1961
1993
msgid "<application>Sword</application>"
1996
# type: Content of the cbs entity
1997
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:7
1998
msgid "<application>Crosswire Bible Society</application>"
1964
2001
# type: Content of the kde entity
1965
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:7
2002
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:8
1966
2003
msgid "<application>KDE</application>"
1969
2006
# type: Content of the qt entity
1970
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:8
2007
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:9
1971
2008
msgid "<application>Qt</application>"
1974
2011
# type: Content of the Shift entity
1975
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:10
2012
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:11
1979
2016
# type: Content of the Ctrl entity
1980
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:11
2017
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:12
1984
2021
# type: Content of the Alt entity
1985
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:12
2022
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:13
1989
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:22
2026
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:23
1990
2027
msgid "The &bibletime; handbook"
1991
2028
msgstr "Le manuel de &bibletime;"
1993
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:44
2030
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:45
1994
2031
msgid "the &bibletime; team"
1995
2032
msgstr "l'équipe &bibletime;"
1997
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:47
2034
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:48
1998
2035
msgid "The &bibletime; handbook is part of &bibletime;."
1999
2036
msgstr "Le manuel &bibletime; fait partie de &bibletime;."
2001
2038
# type: Content of: <book><bookinfo><date>
2002
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:50
2039
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:51
2006
2043
# type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
2007
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:51
2044
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:52
2011
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:53
2048
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:54
2013
msgid "&bibletime; is a Bible study tool based on the Sword framework."
2050
msgid "&bibletime; is a Bible study tool based on the &sword; framework."
2014
2051
msgstr "&bibletime; est un outil puissant d'étude de la Bible pour &kde;."
2016
#~ msgid "Configure BibleTime Dialog"
2017
#~ msgstr "Le Dialogue Configurer Bibletime"
2020
#~ "Please review <link linkend=\"hdbk-reference-menus\">the preceding "
2021
#~ "section</link> for an explanation of the buttons that you find on the "
2022
#~ "toolbar. You can also <action>move the cursor over a button and wait a "
2023
#~ "few seconds</action> to activate the button's tooltip with a short "
2026
#~ "Consultez la <link linkend=\"hdbk-reference-menus\">référence des menus</"
2027
#~ "link> pour une explication des boutons de la barre d'outils. Vous pouvez "
2028
#~ "aussi <action>placer le pointeur sur un bouton et attendre quelques "
2029
#~ "seconde</action> pour afficher une courte description du bouton."
2032
#~ "You can adapt the toolbar to your needs. Please use the following entry "
2033
#~ "in the main menu:"
2035
#~ "Vous pouvez adapter la barre d'outils à vos besoins, par le choix suivant "
2036
#~ "dans le menu principal:"
2038
#~ msgid "Configure toolbars"
2039
#~ msgstr "Configurer les barres d'outils"
2043
#~ "Please see <link linkend=\"hdbk-reference-menus-settings-toolbars\">this "
2044
#~ "section</link> for detailed instructions."
2046
#~ "Voir <link linkend=\"hdbk-reference-menus-settings-toolbars\">cette "
2047
#~ "section</link> pour plus d'information."
2051
#~ "<action>Opens a dialog where you can customize &bibletime;'s toolbar</"
2052
#~ "action>. Just try it out, you can move around the toolbar buttons and "
2053
#~ "even add new ones. Most of the entries available from the main menu can "
2054
#~ "be put on the toolbar as buttons. If you need a certain feature often, "
2055
#~ "you might want to put a button on the main menu, so that you can access "
2056
#~ "it with only one click. Please see <link linkend=\"hdbk-config-toolbar"
2057
#~ "\">this section</link> for further information."
2059
#~ "<action>Ouvre un dialogue permettant de configurer la barre d'outils de "
2060
#~ "&bibletime;</action>. Vous pouvez déplacer les boutons de la barre "
2061
#~ "d'outils et en ajouter des nouveaux. La plupart des entrées du menu "
2062
#~ "principal peuvent être placées comme boutons sur la barre d'outils. Si "
2063
#~ "vous avez besoin souvent d'effectuer une action, vous pourriez placer le "
2064
#~ "boutton correspondant sur la barre d'outils de façon à y accéder en un "
2065
#~ "seul clic. Pour plus d'information, voyez comment <link linkend=\"hdbk-"
2066
#~ "config-toolbar\">configurer la barre d'outils</link>."
2068
#~ msgid "Starting &bibletime; from KDE"
2069
#~ msgstr "Démarrer &bibletime; depuis &kde;"
2073
#~ "export KDEDIR=/opt/kde #your KDE directory\n"
2076
#~ "export KDEDIR=/opt/kde #votre répertoire KDE\n"
2081
#~ "<action>Toggles fullscreen mode</action>. Here you can turn fullscreen "
2082
#~ "mode on or off. In fullscreen mode, &bibletime; will expand to the full "
2083
#~ "size of your monitor screen, using as much space as possible."
2085
#~ "<action>(Dés)active le mode plein écran</action>. Vous pouvez activer ou "
2086
#~ "désactiver le mode plein écran. En mode plein écran, &bibletime; "
2087
#~ "utilisera toute la place disponible sur votre écran."
2089
#~ msgid "Moves a bible or commentary read window to the next chapter."
2091
#~ "Fait aller une fenêtre de lecture de la bible ou d'un commentaire au "
2092
#~ "chapitre suivant."
2094
#~ msgid "Moves a bible or commentary read window to the next book."
2096
#~ "Fait aller une fenêtre de lecture de la bible ou d'un commentaire au "
2099
#~ msgid "Moves a read window to the next verse or entry."
2100
#~ msgstr "Fait aller une fenêtre de lecture au verset ou à l'entrée suivant."
2104
#~ "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-window-fullscreen\"> <menuchoice> "
2105
#~ "<guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Fullscreen mode</guimenuitem> </"
2106
#~ "menuchoice> </link>equivalent; toggles fullscreen mode."
2108
#~ "Équivalent à <link linkend=\"hdbk-reference-menus-window-fullscreen"
2109
#~ "\"><menuchoice> <guimenu>Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Mode plein écran</"
2110
#~ "guimenuitem></menuchoice></link>, active/désactive le mode plein écran."
2112
#~ msgid "Moves a bible or commentary read window to the previous chapter."
2114
#~ "Fait aller une fenêtre de lecture de la bible ou d'un commentaire au le "
2115
#~ "chapitre précédent."
2117
#~ msgid "Moves a bible or commentary read window to the previous book."
2119
#~ "Fait aller une fenêtre de lecture de la bible ou d'un commentaire au "
2120
#~ "livre précédent."
2122
#~ msgid "Moves a read window to the previous verse or entry."
2123
#~ msgstr "Fait aller une fenêtre de lecture au verset ou à l'entrée suivant."
2126
#~ "In this section you find a description of the different possibilities to "
2127
#~ "configure &bibletime;: The <link linkend=\"hdbk-config-bt\">Configure "
2128
#~ "BibleTime Dialog </link> and the <link linkend=\"hdbk-config-toolbar"
2129
#~ "\">Configure Toolbars</link> dialog. Both can be accessed under "
2130
#~ "<guimenu>Settings</guimenu> in the main menu."
2132
#~ "Dans cette section vous trouverez une description des différentes "
2133
#~ "possibilités de configurer &bibletime;: le dialogue<link linkend=\"hdbk-"
2134
#~ "config-bt\"> Configurer &bibletime;</link>et le dialogue <link linkend="
2135
#~ "\"hdbk-config-toolbar\">Configurer les barres d'outils</link> qui sont "
2136
#~ "tous les deux accessibles dans le menu <guimenu>Settings</guimenu>."
2138
#~ msgid "Show tip of the day"
2139
#~ msgstr "Afficher l'astuce du jour"
2141
#~ msgid "Configure Toolbars dialog"
2142
#~ msgstr "Le dialogue Configurer les barres d'outils"
2146
#~ "You will see this dialog, which allows adding and removing buttons from "
2147
#~ "the main toolbar of &bibletime;. The order of the buttons can also be "
2150
#~ "Vous verrez ce dialogue, qui permet d'ajouter, de déplacer et de retirer "
2151
#~ "des boutons de la barre d'outils principale de &bibletime;."
2154
#~ msgid "<phrase>Toolbar configuration dialog</phrase>"
2155
#~ msgstr "Le dialogue de configuration de la barre d'outil"
2157
#~ msgid "The Toolbar configuration dialog."
2158
#~ msgstr "Le dialogue de configuration de la barre d'outil"
2161
#~ "Use the 4 buttons in the middle of the window to move buttons to the "
2162
#~ "toolbar, away from the toolbar or to sort them on the toolbar according "
2163
#~ "to your preference."
2165
#~ "Les quatre boutons au milieu de la fenêtre permettent d'ajouter des "
2166
#~ "boutons à la barre d'outil, de les en ôter et de les y déplacer."
2169
#~ "Please see <link linkend=\"hdbk-reference-menus-settings-toolbars\">this "
2170
#~ "section</link> for further information."
2172
#~ "Voir <link linkend=\"hdbk-reference-menus-settings-toolbars\">cette "
2173
#~ "section</link> pour plus d'information."
2176
#~ "<menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> <guimenuitem>Daily tip</"
2177
#~ "guimenuitem></menuchoice> equivalent; opens the tip of the day."
2179
#~ "Équivalent à <menuchoice> <guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Astuce du "
2180
#~ "jour</guimenuitem></menuchoice>, ouvre l'astuce du jour."
2183
#~ "These nifty little tips give you helpful hints for working more "
2184
#~ "efficiently with &bibletime;, and also a few quotations from the Bible."
2186
#~ "Ces petites astuces vous aident à travailler plus efficacement avec "
2187
#~ "&bibletime; et vous proposent quelques citations de la Bible."
2190
#~ msgid "&language;"
2194
#~ msgstr "Affichage"
2197
#~ msgstr "Code2000"
2199
#~ msgid "SIL unicode fonts"
2200
#~ msgstr "Polices Unicode SIL"
2203
#~ msgstr "FreeFont"
2205
#~ msgid "Crosswire's font directory"
2206
#~ msgstr "Le répertoire de polices Crosswire"
2208
#~ msgid "Bitstream CyberBit"
2209
#~ msgstr "Bitstream CyberBit"
2211
#~ msgid "Caslon, Monospace, Cupola, Caliban"
2212
#~ msgstr "Caslon, Monospace, Cupola, Caliban"
2218
#~ msgstr "Raccourcis"
2221
#~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2222
#~ "\"i_configuretoolbars.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> </"
2223
#~ "inlinemediaobject>Settings </guimenu> <guimenuitem>Configure toolbars</"
2226
#~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2227
#~ "\"i_configuretoolbars.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> </"
2228
#~ "inlinemediaobject>Configuration </guimenu> <guimenuitem>Configurer les "
2229
#~ "barres d'outils</guimenuitem>"
2231
#~ msgid "Toolbar configuration dialog"
2232
#~ msgstr "Le dialogue de configuration de la barre d'outil"
2234
#~ msgid "Use the options tab to set up your search."
2235
#~ msgstr "Utilisez les onglets pour configurer votre recherche."
2238
#~ "You can also define your own search ranges by clicking the "
2239
#~ "<guibutton>Setup ranges</guibutton> button."
2241
#~ "Vous pouvez aussi définir vos propres étendues de recherche en cliquant "
2242
#~ "sur le bouton <guibutton>Configurer</guibutton>."
2248
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></"
2249
#~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2250
#~ "\"i_exit.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> File</"
2251
#~ "guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
2253
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></"
2254
#~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2255
#~ "\"i_exit.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> "
2256
#~ "Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem>"
2259
#~ msgstr "Affichage"
2261
#~ msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show Toolbar</guimenuitem>"
2263
#~ "<guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'outils</"
2268
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F9</keycap></keycombo></"
2269
#~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2270
#~ "\"i_sidetree.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> "
2271
#~ "View</guimenu> <guimenuitem>Show Bookshelf</guimenuitem>"
2273
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F9</keycap></keycombo></"
2274
#~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2275
#~ "\"i_sidetree.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> "
2276
#~ "Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher la bibliothèque</guimenuitem>"
2279
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F8</keycap></keycombo></"
2280
#~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2281
#~ "\"i_sidetree.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> "
2282
#~ "View</guimenu> <guimenuitem>Show Mag</guimenuitem>"
2284
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F8</keycap></keycombo></"
2285
#~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2286
#~ "\"i_sidetree.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></"
2287
#~ "inlinemediaobject>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher le zoom</"
2291
#~ msgstr "Rechercher"
2294
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>F</keycap></"
2295
#~ "keycombo></shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> "
2296
#~ "<imagedata fileref=\"i_find.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></"
2297
#~ "inlinemediaobject> Search</guimenu> <guimenuitem>Search in standard "
2298
#~ "bible</guimenuitem>"
2300
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>F</keycap></"
2301
#~ "keycombo></shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> "
2302
#~ "<imagedata fileref=\"i_find.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></"
2303
#~ "inlinemediaobject> Rechercher</guimenu> <guimenuitem>Rechercher dans la "
2304
#~ "bible par défaut</guimenuitem>"
2307
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></"
2308
#~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2309
#~ "\"i_find.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> Search</"
2310
#~ "guimenu> <guimenuitem>Search in open work(s)</guimenuitem>"
2312
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></"
2313
#~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2314
#~ "\"i_find.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></"
2315
#~ "inlinemediaobject>Rechercher</guimenu> <guimenuitem>Rechercher dans les "
2316
#~ "modules ouvertes</guimenuitem>"
2322
#~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2323
#~ "\"i_sidetree.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> "
2324
#~ "Window</guimenu> <guimenuitem>Save session</guimenuitem>"
2326
#~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2327
#~ "\"i_sidetree.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></"
2328
#~ "inlinemediaobject>Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Sauvegarder profil</"
2332
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>S</keycap></"
2333
#~ "keycombo></shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> "
2334
#~ "<imagedata fileref=\"i_sidetree.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></"
2335
#~ "inlinemediaobject> Window</guimenu> <guimenuitem>Save as new Session</"
2338
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>S</keycap></"
2339
#~ "keycombo></shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> "
2340
#~ "<imagedata fileref=\"i_sidetree.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></"
2341
#~ "inlinemediaobject> Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Sauver comme nouveau "
2342
#~ "profil</guimenuitem>"
2345
#~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2346
#~ "\"i_sidetree.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> "
2347
#~ "Window</guimenu> <guimenuitem>Load session</guimenuitem>"
2349
#~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2350
#~ "\"i_sidetree.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> "
2351
#~ "Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir profil</guimenuitem>"
2354
#~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2355
#~ "\"i_sidetree.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> "
2356
#~ "Window</guimenu> <guimenuitem>Delete session</guimenuitem>"
2358
#~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2359
#~ "\"i_sidetree.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> "
2360
#~ "Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Effacer le profil</guimenuitem>"
2363
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>F</keycap></"
2364
#~ "keycombo></shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> "
2365
#~ "<imagedata fileref=\"i_fullscreen.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></"
2366
#~ "inlinemediaobject> Window</guimenu> <guimenuitem>Fullscreen Mode</"
2369
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>F</keycap></"
2370
#~ "keycombo></shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> "
2371
#~ "<imagedata fileref=\"i_fullscreen.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></"
2372
#~ "inlinemediaobject> Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Mode plein écran</"
2376
#~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2377
#~ "\"i_cascade_auto.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> "
2378
#~ "Window</guimenu> <guimenuitem>Arrangement mode</guimenuitem>"
2380
#~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2381
#~ "\"i_cascade_auto.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> "
2382
#~ "Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Mode d'arrangement</guimenuitem>"
2385
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></"
2386
#~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2387
#~ "\"i_tile.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> Window</"
2388
#~ "guimenu> <guimenuitem>Tile vertically</guimenuitem>"
2390
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></"
2391
#~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2392
#~ "\"i_tile.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> "
2393
#~ "Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Mosaïque verticale</guimenuitem>"
2396
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo></"
2397
#~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2398
#~ "\"i_tile.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> Window</"
2399
#~ "guimenu> <guimenuitem>Tile horizontally</guimenuitem>"
2401
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo></"
2402
#~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2403
#~ "\"i_tile.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> "
2404
#~ "Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Mosaïque horizontale</guimenuitem>"
2407
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo></"
2408
#~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2409
#~ "\"i_cascade.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> "
2410
#~ "Window</guimenu> <guimenuitem>Cascade</guimenuitem>"
2412
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo></"
2413
#~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2414
#~ "\"i_cascade.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> "
2415
#~ "Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Cascade</guimenuitem>"
2418
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>W</keycap></"
2419
#~ "keycombo></shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> "
2420
#~ "<imagedata fileref=\"i_fileclose.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></"
2421
#~ "inlinemediaobject> Window</guimenu> <guimenuitem>Close all</guimenuitem>"
2423
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>W</keycap></"
2424
#~ "keycombo></shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> "
2425
#~ "<imagedata fileref=\"i_fileclose.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></"
2426
#~ "inlinemediaobject> Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Tout fermer</"
2430
#~ msgstr "Configuration"
2433
#~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2434
#~ "\"i_configuretoolbars.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></"
2435
#~ "inlinemediaobject> Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure toolbars</"
2438
#~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2439
#~ "\"i_configuretoolbars.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></"
2440
#~ "inlinemediaobject> Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les "
2441
#~ "barres d'outils</guimenuitem>"
2444
#~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2445
#~ "\"i_configure.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> "
2446
#~ "Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &bibletime;</guimenuitem>"
2448
#~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2449
#~ "\"i_configure.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> "
2450
#~ "Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &bibletime;</guimenuitem>"
2453
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F4</keycap></keycombo></"
2454
#~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2455
#~ "\"i_configuresword.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></"
2456
#~ "inlinemediaobject> Settings</guimenu> <guimenuitem>Bookshelf Manager</"
2459
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F4</keycap></keycombo></"
2460
#~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2461
#~ "\"i_configuresword.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></"
2462
#~ "inlinemediaobject> Configuration</guimenu> <guimenuitem>Gestionnaire de "
2463
#~ "Bibliothèque</guimenuitem>"
2468
#~ msgid "&help.menu.documentation;"
2469
#~ msgstr "&help.menu.documentation;"
2472
#~ "You can adapt the toolbar to your needs. Please use the following entry "
2473
#~ "in the main menu: <variablelist> <varlistentry> <term><menuchoice> "
2474
#~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2475
#~ "\"i_configuretoolbars.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></"
2476
#~ "inlinemediaobject> Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure toolbars</"
2477
#~ "guimenuitem></menuchoice></term> <listitem><para>Configure toolbars</"
2478
#~ "para></listitem> </varlistentry> </variablelist> Please see <link linkend="
2479
#~ "\"hdbk-reference-menus-settings-toolbars\">this section</link> for "
2480
#~ "detailed instructions."
2482
#~ "Vous pouvez adapter la barre d'outils à vos besoins, en choisissant, dans "
2483
#~ "le menu principal, <variablelist> <varlistentry> <term><menuchoice> "
2484
#~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2485
#~ "\"i_configuretoolbars.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></"
2486
#~ "inlinemediaobject> Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les "
2487
#~ "barres d'outils</guimenuitem></menuchoice></term> "
2488
#~ "<listitem><para>Configurer les barres d'outils toolbars</para></listitem> "
2489
#~ "</varlistentry> </variablelist> Les instructions détaillées sont dans "
2490
#~ "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-settings-toolbars\">configurer la "
2491
#~ "barre d'outils</link>."
2493
#~ msgid "&Alt;<keycap>Left</keycap>"
2494
#~ msgstr "&Alt;<keycap>Gauche</keycap>"
2496
#~ msgid "&Alt;<keycap>Right</keycap>"
2497
#~ msgstr "&Alt;<keycap>Droite</keycap>"
2499
#~ msgid "&Alt;&Ctrl;<keycap>F</keycap>"
2500
#~ msgstr "&Alt;&Ctrl;<keycap>F</keycap>"
2502
#~ msgid "&Alt;&Ctrl;<keycap>G</keycap>"
2503
#~ msgstr "&Alt;&Ctrl;<keycap>G</keycap>"
2505
#~ msgid "&Alt;&Ctrl;<keycap>H</keycap>"
2506
#~ msgstr "&Alt;&Ctrl;<keycap>H</keycap>"
2508
#~ msgid "&Alt;&Ctrl;<keycap>J</keycap>"
2509
#~ msgstr "&Alt;&Ctrl;<keycap>J</keycap>"
2511
#~ msgid "&Alt;&Ctrl;<keycap>M</keycap>"
2512
#~ msgstr "&Alt;&Ctrl;<keycap>M</keycap>"
2514
#~ msgid "&Alt;&Ctrl;<keycap>S</keycap>"
2515
#~ msgstr "&Alt;&Ctrl;<keycap>S</keycap>"
2517
#~ msgid "&Alt;&Ctrl;<keycap>W</keycap>"
2518
#~ msgstr "&Alt;&Ctrl;<keycap>W</keycap>"
2520
#~ msgid "&Ctrl;<keycap>-</keycap>"
2521
#~ msgstr "&Ctrl;<keycap>-</keycap>"
2523
#~ msgid "&Ctrl;<keycap>+</keycap>"
2524
#~ msgstr "&Ctrl;<keycap>+</keycap>"
2526
#~ msgid "&Ctrl;<keycap>A</keycap>"
2527
#~ msgstr "&Ctrl;<keycap>A</keycap>"
2529
#~ msgid "&Ctrl;<keycap>C</keycap>"
2530
#~ msgstr "&Ctrl;<keycap>C</keycap>"
2532
#~ msgid "&Ctrl;<keycap>F</keycap>"
2533
#~ msgstr "&Ctrl;<keycap>F</keycap>"
2535
#~ msgid "&Ctrl;<keycap>J</keycap>"
2536
#~ msgstr "&Ctrl;<keycap>J</keycap>"
2538
#~ msgid "&Ctrl;<keycap>G</keycap>"
2539
#~ msgstr "&Ctrl;<keycap>G</keycap>"
2541
#~ msgid "&Ctrl;<keycap>H</keycap>"
2542
#~ msgstr " &Ctrl;<keycap>H</keycap>"
2544
#~ msgid "&Ctrl;<keycap>O</keycap>"
2545
#~ msgstr "&Ctrl;<keycap>O</keycap>"
2547
#~ msgid "&Ctrl;<keycap>Q</keycap>"
2548
#~ msgstr "&Ctrl;<keycap>Q</keycap>"
2550
#~ msgid "&Ctrl;<keycap>W</keycap>"
2551
#~ msgstr "&Ctrl;<keycap>W</keycap>"
2553
#~ msgid "&Ctrl;<keycap>X</keycap>"
2554
#~ msgstr "&Ctrl;<keycap>X</keycap>"
2556
#~ msgid "&Ctrl;<keycap>Y</keycap>"
2557
#~ msgstr "&Ctrl;<keycap>Y</keycap>"
2559
#~ msgid "&Ctrl;<keycap>V</keycap>"
2560
#~ msgstr "&Ctrl;<keycap>V</keycap>"
2562
#~ msgid "&Ctrl;&Shift;<keycap>F</keycap>"
2563
#~ msgstr "&Ctrl;&Shift;<keycap>F</keycap>"
2565
#~ msgid "&Ctrl;&Shift;<keycap>X</keycap>"
2566
#~ msgstr "&Ctrl;&Shift;<keycap>X</keycap>"
2568
#~ msgid "&Ctrl;&Shift;<keycap>Y</keycap>"
2569
#~ msgstr "&Ctrl;&Shift;<keycap>Y</keycap>"
2571
#~ msgid "&Ctrl;&Shift;<keycap>V</keycap>"
2572
#~ msgstr "&Ctrl;&Shift;<keycap>V</keycap>"
2574
#~ msgid "<keycap>F1</keycap>"
2575
#~ msgstr "<keycap>F1</keycap>"
2577
#~ msgid "<keycap>F2</keycap>"
2578
#~ msgstr "<keycap>F2</keycap>"
2580
#~ msgid "<keycap>F3</keycap>"
2581
#~ msgstr "<keycap>F3</keycap>"
2583
#~ msgid "<keycap>F4</keycap>"
2584
#~ msgstr "<keycap>F4</keycap>"
2586
#~ msgid "<keycap>F8</keycap>"
2587
#~ msgstr "<keycap>F8</keycap>"
2589
#~ msgid "<keycap>F9</keycap>"
2590
#~ msgstr "<keycap>F9</keycap>"
2592
#~ msgid "GCC Regular Expression Reference"
2593
#~ msgstr "Référence des expressions régulières GCC"
2596
#~ "Regular expression searches provide a way to do simple or complex "
2597
#~ "searches for strings that match a pattern or set of patterns (branches) "
2598
#~ "separated by vertical bars \"|\". While a pattern can be built to look "
2599
#~ "for a word or phrase, a simple pattern that consists of a word does not "
2600
#~ "look for only that word but for any place where that word is found. A "
2601
#~ "search for \"right\" will return verses that contain the word \"right\", "
2602
#~ "but also \"<emphasis>right</emphasis>eous\", \"<emphasis>right</"
2603
#~ "emphasis>eousness\", \"un<emphasis>right</emphasis>eous\", "
2604
#~ "\"up<emphasis>right</emphasis>\" and even \"b<emphasis>right</emphasis>"
2605
#~ "\". A search for \"hall not\" is not a search for \"hall\" AND \"not\" "
2606
#~ "but for the string \"hall not\" with a space between the second \"l\" and "
2607
#~ "the \"n\". The search for \"hall not\" will find occurrences of "
2608
#~ "\"s<emphasis>hall not</emphasis>\"."
2610
#~ "La recherche par expression régulières permet d'effectuer des recherches "
2611
#~ "simples ou complexes de chaînes correspondant à un motif ou un ensemble "
2612
#~ "de motifs (branches) séparées par des barres verticales \"|\". Un motif "
2613
#~ "simple qui consiste en un mot trouvera non seulement ce mot, mais tous "
2614
#~ "les mots qui le contiennent. Ainsi, une recherche de \"droit\" trouvera "
2615
#~ "le mot \"droit\", ainsi que \"<emphasis>droit</emphasis>e\", "
2616
#~ "\"<emphasis>droit</emphasis>ure\", \"a<emphasis>droit</emphasis>\", "
2617
#~ "\"en<emphasis>droit</emphasis>\". La recherche de \"ne tu\" n'est pas une "
2618
#~ "recherche de chaînes contenant \"ne\" et \"tu\", mais bien de la chaîne "
2619
#~ "\"ne tu\", avec un espace entre \"u\" et \"n\". La recherche pour "
2620
#~ "\"<emphasis>ne tu</emphasis>eras\" trouvera "
2623
#~ "The power of Regular Expressions lies in the patterns (or templates) used "
2624
#~ "to define a search. A pattern consists of ordinary characters and some "
2625
#~ "special characters that are used and interpreted by a set of rules. "
2626
#~ "Special characters include .\\[^*$?+. Ordinary (or simple) characters are "
2627
#~ "any characters that are not special. The backslash, \"\\\", is used to "
2628
#~ "convert special characters to ordinary and ordinary characters to special."
2630
#~ "La puissance des expressions régulières réside dans les motifs utilisés "
2631
#~ "pour définir une recherche. Un motif se compose de caractères ordinaires "
2632
#~ "et de certains caractères spéciaux qui sont interprétés en fonction d'un "
2633
#~ "ensemble de règles. Les caractères spéciaux ccomprennent .\\[^*$?+. Les "
2634
#~ "caractères ordinaires (ou simples) sont tous les caractères qui ne sont "
2635
#~ "pas spéciaux. La barre oblique inverse \"\\\" (backslash) est utilsée "
2636
#~ "pour convertir les caractères spéciaux en caractères ordinaires et "
2640
#~ "Example: the pattern \"i. love\\.\" will find sentences that end with "
2641
#~ "\"h<emphasis>i</emphasis>s <emphasis>love.</emphasis>\" or \"<emphasis>i</"
2642
#~ "emphasis>n <emphasis>love.</emphasis>\" or \"<emphasis>i</emphasis>s "
2643
#~ "<emphasis>love.</emphasis>\". The first period in \"i. love\\.\" is a "
2644
#~ "special character that means \"allow any character in this position\". "
2645
#~ "The backslash in \"i. love\\.\" means that the period following it is not "
2646
#~ "to be considered a special character, but is an ordinary period."
2648
#~ "Par example le motif \"n. amour\\.\" trouvera les phrases qui se "
2649
#~ "terminent par \"grand amour.\" ou \"ni amour.\" Le premier point dans "
2650
#~ "\"n. amour\\.\" est un caractère spécial qui désigne \"n'importe quel "
2651
#~ "caractère\". La barra oblique arrière indique que le point qui suit ne "
2652
#~ "doit pas être considéré comme un caractère spécial mais comme un simple "
2653
#~ "point ordinaire."
2655
#~ msgid "Special characters"
2656
#~ msgstr "Caractères spéciaux"
2659
#~ ". The period matches any character. See <link linkend=\"period\">details</"
2662
#~ ". Le point correspond à n'importe quel caractère. <link linkend=\"period"
2663
#~ "\">Plus de détails...</link>"
2666
#~ "* The asterisk matches 0 or more characters of the preceding: set, "
2667
#~ "character or indicated character. See <link linkend=\"asterisk\">details</"
2670
#~ "+ L'astérisque indique que le caractère précédent (qui peut être aussi un "
2671
#~ "ensemble) est présent zéro, une ou plusieurs fois. <link linkend="
2672
#~ "\"asterisk\">Plus de détails...</link>* "
2675
#~ "+ The plus sign matches 1 or more characters of the preceding: set, "
2676
#~ "character or indicated character. See <link linkend=\"plus\">details</"
2679
#~ "+ Le signe plus indique que le caractère précédent (qui peut être aussi "
2680
#~ "un ensemble) est présent une ou plusieurs fois. <link linkend=\"plus"
2681
#~ "\">Plus de détails...</link>"
2684
#~ "? The question mark matches 0 or 1 character of the preceding: set, "
2685
#~ "character or indicated character. See <link linkend=\"question\">details</"
2688
#~ "? Le point d'interrogation indique que ce qui précède (caractère ou "
2689
#~ "ensemble) est présent une fois ou absent. <link linkend=\"question\">Plus "
2690
#~ "de détails...</link>"
2693
#~ "[ ] Square brackets match any one of the characters specified inside [ ]. "
2694
#~ "See <link linkend=\"bracket\">details</link>"
2696
#~ "[ ] Les crochets correspond à un caractère parmi ceux indiqués à "
2697
#~ "l'intérieur des crochets. <link linkend=\"bracket\">Plus de détails...</"
2701
#~ "^ A caret as the first character inside [ ] means NOT. See <link linkend="
2702
#~ "\"caret\">details</link>"
2704
#~ "^ Un accent circonflexe comme premier caracètre à l'intérieur de crochets "
2705
#~ "[ ] signifie que les crochets correspondent à tous les caractères saus "
2706
#~ "ceux qui suivent.<link linkend=\"caret\">Plus de détails...</link>"
2709
#~ "^ A caret beginning of a pattern anchors the beginning of a line. See "
2710
#~ "<link linkend=\"caret\">details</link>"
2712
#~ "^ Un accent circonflexe au début d'un motif correspond à un début de "
2713
#~ "ligne.<link linkend=\"caret\">Plus de détails...</link>"
2716
#~ "$ A dollar at the end of a pattern anchors the end of a line. See <link "
2717
#~ "linkend=\"dollar\">details</link>"
2719
#~ "$ Un dollar à la fin d'un motif correspond à une fin de ligne.<link "
2720
#~ "linkend=\"dollar\">Plus de détails...</link>"
2723
#~ "| A vertical bar means logical OR. See <link linkend=\"bar\">details</"
2726
#~ "| Une barre verticale indique un OU logique. <link linkend=\"bar\">Plus "
2727
#~ "de détails...</link>"
2730
#~ "( ) Parentheses enclose expressions for grouping. <emphasis>Not supported!"
2733
#~ "( ) Parenthèses délimitent des expressions pour les regrouper. "
2734
#~ "<emphasis>Elles ne sont pas implémentées !</emphasis>"
2737
#~ "\\ A backslash can be used prior to any special character to match that "
2738
#~ "character. See <link linkend=\"backslash\">details</link>"
2740
#~ "\\ Une barre oblique arrière utilisée suivi d'un caractère spécial "
2741
#~ "correspond à ce caractère. <link linkend=\"backslash\">Plus de détails..."
2745
#~ "\\ A backslash can be used prior to an ordinary character to make it a "
2746
#~ "special character. See <link linkend=\"backslash\">details</link>"
2748
#~ "\\ Une barre oblique suivie d'un caractère normal en fait un caractère "
2749
#~ "spécial. <link linkend=\"backslash\">Plus de détails...</link>"
2751
#~ msgid "The period ."
2752
#~ msgstr "Le point ."
2755
#~ "The Period \".\" will match any single character even a space or other "
2756
#~ "non-alphabet character. <emphasis>s.t</emphasis> matches <emphasis>s</"
2757
#~ "emphasis>i<emphasis>t</emphasis>, <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>t</"
2758
#~ "emphasis>,<emphasis> s</emphasis>o<emphasis>t</emphasis>, etc., which "
2759
#~ "could be located in <emphasis>s</emphasis>i<emphasis>t</emphasis>ting, "
2760
#~ "compas<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>t</emphasis>h and <emphasis>s</"
2761
#~ "emphasis>o<emphasis>t</emphasis>tish <emphasis>b..t</emphasis> matches "
2762
#~ "<emphasis>b</emphasis>oo<emphasis>t</emphasis>, <emphasis>b</"
2763
#~ "emphasis>oa<emphasis>t</emphasis> and <emphasis>b</emphasis>ea<emphasis>t "
2764
#~ "foot.tool </emphasis>matches <emphasis>foot</emphasis>s<emphasis>tool </"
2765
#~ "emphasis>and <emphasis>foot tool</emphasis>."
2767
#~ "Le point \".\" correspond à un caractère qui peut même être un espace ou "
2768
#~ "un caractère non alphabétique. <emphasis>s.n</emphasis> peut correspondre "
2769
#~ "à <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>n</emphasis>, <emphasis>s</"
2770
#~ "emphasis>a<emphasis>n</emphasis>,<emphasis> s</emphasis>o<emphasis>n</"
2771
#~ "emphasis>, etc., qui pourrait être situé dans <emphasis>s</"
2772
#~ "emphasis>e<emphasis>n</emphasis>s, <emphasis>s</emphasis>a<emphasis>n</"
2773
#~ "emphasis>g et pas<emphasis>s</emphasis>o<emphasis>n</emphasis>s. De même "
2774
#~ "<emphasis>t..u</emphasis> correspond à <emphasis>t</"
2775
#~ "emphasis>ro<emphasis>u</emphasis>, <emphasis>t</emphasis>êt<emphasis>u</"
2776
#~ "emphasis>, plan<emphasis>t</emphasis>e <emphasis>u</emphasis> et "
2777
#~ "peti<emphasis>t</emphasis>, <emphasis>u</emphasis>n."
2779
#~ msgid "The asterisk *"
2780
#~ msgstr "L'astérisque *"
2783
#~ "The asterisk matches zero or more characters of the preceding: set, "
2784
#~ "character or indicated character. Using a period asterisk combination \".*"
2785
#~ "\" is a common method to match any combination of characters. "
2786
#~ "<emphasis>be*n</emphasis> matches<emphasis> beeen, been, ben</emphasis>, "
2787
#~ "and <emphasis>bn</emphasis> which could locate Reu<emphasis>ben</"
2788
#~ "emphasis> and She<emphasis>bn</emphasis>a. <emphasis>G.*d</emphasis> "
2789
#~ "would match <emphasis>God, good, guard</emphasis> and even <emphasis>Gd</"
2792
#~ "L'astérisque signifie que ce qui précède (ensemble ou caractère) est "
2793
#~ "présent zéro ou plus de fois. Le point suivi d'une astérisque correspond "
2794
#~ "ainsi à n'importe quelle combinaison de caractères. <emphasis>cré*e</"
2795
#~ "emphasis> correspond ainsi à <emphasis>cre, crée, créée</emphasis>, qui "
2796
#~ "pourrait ainsi trouver o<emphasis>cre</emphasis>. <emphasis>s.*e</"
2797
#~ "emphasis> correspond à <emphasis>sacrée, souffle, </emphasis> et même à "
2798
#~ "<emphasis>se</emphasis> et le<emphasis>s ténèbre</emphasis>s."
2800
#~ msgid "The plus sign +"
2801
#~ msgstr "Le signe plus +"
2804
#~ "The Plus Sign matches one or more characters of the preceding: set, "
2805
#~ "character or indicated character. Using a period and plus sign "
2806
#~ "combination \".+\" is similar to \".*\" (see above), but the string has "
2807
#~ "to contain at least one string to match. <emphasis>be+n</emphasis> "
2808
#~ "matches <emphasis>beeen, been</emphasis> and <emphasis>ben</emphasis>, "
2809
#~ "but not <emphasis>bn</emphasis>."
2811
#~ "Le signe plus indique que le caractère ou l'ensemble précédent est "
2812
#~ "présent une fois ou plus. La combinaison du point et du plus \".+\" est "
2813
#~ "semblable à \".*\" (see above), si ce n'est qu'une chaîne correspondante "
2814
#~ "contient au moins un caractère. <emphasis>cré+*e</emphasis> correspond à "
2815
#~ "<emphasis>créée, crée, </emphasis> mais pas à o<emphasis>cre</emphasis>."
2817
#~ msgid "The question mark ?"
2818
#~ msgstr "Le point d'interrogation ?"
2821
#~ "The Question Mark matches zero or one character of the preceding: set, "
2822
#~ "character or indicated character. <emphasis>be?n</emphasis> matches "
2823
#~ "<emphasis>ben</emphasis> and <emphasis>bn</emphasis> but not "
2824
#~ "<emphasis>been</emphasis>. <emphasis>trees?</emphasis> matches "
2825
#~ "<emphasis>trees</emphasis> or <emphasis>tree</emphasis>."
2827
#~ "Le point d'interrogation indique que le caractère ou l'ensemble précédent "
2828
#~ "est présent zéro ou une fois. <emphasis>cré?e</emphasis> correspond à "
2829
#~ "o<emphasis>cre</emphasis> et <emphasis>crée</emphasis> mais pas à "
2830
#~ "<emphasis>créée</emphasis>. "
2832
#~ msgid "The square brackets [ ]"
2833
#~ msgstr "Les crochets carrés"
2836
#~ "The Square Brackets enclose a set of characters that can match. The "
2837
#~ "period, asterisk, plus sign and question mark are not special inside the "
2838
#~ "brackets. A minus sign can be used to indicate a range. If you want a "
2839
#~ "caret \"^\" to be part of the range do not place it first after the left "
2840
#~ "bracket or it will be a special character. To include a \"]\" in the set "
2841
#~ "make it the first (or second after a special \"^\") character in the set. "
2842
#~ "To include a minus sign in the set make it the first (or second after a "
2843
#~ "special \"^\") or last character in the set. <emphasis>s[eia]t</emphasis> "
2844
#~ "matches <emphasis>set</emphasis>, <emphasis>sit</emphasis>, and "
2845
#~ "<emphasis>sat</emphasis>, but not <emphasis>s</emphasis>o<emphasis>t</"
2846
#~ "emphasis>. <emphasis>s[eia]+t </emphasis>matches as above but also, "
2847
#~ "<emphasis>seat, seet, siet</emphasis>, etc. <emphasis>[a-d]</emphasis> "
2848
#~ "matches <emphasis>a, b, c,</emphasis> or <emphasis>d</emphasis>. "
2849
#~ "<emphasis>[A-Z]</emphasis> matches any uppercase letter. [.;:?!] "
2850
#~ "matches ., ;, :, ?, or ! but not a comma. [ ]^-] matches ] or ^ or -."
2852
#~ "Les crochets délimitent un ensemble de caractères qui peuvent tous "
2853
#~ "correspondre. Le point, l'astérisque, le plus et le point d'interrogation "
2854
#~ "ne sont pas des caractères spéciaux à l'intérieur des crochets. Un signe "
2855
#~ "moins permet d'indiquer une plage de caractères. Un accent circonflexe, "
2856
#~ "n'est pas un caractère spécial s'il ne suit pas immédiatement le crochet "
2857
#~ "ouvrant. Un \"]\" peut être inclus dans l'ensemble à condition d'être le "
2858
#~ "premier caractère spécifié (ou juste derrière un \"^\" en pemière "
2859
#~ "position). Un \"-\" peut être inclus en le mettant en première ((ou juste "
2860
#~ "derrière un \"^\" en pemière position) ou en dernière position. "
2861
#~ "<emphasis>s[aoi]n</emphasis> correspond <emphasis>san</emphasis>, "
2862
#~ "<emphasis>son</emphasis>, et <emphasis>sin</emphasis>, mais pas à "
2863
#~ "<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>n</emphasis>. <emphasis>s[aoi]+n</"
2864
#~ "emphasis> correspond aux précédents, mais aussi à <emphasis>soin, sain,</"
2865
#~ "emphasis>, etc. <emphasis>[a-d]</emphasis> correspond à <emphasis>a, b, c,"
2866
#~ "</emphasis> ou <emphasis>d</emphasis>. <emphasis>[A-Z]</emphasis> "
2867
#~ "correspond à toute lettre majuscule. [.;:?!] correspond à ., ;, :, ?, "
2868
#~ "ou ! mais pas à une virgule. []^-] coreespond à ], ^ ou -."
2870
#~ msgid "The caret first in square brackets [^xxx]"
2871
#~ msgstr "L'accent circonflexe à l'intérieur des crochets [^xxx]"
2874
#~ "If the Caret is the first character after the left bracket it means NOT. "
2875
#~ "<emphasis>s[^io]t</emphasis> matches <emphasis>set, sat</emphasis>, etc., "
2876
#~ "but not <emphasis>s</emphasis>i<emphasis>t</emphasis> and <emphasis>s</"
2877
#~ "emphasis>o<emphasis>t</emphasis>."
2879
#~ "Si le premier caractère entre crochets est un accent circonflexe, les "
2880
#~ "crochets correspondront à tous les caractères à l'exclusion de ceux qui "
2881
#~ "son indiqués.<emphasis>s[^io]n</emphasis> correspond à <emphasis>san, "
2882
#~ "sen</emphasis>, etc., mais pas à <emphasis>s</emphasis>i<emphasis>n</"
2883
#~ "emphasis> et <emphasis>s</emphasis>o<emphasis>n</emphasis>."
2885
#~ msgid "The caret as start of line anchor ^xxx"
2886
#~ msgstr "L'accent circonflexe marquant le début de ligne ^xxx"
2889
#~ "If the Caret is the first character in a pattern it anchors the pattern "
2890
#~ "to the start of a line. Any match must be at the beginning of a line. A "
2891
#~ "line here means a part of text delimited by the return character or the "
2892
#~ "end of the text. In Bibles, a \"line\" in this sense is often equivalent "
2893
#~ "to a single verse; the word-wrapping that is performed by &bibletime; "
2894
#~ "when the text is rendered on the screen does not affect the search "
2895
#~ "algorithm. <emphasis>^In the beginning</emphasis> matches lines that "
2896
#~ "start with \"<emphasis>In the beginning</emphasis>\"."
2898
#~ "Si l'accent circonflexe est le premier caractère d'un motif, il indique "
2899
#~ "un début de ligne. Toute correspondance se fera avec un texte situé en "
2900
#~ "début de ligne. Une ligne signifie ici une partie de texte délimitée par "
2901
#~ "un retour à la ligne ou la fin du texte. Dans les bibles, une ligne est "
2902
#~ "souvent équivalente à un verset. Le retour à la ligne que &bibletime; "
2903
#~ "effectue pour afficher le texte à l'écran est sans influence sur "
2904
#~ "l'algorithme de recherche. <emphasis>^Au commencement</emphasis> "
2905
#~ "correspondra à des ligne qui commencent par \"<emphasis>Au commencement</"
2909
#~ "(Because of unfiltered formatting characters in some texts, this feature "
2910
#~ "does not always work correctly, but may if a few periods are placed after "
2911
#~ "the caret to account for the formatting characters. If that is the case "
2912
#~ "for you, you could try <emphasis>^..In the beginning</emphasis> instead.)"
2914
#~ "(À cause de certains caractères de mise en forme non filtrés dans "
2915
#~ "certains texte, ceci ne fonctionne pas toujours correctement. Vous "
2916
#~ "pourriez alors essayer <emphasis>^\\W*Au commencement</emphasis> plutôt.)"
2918
#~ msgid "The dollar sign as end of line anchor xxx$"
2919
#~ msgstr "Le signe dollar marquant la fin de ligne xxx$"
2922
#~ "If the Dollar Sign is the last character in a pattern it anchors the "
2923
#~ "pattern to the end of a line. Any match must be at the end of a line. "
2924
#~ "<emphasis>Amen\\.$</emphasis> matches lines that end with "
2925
#~ "\"<emphasis>Amen.</emphasis>\""
2927
#~ "Si le signe dollar est le dernier caractère d'un motif, il indique une "
2928
#~ "fin de ligne. Toute correspondance se fera en fin de ligne. <emphasis>Amen"
2929
#~ "\\.$</emphasis> correspond à toutes les lignes se terminant "
2930
#~ "\"<emphasis>Amen.</emphasis>\""
2933
#~ "(If you encounter the problem with unfiltered formatting characters that "
2934
#~ "we just described, you can try: <emphasis>Amen\\...$</emphasis> instead.)"
2936
#~ "(Si vous rencontrez le problème de caractères de mise en forme non filtré "
2937
#~ "que nous venons de décrire, essayez <emphasis>Amen\\.\\W*$</emphasis> à "
2940
#~ msgid "The vertical bar |"
2941
#~ msgstr "La barre verticale |"
2944
#~ "The Vertical Bar between patterns means OR. <emphasis>John|Peter</"
2945
#~ "emphasis> matches <emphasis>John</emphasis> or <emphasis>Peter. John ."
2946
#~ "*Peter|Peter .*John</emphasis> matches <emphasis>John</emphasis> ... "
2947
#~ "<emphasis>Peter</emphasis> or <emphasis>Peter</emphasis> ... "
2948
#~ "<emphasis>John</emphasis>. <emphasis>pain|suffering|sorrow</emphasis> "
2949
#~ "matches <emphasis>pain</emphasis>, or <emphasis>suffering</emphasis>, or "
2950
#~ "<emphasis>sorrow</emphasis>."
2952
#~ "La barre verticale entre deux motifs signifie OU. <emphasis>Jean|Pierre</"
2953
#~ "emphasis> correspond à <emphasis>Jean</emphasis> ou <emphasis>Pierre.</"
2954
#~ "emphasis> <emphasis>Jean .*Pierre|Pierre .*Jean</emphasis> correspond à "
2955
#~ "<emphasis>Jean</emphasis> ... <emphasis>Pierre</emphasis> ou "
2956
#~ "<emphasis>Pierre</emphasis> ... <emphasis>Jean</emphasis>. "
2957
#~ "<emphasis>douleur|souffrance|tristesse</emphasis> correspond à "
2958
#~ "<emphasis>douleur</emphasis>, ou <emphasis>souffrance</emphasis>, ou "
2959
#~ "<emphasis>tristesse</emphasis>."
2961
#~ msgid "The parentheses ( )"
2962
#~ msgstr "Les parenthèses ()"
2964
#~ msgid "The use of Parentheses ( ) is not supported!"
2965
#~ msgstr "Les parenthèses ne sont pas implémentées!"
2967
#~ msgid "The backslash prior to a special character \\*"
2968
#~ msgstr "La barre oblique arrière avant un caractère spécial \\*"
2971
#~ "The Backslash prior to a special character indicates that the character "
2972
#~ "is not being used in its special meaning, but is just to match itself. "
2973
#~ "\"amen\\.\" matches <emphasis>amen.</emphasis> but not <emphasis>amen</"
2974
#~ "emphasis>t and will not locate firm<emphasis>amen</emphasis>t."
2976
#~ "La barre oblique arrière devant un caractère spécial indique que le "
2977
#~ "caractère n'est pas utilisé dans sa signification spéciale, mais est "
2978
#~ "utilisé pour correspondre avec lui-même. Ainsi, \"amen\\.\" correspond à "
2979
#~ "<emphasis>amen.</emphasis> mais pas à <emphasis>amen</emphasis> et ne "
2980
#~ "trouvera pas firm<emphasis>amen</emphasis>t."
2982
#~ msgid "The backslash prior to an ordinary character \\s"
2983
#~ msgstr "La barre oblique arrière devant un caractère normal \\s"
2986
#~ "The Backslash prior to an ordinary character indicates that the character "
2987
#~ "is not being used to match itself, but has special meaning."
2989
#~ "La barre oblique arrière devant un caractère normal indique que le "
2990
#~ "caractère a une signification particulière."
2993
#~ "\\b if used outside [ ] means word boundary. If used inside [ ], it means "
2994
#~ "backspace. <emphasis>\\brighteous\\b</emphasis> matches "
2995
#~ "<emphasis>righteous</emphasis> but not un<emphasis>righteous</emphasis> "
2996
#~ "or <emphasis>righteous</emphasis>ness."
2998
#~ "\\b à l'extérieur des crochets [ ], indique une limite de mot. À "
2999
#~ "l'intérieur des crochets, il représente un caractère d'effacement "
3000
#~ "(backspace). <emphasis>\\bdroit\\b</emphasis> correspond à "
3001
#~ "<emphasis>droit</emphasis> mais pas à a<emphasis>droit</emphasis> ou à "
3002
#~ "<emphasis>droit</emphasis>e."
3005
#~ "\\B means non-word boundary. <emphasis>\\Brighteous\\B</emphasis> matches "
3006
#~ "un<emphasis>righteous</emphasis>ness and un<emphasis>righteous</"
3007
#~ "emphasis>ly but not <emphasis>righteous</emphasis>, "
3008
#~ "un<emphasis>righteous</emphasis> or <emphasis> righteous</emphasis>ness."
3010
#~ "\\B exclut une limite de mot. <emphasis>\\Bdroit\\B</emphasis> correspond "
3011
#~ "à a<emphasis>droit</emphasis>e mais pas à <emphasis>droit</emphasis>, à "
3012
#~ "<emphasis>droit</emphasis>e ou à a<emphasis>droit</emphasis>."
3014
#~ msgid "\\d means digit; same as [0-9]."
3016
#~ "\\d désigne tout caractère qui est un chiffre, c'est équivalent à [^0-9]."
3018
#~ msgid "\\D means non-digit, same as [^0-9]."
3020
#~ "\\D désigne tout caractère qui n'est pas un chiffre, c'est équivalent à "
3023
#~ msgid "\\s means whitespace character."
3024
#~ msgstr "\\s désigne un caractère blanc."
3026
#~ msgid "\\S means no whitespace character."
3027
#~ msgstr "\\S désigne tout caractère à l'exception d'un blanc."
3029
#~ msgid "\\w means alphanumeric; same as [a-zA-Z0-9_]."
3031
#~ "\\w désigne un caractère alphanumérique; c'est équivalent à [a-zA-Z0-9_]."
3033
#~ msgid "\\W means not alphanumeric; same as [^a-zA-Z0-9_]."
3035
#~ "\\W désigne un caractère non alphanumérique; c'est équivalent à [^a-zA-Z0-"
3039
#~ "From a terminal you can use &bibletime; to open a random verse in the "
3040
#~ "default bible: <screen>\n"
3041
#~ "bibletime --open-default-bible \"<random>\"\n"
3042
#~ "</screen> To open at a given passage like John 3:16, use: <screen>\n"
3043
#~ "bibletime --open-default-bible \"John 3:16\"\n"
3044
#~ "</screen> You can also use booknames in your current bookname language."
3046
#~ "À partir de la ligne de commande, vous pouvez utilisez &bibletime; pour "
3047
#~ "ouvrir un verset aléatoire dans la bible par défaut: <screen>\n"
3048
#~ "bibletime --open-default-bible \"<random>\"\n"
3049
#~ "</screen> Pour ouvrir un passage donné comme Jean 3:16, utilisez: "
3051
#~ "bibletime --open-default-bible \"Jean 3:16\"\n"
3054
#~ msgid "Bookshelf Manager"
3055
#~ msgstr "Gestionnaire de Bibliothèque"
3057
#~ msgid "Tip of the Day"
3058
#~ msgstr "Astuce du jour "
3060
#~ msgid "<firstname>Fred</firstname> <surname>Saalbach</surname>"
3061
#~ msgstr "<firstname>Fred</firstname> <surname>Saalbach</surname>"
3063
#~ msgid "<firstname>Jeffrey</firstname> <surname>Hoyt</surname>"
3064
#~ msgstr "<firstname>Jeffrey</firstname> <surname>Hoyt</surname>"
3066
#~ msgid "<firstname>Martin</firstname> <surname>Gruner</surname>"
3067
#~ msgstr "<firstname>Martin</firstname> <surname>Gruner</surname>"
3069
#~ msgid "<keyword>KDE</keyword>"
3070
#~ msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
3075
#~ msgid "crosswire"
3076
#~ msgstr "crosswire"
3078
#~ msgid "help dialog"
3079
#~ msgstr "dialogue d'aide"
3082
#~ "The text box labled <guimenuitem>Search text</guimenuitem> is where you "
3083
#~ "can specify what you want to look for. This phrase may be one or more "
3084
#~ "words, or partial words, (separate words, or partials, with a space), a "
3085
#~ "phrase, or a <link linkend=\"hdbk-reference-regexp\">regular expression</"
3088
#~ "Dans la case <guimenuitem>>Rechercher le texte</guimenuitem>, vous êtes "
3089
#~ "invité à entrer le texte à rechercher. Ce peut être un ou plusieurs mots, "
3090
#~ "des morceaux de mots, une expression ou une <link linkend=\"hdbk-"
3091
#~ "reference-regexp\">expression rationnelle</link>."
3093
#~ msgid "Multiple words (AND)"
3094
#~ msgstr "Mots multiples (ET)"
3097
#~ "If <guimenuitem>Multiple words (AND)</guimenuitem> is marked, the search "
3098
#~ "will locate all lines (or verses) that have all the words. The position "
3099
#~ "and order of the words does not matter. A search for "prove "
3100
#~ "cause" will find Gen. 21:25, "And Abraham re<emphasis>prove</"
3101
#~ "emphasis>d Abimelech be <emphasis>cause</emphasis> of a well of water..."
3102
#~ "" This is because a word that is part of another word is considered "
3103
#~ "found if a word containing it is found."
3105
#~ "Si vous choisissez<guimenuitem>Mots multiples (ET)</guimenuitem>, la "
3106
#~ "recherchera donnera toutes les lignes (ou les versets) qui contiennent "
3107
#~ "chacun des mots. La position et l'ordre des mots sont sans effet. Une "
3108
#~ "recherche de "tribut eau" renverraGen. 49:15, "Et il "
3109
#~ "courbe son épaule sous le fard<emphasis>eau</emphasis>, Il s'assujettit à "
3110
#~ "un <emphasis>tribu</emphasis>t." En effet on considère ici que le "
3111
#~ "mot fait partie de la phrase aussi s'il apparaît à l'intérieur d'un autre "
3114
#~ msgid "Multiple words (OR)"
3115
#~ msgstr "Mots multiples (OU)"
3118
#~ "If <guimenuitem>Multiple words (OR)</guimenuitem> is marked, the search "
3119
#~ "will locate all lines (or verses) that have any of the words. A search "
3120
#~ "for "prove cause" will find Genesis 21:11, "And the thing "
3121
#~ "was very grievous in Abraham's sight be<emphasis>cause </emphasis> of his "
3124
#~ "Si vous choisissez <guimenuitem>Mots multiples (OU)</guimenuitem> la "
3125
#~ "recherche renverra toutes les lignes (ou versets) qui contiennent au "
3126
#~ "moins un des mots. Une recherche pour "tribu eau" will find "
3127
#~ "Genesis 21:11, "La terre était informe et vide: il y avait des "
3128
#~ "ténèbres à la surface de l'abîme, et l'esprit de Dieu se mouvait au-"
3129
#~ "dessus des <emphasis>eaux</emphasis>" ainsi que tous ceux qui "
3130
#~ "auraient été trouvés avec ET."
3136
#~ "If <guimenuitem>Exact</guimenuitem> is marked, the search will locate all "
3137
#~ "lines (or verses) that contain the very phrase that was entered in the "
3138
#~ "input field, including any spaces. A search for "now how thou "
3139
#~ "ought" will find 1 Timothy 3:1, "...that thou mayest "
3140
#~ "k<emphasis>now how thou ought</emphasis>est to behave...""
3142
#~ "Si vous choisissez <guimenuitem>Exacte</guimenuitem> la recherche "
3143
#~ "renverra tous les versets qui contiennent l'expression exacte que vous "
3144
#~ "avez introduite, espaces compris. Une recherche sur "sous le "
3145
#~ "sol" trouvera Ecclésiaste 1:3, "...toute la peine qu'il se "
3146
#~ "donne <emphasis>sous le sol</emphasis>eil?""
3148
#~ msgid "Regular expression"
3149
#~ msgstr "Expression rationnelle"
3152
#~ "If <guimenuitem>Regular expression</guimenuitem> is marked, the search "
3153
#~ "phrase will be treated as a GCC regular epression. This allows you to "
3154
#~ "create very advanced searches. Please refer to <link linkend=\"hdbk-"
3155
#~ "reference-regexp\">this section</link> for detailed instructions how to "
3156
#~ "use this correctly and effectively."
3158
#~ "Si <guimenuitem>Expression rationnelle</guimenuitem> est choisi, la "
3159
#~ "requête sera traitée comme une expression rationnelle GCC. Cela permet de "
3160
#~ "créer des recherches avancées. <link linkend=\"hdbk-reference-regexp\">La "
3161
#~ "section sur les expressions rationnelles</link> vous aidera de les "
3162
#~ "utilisez correctement et efficacement."
3165
#~ "Use the <guimenuitem>Case sensitive</guimenuitem> box to switch case "
3166
#~ "sensite searching on or off."
3168
#~ "Si <guimenuitem>Recherche sensible à la casse</guimenuitem> est cochée, "
3169
#~ "la recherche considérera que les caractères majuscules et minuscules sont "
3170
#~ "des lettres différentes."
3173
#~ "With the <guimenu>Text type</guimenu> selector you can narrow your search "
3174
#~ "according to the kind of text you want to search in. Thus you can limit "
3175
#~ "your search to include only headings, footnotes, Strong's numbers or "
3176
#~ "morphological codes. Of course, this will only function if the work you "
3177
#~ "want to search in has these features. You can test this with the KJV, a "
3178
#~ "richly marked up English Bible."
3180
#~ "Avec la sélection de <guimenu>type de texte</guimenu> vous pouvez "
3181
#~ "restreindre la recherche à certains types de textes. Vous pouvez donc "
3182
#~ "limiter la recherche aux titres, notes, numéros Strong ou codes "
3183
#~ "morphologiques. Cela ne fonctionnera que si l'module dans laquelle vous "
3184
#~ "recherchez est doté de ceux-ci. Vous pouvez essayer cecic avec la KJV, "
3185
#~ "une Bible en anglais pourvue d'un marquage riche."
3188
#~ "A neat side-effect of this feature is that it enables you to search for "
3189
#~ "all places where a certain word in the greek or hebrew text occurs, and "
3190
#~ "study the usage of that word. E.g., if you want to look for all "
3191
#~ "occurrences of the word \"oikos\" (house) in the New Testament, first "
3192
#~ "locate a verse where the word \"oikos\" is found (search for \"house\" in "
3193
#~ "the New Testament). Find out the Strong's number of \"oikos\", which in "
3194
#~ "this case is \"G3624\". Then you can limit your search to Strong's "
3195
#~ "numbers, and search for \"G3624\". You will find all verses where this "
3196
#~ "word is found in the original greek text."
3198
#~ "Cela permet de rechercher tous les endroits ou un mot grec ou hébreu "
3199
#~ "apparaît et étudier l'usage de ce mot. Par exemple, pour trouver toutes "
3200
#~ "les occurrences du mot \"oikos\" (maison) dans le nouveau testament, "
3201
#~ "trouvez d'abord un verset ou le mot \"oikos\" apparaît (en cherchant "
3202
#~ "\"maison\" dans le nouveau testament). Notez son numéro de Strong, qui "
3203
#~ "dans ce cas est \"G3624\". Vous pouvez alors limiter la recherche aux "
3204
#~ "numéros de Strong et chercher \"G3624\". Vous trouverez tous les versets "
3205
#~ "où se mot apparaît dans l'original grec."