있습니다.<br/>키를 "
672
672
"내보내시겠습니까?</qt>"
673
673
 
674
 
#: keysmanager.cpp:1334
 
674
#: keysmanager.cpp:1335
675
675
msgid "*.asc|*.asc Files"
676
676
msgstr "*.asc|*.asc 파일"
677
677
 
678
 
#: keysmanager.cpp:1334
 
678
#: keysmanager.cpp:1335
679
679
msgid "Export PRIVATE KEY As"
680
680
msgstr "개인 키 내보내기"
681
681
 
682
 
#: keysmanager.cpp:1352
 
682
#: keysmanager.cpp:1353
683
683
#, kde-format
684
684
msgid ""
685
685
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
688
688
"<qt><b>개인</b> 키 \"%1\"을(를)<br/>%2으(로) 내보냈습니다.<br/><b>위험한 장소"
689
689
"</b>에 이 파일을 두지 마십시오.</qt>"
690
690
 
691
 
#: keysmanager.cpp:1355
 
691
#: keysmanager.cpp:1356
692
692
msgid ""
693
693
"Your secret key could not be exported.\n"
694
694
"Check the key."
696
696
"비밀 키를 내보낼 수 없습니다.\n"
697
697
"키를 확인하십시오."
698
698
 
699
 
#: keysmanager.cpp:1458
 
699
#: keysmanager.cpp:1459
700
700
#, kde-format
701
701
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
702
702
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
703
703
msgstr[0] "<qt>%1개의 공개 키를 %2(으)로 내보냈습니다</qt>"
704
704
 
705
 
#: keysmanager.cpp:1462 keysmanager.cpp:1477 keysmanager.cpp:1491
 
705
#: keysmanager.cpp:1463 keysmanager.cpp:1478 keysmanager.cpp:1492
706
706
msgid ""
707
707
"Your public key could not be exported\n"
708
708
"Check the key."
710
710
"공개 키를 내보낼 수 없습니다.\n"
711
711
"키를 확인하십시오."
712
712
 
713
 
#: keysmanager.cpp:1511
 
713
#: keysmanager.cpp:1512
714
714
msgid ""
715
715
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
716
716
"installation.</qt>"
717
717
msgstr ""
718
718
"<qt>JPEG 그림 뷰어가 설치되지 않았습니다.<br />설치 상태를 확인하십시오.</qt>"
719
719
 
720
 
#: keysmanager.cpp:1511
 
720
#: keysmanager.cpp:1512
721
721
msgid "Show photo"
722
722
msgstr "사진 보이기"
723
723
 
724
 
#: keysmanager.cpp:1599
 
724
#: keysmanager.cpp:1600
725
725
msgid ""
726
726
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
727
727
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
729
729
"<p>이 키는 고립된 비밀 키(공개 키가 없는 비밀 키)입니다. 현재는 사용할 수 없"
730
730
"습니다.</p><p>공개 키를 다시 생성하시겠습니까?</p>"
731
731
 
732
 
#: keysmanager.cpp:1600
 
732
#: keysmanager.cpp:1601
733
733
msgid "Generate"
734
734
msgstr "생성"
735
735
 
736
 
#: keysmanager.cpp:1600
 
736
#: keysmanager.cpp:1601
737
737
msgid "Do Not Generate"
738
738
msgstr "생성하지 않음"
739
739
 
740
 
#: keysmanager.cpp:1630
 
740
#: keysmanager.cpp:1631
741
741
#, kde-format
742
742
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
743
743
msgstr "<qt>그룹 <b>%1</b>을(를) 삭제하시겠습니까?</qt>"
744
744
 
745
 
#: keysmanager.cpp:1630 keysmanager.cpp:2287
 
745
#: keysmanager.cpp:1631 keysmanager.cpp:2288
746
746
msgid "Delete"
747
747
msgstr "삭제"
748
748
 
749
 
#: keysmanager.cpp:1663
 
749
#: keysmanager.cpp:1664
750
750
msgid ""
751
751
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
752
752
"</qt>"
753
753
msgstr "<qt>서명, 하위 키, 다른 그룹을 포함하는 그룹을 만들 수 없습니다.</qt>"
754
754
 
755
 
#: keysmanager.cpp:1679 kgpgrevokewidget.cpp:45
 
755
#: keysmanager.cpp:1680 kgpgrevokewidget.cpp:45
756
756
#, kde-format
757
757
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
758
758
msgid "%1 (%2) ID: %3"
759
759
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
760
760
 
761
 
#: keysmanager.cpp:1684
 
761
#: keysmanager.cpp:1685
762
762
msgid "Create New Group"
763
763
msgstr "새 그룹 만들기"
764
764
 
765
 
#: keysmanager.cpp:1685
 
765
#: keysmanager.cpp:1686
766
766
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
767
767
msgid "Enter new group name:"
768
768
msgstr "새 그룹 이름을 입력하십시오:"
769
769
 
770
 
#: keysmanager.cpp:1691
 
770
#: keysmanager.cpp:1692
771
771
msgid ""
772
772
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
773
773
"group:"
775
775
"다음 키는 올바르거나 신뢰할 수 있는 키가 아니므로 그룹에 추가되지 않을 것입니"
776
776
"다:"
777
777
 
778
 
#: keysmanager.cpp:1700
 
778
#: keysmanager.cpp:1701
779
779
#, kde-format
780
780
msgid ""
781
781
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
784
784
"<qt>올바르거나 신뢰할 수 있는 키가 선택되지 않았습니다. 그룹 <b>%1</b>은(는) "
785
785
"만들어지지 않을 것입니다.</qt>"
786
786
 
787
 
#: keysmanager.cpp:1712
 
787
#: keysmanager.cpp:1713
788
788
msgid "Group Properties"
789
789
msgstr "그룹 속성"
790
790
 
791
 
#: keysmanager.cpp:1749
 
791
#: keysmanager.cpp:1750
792
792
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
793
793
msgstr "주 키에만 서명할 수 있습니다. 선택 사항을 확인하십시오."
794
794
 
795
 
#: keysmanager.cpp:1758
 
795
#: keysmanager.cpp:1759
796
796
#, kde-format
797
797
msgid ""
798
798
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
804
804
"><b>%3</b>.<br /><br />누군가가 도청하고 있는지 확인하기 위하여 키 소유자에"
805
805
"게 연락하거나 직접 만나서 키 지문을 확인하십시오.</qt>"
806
806
 
807
 
#: keysmanager.cpp:1762
 
807
#: keysmanager.cpp:1763
808
808
#, kde-format
809
809
msgid ""
810
810
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
816
816
"<br /><b>%4</b>.<br /><br />누군가가 도청하고 있는지 확인하기 위하여 키 소유"
817
817
"자에게 연락하거나 직접 만나서 키 지문을 확인하십시오.</qt>"
818
818
 
819
 
#: keysmanager.cpp:1776 keysmanager.cpp:1858 kgpgfirstassistant.cpp:281
 
819
#: keysmanager.cpp:1777 keysmanager.cpp:1859 kgpgfirstassistant.cpp:287
820
820
#: model/keylistproxymodel.cpp:100
821
821
#, kde-format
822
822
msgctxt "Name: ID"
823
823
msgid "%1: %2"
824
824
msgstr "%1: %2"
825
825
 
826
 
#: keysmanager.cpp:1778 keysmanager.cpp:1861 kgpgfirstassistant.cpp:283
 
826
#: keysmanager.cpp:1779 keysmanager.cpp:1862 kgpgfirstassistant.cpp:289
827
827
#, kde-format
828
828
msgctxt "Name (Email): ID"
829
829
msgid "%1 (%2): %3"
830
830
msgstr "%1 (%2): %3"
831
831
 
832
 
#: keysmanager.cpp:1784
 
832
#: keysmanager.cpp:1785
833
833
msgid ""
834
834
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
835
835
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
838
838
"<qt>다음 키들을 한번에 서명할 것입니다.<br /><b>만약 모든 지문을 주의깊게 확"
839
839
"인하지 않았다면 통신 보안이 무력화될 수도 있습니다.</b></qt>"
840
840
 
841
 
#: keysmanager.cpp:1824 keysmanager.cpp:1970
 
841
#: keysmanager.cpp:1825 keysmanager.cpp:1971
842
842
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
843
843
msgstr "사용자 ID와 사진 ID에만 서명할 수 있습니다. 선택 사항을 점검하십시오."
844
844
 
845
 
#: keysmanager.cpp:1838
 
845
#: keysmanager.cpp:1839
846
846
#, kde-format
847
847
msgid ""
848
848
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
854
854
"문: <br /><b>%3</b><br /><br />키 소유자와 연락하거나 만나서 키 지문이 일치하"
855
855
"는지 확인하셔서 제 3자가 보안 통신을 깨트리지 않도록 주의하십시오</qt>"
856
856
 
857
 
#: keysmanager.cpp:1842
 
857
#: keysmanager.cpp:1843
858
858
#, kde-format
859
859
msgid ""
860
860
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
866
866
"지문: <br /><b>%4</b><br /><br />키 소유자와 연락하거나 만나서 키 지문이 일치"
867
867
"하는지 확인하셔서 제 3자가 보안 통신을 깨트리지 않도록 주의하십시오</qt>"
868
868
 
869
 
#: keysmanager.cpp:1867
 
869
#: keysmanager.cpp:1868
870
870
msgid ""
871
871
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
872
872
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
875
875
"<qt>다음 사용자 ID들을 한번에 서명할 것입니다.<br /><b>만약 모든 지문을 확인"
876
876
"하지 않으셨다면 보안 통신이 깨질 수도 있습니다.</b></qt>"
877
877
 
878
 
#: keysmanager.cpp:1937
 
878
#: keysmanager.cpp:1938
879
879
#, kde-format
880
880
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
881
881
msgstr ""
882
882
"<qt>암호가 잘못되었습니다. 키 <b>%1 (%2)</b>은(는) 서명되지 않았습니다.</qt>"
883
883
 
884
 
#: keysmanager.cpp:1941
 
884
#: keysmanager.cpp:1942
885
885
#, kde-format
886
886
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
887
887
msgstr "<qt>키 <b>%1 (%2)</b>은(는) 이미 서명되었습니다.</qt>"
888
888
 
889
 
#: keysmanager.cpp:1946
 
889
#: keysmanager.cpp:1947
890
890
#, kde-format
891
891
msgid ""
892
892
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
895
895
"<qt>키 <b>%1</b>에 키 <b>%2</b>(으)로 서명하는 데 실패했습니다.<br />키를 콘"
896
896
"솔 모드에서 서명하시겠습니까?</qt>"
897
897
 
898
 
#: keysmanager.cpp:2059
 
898
#: keysmanager.cpp:2060
899
899
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
900
900
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
901
901
msgstr[0] "이 키의 모든 서명은 키 꾸러미에 있습니다"
902
902
 
903
 
#: keysmanager.cpp:2154
 
903
#: keysmanager.cpp:2155
904
904
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
905
905
msgstr "자가 서명을 지우려면 키를 수동으로 편집하십시오."
906
906
 
907
 
#: keysmanager.cpp:2158
 
907
#: keysmanager.cpp:2159
908
908
#, kde-format
909
909
msgid ""
910
910
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
913
913
"<qt>서명 <br /><b>%1</b><br />을(를) 키 <b>%3</b>의<br />사용자 ID <b>%2</b>"
914
914
"에서 삭제하시겠습니까?</qt>"
915
915
 
916
 
#: keysmanager.cpp:2179
 
916
#: keysmanager.cpp:2180
917
917
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
918
918
msgstr "요청한 작업이 실패했습니다. 키를 수동으로 편집하십시오."
919
919
 
920
 
#: keysmanager.cpp:2240
 
920
#: keysmanager.cpp:2241
921
921
msgid ""
922
922
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
923
923
"want to remove it from this group?</qt>"
928
928
"<qt>삭제하려고 하는 키는 다음 키 그룹에 속해 있습니다. 그룹에서 키를 삭제하시"
929
929
"겠습니까?</qt>"
930
930
 
931
 
#: keysmanager.cpp:2244 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2309
932
 
#: keysmanager.cpp:2312 keysmanager.cpp:2322 keysmanager.cpp:2336
933
 
#: keysmanager.cpp:2346
 
931
#: keysmanager.cpp:2245 keysmanager.cpp:2295 keysmanager.cpp:2310
 
932
#: keysmanager.cpp:2313 keysmanager.cpp:2323 keysmanager.cpp:2337
 
933
#: keysmanager.cpp:2347
934
934
msgid "Delete key"
935
935
msgstr "키 삭제"
936
936
 
937
 
#: keysmanager.cpp:2285
 
937
#: keysmanager.cpp:2286
938
938
#, kde-format
939
939
msgid ""
940
940
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
943
943
"<p><b>비밀 키</b> 쌍 <b>%1</b>을(를) 삭제하시겠습니까?</p>이 키 쌍을 삭제하"
944
944
"면 이 키로 암호화한 파일을 복호화할 수 없습니다."
945
945
 
946
 
#: keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2322
 
946
#: keysmanager.cpp:2295 keysmanager.cpp:2323
947
947
msgid ""
948
948
"Another key delete operation is still in progress.\n"
949
949
"Please wait a moment until this operation is complete."
951
951
"다른 키 삭제 작업이 진행 중입니다.\n"
952
952
"작업이 끝날 때까지 기다려 주십시오."
953
953
 
954
 
#: keysmanager.cpp:2309
 
954
#: keysmanager.cpp:2310
955
955
#, kde-format
956
956
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
957
957
msgstr "키 <b>%1</b>이(가) 삭제되었습니다."
958
958
 
959
 
#: keysmanager.cpp:2312
 
959
#: keysmanager.cpp:2313
960
960
#, kde-format
961
961
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
962
962
msgstr "키 <b>%1</b>을(를) 삭제하는 데 실패했습니다."
963
963
 
964
 
#: keysmanager.cpp:2336
 
964
#: keysmanager.cpp:2337
965
965
#, kde-format
966
966
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
967
967
msgstr "키 <b>%1</b>이(가) 터미널에서 편집되고 있는 동안 삭제할 수 없습니다."
968
968
 
969
 
#: keysmanager.cpp:2346
 
969
#: keysmanager.cpp:2347
970
970
msgid ""
971
971
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
972
972
"menu entry."
973
973
msgstr "키가 아닌 항목을 선택하셨습니다. 이 메뉴 항목으로 삭제할 수 없습니다."
974
974
 
975
 
#: keysmanager.cpp:2368
 
975
#: keysmanager.cpp:2369
976
976
#, kde-format
977
977
msgid ""
978
978
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
980
980
msgstr ""
981
981
"<qt>다음은 비밀 키 쌍입니다:<br /><b>%1</b><br/>삭제되지 않을 것입니다.</qt>"
982
982
 
983
 
#: keysmanager.cpp:2380
 
983
#: keysmanager.cpp:2381
984
984
#, kde-format
985
985
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
986
986
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
987
987
msgstr[0] "<qt><b>다음 %1개의 공개 키를 삭제하시겠습니까?</b></qt>"
988
988
 
989
 
#: keysmanager.cpp:2411 keysmanager.cpp:2481 keysmanager.cpp:2492
 
989
#: keysmanager.cpp:2412 keysmanager.cpp:2482 keysmanager.cpp:2493
990
990
msgid "Key Import"
991
991
msgstr "키 가져오기"
992
992
 
993
 
#: keysmanager.cpp:2418
 
993
#: keysmanager.cpp:2419
994
994
msgid "Open File"
995
995
msgstr "파일 열기"
996
996
 
997
 
#: keysmanager.cpp:2447
 
997
#: keysmanager.cpp:2448
998
998
msgid ""
999
999
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
1000
1000
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
1002
1002
"<qt>클립보드에 있는 텍스트는 키가 아닌 암호화된 텍스트 같습니다.<br /> 먼저 "
1003
1003
"복호화한 다음 가져오시겠습니까?</qt>"
1004
1004
 
1005
 
#: keysmanager.cpp:2448
 
1005
#: keysmanager.cpp:2449
1006
1006
msgid "Import from Clipboard"
1007
1007
msgstr "클립보드에서 가져오기"
1008
1008
 
1009
 
#: keysmanager.cpp:2468
 
1009
#: keysmanager.cpp:2469
1010
1010
msgid "Importing..."
1011
1011
msgstr "가져오는 중..."
1012
1012
 
1013
 
#: keysmanager.cpp:2480
 
1013
#: keysmanager.cpp:2481
1014
1014
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
1015
1015
msgstr ""
1016
1016
"키를 가져오는 데 실패했습니다. 더 많은 정보를 보려면 자세한 로그를 참조하십시"
1017
1017
"오."
1018
1018
 
1019
 
#: keysmanager.cpp:2545
 
1019
#: keysmanager.cpp:2546
1020
1020
msgid "KGpg - encryption tool"
1021
1021
msgstr "KGpg - 암호화 도구"
1022
1022
 
1023
 
#: keysmanager.cpp:2566
 
1023
#: keysmanager.cpp:2567
1024
1024
msgid "Ke&y Manager"
1025
1025
msgstr "키 관리자(&Y)"
1026
1026
 
1027
 
#: keysmanager.cpp:2569
 
1027
#: keysmanager.cpp:2570
1028
1028
msgid "&Encrypt Clipboard"
1029
1029
msgstr "클립보드 암호화(&E)"
1030
1030
 
1031
 
#: keysmanager.cpp:2572
 
1031
#: keysmanager.cpp:2573
1032
1032
msgid "&Decrypt Clipboard"
1033
1033
msgstr "클립보드 복호화(&D)"
1034
1034
 
1035
 
#: keysmanager.cpp:2575
 
1035
#: keysmanager.cpp:2576
1036
1036
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
1037
1037
msgstr "클립보드 서명/확인(&S)"
1038
1038
 
1039
 
#: keysmanager.cpp:2612 keysmanager.cpp:2667 keysmanager.cpp:2685
 
1039
#: keysmanager.cpp:2613 keysmanager.cpp:2668 keysmanager.cpp:2686
1040
1040
msgid "Clipboard is empty."
1041
1041
msgstr "클립보드가 비었습니다."
1042
1042
 
1043
 
#: keysmanager.cpp:2657
 
1043
#: keysmanager.cpp:2658
1044
1044
msgid "Text successfully encrypted."
1045
1045
msgstr "텍스트를 암호화했습니다."
1046
1046
 
1051
1051
 
1052
1052
#. i18n: file: keyserver.ui:32
1053
1053
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
1054
 
#: keytreeview.cpp:168 kgpgtextinterface.cpp:422 rc.cpp:315
 
1054
#: keytreeview.cpp:168 kgpgtextinterface.cpp:370 rc.cpp:315
1055
1055
msgid "Import"
1056
1056
msgstr "가져오기"
1057
1057
 
1058
 
#: keytreeview.cpp:169 kgpgtextinterface.cpp:422
 
1058
#: keytreeview.cpp:169 kgpgtextinterface.cpp:370
1059
1059
msgid "Do Not Import"
1060
1060
msgstr "가져오지 않기"
1061
1061
 
1065
1065
"running KGpg."
1066
1066
msgstr ""
1067
1067
"GnuPG를 시작할 수 없습니다.<br />KGpg를 실행하기 전 GnuPG 오류를 수정하십시"
1068
 
"오."
 
1068
"오.GnuPG를 시작할 수 없습니다.<br />KGpg를 실행하기 전 GnuPG 오류를 수정하십"
 
1069
"시오."
1069
1070
 
1070
1071
#: kgpg.cpp:78
1071
1072
msgid "GnuPG error"
1083
1084
"<br />그러나 실행 중이지 않은 것 같습니다. 서명/복호화에 문제가 생길 수도 있"
1084
1085
"습니다.<br />설정에서 GnuPG를 비활성화하거나 에이전트를 고치십시오.</qt>"
1085
1086
 
1086
 
#: kgpg.cpp:130
 
1087
#: kgpg.cpp:140
 
1088
msgid "Cannot decrypt and show folder."
 
1089
msgstr "폴더를 복호화해서 보여줄 수 없습니다."
 
1090
 
 
1091
#: kgpg.cpp:145
 
1092
msgid "Cannot sign folder."
 
1093
msgstr "폴더에 서명할 수 없습니다."
 
1094
 
 
1095
#: kgpg.cpp:150
 
1096
msgid "Cannot verify folder."
 
1097
msgstr "폴더는 확인할 수 없습니다."
 
1098
 
 
1099
#: kgpg.cpp:153
1087
1100
msgid ""
1088
1101
"Unable to perform requested operation.\n"
1089
1102
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
1093
1106
"하나의 폴더만 선택하거나 여러 파일을 선택하십시오. 파일이나 폴더를 섞어서 선"
1094
1107
"택하지 마십시오."
1095
1108
 
1096
 
#: kgpg.cpp:145
1097
 
msgid "Cannot decrypt and show folder."
1098
 
msgstr "폴더를 복호화해서 보여줄 수 없습니다."
1099
 
 
1100
 
#: kgpg.cpp:150
1101
 
msgid "Cannot sign folder."
1102
 
msgstr "폴더에 서명할 수 없습니다."
1103
 
 
1104
 
#: kgpg.cpp:155
1105
 
msgid "Cannot verify folder."
1106
 
msgstr "폴더는 확인할 수 없습니다."
1107
 
 
1108
1109
#: kgpgexternalactions.cpp:83
1109
1110
#, kde-format
1110
1111
msgid ""
1153
1154
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
1154
1155
msgstr[0] "다음 파일을 복호화하는 데 실패했습니다:"
1155
1156
 
1156
 
#: kgpgexternalactions.cpp:349 editor/kgpgtextedit.cpp:273
 
1157
#: kgpgexternalactions.cpp:349 editor/kgpgtextedit.cpp:261
1157
1158
msgid "Decryption failed."
1158
1159
msgstr "복호화하는 데 실패했습니다."
1159
1160
 
1175
1176
msgid "Do Not Start"
1176
1177
msgstr "시작하지 않기"
1177
1178
 
1178
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:43
 
1179
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
1179
1180
msgid "KGpg Assistant"
1180
1181
msgstr "KGpg 마법사"
1181
1182
 
1182
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:68
 
1183
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
1183
1184
msgid ""
1184
1185
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
1185
1186
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
1188
1189
"이 마법사는 KGpg가 올바르게 작동하기 위한 환경을 설정합니다. 그 다음 파일과 "
1189
1190
"메시지를 암호화할 수 있는 여러분의 키 쌍을 만들어 줄 것입니다."
1190
1191
 
1191
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:76
 
1192
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
1192
1193
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
1193
1194
msgstr "KGpg 마법사에 오신 것을 환영합니다"
1194
1195
 
1195
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:88
 
1196
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
1196
1197
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
1197
1198
msgstr "KGpg가 작동하려면 GnuPG 바이너리가 필요합니다."
1198
1199
 
1199
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:95 kgpgfirstassistant.cpp:128
 
1200
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
1200
1201
msgid ""
1201
1202
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
1202
1203
"button."
1203
1204
msgstr "사용자 정의 설정이 필요하지 않다면 \"다음\"을 누르십시오."
1204
1205
 
1205
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:109
 
1206
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
1206
1207
msgctxt "search filter for gpg binary"
1207
1208
msgid ""
1208
1209
"gpg|GnuPG binary\n"
1213
1214
 
1214
1215
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
1215
1216
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
1216
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:117 rc.cpp:109
 
1217
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:109
1217
1218
msgid "GnuPG Binary"
1218
1219
msgstr "GnuPG 실행 파일"
1219
1220
 
1220
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:135
 
1221
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
1221
1222
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
1222
1223
msgstr "KGpg가 작동하려면 GnuPG 설정 파일의 위치를 알아야 합니다."
1223
1224
 
1224
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:150
 
1225
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
1225
1226
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
1226
1227
msgstr "GnuPG 설정 파일의 경로:"
1227
1228
 
1228
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:164
 
1229
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
1229
1230
msgid "Configuration File"
1230
1231
msgstr "설정 파일"
1231
1232
 
1232
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:175
 
1233
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
1233
1234
msgid "Your default key:"
1234
1235
msgstr "기본 키:"
1235
1236
 
1236
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:194
 
1237
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
1237
1238
msgid "Default Key"
1238
1239
msgstr "기본 키"
1239
1240
 
1240
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:216
 
1241
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
1241
1242
msgid "Generate new key"
1242
1243
msgstr "새 키 만들기"
1243
1244
 
1244
1245
#. i18n: file: kgpg.kcfg:131
1245
1246
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
1246
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:226 rc.cpp:454
 
1247
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:454
1247
1248
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
1248
1249
msgstr "KDE를 시작할 때 KGpg 실행하기"
1249
1250
 
1250
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:230
 
1251
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
1251
1252
msgid "Done"
1252
1253
msgstr "완료"
1253
1254
 
1254
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:242
 
1255
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
1255
1256
msgid ""
1256
1257
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
1257
1258
"create a config file ?</qt>"
1259
1260
"<qt><b>GnuPG 설정 파일을 찾을 수 없습니다</b>. 새 GnuPG 설정 파일을 만드시겠"
1260
1261
"습니까?</qt>"
1261
1262
 
1262
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:242
 
1263
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
1263
1264
msgid "Create Config"
1264
1265
msgstr "설정 만들기"
1265
1266
 
1266
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:242
 
1267
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
1267
1268
msgid "Do Not Create"
1268
1269
msgstr "만들지 않음"
1269
1270
 
1270
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:251
 
1271
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
1271
1272
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
1272
1273
msgstr "<qt><b>GnuPG 설정 파일을 찾을 수 없습니다</b>.</qt>"
1273
1274
 
1274
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:295
 
1275
#: kgpgfirstassistant.cpp:301
1275
1276
#, kde-format
1276
1277
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
1277
1278
msgstr "GnuPG 실행 파일 경로: %1"
1278
1279
 
1279
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:311 kgpgfirstassistant.cpp:367
 
1280
#: kgpgfirstassistant.cpp:317 kgpgfirstassistant.cpp:373
1280
1281
#, kde-format
1281
1282
msgid "You have GnuPG version: %1"
1282
1283
msgstr "GnuPG 버전: %1"
1283
1284
 
1284
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:314
 
1285
#: kgpgfirstassistant.cpp:320
1285
1286
#, kde-format
1286
1287
msgid "Your default key is: %1"
1287
1288
msgstr "기본 키: %1"
1288
1289
 
1289
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:365
 
1290
#: kgpgfirstassistant.cpp:371
1290
1291
#, kde-format
1291
1292
msgid ""
1292
1293
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
1295
1296
"GnuPG 버전(%1)이(가) 너무 오래된 것 같습니다.<br />1.4.0 이전 버전과의 호환성"
1296
1297
"은 더 이상 보장되지 않습니다."
1297
1298
 
1298
 
#: kgpginterface.cpp:638
 
1299
#: kgpginterface.cpp:642
1299
1300
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
1300
1301
msgstr "키 모음을 검사하는 중 오류 발생"
1301
1302
 
1536
1537
msgid "Create Revocation Certificate"
1537
1538
msgstr "취소 서명 만들기"
1538
1539
 
1539
 
#: kgpgtextinterface.cpp:122
 
1540
#: kgpgtextinterface.cpp:93
1540
1541
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
1541
1542
msgstr "암호를 입력하십시오 (대칭 암호화)"
1542
1543
 
1543
 
#: kgpgtextinterface.cpp:136 core/KGpgRefNode.cpp:128
1544
 
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:427
 
1544
#: kgpgtextinterface.cpp:107 core/KGpgRefNode.cpp:128
 
1545
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:474
1545
1546
msgid "[No user id found]"
1546
1547
msgstr "[사용자 ID를 찾을 수 없음]"
1547
1548
 
1548
 
#: kgpgtextinterface.cpp:138 transactions/kgpgtransaction.cpp:351
 
1549
#: kgpgtextinterface.cpp:109 transactions/kgpgtransaction.cpp:395
1549
1550
msgid " or "
1550
1551
msgstr " 또는 "
1551
1552
 
1552
 
#: kgpgtextinterface.cpp:142
 
1553
#: kgpgtextinterface.cpp:113
1553
1554
msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
1554
1555
msgstr "<p><b>사용자 ID를 찾을 수 없습니다</b>. 모든 비밀 키를 시도합니다.</p>"
1555
1556
 
1556
 
#: kgpgtextinterface.cpp:144 transactions/kgpgtransaction.cpp:432
 
1557
#: kgpgtextinterface.cpp:115 transactions/kgpgtransaction.cpp:479
1557
1558
#, kde-format
1558
1559
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
1559
1560
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
1560
1561
msgstr[0] "<p><b>암호가 틀렸습니다</b>. 기회가 %1번 남았습니다.</p>"
1561
1562
 
1562
 
#: kgpgtextinterface.cpp:147
 
1563
#: kgpgtextinterface.cpp:118
1563
1564
msgid "Enter passphrase"
1564
1565
msgstr "암호를 입력하십시오"
1565
1566
 
1566
 
#: kgpgtextinterface.cpp:149 transactions/kgpgtransaction.cpp:434
 
1567
#: kgpgtextinterface.cpp:120 transactions/kgpgtransaction.cpp:481
1567
1568
#, kde-format
1568
1569
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
1569
1570
msgstr "<b>%1</b>의 암호를 입력하십시오"
1570
1571
 
1571
 
#: kgpgtextinterface.cpp:289 kgpgtextinterface.cpp:387
1572
 
#: kgpgtextinterface.cpp:415
 
1572
#: kgpgtextinterface.cpp:237 kgpgtextinterface.cpp:335
 
1573
#: kgpgtextinterface.cpp:363
1573
1574
msgid "No signature found."
1574
1575
msgstr "서명이 없습니다."
1575
1576
 
1576
 
#: kgpgtextinterface.cpp:390
 
1577
#: kgpgtextinterface.cpp:338
1577
1578
#, kde-format
1578
1579
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
1579
1580
msgstr "<qt>정상적인 서명<br />서명자: <b>%1</b><br />키 ID: %2<br /></qt>"
1580
1581
 
1581
 
#: kgpgtextinterface.cpp:395
 
1582
#: kgpgtextinterface.cpp:343
1582
1583
#, kde-format
1583
1584
msgid ""
1584
1585
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
1587
1588
"<qt><b>잘못된 서명</b><br />서명자: <b>%1</b><br />키 ID: %2<br /><br /><b>파"
1588
1589
"일이 잘못되었습니다</b><br /></qt>"
1589
1590
 
1590
 
#: kgpgtextinterface.cpp:402
 
1591
#: kgpgtextinterface.cpp:350
1591
1592
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
1592
1593
msgstr "<qt>서명이 올바르지만 키를 신뢰할 수 없습니다<br /></qt>"
1593
1594
 
1594
 
#: kgpgtextinterface.cpp:404
 
1595
#: kgpgtextinterface.cpp:352
1595
1596
msgid ""
1596
1597
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
1597
1598
msgstr "<qt>서명이 올바르고 키를 완전히 신뢰합니다<br /></qt>"
1598
1599
 
1599
 
#: kgpgtextinterface.cpp:418 editor/kgpgtextedit.cpp:320
 
1600
#: kgpgtextinterface.cpp:366 editor/kgpgtextedit.cpp:300
1600
1601
msgctxt "Caption of message box"
1601
1602
msgid "Verification Finished"
1602
1603
msgstr "인증 실패"
1603
1604
 
1604
 
#: kgpgtextinterface.cpp:421 editor/kgpgtextedit.cpp:335
 
1605
#: kgpgtextinterface.cpp:369 editor/kgpgtextedit.cpp:315
1605
1606
#, kde-format
1606
1607
msgid ""
1607
1608
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
2356
2357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2357
2358
#. i18n: file: groupedit.ui:158
2358
2359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2359
 
#: rc.cpp:294 rc.cpp:306 model/kgpgitemmodel.cpp:307
 
2360
#: rc.cpp:294 rc.cpp:306 model/kgpgitemmodel.cpp:321
2360
2361
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:332
2361
2362
msgid "Name"
2362
2363
msgstr "이름"
2365
2366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2366
2367
#. i18n: file: groupedit.ui:163
2367
2368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2368
 
#: rc.cpp:297 rc.cpp:309 model/kgpgitemmodel.cpp:308
 
2369
#: rc.cpp:297 rc.cpp:309 model/kgpgitemmodel.cpp:322
2369
2370
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
2370
2371
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
2371
2372
msgid "Email"
3665
3666
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
3666
3667
msgstr "<b>체크섬이 맞지 않습니다. <em>파일이 손상되었습니다</em></b>"
3667
3668
 
3668
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
 
3669
#: editor/kgpgtextedit.cpp:89
3669
3670
msgid ""
3670
3671
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
3671
3672
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
3674
3675
"<qt><b>원격 파일을 끌어다 놓았습니다</b>.<br />요청한 작업을 완료하기 위해서 "
3675
3676
"원격 파일을 임시로 저장합니다. 작업이 끝나면 임시 파일은 삭제됩니다.</qt>"
3676
3677
 
3677
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
 
3678
#: editor/kgpgtextedit.cpp:93
3678
3679
msgid "Could not download file."
3679
3680
msgstr "파일을 다운로드할 수 없습니다."
3680
3681
 
3681
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
 
3682
#: editor/kgpgtextedit.cpp:126
3682
3683
msgid ""
3683
3684
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
3684
3685
"of opening it in editor?</qt>"
3686
3687
"<p>이 파일은 <b>공개</b> 키입니다.<br />편집기로 편집하는 대신 가져오시겠습니"
3687
3688
"까?</p>"
3688
3689
 
3689
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
 
3690
#: editor/kgpgtextedit.cpp:129
3690
3691
msgid ""
3691
3692
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
3692
3693
"of opening it in editor?</qt>"
3694
3695
"<qt>이 파일은 <b>개인</b> 키입니다.<br />키 관리자를 통해서 가져오시겠습니까?"
3695
3696
"</qt>"
3696
3697
 
3697
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
 
3698
#: editor/kgpgtextedit.cpp:134
3698
3699
msgid "Key file dropped on Editor"
3699
3700
msgstr "편집기에 키 파일을 떨어트림"
3700
3701
 
3701
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:300
 
3702
#: editor/kgpgtextedit.cpp:288
3702
3703
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
3703
3704
msgstr "서명할 수 없습니다: 암호가 잘못되었거나 키가 없습니다"
3704
3705
 
3705
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:329
 
3706
#: editor/kgpgtextedit.cpp:309
3706
3707
msgid "Import key in your list"
3707
3708
msgstr "목록으로 키를 가져옵니다"
3708
3709
 
3709
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:332
 
3710
#: editor/kgpgtextedit.cpp:312
3710
3711
msgid "Do &Not Import"
3711
3712
msgstr "가져오지 않기(&N)"
3712
3713
 
3713
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
 
3714
#: editor/kgpgtextedit.cpp:313
3714
3715
msgid "Will not import this key in your list"
3715
3716
msgstr "목록에 키를 가져오지 않습니다"
3716
3717
 
3717
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:335
 
3718
#: editor/kgpgtextedit.cpp:315
3718
3719
msgid "Missing Key"
3719
3720
msgstr "키 없음"
3720
3721
 
3736
3737
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
3737
3738
msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
3738
3739
 
3739
 
#: model/kgpgitemmodel.cpp:212 model/kgpgitemmodel.cpp:215
 
3740
#: model/kgpgitemmodel.cpp:226 model/kgpgitemmodel.cpp:229
3740
3741
#, kde-format
3741
3742
msgid "1 Key"
3742
3743
msgid_plural "%1 Keys"
3743
3744
msgstr[0] "키 %1개"
3744
3745
 
3745
 
#: model/kgpgitemmodel.cpp:216
 
3746
#: model/kgpgitemmodel.cpp:230
3746
3747
#, kde-format
3747
3748
msgid "1 Group"
3748
3749
msgid_plural "%1 Groups"
3749
3750
msgstr[0] "그룹 %1개"
3750
3751
 
3751
 
#: model/kgpgitemmodel.cpp:218
 
3752
#: model/kgpgitemmodel.cpp:232
3752
3753
#, kde-format
3753
3754
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
3754
3755
msgid "%1, %2"
3755
3756
msgstr "%1, %2"
3756
3757
 
3757
 
#: model/kgpgitemmodel.cpp:313
 
3758
#: model/kgpgitemmodel.cpp:327
3758
3759
msgid "ID"
3759
3760
msgstr "ID"
3760
3761
 
3788
3789
msgid "Do Not Use"
3789
3790
msgstr "사용하지 않음"
3790
3791
 
3791
 
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:68
 
3792
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:75
3792
3793
#, kde-format
3793
3794
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
3794
3795
msgstr "<b>%1</b>의 옛 암호를 입력하십시오"
3795
3796
 
3796
 
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
 
3797
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:79
3797
3798
#, kde-format
3798
3799
msgid ""
3799
3800
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
3802
3803
"<qt><b>%1</b>의 새 암호를 입력하십시오<br />이 암호를 잊어버리면 모든 암호화"
3803
3804
"된 파일과 메시지에 접근할 수 없습니다</qt>"
3804
3805
 
3805
 
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:117
 
3806
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
3806
3807
#, kde-format
3807
3808
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
3808
3809
msgid "Decrypting %1"
3809
3810
msgstr "%1 복호화 중"
3810
3811
 
3811
 
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:120
 
3812
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
3812
3813
#, kde-format
3813
3814
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
3814
3815
msgid "Decrypted %1"
4019
4020
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
4020
4021
msgstr "<b>서버에 연결하는 중...</b>"
4021
4022
 
4022
 
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:264 transactions/kgpgtransaction.cpp:441
 
4023
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:298 transactions/kgpgtransaction.cpp:488
4023
4024
msgid "Requesting Passphrase"
4024
4025
msgstr "암호 요청하는 중"
4025
4026