1
# translation of kcmkonqhtml.po to Karakh
2
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
3
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
4
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012.
7
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-06-29 04:21+0600\n"
11
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
12
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27
msgstr "Сайран Киккарин"
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31
msgstr "sairan@computer.org"
33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
34
#: advancedTabOptions.ui:21
36
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
37
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
39
"Сілтемені немесе қапшықты тышқанның орта батырмасымен ашқан секілді түрлі "
40
"жағдайларда, жаңа терезедегінің орнына жаңа қойындысын ашу."
42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
43
#: advancedTabOptions.ui:24
44
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
45
msgstr "&Сілтемелерді терезедегінің орнына жаңа қойындысында ашу"
47
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
48
#: advancedTabOptions.ui:31
50
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
53
"JavaScript қалқымалы терезесі, жаңа терезе немесе жаңа қойынды екі "
54
"түрлердің қайсында ашылсын деген таңдау."
56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
57
#: advancedTabOptions.ui:34
58
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
59
msgstr "Қалқы&малы терезесі жаңа терезе ашпай, жаңа қойындыда ашылсын"
61
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
62
#: advancedTabOptions.ui:41
64
"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
65
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
66
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
67
"window will be opened with the required URL."
69
"URL-сілтемесін басқа KDE бағдарламасында түрткенде немесе оны ашу үшін "
70
"kfmclient деген шақырылғанда, назардағы үстелде, түйліп тұрмаған Konqueror "
71
"ізделіп, табылса терезесінің қойындысы болып ашылады. Табылмаса, Konqueror "
72
"шолғыштың жаңа терезесі ашылады."
74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
75
#: advancedTabOptions.ui:44
76
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
78
"URL сырттан ашылғанда, бар Konqueror терезесінің қойындысы болып ашылсын"
80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
81
#: advancedTabOptions.ui:51
83
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
84
msgstr "Жаңа қойынды ашылғанда, алдына шығарылмай, артқа қосылсын."
86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
87
#: advancedTabOptions.ui:54
88
msgid "O&pen new tabs in the background"
89
msgstr "Жаңа қойынды а&ртқа қосылсын"
91
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
92
#: advancedTabOptions.ui:61
94
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
95
"of after the last tab."
96
msgstr "Жаңа қойынды ашылғанда, соңғы болмай, назардағыдан кейін пайда болсын."
98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
99
#: advancedTabOptions.ui:64
100
msgid "Open &new tab after current tab"
101
msgstr "&Жаңа қойынды назардағыдан кейін орналассын"
103
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
104
#: advancedTabOptions.ui:71
106
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
107
"it will always be displayed."
109
"Бір ғана қойынды болғанда қойындылар панелі жасырылады. Әйтпесе, ол ылғи "
112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
113
#: advancedTabOptions.ui:74
114
msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
115
msgstr "Бір ғана қойынды болғанда қойындылар панелі жасырылсын"
117
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
118
#: advancedTabOptions.ui:81
119
msgid "This will display close buttons inside each tab."
120
msgstr "Әр қойындысында жабу батырмасын көрсету."
122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
123
#: advancedTabOptions.ui:84
124
msgid "&Show close button on tabs"
125
msgstr "Қойындыларда жабу батырма &көрсетілсін"
127
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
128
#: advancedTabOptions.ui:91
130
"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it "
131
"will close that tab."
133
"Қойындыда тышқанның ортанғы батырмасын не тегіршігін түрткенде оны жабылатын "
136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
137
#: advancedTabOptions.ui:94
138
msgid "Middle-click on a tab to close it"
139
msgstr "Ортанғы түрту қойындыны жабады"
141
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
142
#: advancedTabOptions.ui:101
144
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
145
"has multiple tabs opened in it."
146
msgstr "Көп қойындылары бар терезе жабу алдында құптау сұралады."
148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
149
#: advancedTabOptions.ui:104
150
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
151
msgstr "Көп қойындылары бар терезе жабылған&да құптауы сұралсын"
153
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
154
#: advancedTabOptions.ui:111
156
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
157
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
159
"Назардағы қойынды жабылғанда, оң жақтағысына емес, оның алдында назарда "
162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
163
#: advancedTabOptions.ui:114
164
msgid "Activate previously used tab when closing the current tab"
165
msgstr "Назардағы қойынды жабылғанда алдыңғысына ауысу"
180
msgstr "Стиль кестелер"
182
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
183
#: appearance.cpp:64 css/csscustom.ui:761
188
msgid "A&utomatically load images"
189
msgstr "Кескіндерді а&втоматты түрде жүктеу"
193
"<html>If this box is checked, Konqueror will automatically load any images "
194
"that are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for "
195
"the images, and you can then manually load the images by clicking on the "
196
"image button.<br />Unless you have a very slow network connection, you will "
197
"probably want to check this box to enhance your browsing experience.</html>"
199
"<html>Белгісі қойылса, Konqueror веб парақтағы барлық кескіндерді автоматты "
200
"түрде жүктейді. Әйтпесе, ол кескіннің орнына орынбасар белгіні көрсетіп "
201
"қояды, ал оны көру үшін кескіннің орнын түрту қажет. <br />Желі қосылымыңыз "
202
"өте баяу болмаса, ыңғайлы жұмыс істеу үшін, бұл белгіні қойған жөн.</html>"
205
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
206
msgstr "Толық жүктелмеген кескіндердің қоршауын &көрсету"
210
"<html>If this box is checked, Konqueror will draw a frame as a placeholder "
211
"around images embedded in a web page that are not yet fully loaded.<br />You "
212
"will probably want to check this box to enhance your browsing experience, "
213
"especially if have a slow network connection.</html>"
215
"<html>Белгісі қойылса, Konqueror веб-парақтағы әлі толық жүктеліп алынбаған "
216
"кескіндердің орнына тек қоршауын ғана көрсетеді.<br /> Желі қосылымыңыз баяу "
217
"болса, жұмысын тездету үшін, бұл белгіні қойған жөн.</html>"
230
msgid "Show Only Once"
231
msgstr "Бір рет қана"
235
"<html>Controls how Konqueror shows animated images:<br /><ul><li><b>Enabled</"
236
"b>: Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
237
"animations, show the starting image only.</li><li><b>Show only once</b>: "
238
"Show all animations completely but do not repeat them.</li></ul></html>"
240
"<html>Konqueror шолғышта кескіндердің анимациясын көрсетуі:<br /><ul> "
241
"<li><b>Болсын</b> дегенде әрқашанда көрсетіледі.</li> <li><b>Болмасын</b> "
242
"дегенде ешқашанда көрсетілмейді.</li> <li><b>Тек бір рет қана</b> дегенде "
243
"бір рет көрсетіліп, бұдан әрі қайталанбайды.</li></ul></html>"
247
msgstr "А&нимациясы:"
249
#: appearance.cpp:104 htmlopts.cpp:120
250
msgctxt "@title:group"
251
msgid "Miscellaneous"
254
#: appearance.cpp:109
259
#: appearance.cpp:110
264
#: appearance.cpp:111
265
msgid "Only on Hover"
266
msgstr "Тек меңзегенде ғана"
268
#: appearance.cpp:112
269
msgid "Und&erline links:"
270
msgstr "Сілтемелердің ас&тын сызу:"
272
#: appearance.cpp:115
274
"<html>Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:<br /"
275
"><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
276
"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
277
"is moved over the link</li></ul><br /><i>Note: The site's CSS definitions "
278
"can override this value.</i></html>"
280
"<html>Konqueror шолғышта гиперсілтемелердің асты сызылғаны:<br /><ul> "
281
"<li><b>Болсын</b> дегенде әрқашанда сызылады</li> <li><b>Болмасын</b> "
282
"дегенде ешқашан сызылмайды</li> <li><b>Тек меңзегенде ғана</b> дегенде "
283
"тышқанды сілтеменің үстінен жүгірткеде ғана сызылады</li> </ul><br /"
284
"><i>Ескерту: Сайттың өзінің CSS параметірлері бұл таңдауыңыз алдында "
287
#: appearance.cpp:125
288
msgid "When Efficient"
289
msgstr "Тиімді болса"
291
#: appearance.cpp:126
292
msgctxt "smooth scrolling"
296
#: appearance.cpp:127
297
msgctxt "soft scrolling"
301
#: appearance.cpp:128
302
msgid "S&mooth scrolling:"
303
msgstr "Тегіс &жүгірту:"
305
#: appearance.cpp:130
307
"<html>Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML "
308
"pages, or whole steps:<br /><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps "
309
"when scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll "
310
"with whole steps instead.</li><li><b>When Efficient</b>: Only use smooth "
311
"scrolling on pages where it can be achieved with moderate usage of system "
312
"resources.</li></ul></html>"
314
"<html>Konqueror қай кезде HTML парағын тегіс жүгіртіп, қай кезде - тұтас "
315
"аттап ақтаратын ережесін анықтау:<br /><ul><li><b>Әрқашанда</b>: ылғи тегіс "
316
"жүгірту.</li><li><b>Ешқашанда</b>: ешқашан тегіс жүгіртпей, тұтас аттап "
317
"жылжу.</li><li><b>Тиімді болса</b>: жүйелік ресурстар тапшылығына апарып "
318
"соқпаса ғана тегіс жүгірту.</li></ul></html>"
320
#: appearance.cpp:143
322
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
323
"Konqueror should use to display the web pages you view."
325
"<h1>Konqueror қаріптері</h1>Бұл бетте, Konqueror веб-парақтарды көрсеткенде "
326
"қолданатын қаріптер орнатылады."
328
#: appearance.cpp:154
330
msgstr "Қаріп ө&лшемі"
332
#: appearance.cpp:157 appearance.cpp:173
333
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
335
"Konqueror сайттарды көрсеткенде қолданатын қаріптің салыстырмалы өлшемі."
337
#: appearance.cpp:160
338
msgid "M&inimum font size:"
339
msgstr "Ең ұ&сақ қаріп өлшемі:"
341
#: appearance.cpp:164
343
"Konqueror will never display text smaller than this size,<br />overriding "
344
"any other settings."
346
"Konqueror ешқашанда бұл өлшемнен ұсақ қаріпті көрсетпейді, <br />Бұл "
347
"параметр басқа баптаулар алдында басымды."
349
#: appearance.cpp:168
350
msgid "&Medium font size:"
351
msgstr "&Орташа қаріп өлшемі:"
353
#: appearance.cpp:183
354
msgid "S&tandard font:"
355
msgstr "С&тандартты қаріп:"
357
#: appearance.cpp:184
358
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
359
msgstr "Бұл веб парақтағы кәдімгі мәтінді көрсету үшін қолданатын қаріп."
361
#: appearance.cpp:189
363
msgstr "&Ені бірыңғай қаріп:"
365
#: appearance.cpp:190
367
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
368
msgstr "Бұл әріптердің ені бірыңғай мәтінді көрсетуге арналған қаріп."
370
#: appearance.cpp:195
372
msgstr "S&erif қаріпі:"
374
#: appearance.cpp:196
375
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
376
msgstr "Бұл serif әріпті деп белгіленген мәтінді көрсетуге арналған қаріп."
378
#: appearance.cpp:202
379
msgid "Sa&ns serif font:"
380
msgstr "Sa&ns serif қаріпі:"
382
#: appearance.cpp:203
383
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
385
"Бұл suns-serif әріпті деп белгіленген мәтінді көрсетуге арналған қаріп."
387
#: appearance.cpp:208
388
msgid "C&ursive font:"
389
msgstr "Кө&лбеу қаріп:"
391
#: appearance.cpp:209
392
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
393
msgstr "Бұл көлбеу әріпті деп белгіленген мәтінді көрсетуге арналған қаріп."
395
#: appearance.cpp:214
396
msgid "Fantas&y font:"
397
msgstr "Fantas&y қаріпі:"
399
#: appearance.cpp:215
401
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
402
msgstr "Бұл fantasy әріпті деп белгіленген мәтінді көрсетуге арналған қаріп."
404
#: appearance.cpp:229
405
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
406
msgstr "Осы кодтамасына бейімделген қаріп ө&лшемі:"
408
#: appearance.cpp:240 appearance.cpp:440
409
msgid "Use Language Encoding"
410
msgstr "Тіл кодтамасын қолдану"
412
#: appearance.cpp:242
413
msgid "Default encoding:"
414
msgstr "Әдетті кодтамасы:"
416
#: appearance.cpp:244
418
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
419
"language encoding' and should not have to change this."
421
"Әдетті кодтамасын таңдау. Көбінде, 'Тіл кодтамасын қолдану' дегенді баптаған "
422
"жеткілікті, сондықтан бұл параметрді өзгертуде қажет болмайды."
424
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSConfigWidget)
425
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSCustomDialog)
426
#: css/cssconfig.ui:5 css/csscustom.ui:13
428
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
429
"on cascading style sheets.</p>"
431
"<b>Стиль кестелері</b><p> Каскадтық стиль кестелері туралы қосымша "
432
"мәліметтерді http://www.w3.org/Style/CSS сайтынаң табуға болады</p>"
434
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
435
#: css/cssconfig.ui:17
437
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
438
"render style sheets.</p>"
440
"<b>Стиль кестелері</b><p>Konqueror парақтарды бейнелеу үшін стиль кестелерін "
441
"қалай қолданатынын осында анықтаңыз.</p>"
443
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
444
#: css/cssconfig.ui:20
446
msgstr "Стиль кестелер"
448
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefault)
449
#: css/cssconfig.ui:26
451
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
454
"<b>Әдетті стильдер кестесі қолданылсын</b><p>Әдеттегі стильдер кестесін "
455
"қолдану үшін осыны таңдаңыз.</p>"
457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefault)
458
#: css/cssconfig.ui:29
459
msgid "Us&e default stylesheet"
460
msgstr "Әдетті стильдер кестесі қ&олданылсын"
462
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useUser)
463
#: css/cssconfig.ui:39
465
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
466
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
467
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
468
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
469
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
472
"<b>Пайдаланушының стильдер кестесі қолданылсын</b> <p>Бұны таңдағанда "
473
"Konqueror төменде келтірілген орыннан стильдер кестесін жүктеп алмақ болды. "
474
"Стильдер кестесі шолғышқа веб-парағының пішімін толық өзгертуге мүмкіндік "
475
"береді. Келтірілген файлда дұрыс құрастырған стильдер кестесі болуға тиіс "
476
"(каскадтық стильдер кестесі туралы мәліметті http://www.w3.org/Style/CSS "
477
"сайтынан қараңыз).</p>"
479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useUser)
480
#: css/cssconfig.ui:42
481
msgid "Use &user-defined stylesheet"
482
msgstr "Пай&даланушының стильдер кестесі қолданылсын"
484
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useAccess)
485
#: css/cssconfig.ui:94
487
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
488
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
489
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
490
"your desired options.</p>"
492
"<b>Арнайы стильдер кестесі қолданылсын</b><p> Бұны таңдасаңыз, әдеттегі "
493
"қаріпті, оның өлшемін және түсін тышқанды бірнеше шертумен анықтауға "
494
"мүмкіндік беріледі. Баптау... қойындысына ауысып айтылғандарды қалауыңыз "
495
"бойынша баптаңыз.</p>"
497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useAccess)
498
#: css/cssconfig.ui:97
499
msgid "U&se accessibility stylesheet"
500
msgstr "А&рнайы стильдер кестесі қолданылсын"
502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customize)
503
#: css/cssconfig.ui:137
504
msgid "Custom&ize..."
507
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox7)
508
#: css/csscustom.ui:21
510
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
511
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
514
"<b>Қаріп шоғыры</b><p>Қаріп шоғыры деген бір-біріне ұқсас, тұрпаты бөлек, "
515
"яғни қалыпты, қалың, көлбеу және соңғы екеуінің бұдандасуынан құрылатын, "
518
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox7)
519
#: css/csscustom.ui:24
521
msgstr "Қаріп шоғыры"
523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBaseFontFamily)
524
#: css/csscustom.ui:30
526
msgstr "Негізгі шоғыр:"
528
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontComboBox, fontFamily)
529
#: css/csscustom.ui:37
530
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
531
msgstr "<p>Қазір таңдалған қаріп шоғыры</p>"
533
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameFamily)
534
#: css/csscustom.ui:509
536
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
537
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
539
"<b>Барлық мәтін бір қаріп шоғырымен жазылсын</b><p>Парақтағы барлық мәтін "
540
"бір қаріп шоғырымен жазылатын болады.</p>"
542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameFamily)
543
#: css/csscustom.ui:512
544
msgid "Use same family for all text"
545
msgstr "Барлық мәтін бір қаріп шоғырымен жазылсын"
547
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
548
#: css/csscustom.ui:522
550
msgstr "Қаріп өлшемі"
552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtFontsize)
553
#: css/csscustom.ui:528
554
msgid "Base font si&ze:"
555
msgstr "&Негізгі қаріп өлшемі:"
557
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
558
#: css/csscustom.ui:545
562
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
563
#: css/csscustom.ui:550
567
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
568
#: css/csscustom.ui:555
572
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
573
#: css/csscustom.ui:560
577
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
578
#: css/csscustom.ui:565
582
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
583
#: css/csscustom.ui:570
587
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
588
#: css/csscustom.ui:575
592
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
593
#: css/csscustom.ui:580
597
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
598
#: css/csscustom.ui:585
602
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
603
#: css/csscustom.ui:590
607
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
608
#: css/csscustom.ui:595
612
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
613
#: css/csscustom.ui:600
617
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
618
#: css/csscustom.ui:605
622
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScale)
623
#: css/csscustom.ui:613
625
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
626
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
627
"displayed in the same size.</p>"
629
"<b>Барлығы бір өлшемді болсын</b><p> Бұл құсбелгі қойылғанда HTML кодында "
630
"көрсетілген қаріптердің өлшемдерді елемей, барлығыбір өлшемде көрсетілетін "
633
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScale)
634
#: css/csscustom.ui:616
635
msgid "&Use same size for all elements"
636
msgstr "&Барлығы бір өлшемді болсын"
638
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
639
#: css/csscustom.ui:626
643
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
644
#: css/csscustom.ui:648
645
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
646
msgstr "<b>Ақтағы қара</b><p>Бұл қалыпты жағдайдағы көретініңіз.</p>"
648
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
649
#: css/csscustom.ui:651
650
msgid "&Black on white"
651
msgstr "Ақтағы қа&ра"
653
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
654
#: css/csscustom.ui:661
655
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
656
msgstr "<b>Қарадағы ақ</b><p>Бұл әдетті түстер сұлбасына кері.</p>"
658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
659
#: css/csscustom.ui:664
660
msgid "&White on black"
661
msgstr "Қарадағы &ақ"
663
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customColor)
664
#: css/csscustom.ui:671
666
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
669
"<b>Қалау бойынша</b><p>Бұл әдетті қаріптің түсін таңдауға мүмкіндік береді.</"
672
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customColor)
673
#: css/csscustom.ui:674
675
msgstr "Қалау &бойынша"
677
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtBackground)
678
#: css/csscustom.ui:684
680
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
681
"text by default. A background image will override this.</p>"
683
"<b>Ая</b><p>Ая түсі мәтіннің астында көрсетілетіні. Ая кескіні көрсетілетін "
684
"болса, бұл параметр ештемеге әсер етпейді.</p>"
686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBackground)
687
#: css/csscustom.ui:687
691
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, backgroundColorButton)
692
#: css/csscustom.ui:703
694
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
695
"default background.</p>"
696
msgstr "<b>Ая</b><p>Әдетті аясының түсін таңдауға мүмкіндік береді.</p>"
698
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameColor)
699
#: css/csscustom.ui:713
701
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
702
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
705
"<b>Барлық мәтін бір түсті болсын</b><p>Бұл құсбелгі қойылса, таңдалған түс "
706
"әдетті қаріпіне және стиль кестесінде келтірілген түстердің орнына "
709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameColor)
710
#: css/csscustom.ui:716
711
msgid "Use same color for all text"
712
msgstr "Барлық мәтін бір түсті болсын"
714
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtForeground)
715
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, foregroundColorButton)
716
#: css/csscustom.ui:726 css/csscustom.ui:745
718
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
720
msgstr "<b>Мәтін түсі</b><p> Мәтін әріптерінің түсін анықтайды.</p>"
722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtForeground)
723
#: css/csscustom.ui:729
725
msgstr "&Мәтін түсі:"
727
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
728
#: css/csscustom.ui:758
729
msgid "<b>Images</b>"
730
msgstr "<b>Кескіндер</b>"
732
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideImages)
733
#: css/csscustom.ui:767
735
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
738
"<b>Кескіндер болмасын</b> <p>Konqueror кескіндерді жүктемейді де көрсетпейді."
741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideImages)
742
#: css/csscustom.ui:770
743
msgid "&Suppress images"
744
msgstr "Кескіндер бол&масын"
746
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideBackground)
747
#: css/csscustom.ui:777
749
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
750
"Konqueror from loading background images.</p>"
752
"<b>Ая кескіндері болмасын</b> <p>Konqueror ая кескіндерді жүктемейді де "
755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideBackground)
756
#: css/csscustom.ui:780
757
msgid "Suppress background images"
758
msgstr "Ая кескіндері болмасын"
760
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox)
761
#: css/csscustom.ui:812
767
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
768
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
769
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
770
"to its location.<br /> Note that these settings will always have precedence "
771
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
772
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
775
"<h1>Konqueror стилінің кестелері</h1> Бұл модуль стильдер кестелерін (CSS) "
776
"пайдаланып, жеке түстер және қаріптер баптауын қолдануға мүмкіндік береді. "
777
"Сіз осындағы парараметрлерді келтіре аласыз немесе өзіңіздің стильдер "
778
"кестесін жазып, оның орналасуын көрсетесіз.<br />Ескеру: бұл баптаулары, "
779
"параққа сайттың авторы жаратқан стильдер алдында басымды. Бұл көру қабілеті "
780
"нашар адамдар немесе нашар құрастырылып, оқуға қиын веб парақтар үшін "
781
"қолданғанда ыңғайлы."
783
#: css/kcmcss.cpp:346
795
"<h1>Heading 1</h1>\n"
796
"<h2>Heading 2</h2>\n"
797
"<h3>Heading 3</h3>\n"
799
"<p>User-defined stylesheets allow increased\n"
800
"accessibility for visually handicapped\n"
815
"<h1>Тақырыптың аты 1</h1>\n"
816
"<h2>Тақырыптың аты 2</h2>\n"
817
"<h3>Тақырыптың аты 3</h3>\n"
819
"<p>Пайдаланушы анықтаған стильдер кестесі\n"
820
"көру қабілеті нашар адамдарға көмек\n"
826
#: domainlistview.cpp:48
830
#: domainlistview.cpp:48
834
#: domainlistview.cpp:56
838
#: domainlistview.cpp:60
842
#: domainlistview.cpp:64
846
#: domainlistview.cpp:68
850
#: domainlistview.cpp:74
854
#: domainlistview.cpp:82
855
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
856
msgstr "Хост не домен ішндегі арнаулы саясатты орнатуға осы батырманы басыңыз."
858
#: domainlistview.cpp:84
860
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
863
"Тізімінен таңдалған хост не доменге арналған ережені өзгерту үшін осы "
866
#: domainlistview.cpp:86
868
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
871
"Тізімінен таңдалған хост не доменге арналған ережені өшіру үшін осы "
874
#: domainlistview.cpp:133
875
msgid "You must first select a policy to be changed."
876
msgstr "Алдымен өзгертетін ережені таңдап алыңыз."
878
#: domainlistview.cpp:162
879
msgid "You must first select a policy to delete."
880
msgstr "Алдымен өшіретін ережені таңдап алыңыз."
882
#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:60
884
msgstr "Жалпы жүйеліктер қолданылсын"
886
#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:60
890
#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:60
895
msgid "Enable filters"
896
msgstr "Сүзгілерді іске қосу"
899
msgid "Hide filtered images"
900
msgstr "Сүзгілеген кескіндерді жасыру"
903
msgid "Manual Filter"
904
msgstr "Қолмен сүзгілеу"
912
"<qt>Filter expression (e.g. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a href="
913
"\"filterhelp\">more information</a>):"
915
"<qt>Сүзгі өрнегі (мысалы, <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a href="
916
"\"filterhelp\">толығрақ мұнда</a>):"
918
#: filteropts.cpp:109
919
msgid "Automatic Filter"
920
msgstr "Автоматты сүзгілеу"
922
#: filteropts.cpp:118
923
msgid "Automatic update interval:"
924
msgstr "Автоматты жаңарту аралығы:"
926
#: filteropts.cpp:123
931
#: filteropts.cpp:129
935
#: filteropts.cpp:131
939
#: filteropts.cpp:133
943
#: filteropts.cpp:136
947
#: filteropts.cpp:138
951
#: filteropts.cpp:142
953
"<qt>More information on <a href=\"importhelp\">import format</a>, <a href="
954
"\"exporthelp\">export format</a>"
956
"<qt>Толығрақ мәлімет <a href=\"importhelp\">импорт пішімі</a>, <a href="
957
"\"exporthelp\">экспорт пішімі</a> дегендерде"
959
#: filteropts.cpp:156
961
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled, a set of URL expressions "
962
"should be defined in the filter list for blocking to take effect."
964
"AdBlocK сүзгілерді рұқсат ету-етпеу. Рұқсат етілсе, бұғаттауы күшіне ену "
965
"үшін сүзгі тізімінде бұғаттайтын ULR өрнектер жиынын келтіру керек."
967
#: filteropts.cpp:158
969
"When enabled blocked images will be removed from the page completely, "
970
"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
972
"Рұқсат етілсе бұғатталған кескіндер осы парақтан мүлдем өшіріледі, әйтпесе "
973
"'бұғатталған' деген орынбасар кескінімен ауыстырылады."
975
#: filteropts.cpp:165
977
"This is the list of URL filters that will be applied to all embedded images "
980
"Бұл бүкіл құрамындағы кескіндер мен медиа нысандар үшін қолданатын URL "
983
#: filteropts.cpp:169
985
"<qt><p>Enter an expression to filter. Filters can be defined as either:"
986
"<ul><li>a shell-style wildcard, e.g. <tt>http://www.example.com/ads*</tt>, "
987
"the wildcards <tt>*?[]</tt> may be used</li><li>a full regular expression by "
988
"surrounding the string with '<tt>/</tt>', e.g. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></"
989
"li></ul><p>Any filter string can be preceded by '<tt>@@</tt>' to whitelist "
990
"(allow) any matching URL, which takes priority over any blacklist (blocking) "
993
"<qt><p>Сүзгі өрнегін келтірңіз. Бұның екі жолы бар:<ul><li>қоршау-ортадағы "
994
"үлгі қалқа арқылы, мысалы: <tt>http://www.example.com/ads*</tt>, <tt>*?[]</"
995
"tt> деген үлгі қалқаларды қолдануға болады </li><li>толық үлгі өрнегі "
996
"арқылы, жазуын '<tt>/</tt>' белгілерімен қоршап, мысалы былай: <tt>/\\/(ad|"
997
"banner)\\./</tt></li></ul> <p>Кез келген сүзгінің алдында, барлық сәйкес "
998
"келетін URL-адресті \"ақ тізіміне\" (яғни рұқсатты қылып) енгізіп, '<tt>@@</"
999
"tt>' дегенді келтіруге болады, бұндайы \"қара тізімдегіден"
1000
"\" (бұғаталғандардан) артық деп саналады."
1002
#: filteropts.cpp:185
1004
"<qt><p>The filter import format is a plain text file. Blank lines, comment "
1005
"lines starting with '<tt>!</tt>' and the header line <tt>[AdBlock]</tt> are "
1006
"ignored. Any other line is added as a filter expression."
1008
"<qt><p>Сүзгі кәдімгі мәтін пішімінде импортталады. Бос жолдар, '<tt>!</tt>' "
1009
"деп басталатын түсініктеме жолдары және <tt>[AdBlock]</tt> деген атауы "
1010
"елемей қалдырылады. Өзге жолдар сүзгі өрнегі деп алынады."
1012
#: filteropts.cpp:190
1014
"<qt><p>The filter export format is a plain text file. The file begins with a "
1015
"header line <tt>[AdBlock]</tt>, then all of the filters follow each on a "
1018
"<qt><p>Сүзгі кәдімгі мәтін пішімінде экспортталады. Файл <tt>[AdBlock]</tt> "
1019
"деген атау жолынан басталады да, әрбір келлесі жолда бір сүзгі жазылады."
1021
#: filteropts.cpp:452
1023
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
1024
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
1025
"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
1027
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK сілтелінген кескіндер мен "
1028
"фреймдерді тексеретін сүзгілер тізімін құруға мүмкіншілік береді. Сәйкес "
1029
"келген URL сілтемелері көрсетілмейді немесе орынбасар кескінмен ауыстырлады. "
1031
#: filteropts.cpp:574
1035
#: filteropts.cpp:575
1039
#: generalopts.cpp:55
1040
msgid "Tabbed Browsing"
1041
msgstr "Қойындыларда шолу"
1043
#: generalopts.cpp:81
1044
msgctxt "@label:listbox"
1045
msgid "When &Konqueror starts:"
1046
msgstr "&Konqueror бастағанда:"
1048
#: generalopts.cpp:85
1049
msgctxt "@item:inlistbox"
1050
msgid "Show Introduction Page"
1051
msgstr "Кіріспе парағы көрсетілсін"
1053
#: generalopts.cpp:86
1054
msgctxt "@item:inlistbox"
1055
msgid "Show My Home Page"
1056
msgstr "Мекен парағым көрсетілсін"
1058
#: generalopts.cpp:87
1059
msgctxt "@item:inlistbox"
1060
msgid "Show Blank Page"
1061
msgstr "Бос парақ көрсетілсін"
1063
#: generalopts.cpp:88
1064
msgctxt "@item:inlistbox"
1065
msgid "Show My Bookmarks"
1066
msgstr "Бетбелгілерімді көрсетілсін"
1068
#: generalopts.cpp:95
1070
msgstr "Мекен парағы:"
1072
#: generalopts.cpp:99
1073
msgctxt "@title:window"
1074
msgid "Select Home Page"
1075
msgstr "Мекен парақты таңдау"
1077
#: generalopts.cpp:104
1079
"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump "
1080
"to when the \"Home\" button is pressed. When Konqueror is started as a file "
1081
"manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
1083
"Бұл \"Мекен\" батырмасын басқанда Konqueror (веб шолғышы ретінде) ауысатын "
1084
"URL. Егер Konqueror файл менеджері ретінде жұмысын бастағанда бұл батырма "
1085
"жергілікті мекен қапшығыңызға ауыстырады."
1087
#: generalopts.cpp:114
1088
msgid "Default web browser engine:"
1089
msgstr "Әдетті веб-браузер тетігі:"
1093
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
1094
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
1095
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
1096
"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
1097
"loads. It is usually not necessary to change anything here."
1099
"<h1>Konqueror шолғышы</h1> Мұнда Сіз Konqueror шолғыш қасиеттерін баптай "
1100
"аласыз. Бұның файл менеджер қасиеттерін \"Файл менеджер\" баптау модулінде "
1101
"орнатылады. Ал мұнда, Сіз веб парақтарының HTML кодын кейбір жуктеу "
1102
"ерекшеліктерін баптай аласыз. Бірақ әдетте мұндағы параметрлерді өзгертуге "
1107
msgstr "Бет&белгілер"
1110
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
1111
msgstr "Бетбелгіні қосқанда атауы мен қапшығы сұралсын"
1115
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
1116
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
1119
"Белгісі қойылса, Konqueror жаңа бетбелгісін қосқанда оның атауы мен "
1120
"сақтайтын қапшығын өзгертуге мүмкіншілік береді."
1123
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
1124
msgstr "Панельде тек белгіленген бетбелгілер ғана көрсетілсін"
1128
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
1129
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
1131
"Белгісі қойылса, Konqueror панелінде тек сол үшін бетбелгі өңденгіші әдейі "
1132
"белгіленген бетбелгілерді ғана көрсетеді."
1135
msgid "Form Com&pletion"
1136
msgstr "Пішіндерді толты&ру"
1140
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
1141
"forms and suggest it in similar fields for all forms."
1143
"Белгісі қойылса, Konqueror пішіндерде толтырылып жазылған деректерді жаттап, "
1144
"соны ұқсас пішіндерді толтырғанда ұсынады."
1147
msgid "&Maximum completions:"
1148
msgstr "Жаттап алатынның &саны:"
1152
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
1153
msgstr "Мұнда Konqueror қанша жазуларды жаттап алатының анықтай ала аласыз."
1156
msgid "Mouse Beha&vior"
1157
msgstr "Тышқанның қа&сиеттері"
1160
msgid "Chan&ge cursor over links"
1161
msgstr "Сілтеме үстінде меңзер өз&гертілсін"
1165
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
1166
"hand) if it is moved over a hyperlink."
1168
"Бұл параметр таңдалса, гиперсілтеме үстінен жүгіргенде меңзердің түрі "
1169
"өзгертіледі (әдетте, қол суретіне)."
1172
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
1173
msgstr "Таңдалған URL &ортаңғы батырмамен ашылсын"
1177
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
1178
"clicking on a Konqueror view."
1180
"Белгісі қойылса, таңдалған URL сілтемесі тышқанның ортаңғы батырмасымен "
1184
msgid "Right click goes &back in history"
1185
msgstr "Оң батырмасы журналда &шегіндіреді"
1189
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
1190
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
1193
"Белгісі қойылса, тышқанның оң батырмасын басуы құралдар панеліндегі \"Шегіну"
1194
"\" батырмасына тең болады. Контексті мәзірін ашу үшін оң батырмасын басып "
1195
"тышқанды жылжытыңыз."
1198
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
1199
msgstr "Автоматты түрде кідірітіп &жаңарту/бағыттауды рұқсат ету"
1203
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
1204
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
1206
"Кейбір веб-парақтар, мезгілі автоматты жаңарту немесе қайта бағыттауды талап "
1207
"етеді. Бұл белгіні алып тастап, бұндай талаптарды елемеуге болады."
1210
msgid "Enable Access Ke&y activation with Ctrl key"
1211
msgstr "Қатынау п&ернесін Ctrl пернемен белсендету рұқсат етілсін"
1215
"Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates Access Keys. "
1216
"Unchecking this box will disable this accessibility feature. (Konqueror "
1217
"needs to be restarted for this change to take effect.)"
1219
"Веб-парақтарды қарап жатқанда Ctrl пернесін басқанда Қатынау пернелері "
1220
"белсендетеді. Белгіні алып тастаса бұл арнаулы мүмкіндік бұғатталады. "
1221
"(Өзгерістер Konqueror қайта жүетелгенде ғана күшіне енеді)"
1224
msgid "Send the DNT header to tell web sites you do not want to be tracked"
1225
msgstr "Веб сайттарға қадағалауын қаламайтыңызды (DNT арқылы) жеткізу"
1229
"Check this box if you want to inform a web site that you do not want your "
1230
"web browsing habits tracked."
1232
"Веб сайттарға нені қарап шыққанызды қадағалауын қаламайтыңызды білдірем "
1233
"десеңіз - осыны белгілеңіз."
1236
msgid "Offer to save website passwords"
1237
msgstr "Вебсайт парольдерін сақтау ұсынылсын"
1240
msgid "Uncheck this box to prevent being prompted to save website passwords"
1242
"Вебсайт парольдерін сақтау ұсынылмасын десеңіз бұл белгіні алып тастаңыз"
1245
msgid "Enable Ja&va globally"
1246
msgstr "Ja&va жүйе бойы қосылсын"
1249
msgid "Java Runtime Settings"
1250
msgstr "Java орндау баптаулары"
1253
msgid "&Use security manager"
1254
msgstr "Қауіпсіздік менеджері қ&осылсын"
1258
msgstr "&KIO қосылсын"
1261
msgid "Shu&tdown applet server when inactive for more than"
1262
msgstr "Іссіз апплет сервері келесі уақыттан кейін &доғарылсын:"
1266
msgid_plural " seconds"
1270
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
1271
msgstr "Java бағдарламасының немесе 'java' &жолы:"
1274
msgid "Additional Java a&rguments:"
1275
msgstr "Қосымша Java а&ргументтері:"
1279
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
1280
"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
1281
"a security problem."
1283
"HTML парақтардағы Java скрипттерді орындауды рұқсат ету. Бүкіл шолғыштарда "
1284
"секілді, белсенді ендірмелерін рұқсат етуі қауіпсіздік мәселелерін тудыру "
1289
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific Java "
1290
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
1291
"enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts.</"
1292
"p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
1294
"<p>Бұл қоршауында ерекше Java ережелерге бөлінген домен мен хосттар "
1295
"көрсетіледі. Бұл ережелер, осы домен мен хосттардан келген Java апплеттерді "
1296
"орындау не орындамау туралы әдетті ережелердің орнына қолданылады.</"
1297
"p><p>Керек ережені таңдап, оң жағындағы тетігімен оны өзгертіңіз.</p>"
1301
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
1302
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
1305
"Бұл батырма Java ережелері жазылған файлды таңдауға арналған. Таңдаған "
1306
"ережелер бар ережелерге қосылады. Қайталауларға мән берілмейді."
1310
"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
1311
"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
1313
"Бұл батырманы Java ережесін қысылған архивке сақтау үшін басыңыз. "
1314
"<b>java_policy.tgz</b> деп аталған файл Сіз таңдаған орынға сақталады."
1318
"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
1319
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
1320
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
1321
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
1322
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
1323
"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
1326
"Мұнда Сіз ерекше бір хост не домен үшін бөлек Java ережелерін орната аласыз. "
1327
"Жаңа ережесін қосу үшін <i>Жаңа...</i> деген батырмасын басып, шыққан "
1328
"диалогта керек мәліметті келтіріңіз. Бар ережені өзгету үшін <i>Өзгерту...</"
1329
"i> деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек ережені таңдаңыз. <i>Өшіру</"
1330
"i> деген батырмасы басылғанда, таңдаған ереже өшіріледі де, сол доменге "
1331
"әдетті ережелер қолданылатын болады."
1335
"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
1336
"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
1337
"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
1338
"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
1339
"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
1340
"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
1342
"Қауіпсіздік менеджері қосылғанда Java виртуалды машинасы қауіпсіздік "
1343
"менеджерінің қадағалауында істейді. Бұл апплеттер жағынан файл жүйеңізді оқу-"
1344
"жазу, өзімен-өзі сокеттерді құру секілді қауіпсіздікке қайшы амалдарды "
1345
"жасауға бермейді. Бұл мүмкіндікті өшіріп, тәуекелдікке бару-бармауды өзіңіз "
1346
"шешіңіз. Java ережелерін баптау кұралымен $HOME/.java.policy файлын "
1347
"өзгертіп, кейбір сайттарға арнаулы құқықтарды бере аласыз."
1350
msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
1352
"Бұны рұқсат еткенде Java виртуалды машинасы желілік тасымалдау үшін KIO "
1353
"бағдарламасын қолданады"
1357
"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
1358
"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
1359
"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
1360
"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
1362
"Java бағдарламаларға жолды көрсетіңіз. Егер жол PATH айнымалыңызда болса, "
1363
"жай java деп жазуға болады. Немесе толық жолды көрсетіңіз (мысалы, /usr/lib/"
1364
"jdk/bin/java), немесе 'bin/java' орналысқан қапшыққа (мысалы /opt/"
1369
"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
1372
"Егер Сіз Java виртуалды машынасына қосымша аргументерді тапсырығыңыз келсе, "
1373
"оларды осында жазыңыз."
1377
"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
1378
"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
1379
"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
1380
"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
1381
"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
1382
"checkbox unchecked."
1384
"Апплеттер жұмысын аяқтағанда, апплет сервері жабылу керек. Алайда, Java "
1385
"виртуалды машинасын қайта іске қосу үшін біраз уақыт кетеді. Сондықтан, егер "
1386
"Сіз желіні шарлап жүргенше, ол істеп тұра тұрсын десеңіз, қажет күту уақытын "
1387
"орнатып қойыңыз. Виртуалды машина бүкіл Сіздің konqueror шолғышпен жұмыс "
1388
"істеген уақтыта дайын тұрсын десеңіз, 'Апплет сервері жабылсын' деген "
1389
"құсбелгіні алып тастаңыз."
1392
msgctxt "@title:group"
1393
msgid "Doma&in-Specific"
1394
msgstr "До&менге қарай"
1397
msgctxt "@title:window"
1398
msgid "New Java Policy"
1399
msgstr "Жаңа Java ережесі"
1402
msgctxt "@title:window"
1403
msgid "Change Java Policy"
1404
msgstr "Java ережесін өзгерту"
1407
msgid "&Java policy:"
1408
msgstr "&Java ережесі:"
1411
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
1412
msgstr "Жоғарыдағы хост не домен үшін Java ережесін таңдаңыз."
1415
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
1416
msgstr "JavaScript жүйе &бойы рұқсат етілсін"
1420
"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
1421
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
1422
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
1424
"HTML парақтарда ECMA-скриптте (басқаша JavaScript деп аталатын) жазылған "
1425
"бағдарламаларды орындауды рұқсат ету. Бүкіл шолғыштарда скрипт "
1426
"бағдарламаларды орнындауын рұқсат еткен қауіпсіздік маселелерін тудыруы "
1434
msgid "Enable debu&gger"
1435
msgstr "Жөн&деушіні қосу"
1438
msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
1439
msgstr "Құрамындағы JavaScript жөндеушісін қосу."
1442
msgid "Report &errors"
1443
msgstr "Қат&елер туралы хабарлау"
1447
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
1448
msgstr "JavaScript орындалғандағы қателер туралы хабарлауын рұқсат ету."
1452
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
1453
"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
1454
"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
1455
"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
1456
"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
1457
"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
1458
"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
1459
"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
1460
"them from a zipped file."
1462
"Мұнда Сіз ерекше бір хост не домен үшін бөлек JavaScript ережелерін орната "
1463
"аласыз. Жаңа ережесін қосу үшін <i>Жаңа...</i> деген батырмасын басып, "
1464
"шыққан диалогта керек мәліметті келтіріңіз. Бар ережені өзгету үшін "
1465
"<i>Өзгерту...</i> деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек ережесін "
1466
"таңдаңыз. <i>Өшіру</i> деген батырма басылғанда, таңдаған ереже өшіріледі "
1467
"де, сол доменге әдетті ережелер қолданылатын болады. <i>Импорт</i> пен "
1468
"<i>Экспорт</i> деген батырмалар, архив файлдан оқып не файлға жазып, басқа "
1469
"адамдармен JavaScript бағдарламаларды қолдану туралы ережелермен алмасуға "
1474
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific "
1475
"JavaScript policy for. This policy will be used instead of the default "
1476
"policy for enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains "
1477
"or hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify "
1480
"<p>Бұл қоршауында ерекше Java ережелерге бөлінген домен мен хосттар "
1481
"көрсетіледі. Бұл ережелер, осы домен мен хосттардан келген Java апплеттерді "
1482
"орындау не орындамау туралы әдетті ережелердің орнына қолданылады.</"
1483
"p><p>Керек ережені таңдап, оң жағындағы тетігімен оны өзгертіңіз.</p>"
1487
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
1488
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
1491
"Бұл батырма JavaScript ережелері жазылған файлды таңдауға арналған. Таңдаған "
1492
"ережелер бар ережелерге қосылады. Қайталауларға мән берілмейді."
1496
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
1497
"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
1500
"Бұл батырманы JavaScript ережесін қысылған архивке сақтау үшін басыңыз. "
1501
"<b>javascript_policy.tgz</b> деп аталған файл Сіз таңдаған орынға сақталады."
1504
msgid "Global JavaScript Policies"
1505
msgstr "JavaScript жалпы ережелер"
1508
msgctxt "@title:group"
1509
msgid "Do&main-Specific"
1510
msgstr "До&менге қарай"
1513
msgctxt "@title:window"
1514
msgid "New JavaScript Policy"
1515
msgstr "Жаңа JavaScript ережесі"
1518
msgctxt "@title:window"
1519
msgid "Change JavaScript Policy"
1520
msgstr "JavaScript ережесін өзгерту"
1523
msgid "JavaScript policy:"
1524
msgstr "JavaScript ережесі:"
1527
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
1528
msgstr "Жоғардағы хост не домен үшін JavaScript ережесін таңдаңыз."
1531
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
1532
msgstr "Доменге қарай қолданылатын JavaScript ережелері"
1534
#: jspolicies.cpp:147
1535
msgid "Open new windows:"
1536
msgstr "Жаңа терезелерді ашу:"
1538
#: jspolicies.cpp:155 jspolicies.cpp:209 jspolicies.cpp:246 jspolicies.cpp:283
1539
#: jspolicies.cpp:323
1541
msgstr "Жалпы қолданылсын"
1543
#: jspolicies.cpp:156 jspolicies.cpp:210 jspolicies.cpp:247 jspolicies.cpp:284
1544
#: jspolicies.cpp:324
1545
msgid "Use setting from global policy."
1546
msgstr "Жалпы ережесінің параметрін қолдану."
1548
#: jspolicies.cpp:162 jspolicies.cpp:216 jspolicies.cpp:253 jspolicies.cpp:290
1549
#: jspolicies.cpp:330
1553
#: jspolicies.cpp:163
1554
msgid "Accept all popup window requests."
1555
msgstr "Қалқымалы терезелердің талаптарын орындау."
1557
#: jspolicies.cpp:168
1561
#: jspolicies.cpp:169
1562
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
1563
msgstr "Қалқымалы терезелердің талабын орындауын сұрау."
1565
#: jspolicies.cpp:174
1569
#: jspolicies.cpp:175
1570
msgid "Reject all popup window requests."
1571
msgstr "Қалқымалы терезелердің талабын орындамау."
1573
#: jspolicies.cpp:180
1577
#: jspolicies.cpp:181
1579
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
1580
"explicit mouse click or keyboard operation."
1582
"Қалқымалы терезелердің талабын, олар тек қана тышқанның түртуі не перненің "
1583
"басуымен белсендететін болса, орындау."
1585
#: jspolicies.cpp:188
1587
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
1588
"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
1589
"extensive use of this command to pop up ad banners.<br /><br /><b>Note:</b> "
1590
"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
1591
"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
1593
"Бұны рұқсат етпесе, Konqueror JavaScript тілдегі <i>window.open()</i> "
1594
"командасын орындауды тоқтатады. Бұл, осы команданы қалқымалы терезелерді "
1595
"асыра қолданып жарнама баннерлерді көрсете беретін сайттарды жиі ашатын "
1596
"болсаңыз пайдалы.<br /><br /> <b>Ескерту:</b> Сонымен бұны рұқсат етпесе, "
1597
"<i>window.open()</i> командасын негізінде көрсететін кейбір сайттардың "
1598
"жұмысына кедергі болады. Әйтеур, абайлап қолданыңыз."
1600
#: jspolicies.cpp:202
1601
msgid "Resize window:"
1602
msgstr "Терезенің өлшемдерін өзгерту:"
1604
#: jspolicies.cpp:217
1605
msgid "Allow scripts to change the window size."
1606
msgstr "Скрипттерге терезенің өлшемдерін өзгертуге рұқсат беру."
1608
#: jspolicies.cpp:222 jspolicies.cpp:259 jspolicies.cpp:296 jspolicies.cpp:336
1612
#: jspolicies.cpp:223
1614
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
1615
"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
1617
"Скрипттің терезенің өлшемдерін өзгерту әрекетін елемеу. Веб-парақ өлшемі "
1618
"өзгерді деп <i>ойлайды</i>, бірақ іс жүзінде терезе өлшемі өзгермейді."
1620
#: jspolicies.cpp:230
1622
"Some websites change the window size on their own by using <i>window.resizeBy"
1623
"()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the treatment of "
1626
"Кейбір веб-сайттар терезесін <i>window.resizeBy()</i> немесе <i>window."
1627
"resizeTo()</i> командалармен өзгертеді. Осы параметр аталған әрекеттерде не "
1628
"істелмекті анықтайды."
1630
#: jspolicies.cpp:239
1631
msgid "Move window:"
1632
msgstr "Терезені жылжыту:"
1634
#: jspolicies.cpp:254
1635
msgid "Allow scripts to change the window position."
1636
msgstr "Скрипттерге терезені орынын өзгертуге рұқсат беру."
1638
#: jspolicies.cpp:260
1640
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
1641
"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
1643
"Скрипттің терезенің орнын өзгерту әрекетін елемеу. Веб-парақ орны өзгерді "
1644
"деп <i>ойлайды</i>, брақ іс жүзінде терезе жылжымайды."
1646
#: jspolicies.cpp:267
1648
"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
1649
"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
1652
"Кейбір веб-сайттар терезесінің орнын <i>window.moveBy()</i> немесе <i>window."
1653
"moveTo()</i> командаларымен өзгертеді. Осы параметр аталған әрекеттерде не "
1654
"істелмекті анықтайды."
1656
#: jspolicies.cpp:276
1657
msgid "Focus window:"
1658
msgstr "Терезедегі назары:"
1660
#: jspolicies.cpp:291
1661
msgid "Allow scripts to focus the window."
1662
msgstr "Скрипттерге терезеге назар ауыстыруға рұқсат беру."
1664
#: jspolicies.cpp:297
1666
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
1667
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
1670
"Скрипттің терезеге назарды ауыстыру әрекетін елемеу. Веб-парақ назар ауысты "
1671
"деп <i>ойлайды</i>, брақ іс жүзінде назар ауыспайды."
1673
#: jspolicies.cpp:305
1675
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
1676
"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
1677
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
1678
"This option specifies the treatment of such attempts."
1680
"Кейбір веб-сайттар терезесіне <i>window.focus()</i> командасымен назарды "
1681
"ауыстырады. Бұл пайдаланушының істеп жатқан ісін бөліп, терезесіне назарды "
1682
"ауыстырып, оны алға шыгарады. Осы параметр аталған әрекетте не істемекті "
1685
#: jspolicies.cpp:316
1686
msgid "Modify status bar text:"
1687
msgstr "Күй-жай жазуды өзгерту:"
1689
#: jspolicies.cpp:331
1690
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
1691
msgstr "Скрипттерге күй-жай жазуын өзгертуге рұқсат беру."
1693
#: jspolicies.cpp:337
1695
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
1696
"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
1698
"Скрипттің күй-жай жазуын өзгерту әрекетін елемеу. Веб-парақ жазуын өзгерді "
1699
"деп <i>ойлайды</i>, брақ іс жүзінде терезе жылжымайды."
1701
#: jspolicies.cpp:345
1703
"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
1704
"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
1705
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
1707
"Кейбір веб-сайттар терезесіне <i>window.status</i> немесе <i>window."
1708
"defaultStatus</i> командаларымен , шын URL-адресті не гиперсілтемені "
1709
"көрсетпей, күй-жай жазуын өзгертеді.Осы параметр аталған әрекетте не "
1710
"істемекті анықтайды."
1712
#: khttpoptdlg.cpp:26
1713
msgid "Accept languages:"
1714
msgstr "Тілдерді қабылдау:"
1716
#: khttpoptdlg.cpp:34
1717
msgid "Accept character sets:"
1718
msgstr "Кодтамаларды қабылдау:"
1722
msgstr "kcmkonqhtml"
1725
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
1726
msgstr "Konqueror шолуын бақылау модулі"
1729
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
1730
msgstr "(c) 1999 - 2001 Konqueror жасаушылары"
1733
msgid "Waldo Bastian"
1734
msgstr "Waldo Bastian"
1738
msgstr "David Faure"
1741
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
1742
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
1749
msgid "Dirk Mueller"
1750
msgstr "Dirk Mueller"
1753
msgid "Daniel Molkentin"
1754
msgstr "Daniel Molkentin"
1758
msgstr "Wynn Wilkes"
1761
msgid "Leo Savernik"
1762
msgstr "Leo Savernik"
1766
"JavaScript access controls\n"
1767
"Per-domain policies extensions"
1769
"JavaScript қатынас бақылауы\n"
1770
"Доменге арнаулы ережелерді қолдану"
1778
msgstr "Java&Script"
1782
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
1783
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
1784
"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
1785
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br /><br /"
1786
"><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
1787
"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want "
1788
"to execute Java and/or JavaScript programs."
1790
"<h2>JavaScript</h2> Бұл бетте, парақтарға ендірілген JavaScript "
1791
"бағдарламаларды Konqueror шолғышында орындауға рұқсат беру - бермеуін баптай "
1792
"аласыз.<h2>Java</h2>Бұл бетте, парақтарға ендірілген Java-апплеттерді "
1793
"Konqueror шолғышында орындауға рұқсат беру - бермеуін баптай аласыз.<br /"
1794
"><br /><b>Ескерту:</b> Белсенді ендірмелер әрқашанда тәуекелге ұшыратады, "
1795
"сондықтан Konqueror, Java және JavaScript бағдарламаларын орындайтын "
1796
"хосттарды нақты келтіруін талап етеді."
1798
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget)
1799
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1800
#: nsconfigwidget.ui:14 nsconfigwidget.ui:122 pluginopts.cpp:171
1804
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
1805
#: nsconfigwidget.ui:26
1809
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirRemove)
1810
#: nsconfigwidget.ui:51
1814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirNew)
1815
#: nsconfigwidget.ui:58
1819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirDown)
1820
#: nsconfigwidget.ui:75
1824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirUp)
1825
#: nsconfigwidget.ui:85
1829
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, scanButton)
1830
#: nsconfigwidget.ui:102
1831
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
1833
"Жаңа орнатылған Netscape плагин модульдерді іздеу үшін осында түртініз."
1835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanButton)
1836
#: nsconfigwidget.ui:105
1837
msgid "&Scan for Plugins"
1838
msgstr "Жаңа плагиндерді і&здестіру"
1840
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, pluginList)
1841
#: nsconfigwidget.ui:128
1842
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
1843
msgstr "Мұнда Сіз KDE тапқан Netscape плагин модульдер тізімін көре аласыз."
1845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
1846
#: nsconfigwidget.ui:135
1850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
1851
#: nsconfigwidget.ui:140
1855
#: pluginopts.cpp:75
1856
msgid "Global Settings"
1857
msgstr "Жалпы жүйелік баптаулары"
1859
#: pluginopts.cpp:80
1860
msgid "&Enable plugins globally"
1861
msgstr "Плагиндер жүйе бойы &рұқсат етілсін"
1863
#: pluginopts.cpp:81
1864
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
1865
msgstr "Плагиндер тек &HTTP және HTTPS протоколдары қолдансын"
1867
#: pluginopts.cpp:82
1868
msgid "&Load plugins on demand only"
1869
msgstr "Плагин модульдер тек талап етілгенде &жүктелсін"
1871
#: pluginopts.cpp:83 pluginopts.cpp:203
1873
msgid "CPU priority for plugins: %1"
1874
msgstr "Плагиндерді орындағандағы процессор артықшылығы: %1"
1876
#: pluginopts.cpp:111
1877
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
1878
msgstr "Доменге арналған &баптаулары"
1880
#: pluginopts.cpp:124 pluginopts.cpp:632
1881
msgctxt "@title:window"
1882
msgid "Domain-Specific Policies"
1883
msgstr "Доменге арналған ережелері"
1885
#: pluginopts.cpp:139
1887
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
1888
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
1889
"can be a security problem."
1891
"HTML парақтардағы плагин модульдерді орындауды рұқсат ету. Бүкіл шолғыштарда "
1892
"секілді, белсенді ендірмелерін рұқсат етуі қауіпсіздік мәселелерін тудыру "
1895
#: pluginopts.cpp:143
1897
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
1898
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
1899
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts.</"
1900
"p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
1902
"<p>Бұл қоршауында ерекше Java ережелерге бөлінген домен мен хосттар "
1903
"көрсетіледі. Бұл ережелер, осы домен мен хосттардан келген Java апплеттерді "
1904
"орындау не орындамау туралы әдетті ережелердің орнына қолданылады. </"
1905
"p><p>Керек ережені таңдап, оң жағындағы тетігімен оны өзгертіңіз.</p>"
1907
#: pluginopts.cpp:149
1909
"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
1910
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
1913
"Бұл батырма плагин модульдерінің ережелері жазылған файлды таңдауға "
1914
"арналған. Таңдаған ережелер бар ережелерге қосылады. Қайталауларға мән "
1917
#: pluginopts.cpp:152
1919
"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
1920
"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
1922
"Бұл батырманы плагин модуль ережесін қысылған архивке сақтау үшін басыңыз. "
1923
"<b>plagin_policy.tgz</b> деп аталған файл Сіз таңдаған орынға сақталады."
1925
#: pluginopts.cpp:155
1927
"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
1928
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
1929
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
1930
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
1931
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
1932
"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
1935
"Мұнда Сіз ерекше бір хост не домен үшін бөлек плагин модульдер ережелерін "
1936
"орната аласыз. Жаңа ережесін қосу үшін <i>Жаңа...</i> деген батырмасын "
1937
"басып, шыққан диалогта керек мәліметті келтіріңіз. Бар ережені өзгету үшін "
1938
"<i>Өзгерту...</i> деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек ережесін "
1939
"таңдаңыз. <i>Өшіру</i> деген батырмасы басылғанда, таңдаған ереже өшіріледі "
1940
"де, сол доменге әдетті ережелер қолданылатын болады."
1942
#: pluginopts.cpp:192
1943
msgctxt "lowest priority"
1947
#: pluginopts.cpp:194
1948
msgctxt "low priority"
1952
#: pluginopts.cpp:196
1953
msgctxt "medium priority"
1957
#: pluginopts.cpp:198
1958
msgctxt "high priority"
1962
#: pluginopts.cpp:200
1963
msgctxt "highest priority"
1967
#: pluginopts.cpp:292
1969
"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
1970
"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
1971
"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
1972
"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
1973
"netscape/plugins'."
1975
"<h1>Konqueror плагин модульдері</h1> Konqueror веб-шолғышы, арнаулы мазмұнды "
1976
"көрсету үшін, Netscape плагин модульдерді, дәл Navigator шолғыштай, қолдана "
1977
"алады. Ескеріңіз, Netscape плагиндарды орнату жолы дистрибутивіңізге "
1978
"тәуелді. Мысалы, көбінде олар '/opt/netscape/plugins' деген орында "
1981
#: pluginopts.cpp:318
1983
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
1986
"Іздеудің алдында, өзгерткендеріңіз сақталсын ба? Әйтпесе өзгерістеріңіз "
1989
#: pluginopts.cpp:336
1991
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
1994
"nspluginscan бағдарламасы табылмады. Netscape плагин модульдер ізделмейді."
1996
#: pluginopts.cpp:343
1997
msgid "Scanning for plugins"
1998
msgstr "Плагиндерді іздеу"
2000
#: pluginopts.cpp:388
2001
msgctxt "@title:window"
2002
msgid "Select Plugin Scan Folder"
2003
msgstr "Плагиндерді іздейтін қапшықты таңдаңыз"
2005
#: pluginopts.cpp:561
2006
msgid "Netscape Plugins"
2007
msgstr "Netscape плагиндері"
2009
#: pluginopts.cpp:583
2013
#: pluginopts.cpp:606
2017
#: pluginopts.cpp:609
2019
msgstr "Сипаттамасы"
2021
#: pluginopts.cpp:612
2025
#: pluginopts.cpp:666
2026
msgid "Doma&in-Specific"
2027
msgstr "До&менге қарай"
2029
#: pluginopts.cpp:678
2030
msgctxt "@title:window"
2031
msgid "New Plugin Policy"
2032
msgstr "Жаңа плагин ережесі"
2034
#: pluginopts.cpp:681
2035
msgctxt "@title:window"
2036
msgid "Change Plugin Policy"
2037
msgstr "Плагин ережесін өзгерту"
2039
#: pluginopts.cpp:685
2040
msgid "&Plugin policy:"
2041
msgstr "&Плагин ережесі:"
2043
#: pluginopts.cpp:686
2044
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
2046
"Жоғардағы хост не домен үшін плагин модульді қолдану ережесін таңдаңыз."
2049
msgid "&Host or domain name:"
2050
msgstr "&Хост немесе доменнің атауы:"
2054
"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
2055
"(like .kde.org or .org)"
2057
"Хосттың атауын келтіріңіз (\"www.kde.org\" секілді) немесе нүктеден бастап "
2058
"доменнің атауын (мысалы, \".kde.org\" немесе \" .org\")"
2060
#: policydlg.cpp:124
2061
msgid "You must first enter a domain name."
2062
msgstr "Алдымен доменнің атауын келтіріңіз."
2064
#~ msgid "URL Expressions to Filter"
2065
#~ msgstr "Сүзгілейтін URL өрнегі"
2067
#~ msgid "Expression (e.g. http://www.example.com/ad/*):"
2068
#~ msgstr "Өрнек (мысалы, http://www.example.com/ad/*):"
2071
#~ "Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
2072
#~ "filename style wildcard e.g. http://www.example.com/ads* or as a full "
2073
#~ "regular expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|"
2076
#~ "Сүзгі өрнегін келтіріңіз. Өрнек немесе файл атауы үлгі қалқасы секілді "
2077
#~ "өрнегі бола алады (мысалы, http://www.example.com/ads*), немесе '/' "
2078
#~ "таңбалармен қоршаған толық үлгі өрнегі бола алады (мысалы, //(ad|"