1
# translation of katefiletemplates.po to Kazakh
3
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006, 2007.
4
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 02:40+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 03:50+0600\n"
11
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
12
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23
msgstr "Сайран Киккарин"
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27
msgstr "sairan@computer.org"
29
#: filetemplates.cpp:83
30
msgid "File Templates"
31
msgstr "Файл үлгілері"
33
#: filetemplates.cpp:83
34
msgid "Create files from templates"
35
msgstr "Үлгілер негізінде файлдарды құру"
37
#: filetemplates.cpp:92
38
msgid "&Manage Templates..."
39
msgstr "Үлгілерді &басқару..."
41
#: filetemplates.cpp:95
42
msgid "New From &Template"
43
msgstr "Ү&лгі негізінде құру"
45
#: filetemplates.cpp:141
47
msgstr "Кез-келген файл..."
49
#: filetemplates.cpp:200
50
msgctxt "@item:inmenu"
54
#: filetemplates.cpp:302
58
#: filetemplates.cpp:327
59
msgid "Open as Template"
60
msgstr "Үлгі ретінде ашу"
62
#: filetemplates.cpp:359
65
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
66
"document will not be created.</qt>"
68
"<qt><strong>%1</strong><br />деген файлды оқу үшін ашқандағы ашу қатесі. "
69
"Құжат құрылмайды.</qt>"
71
#: filetemplates.cpp:360 filetemplates.cpp:969
72
msgid "Template Plugin"
73
msgstr "Үлгілер плагині"
75
#: filetemplates.cpp:429
80
#: filetemplates.cpp:452
85
#: filetemplates.cpp:512
86
msgid "Manage File Templates"
87
msgstr "Файл үлгілерін басқару"
89
#: filetemplates.cpp:530
93
#: filetemplates.cpp:535
95
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
96
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
97
"example 'HTML Document'.</p>"
99
"<p>Бұл жол үлгінің атауы ретінде пайдаланылып, керегінде, мысалы, мәзірінде "
100
"көрсетіледі. Үлгінің атауы оның мақсатын анықтайтын болу керек, мысалы, "
103
#: filetemplates.cpp:540
104
msgid "Press to select or change the icon for this template"
105
msgstr "Үлгінің таңбашасын таңдау не ауыстыру үшін басыңыз"
107
#: filetemplates.cpp:542
111
#: filetemplates.cpp:546
113
"<p>The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
114
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
117
"<p>Үлгілерді ішкі мәзіріне топтастыру үшін қолданылады. Бос болса, 'Басқа' "
118
"деген топқа жатқызылады.</p><p>Кез келген атауын келтіріп, мәзіріне жаңа "
119
"топты енгізе аласыз.</p>"
121
#: filetemplates.cpp:550
122
msgid "Document &name:"
123
msgstr "Құжаттың &атауы:"
125
#: filetemplates.cpp:553
127
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
128
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
129
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
130
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
131
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
132
"(2).sh', and so on.</p>"
134
"<p>Бұл жол үлгі бойынша құрылатын жаңа құжаттарға берілетін атауларын "
135
"анықтайды.</p><p>Егер бұл жолда '%N' деген кездессе, ол құжатты құрғанда "
136
"нөмірімен алмастырлады.</p><p> Мәселен, \"Құжаттың атауы\" дегені 'New "
137
"shellscript (%N).sh' деп берілсе, бірінші құрылған құжаты 'New shellscript "
138
"(1).sh' деп аталады, екіншісі - 'New shellscipt (2).sh' деп, солай әрі кете "
141
#: filetemplates.cpp:561
143
msgstr "Талдап &бояулау:"
145
#: filetemplates.cpp:562
149
#: filetemplates.cpp:564
151
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
152
"property will not be set.</p>"
154
"<p>Үлгі үшін синтаксисын талдап бояулауын таңдаңыз. 'Жоқ' дегенді таңдасаңыз "
155
"бұл қасиет орнатылмайды.</p>"
157
#: filetemplates.cpp:567
158
msgid "&Description:"
159
msgstr "&Сипаттамасы:"
161
#: filetemplates.cpp:570
163
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
164
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
165
msgstr "<p>Бұл жол \"Бұл не?\" сияқты үлгінің анықтамасында қолданылады.</p>"
167
#: filetemplates.cpp:574
171
#: filetemplates.cpp:577
173
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
174
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <"
175
"anders@alweb.dk>'</p>"
177
"<p>Үлгіңіздің файлын басқаларға тарататын болсаңыз, осы жолды толтырған жөн."
178
"</p><p>Мынадай түрде: 'Anders Lund <anders@alweb.dk>' толтырсаңыз, "
181
#: filetemplates.cpp:645
182
msgid "Template Origin"
183
msgstr "Түбір үлгісі"
185
#: filetemplates.cpp:646
187
"If you want to base this template on an existing file or template, select "
188
"the appropriate option below."
190
"Егер бұл үлгі басқа бір файл немесе үлгіні негіздесін деп қаласаңыз, төменде "
191
"керек параметрді таңдаңыз."
193
#: filetemplates.cpp:660
194
msgid "Start with an &empty document"
195
msgstr "&Бос құжаттан басталсын"
197
#: filetemplates.cpp:665
198
msgid "Use an existing file:"
199
msgstr "Пайдаланатын файл:"
201
#: filetemplates.cpp:675
202
msgid "Use an existing template:"
203
msgstr "Пайдаланатын үлгі:"
205
#: filetemplates.cpp:707
206
msgid "Edit Template Properties"
207
msgstr "Үлгінің қасиеттерін өзгерту"
209
#: filetemplates.cpp:708
211
"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
212
"which you have no meaningful value."
214
"Плагиніңіздің негізгі қасиеттерін келтіріңіз. Мәні жоқ болса - бос "
217
#: filetemplates.cpp:730
218
msgid "Choose Location"
219
msgstr "Орналасуын таңдау"
221
#: filetemplates.cpp:731
223
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
224
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
226
"<p>Үлгінің орналасуын таңдаңыз. Үлгілерге арналған қапшығында сақтасаңыз, ол "
227
"автоматты түрде үлгілер мәзірінде пайда болады.</p>"
229
#: filetemplates.cpp:741
230
msgid "Template directory"
231
msgstr "Үлгілер қапшығы"
233
#: filetemplates.cpp:748
234
msgid "Template &file name:"
235
msgstr "Үлгі &файлының атауы:"
237
#: filetemplates.cpp:753
238
msgid "Custom location:"
241
#: filetemplates.cpp:771
242
msgid "Autoreplace Macros"
243
msgstr "Автоауыстыру макростары"
245
#: filetemplates.cpp:772
247
"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
248
"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
249
"kaddressbook entry."
251
"Мәтіннің бір үзіндісін керек бір макроспен ауыстыруға болады. Төмендегі "
252
"деректер толық емес болса, не мүлдем болмаса KDE адрестік кітапшадағы дербес "
255
#: filetemplates.cpp:778
257
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
258
msgstr "'%1' деген толық аты '%{fullname}' макросымен ауыстырылсын"
260
#: filetemplates.cpp:783
262
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
263
msgstr "'%1' эл.пошта адресі '%email' макросымен ауыстырылсын"
265
#: filetemplates.cpp:794
266
msgid "Create Template"
269
#: filetemplates.cpp:795
271
"The template will now be created and saved to the chosen location. To "
272
"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
275
"Үлгі енді құрылып таңдалған орынға сақталады. Үлгіден құрылған файлда меңзер "
276
"бастапқы орналасатын орынды ${|} деп белгілеңіз."
278
#: filetemplates.cpp:801
279
msgid "Open the template for editing in Kate"
280
msgstr "Үлгіні Kate-те өңдеу үшін ашу"
282
#: filetemplates.cpp:912
285
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
286
"want to overwrite it, change the template file name to something else.</p>"
288
"<p><strong>'%1'</strong><br /> деген файл бар екен. Егер оны үстінен "
289
"жазбаймын десеңіз; үлгіні басқаша атаңыз.</p>"
291
#: filetemplates.cpp:915
293
msgstr "Бұндай файл бар"
295
#: filetemplates.cpp:915
297
msgstr "Үстінен жазу"
299
#: filetemplates.cpp:967
302
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
303
"document will not be created</qt>"
305
"<qt><strong>%1</strong><br />деген файлды оқу үшін ашу қатесі. Құжат "
308
#: filetemplates.cpp:1046
311
"Unable to save the template to '%1'.\n"
313
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
315
"'%1' дегенге үлгі сақталмады.\n"
317
"Редактор ішінен сақтау үшін үлгі файлы редакторда ашылады."
319
#: filetemplates.cpp:1048
321
msgstr "Сақтау жаңылысы"
323
#: filetemplates.cpp:1068
327
#: filetemplates.cpp:1073
328
msgctxt "@action:button Template"
332
#: filetemplates.cpp:1077
333
msgctxt "@action:button Template"
337
#: filetemplates.cpp:1081
338
msgctxt "@action:button Template"
342
#. i18n: ectx: Menu (file)
347
#. i18n: ectx: Menu (settings)
352
#. i18n: ectx: Menu (settings)
355
msgstr "Негізгі құралдар"
357
#~ msgctxt "@action:button Template"
359
#~ msgstr "Жүктеп беру..."
361
#~ msgctxt "@action:button Template"
362
#~ msgid "Download..."
363
#~ msgstr "Жүктеп алу..."