~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-kk/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/applications/katefiletemplates.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 70.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-g5g2pxc5obnn1c8t
Tags: upstream-4.10.2
Import upstream version 4.10.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of katefiletemplates.po to Kazakh
 
2
#
 
3
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006, 2007.
 
4
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 02:40+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 03:50+0600\n"
 
11
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
 
12
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
13
"Language: kk\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
"\n"
 
20
 
 
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
22
msgid "Your names"
 
23
msgstr "Сайран Киккарин"
 
24
 
 
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
26
msgid "Your emails"
 
27
msgstr "sairan@computer.org"
 
28
 
 
29
#: filetemplates.cpp:83
 
30
msgid "File Templates"
 
31
msgstr "Файл үлгілері"
 
32
 
 
33
#: filetemplates.cpp:83
 
34
msgid "Create files from templates"
 
35
msgstr "Үлгілер негізінде файлдарды құру"
 
36
 
 
37
#: filetemplates.cpp:92
 
38
msgid "&Manage Templates..."
 
39
msgstr "Үлгілерді &басқару..."
 
40
 
 
41
#: filetemplates.cpp:95
 
42
msgid "New From &Template"
 
43
msgstr "Ү&лгі негізінде құру"
 
44
 
 
45
#: filetemplates.cpp:141
 
46
msgid "Any File..."
 
47
msgstr "Кез-келген файл..."
 
48
 
 
49
#: filetemplates.cpp:200
 
50
msgctxt "@item:inmenu"
 
51
msgid "Other"
 
52
msgstr "Басқа"
 
53
 
 
54
#: filetemplates.cpp:302
 
55
msgid "Author: "
 
56
msgstr "Авторы:"
 
57
 
 
58
#: filetemplates.cpp:327
 
59
msgid "Open as Template"
 
60
msgstr "Үлгі ретінде ашу"
 
61
 
 
62
#: filetemplates.cpp:359
 
63
#, kde-format
 
64
msgid ""
 
65
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
 
66
"document will not be created.</qt>"
 
67
msgstr ""
 
68
"<qt><strong>%1</strong><br />деген файлды оқу үшін ашқандағы ашу қатесі. "
 
69
"Құжат құрылмайды.</qt>"
 
70
 
 
71
#: filetemplates.cpp:360 filetemplates.cpp:969
 
72
msgid "Template Plugin"
 
73
msgstr "Үлгілер плагині"
 
74
 
 
75
#: filetemplates.cpp:429
 
76
#, kde-format
 
77
msgid "Untitled %1"
 
78
msgstr "Аталмаған %1"
 
79
 
 
80
#: filetemplates.cpp:452
 
81
#, kde-format
 
82
msgid "%1"
 
83
msgstr "%1"
 
84
 
 
85
#: filetemplates.cpp:512
 
86
msgid "Manage File Templates"
 
87
msgstr "Файл үлгілерін басқару"
 
88
 
 
89
#: filetemplates.cpp:530
 
90
msgid "&Template:"
 
91
msgstr "&Үлгі:"
 
92
 
 
93
#: filetemplates.cpp:535
 
94
msgid ""
 
95
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
 
96
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
 
97
"example 'HTML Document'.</p>"
 
98
msgstr ""
 
99
"<p>Бұл жол үлгінің атауы ретінде пайдаланылып, керегінде, мысалы, мәзірінде "
 
100
"көрсетіледі. Үлгінің атауы оның мақсатын анықтайтын болу керек, мысалы, "
 
101
"'HTML құжаты'.</p>"
 
102
 
 
103
#: filetemplates.cpp:540
 
104
msgid "Press to select or change the icon for this template"
 
105
msgstr "Үлгінің таңбашасын таңдау не ауыстыру үшін басыңыз"
 
106
 
 
107
#: filetemplates.cpp:542
 
108
msgid "&Group:"
 
109
msgstr "&Тобы:"
 
110
 
 
111
#: filetemplates.cpp:546
 
112
msgid ""
 
113
"<p>The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
 
114
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
 
115
"menu.</p>"
 
116
msgstr ""
 
117
"<p>Үлгілерді ішкі мәзіріне топтастыру үшін қолданылады. Бос болса, 'Басқа' "
 
118
"деген топқа жатқызылады.</p><p>Кез келген атауын келтіріп, мәзіріне жаңа "
 
119
"топты енгізе аласыз.</p>"
 
120
 
 
121
#: filetemplates.cpp:550
 
122
msgid "Document &name:"
 
123
msgstr "Құжаттың &атауы:"
 
124
 
 
125
#: filetemplates.cpp:553
 
126
msgid ""
 
127
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
 
128
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
 
129
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
 
130
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
 
131
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
 
132
"(2).sh', and so on.</p>"
 
133
msgstr ""
 
134
"<p>Бұл жол үлгі бойынша құрылатын жаңа құжаттарға берілетін атауларын "
 
135
"анықтайды.</p><p>Егер бұл жолда '%N' деген кездессе, ол құжатты құрғанда "
 
136
"нөмірімен алмастырлады.</p><p> Мәселен, \"Құжаттың атауы\" дегені 'New "
 
137
"shellscript (%N).sh' деп берілсе, бірінші құрылған құжаты 'New shellscript "
 
138
"(1).sh' деп аталады, екіншісі - 'New shellscipt (2).sh' деп, солай әрі кете "
 
139
"береді.</p>"
 
140
 
 
141
#: filetemplates.cpp:561
 
142
msgid "&Highlight:"
 
143
msgstr "Талдап &бояулау:"
 
144
 
 
145
#: filetemplates.cpp:562
 
146
msgid "None"
 
147
msgstr "Жоқ"
 
148
 
 
149
#: filetemplates.cpp:564
 
150
msgid ""
 
151
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
 
152
"property will not be set.</p>"
 
153
msgstr ""
 
154
"<p>Үлгі үшін синтаксисын талдап бояулауын таңдаңыз. 'Жоқ' дегенді таңдасаңыз "
 
155
"бұл қасиет орнатылмайды.</p>"
 
156
 
 
157
#: filetemplates.cpp:567
 
158
msgid "&Description:"
 
159
msgstr "&Сипаттамасы:"
 
160
 
 
161
#: filetemplates.cpp:570
 
162
msgid ""
 
163
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
 
164
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
 
165
msgstr "<p>Бұл жол \"Бұл не?\" сияқты үлгінің анықтамасында қолданылады.</p>"
 
166
 
 
167
#: filetemplates.cpp:574
 
168
msgid "&Author:"
 
169
msgstr "&Авторы:"
 
170
 
 
171
#: filetemplates.cpp:577
 
172
msgid ""
 
173
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
 
174
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
 
175
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
 
176
msgstr ""
 
177
"<p>Үлгіңіздің файлын басқаларға тарататын болсаңыз, осы жолды толтырған жөн."
 
178
"</p><p>Мынадай түрде: 'Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;' толтырсаңыз, "
 
179
"болғаны.</p>"
 
180
 
 
181
#: filetemplates.cpp:645
 
182
msgid "Template Origin"
 
183
msgstr "Түбір үлгісі"
 
184
 
 
185
#: filetemplates.cpp:646
 
186
msgid ""
 
187
"If you want to base this template on an existing file or template, select "
 
188
"the appropriate option below."
 
189
msgstr ""
 
190
"Егер бұл үлгі басқа бір файл немесе үлгіні негіздесін деп қаласаңыз, төменде "
 
191
"керек параметрді таңдаңыз."
 
192
 
 
193
#: filetemplates.cpp:660
 
194
msgid "Start with an &empty document"
 
195
msgstr "&Бос құжаттан басталсын"
 
196
 
 
197
#: filetemplates.cpp:665
 
198
msgid "Use an existing file:"
 
199
msgstr "Пайдаланатын файл:"
 
200
 
 
201
#: filetemplates.cpp:675
 
202
msgid "Use an existing template:"
 
203
msgstr "Пайдаланатын үлгі:"
 
204
 
 
205
#: filetemplates.cpp:707
 
206
msgid "Edit Template Properties"
 
207
msgstr "Үлгінің қасиеттерін өзгерту"
 
208
 
 
209
#: filetemplates.cpp:708
 
210
msgid ""
 
211
"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
 
212
"which you have no meaningful value."
 
213
msgstr ""
 
214
"Плагиніңіздің негізгі қасиеттерін келтіріңіз. Мәні жоқ болса - бос "
 
215
"қалдырыңыз."
 
216
 
 
217
#: filetemplates.cpp:730
 
218
msgid "Choose Location"
 
219
msgstr "Орналасуын таңдау"
 
220
 
 
221
#: filetemplates.cpp:731
 
222
msgid ""
 
223
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
 
224
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
 
225
msgstr ""
 
226
"<p>Үлгінің орналасуын таңдаңыз. Үлгілерге арналған қапшығында сақтасаңыз, ол "
 
227
"автоматты түрде үлгілер мәзірінде пайда болады.</p>"
 
228
 
 
229
#: filetemplates.cpp:741
 
230
msgid "Template directory"
 
231
msgstr "Үлгілер қапшығы"
 
232
 
 
233
#: filetemplates.cpp:748
 
234
msgid "Template &file name:"
 
235
msgstr "Үлгі &файлының атауы:"
 
236
 
 
237
#: filetemplates.cpp:753
 
238
msgid "Custom location:"
 
239
msgstr "Басқа орын:"
 
240
 
 
241
#: filetemplates.cpp:771
 
242
msgid "Autoreplace Macros"
 
243
msgstr "Автоауыстыру макростары"
 
244
 
 
245
#: filetemplates.cpp:772
 
246
msgid ""
 
247
"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
 
248
"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
 
249
"kaddressbook entry."
 
250
msgstr ""
 
251
"Мәтіннің бір үзіндісін керек бір макроспен ауыстыруға болады. Төмендегі "
 
252
"деректер толық емес болса, не мүлдем болмаса KDE адрестік кітапшадағы дербес "
 
253
"жазуын түзеңіз."
 
254
 
 
255
#: filetemplates.cpp:778
 
256
#, kde-format
 
257
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
 
258
msgstr "'%1' деген толық аты '%{fullname}' макросымен ауыстырылсын"
 
259
 
 
260
#: filetemplates.cpp:783
 
261
#, kde-format
 
262
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
 
263
msgstr "'%1' эл.пошта адресі '%email' макросымен ауыстырылсын"
 
264
 
 
265
#: filetemplates.cpp:794
 
266
msgid "Create Template"
 
267
msgstr "Үлгіні құру"
 
268
 
 
269
#: filetemplates.cpp:795
 
270
msgid ""
 
271
"The template will now be created and saved to the chosen location. To "
 
272
"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
 
273
"from the template."
 
274
msgstr ""
 
275
"Үлгі енді құрылып таңдалған орынға сақталады. Үлгіден құрылған файлда меңзер "
 
276
"бастапқы орналасатын орынды ${|} деп белгілеңіз."
 
277
 
 
278
#: filetemplates.cpp:801
 
279
msgid "Open the template for editing in Kate"
 
280
msgstr "Үлгіні Kate-те өңдеу үшін ашу"
 
281
 
 
282
#: filetemplates.cpp:912
 
283
#, kde-format
 
284
msgid ""
 
285
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
 
286
"want to overwrite it, change the template file name to something else.</p>"
 
287
msgstr ""
 
288
"<p><strong>'%1'</strong><br /> деген файл бар екен. Егер оны үстінен "
 
289
"жазбаймын десеңіз; үлгіні басқаша атаңыз.</p>"
 
290
 
 
291
#: filetemplates.cpp:915
 
292
msgid "File Exists"
 
293
msgstr "Бұндай файл бар"
 
294
 
 
295
#: filetemplates.cpp:915
 
296
msgid "Overwrite"
 
297
msgstr "Үстінен жазу"
 
298
 
 
299
#: filetemplates.cpp:967
 
300
#, kde-format
 
301
msgid ""
 
302
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
 
303
"document will not be created</qt>"
 
304
msgstr ""
 
305
"<qt><strong>%1</strong><br />деген файлды оқу үшін ашу қатесі. Құжат "
 
306
"құрылмайды.</qt>"
 
307
 
 
308
#: filetemplates.cpp:1046
 
309
#, kde-format
 
310
msgid ""
 
311
"Unable to save the template to '%1'.\n"
 
312
"\n"
 
313
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
 
314
msgstr ""
 
315
"'%1' дегенге үлгі сақталмады.\n"
 
316
"\n"
 
317
"Редактор ішінен сақтау үшін үлгі файлы редакторда ашылады."
 
318
 
 
319
#: filetemplates.cpp:1048
 
320
msgid "Save Failed"
 
321
msgstr "Сақтау жаңылысы"
 
322
 
 
323
#: filetemplates.cpp:1068
 
324
msgid "Template"
 
325
msgstr "Үлгі"
 
326
 
 
327
#: filetemplates.cpp:1073
 
328
msgctxt "@action:button Template"
 
329
msgid "New..."
 
330
msgstr "Жаңа..."
 
331
 
 
332
#: filetemplates.cpp:1077
 
333
msgctxt "@action:button Template"
 
334
msgid "Edit..."
 
335
msgstr "Өңдеу..."
 
336
 
 
337
#: filetemplates.cpp:1081
 
338
msgctxt "@action:button Template"
 
339
msgid "Remove"
 
340
msgstr "Өшіру"
 
341
 
 
342
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
343
#: ui.rc:4
 
344
msgid "&File"
 
345
msgstr "&Файл"
 
346
 
 
347
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
348
#: ui.rc:7
 
349
msgid "&Settings"
 
350
msgstr "&Баптау"
 
351
 
 
352
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
353
#: ui.rc:12
 
354
msgid "Main Toolbar"
 
355
msgstr "Негізгі құралдар"
 
356
 
 
357
#~ msgctxt "@action:button Template"
 
358
#~ msgid "Upload..."
 
359
#~ msgstr "Жүктеп беру..."
 
360
 
 
361
#~ msgctxt "@action:button Template"
 
362
#~ msgid "Download..."
 
363
#~ msgstr "Жүктеп алу..."