~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-kk/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/katesearch.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 70.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-g5g2pxc5obnn1c8t
Tags: upstream-4.10.2
Import upstream version 4.10.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2011, 2012, 2013.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: \n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2013-02-22 01:57+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 03:18+0600\n"
11
 
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
12
 
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13
 
"Language: kk\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
 
20
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
21
 
msgid "Your names"
22
 
msgstr "Сайран Киккарин"
23
 
 
24
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your emails"
26
 
msgstr "sairan@computer.org"
27
 
 
28
 
#: plugin_search.cpp:76
29
 
msgid "Select all 9999 matches"
30
 
msgstr "Бүкіл 9999 сәйкестігін таңдау"
31
 
 
32
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectAllCB)
33
 
#: plugin_search.cpp:78 plugin_search.cpp:406 plugin_search.cpp:484
34
 
#: results.ui:50
35
 
msgid "Select all"
36
 
msgstr "Бүкілін таңдау"
37
 
 
38
 
#: plugin_search.cpp:113
39
 
msgid "Search & Replace"
40
 
msgstr "Іздеу & Ауыстыру"
41
 
 
42
 
#: plugin_search.cpp:113
43
 
msgid "Search & replace in files"
44
 
msgstr "Файлдарда іздеу & ауыстыру"
45
 
 
46
 
#: plugin_search.cpp:160
47
 
msgid "Search in Files"
48
 
msgstr "Файлдарда іздеу"
49
 
 
50
 
#: plugin_search.cpp:164
51
 
msgid "Go to Next Match"
52
 
msgstr "Келесі табылғанға"
53
 
 
54
 
#: plugin_search.cpp:168
55
 
msgid "Go to Previous Match"
56
 
msgstr "Алдыңғы табылғанға"
57
 
 
58
 
#: plugin_search.cpp:174
59
 
msgid "Search and Replace"
60
 
msgstr "Іздеу және Ауыстыру"
61
 
 
62
 
#: plugin_search.cpp:189
63
 
msgid ""
64
 
"Comma separated list of file types to search in. example: \"*.cpp,*.h\"\n"
65
 
"NOTE: Put a minus sign ('-') in front of the list to make it into an exclude "
66
 
"list. example: \"-*.o,*.obj\""
67
 
msgstr ""
68
 
"Қай файлдарда іздеу керек (үтірмен бөлінген файл түрілер тізімі). Мысалы: "
69
 
"\"*.cpp,*.h\"\n"
70
 
"АЙТПАҚШЫ: Іздейтіндерге кірмейтіндерді алдына минусты ('-') қойып белгілеуге "
71
 
"болады. Мысалы: \"-*.o,*.obj\""
72
 
 
73
 
#: plugin_search.cpp:547
74
 
msgid "SearchHighLight"
75
 
msgstr "Іздеп бояулау"
76
 
 
77
 
#: plugin_search.cpp:566 replace_matches.cpp:117
78
 
#, kde-format
79
 
msgid "Line: <b>%1</b>: %2"
80
 
msgstr "Жол: <b>%1</b>: %2"
81
 
 
82
 
#: plugin_search.cpp:580
83
 
#, kde-format
84
 
msgid "Select %1 match"
85
 
msgid_plural "Select all %1 matches"
86
 
msgstr[0] "Бүкіл %1 сәйкестігін таңдау"
87
 
 
88
 
#: plugin_search.cpp:999
89
 
msgid "Add..."
90
 
msgstr "Қосу..."
91
 
 
92
 
#: plugin_search.cpp:1004
93
 
msgid "Beginning of line"
94
 
msgstr "Жолдың басы"
95
 
 
96
 
#: plugin_search.cpp:1005
97
 
msgid "End of line"
98
 
msgstr "Жолдың соңы"
99
 
 
100
 
#: plugin_search.cpp:1007
101
 
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
102
 
msgstr "Кез-келген таңба (жол үзілімінен басқа)"
103
 
 
104
 
#: plugin_search.cpp:1009
105
 
msgid "One or more occurrences"
106
 
msgstr "Бір не бірнеше кездесу"
107
 
 
108
 
#: plugin_search.cpp:1010
109
 
msgid "Zero or more occurrences"
110
 
msgstr "Нөл не бірнеше кездесу"
111
 
 
112
 
#: plugin_search.cpp:1011
113
 
msgid "Zero or one occurrences"
114
 
msgstr "Нөл не бір рет кездесу"
115
 
 
116
 
#: plugin_search.cpp:1012
117
 
msgid "<a> through <b> occurrences"
118
 
msgstr "<a> - <b> аралықтағының кедесуі"
119
 
 
120
 
#: plugin_search.cpp:1014
121
 
msgid "Group, capturing"
122
 
msgstr "Топ, қармап алу"
123
 
 
124
 
#: plugin_search.cpp:1015
125
 
msgid "Or"
126
 
msgstr "Немесе"
127
 
 
128
 
#: plugin_search.cpp:1016
129
 
msgid "Set of characters"
130
 
msgstr "Таңбалар жиыны"
131
 
 
132
 
#: plugin_search.cpp:1017
133
 
msgid "Negative set of characters"
134
 
msgstr "Таңбалар теріс жиыны"
135
 
 
136
 
#: plugin_search.cpp:1018
137
 
msgid "Group, non-capturing"
138
 
msgstr "Топ, қармаудан тыс"
139
 
 
140
 
#: plugin_search.cpp:1019
141
 
msgid "Lookahead"
142
 
msgstr "Алдын-ала қарастыру"
143
 
 
144
 
#: plugin_search.cpp:1020
145
 
msgid "Negative lookahead"
146
 
msgstr "Теріс алдын-ала қарастыру"
147
 
 
148
 
#: plugin_search.cpp:1023
149
 
msgid "Line break"
150
 
msgstr "Жол үзілмі"
151
 
 
152
 
#: plugin_search.cpp:1024
153
 
msgid "Tab"
154
 
msgstr "Кестелеу"
155
 
 
156
 
#: plugin_search.cpp:1025
157
 
msgid "Word boundary"
158
 
msgstr "Сөздің шегі"
159
 
 
160
 
#: plugin_search.cpp:1026
161
 
msgid "Not word boundary"
162
 
msgstr "Сөздің шегі емес"
163
 
 
164
 
#: plugin_search.cpp:1027
165
 
msgid "Digit"
166
 
msgstr "Цифр"
167
 
 
168
 
#: plugin_search.cpp:1028
169
 
msgid "Non-digit"
170
 
msgstr "Цифр емес"
171
 
 
172
 
#: plugin_search.cpp:1029
173
 
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
174
 
msgstr "Бос орынды (жол үзілімінен басқа)"
175
 
 
176
 
#: plugin_search.cpp:1030
177
 
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
178
 
msgstr "Бос орынды емес (жол үзілімінен басқа)"
179
 
 
180
 
#: plugin_search.cpp:1031
181
 
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
182
 
msgstr "Сөз-таңба (әріпті-цифрлыққа '_' жалғаған)"
183
 
 
184
 
#: plugin_search.cpp:1032
185
 
msgid "Non-word character"
186
 
msgstr "Сөз-таңба емес"
187
 
 
188
 
#: plugin_search.cpp:1106
189
 
msgid "in Project"
190
 
msgstr "қай Жобада:"
191
 
 
192
 
#: plugin_search.cpp:1174
193
 
msgid "Usage: grep [pattern to search for in folder]"
194
 
msgstr "Қолдануы: grep [қапшықта іздейтін өрнек]"
195
 
 
196
 
#: plugin_search.cpp:1177
197
 
msgid "Usage: newGrep [pattern to search for in folder]"
198
 
msgstr "Қолдануы: newGrep [қапшықта іздейтін өрнек]"
199
 
 
200
 
#: plugin_search.cpp:1181 plugin_search.cpp:1184
201
 
msgid "Usage: search [pattern to search for in open files]"
202
 
msgstr "Қолдануы: search [ашық файлдарда іздейтін өрнек]"
203
 
 
204
 
#: plugin_search.cpp:1188
205
 
msgid "Usage: pgrep [pattern to search for in current project]"
206
 
msgstr "Қолдануы: pgrep [жобада іздейтін өрнек]"
207
 
 
208
 
#: plugin_search.cpp:1191
209
 
msgid "Usage: newPGrep [pattern to search for in current project]"
210
 
msgstr "Қолдануы: newGrep [жобада іздейтін өрнек]"
211
 
 
212
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, replaceButton)
213
 
#: results.ui:83
214
 
msgid "Replace checked"
215
 
msgstr "Белгілегенді ауыстыу"
216
 
 
217
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopButton)
218
 
#: results.ui:97
219
 
msgid "stop"
220
 
msgstr "тоқтату"
221
 
 
222
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTabButton)
223
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, displayOptions)
224
 
#: search.ui:20 search.ui:50
225
 
msgid "..."
226
 
msgstr "..."
227
 
 
228
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, searchButton)
229
 
#: search.ui:43
230
 
msgid "Search"
231
 
msgstr "Іздеу"
232
 
 
233
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
234
 
#: search.ui:99
235
 
msgid "Match Case"
236
 
msgstr "Үлкен-кішілігін ескеріп"
237
 
 
238
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRegExp)
239
 
#: search.ui:106
240
 
msgid "Regular Expressions"
241
 
msgstr "Үлгі өрнектер"
242
 
 
243
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, currentFolderButton)
244
 
#: search.ui:151
245
 
msgid "Use the current document's path."
246
 
msgstr "Назардағы құжаттың қапшығында."
247
 
 
248
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, filterCombo)
249
 
#: search.ui:168
250
 
msgid "*"
251
 
msgstr "*"
252
 
 
253
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel)
254
 
#: search.ui:176
255
 
msgid "Folder"
256
 
msgstr "Қапшық"
257
 
 
258
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, folderUpButton)
259
 
#: search.ui:193
260
 
msgid "Go one folder up."
261
 
msgstr "Жоғарғы қапшығына өту."
262
 
 
263
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
264
 
#: search.ui:203
265
 
msgid "Filter"
266
 
msgstr "Сүзгі"
267
 
 
268
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveCheckBox)
269
 
#: search.ui:213
270
 
msgid "Recursive"
271
 
msgstr "Рекурсивті"
272
 
 
273
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenCheckBox)
274
 
#: search.ui:223
275
 
msgid "Include hidden"
276
 
msgstr "Жасырын файлдарды қоса"
277
 
 
278
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, symLinkCheckBox)
279
 
#: search.ui:243
280
 
msgid "Follow symbolic links"
281
 
msgstr "С&имволды сілтемелерге еріп"
282
 
 
283
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, binaryCheckBox)
284
 
#: search.ui:250
285
 
msgid "Include binary files"
286
 
msgstr "Бинарлық файлдарды қоса"
287
 
 
288
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo)
289
 
#: search.ui:310
290
 
msgid "in Open files"
291
 
msgstr "ашық файлдарда"
292
 
 
293
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo)
294
 
#: search.ui:315
295
 
msgid "in Folder"
296
 
msgstr "бір қапшықта"
297
 
 
298
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton)
299
 
#: search.ui:342
300
 
msgid "Stop"
301
 
msgstr "Тоқтау"
302
 
 
303
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
304
 
#: ui.rc:5
305
 
msgid "&Edit"
306
 
msgstr "&Өңдеу"
307
 
 
308
 
#~ msgid "Options"
309
 
#~ msgstr "Амалдар"
310
 
 
311
 
#~ msgid "Find in open files plugin"
312
 
#~ msgstr "Ашық файлдарда іздеу плагині"
313
 
 
314
 
#~ msgid "File"
315
 
#~ msgstr "Файл"
316
 
 
317
 
#~ msgid "Text"
318
 
#~ msgstr "Мәтін"
319
 
 
320
 
#~ msgid "Line"
321
 
#~ msgstr "Жол"