~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/bibletime/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to i18n/handbook/handbook-fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Marsden
  • Date: 2009-11-18 17:30:00 UTC
  • mfrom: (1.3.4 upstream) (5.1.3 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091118173000-endkhjz5qai88tvr
Tags: 2.4-1
* New upstream version 2.4
* debian/control: 
  - Replace incorrect bibletime-data Depends on lib4qt-gui
    with bibletime Depends on libqtgui4 (>= 4.4.0). (Closes: #556209).
  - Add Build-depends: on zlib1g-dev and libcurl4-gnutls-dev 
    (Closes: #556805).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of handbook.po to Français
2
 
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2009 The BibleTime Team, http://www.bibletime.info
3
3
# Jean Van Schaftingen <vanschaf@yahoo.fr>, 2006.
4
4
#
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: handbook\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-08 15:47-0400\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: bibletime-translations@lists.sourceforge.net\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2009-10-26 14:28-0400\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2006-05-26 13:46WET\n"
11
11
"Last-Translator: Jean Van Schaftingen <vanschaf@yahoo.fr>\n"
12
12
"Language-Team: Français\n"
44
44
"configuration en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu></"
45
45
"menuchoice> <guimenuitem>Configurer &bibletime;</guimenuitem>."
46
46
 
47
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:19
 
47
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:20
48
48
msgid ""
49
49
"The startup behavior can be customized. Select from the following options:"
50
50
msgstr ""
51
51
"Choisissez pour le comportement au démarrage parmi les options suivantes :"
52
52
 
53
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:23
 
53
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:24
54
54
msgid "Show startup logo"
55
55
msgstr "Afficher le logo de démarrage"
56
56
 
57
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:26
 
57
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:27
58
58
#, fuzzy
59
59
msgid ""
60
60
"Display templates define the rendering of text (colors, size etc.). Various "
65
65
"couleurs, etc.). Plusieurs modèles prédéfinis sont disponibles. En en "
66
66
"sélectionnant un, vous le prévisualiserez dans le panneau de gauche."
67
67
 
68
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:34
 
68
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:36
 
69
#, fuzzy
 
70
msgid ""
 
71
"Many features provided by the &sword; backend can now be customized in "
 
72
"&bibletime;.  These features are documented right in the dialog.  You also "
 
73
"have the possibility to specify standard works that should be used when no "
 
74
"specific work is specified in a reference.  An example: The standard Bible "
 
75
"is used to display the content of cross references in the Bible.  When you "
 
76
"hover over them, the Mag will show the content of the verses referred to, "
 
77
"according to the standard Bible you specified.  With the use of text "
 
78
"filters, you can control the appearance of the text."
 
79
msgstr ""
 
80
"De nombreuses fonctionnalités de Sword peuvent être configurées dans "
 
81
"&bibletime;. Ces fonctionnalités sont documentées dans le dialogue. Ces "
 
82
"fonctionnalités Vous pouvez aussi désigner les modules standard à utiliser "
 
83
"quand aucune module spécifique n'est mentionnée dans la référence. Par "
 
84
"exemple, la bible standard est utilisée pour afficher le contenu de "
 
85
"références croisées dans la bible. Quand le pointeur de la souris passe au "
 
86
"dessus d'une de celles-ci, vous verrez le contenu des versets auquel il est "
 
87
"fait référence, d'après la bible standard que vous avez désignée."
 
88
 
 
89
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:52
69
90
msgid ""
70
91
"Here you can specify which language should be used for the biblical "
71
92
"booknames. Set this to your native language, if it is available, and you'll "
75
96
"Choisissez votre langue maternelle. Si elle est disponible vous vous "
76
97
"sentirez chez vous."
77
98
 
78
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:38
 
99
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:56
79
100
#, fuzzy
80
101
msgid ""
81
102
"By default, &bibletime; uses the default system display font. You can "
89
110
"spécifiques pour s'afficher correctement. Ce dialogue permet de désigner une "
90
111
"police adaptée pour chaque langue."
91
112
 
92
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:48
 
113
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:66
93
114
#, fuzzy
94
115
msgid "<phrase>Options Dialog - fonts</phrase>"
95
116
msgstr "Le dialogue Options - polices"
96
117
 
97
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:51
 
118
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:69
98
119
msgid "The Options dialog - Fonts."
99
120
msgstr "Le dialogue Options - polices"
100
121
 
101
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:54
 
122
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:72
102
123
#, fuzzy
103
124
msgid ""
104
125
"&bibletime; can now use all supported fonts.  As long as the works you are "
114
135
"d'affichage standard de KDE ne contient pas les caractères utilisées dans "
115
136
"cette oeuvre. "
116
137
 
117
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:61
 
138
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:79
118
139
#, fuzzy
119
140
msgid ""
120
141
"To correct this, choose this work's language from the drop down menu. Select "
130
151
"qui vous intéresse, essayez d'installer le paquetage de localisation de "
131
152
"&kde;."
132
153
 
133
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:68
 
154
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:86
134
155
msgid "Installing fonts"
135
156
msgstr "Installer des polices"
136
157
 
137
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:69
 
158
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:87
138
159
#, fuzzy
139
160
msgid ""
140
161
"Detailed font installation instructions are outside the scope of this "
150
171
"technique est le <ulink url=\"http://www.ibiblio.org/pub/Linux/docs/HOWTO/"
151
172
"other-formats/html_single/Unicode-HOWTO.html#toc4\"> Unicode HOWTO</ulink>."
152
173
 
153
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:75
 
174
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:93
154
175
#, fuzzy
155
176
msgid ""
156
177
"If you use a small font like Clearlyu (about 22kb), &bibletime; will run "
161
182
"tournera plus rapidement qu'avec une grande police comme <trademark class="
162
183
"\"registered\"> Bitstream Cyberbit</trademark> (environ 12 Mo)."
163
184
 
164
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:82
 
185
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:100
165
186
msgid "Obtaining Fonts"
166
187
msgstr "Obtenir des polices"
167
188
 
168
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:83
 
189
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:101
169
190
msgid "Fonts can be obtained from a number of sources:"
170
191
msgstr "Des polices peuvent être obtenues de plusieurs sources"
171
192
 
172
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:86
 
193
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:104
173
194
#, fuzzy
174
195
msgid "Your *nix distribution."
175
196
msgstr "Votre distribution linux"
176
197
 
177
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:89
 
198
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:107
178
199
msgid "Your distribution's localization packages."
179
200
msgstr "Les paquetages de localisation de votre distribution"
180
201
 
181
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:92
 
202
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:110
182
203
#, fuzzy
183
204
msgid ""
184
205
"An existing <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark> "
187
208
"Une installation existante de <trademark class=\"registered\">Microsoft "
188
209
"Windows</trademark> sur le même ordinateur."
189
210
 
190
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:98
 
211
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:116
191
212
msgid "A font collection, such as are available from Adobe or Bitstream."
192
213
msgstr ""
193
214
"Une collection de polices, comme celles disponibles chez Adobe ou Bitstream."
194
215
 
195
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:102
 
216
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:120
196
217
msgid "Online font collections."
197
218
msgstr "Des collections de polices disponibles en ligne."
198
219
 
199
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:105
 
220
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:123
200
221
#, fuzzy
201
222
msgid ""
202
223
"Unicode fonts support more characters than other fonts, and some of these "
210
231
"sorte que vous pouvez avoir besoin d'utiliser des polices différentes pour "
211
232
"des langues différentes."
212
233
 
213
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:111
 
234
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:129
214
235
msgid "Unicode Fonts"
215
236
msgstr "Polices Unicode "
216
237
 
217
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:119
 
238
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:137
218
239
msgid ""
219
240
"Perhaps the best free Unicode font, covering a wide range of characters."
220
241
msgstr ""
221
242
"Peut-être bien la meilleure police Unicode gratuite, couvrant un large "
222
243
"spectre de caractères."
223
244
 
224
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:127
 
245
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:145
225
246
#, fuzzy
226
247
msgid "Excellent Unicode fonts from the Summer Institute of Linguistics."
227
248
msgstr "Excellentes polices Unicode du Summer Institute of Linguistics."
228
249
 
229
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:135
 
250
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:153
230
251
#, fuzzy
231
252
msgid "A new free Unicode font initiative."
232
253
msgstr "Une nouvelle initiative de police Unicode gratuite."
233
254
 
234
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:142
235
 
msgid "Several fonts available from the Crosswire Bible Society Ftp site."
 
255
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:161
 
256
#, fuzzy
 
257
msgid "Several fonts available from the &cbs; FTP site."
236
258
msgstr ""
237
259
"Plusieurs polices sont disponibles sur le serveur ftp de la Crosswire Bible "
238
260
"Society."
239
261
 
240
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:150
 
262
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:169
241
263
msgid ""
242
264
"Covers almost the entire range of Unicode, but might slow &bibletime; down "
243
265
"because of its size."
245
267
"Couvre presque tout le spectre d'Unicode, mais peut ralentir &bibletime; à "
246
268
"cause de sa taille."
247
269
 
248
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:155
 
270
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:174
249
271
msgid "Clearlyu"
250
272
msgstr "Clearlyu"
251
273
 
252
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:156
 
274
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:175
253
275
msgid "Included in some distributions. Contains European, Greek, Hebrew, Thai."
254
276
msgstr ""
255
277
"Inclue dans certaines distributions. Comporte les alphabets latins, "
256
278
"cyrilliques, grec, hébreu et thaï."
257
279
 
258
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:164
 
280
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:183
259
281
msgid "Partial coverage, see information on linked site."
260
282
msgstr "Couverture partielle, voir les informations sur le site en lien."
261
283
 
262
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:170
 
284
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:189
263
285
#, fuzzy
264
286
msgid ""
265
287
"There are good Unicode font lists on the net, as the one by Christoph Singer "
274
296
"www.alanwood.net/unicode/fontsbyrange.html\"> Unicode character ranges and "
275
297
"the Unicode fonts that support them</ulink>)."
276
298
 
277
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:184
 
299
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:205
278
300
#, fuzzy
279
301
msgid ""
280
 
"Many features provided by the Sword backend can now be customized in "
281
 
"&bibletime;. These features are documented right in the dialog. You also "
282
 
"have the possibility to specify standard works that should be used when no "
283
 
"specific work is specified in a reference. An example: The standard Bible is "
284
 
"used to display the content of cross references in the Bible. When you hover "
285
 
"over them, the Mag will show the content of the verses referred to, "
286
 
"according to the standard Bible you specified."
287
 
msgstr ""
288
 
"De nombreuses fonctionnalités de Sword peuvent être configurées dans "
289
 
"&bibletime;. Ces fonctionnalités sont documentées dans le dialogue. Ces "
290
 
"fonctionnalités Vous pouvez aussi désigner les modules standard à utiliser "
291
 
"quand aucune module spécifique n'est mentionnée dans la référence. Par "
292
 
"exemple, la bible standard est utilisée pour afficher le contenu de "
293
 
"références croisées dans la bible. Quand le pointeur de la souris passe au "
294
 
"dessus d'une de celles-ci, vous verrez le contenu des versets auquel il est "
295
 
"fait référence, d'après la bible standard que vous avez désignée."
296
 
 
297
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:198
298
 
msgid ""
299
 
"HotKeys are special key commands that can be used in the place of the menu "
300
 
"items and icons. A number of &bibletime;'s commands have predefined HotKeys "
301
 
"(see <link linkend=\"hdbk-reference-hotkeys\">this section</link> for a "
302
 
"complete listing). Most of &bibletime;'s commands can be assigned HotKeys "
303
 
"here. This is very helpful to quickly access the functions that you need the "
304
 
"most."
 
302
"Shortcuts (previously known as HotKeys) are special key commands that can be "
 
303
"used in the place of the menu items and icons. A number of &bibletime;'s "
 
304
"commands have predefined Shortcuts (see <link linkend=\"hdbk-reference-"
 
305
"shortcuts\">this section</link> for a complete listing). Most of "
 
306
"&bibletime;'s commands can be assigned Shortcuts.  This is very helpful to "
 
307
"quickly access the functions that you need the most."
305
308
msgstr ""
306
309
"Les Racourcis sont des commandes au clavier qui peuvent être utilisée à la "
307
310
"place des menus et des icônes. Plusieurs commandes &bibletime; onts des "
310
313
"&bibletime; epuvent être associées ici à des raccourcis. Cela permet "
311
314
"d'accéder rapidement aux fonctionnalités dont on a le plus besoin."
312
315
 
 
316
# type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para>
 
317
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:218
 
318
msgid ""
 
319
"In the preceding example, F2, Bible Study Howto has a secondary shortcut "
 
320
"defined, CTRL+2."
 
321
msgstr ""
 
322
 
313
323
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:2
314
324
msgid "Introduction"
315
325
msgstr "Introduction"
319
329
msgid "About &bibletime;"
320
330
msgstr "À propos de &bibletime;"
321
331
 
322
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:5
 
332
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:6
323
333
#, fuzzy
324
334
msgid ""
325
335
"&bibletime; is a Bible study tool with support for different types of texts "
326
336
"and languages. Even large amounts of works modules are easy to install and "
327
337
"manage. It is built on the <ulink url=\"http://www.crosswire.org/sword"
328
 
"\">Sword</ulink> library, which provides the back-end functionality for "
329
 
"&bibletime;, such as viewing Bible text, searching etc. Sword is the "
330
 
"flagship product of the <ulink url=\"http://www.crosswire.org\">Crosswire "
331
 
"Bible Society</ulink>."
 
338
"\">&sword;</ulink> library, which provides the back-end functionality for "
 
339
"&bibletime;, such as viewing Bible text, searching etc. &sword; is the "
 
340
"flagship product of the <ulink url=\"http://www.crosswire.org\">&cbs;</"
 
341
"ulink>."
332
342
msgstr ""
333
343
"&bibletime; est un outil puissant d'étude de la Bible écrit pour "
334
344
"l'environnement  &kde; environment sur le système d'exploitation Linux. Il "
341
351
#, fuzzy
342
352
msgid ""
343
353
"&bibletime; is designed to be used with works encoded in one of the formats "
344
 
"supported by the Sword project. Complete information on the supported "
 
354
"supported by the &sword; project. Complete information on the supported "
345
355
"document formats can be found in the <ulink url=\"http://www.crosswire.org/"
346
 
"sword/develop/index.jsp\"> developers section</ulink> of the Sword Project, "
347
 
"Crosswire Bible Society."
 
356
"sword/develop/index.jsp\"> developers section</ulink> of the &sword; "
 
357
"Project, &cbs;."
348
358
msgstr ""
349
359
"&bibletime; est conçu pour être utilisée avec des modules encodées dans l'un "
350
360
"des formats compatibles avec le projet Sword. Des infomations complètes sur "
352
362
"crosswire.org/sword/develop/index.jsp\">section développement</ulink> du "
353
363
"projet Sword de la Crosswire Bible Society."
354
364
 
 
365
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:21
 
366
msgid "Available works"
 
367
msgstr "Œuvres disponibles"
 
368
 
355
369
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:22
356
 
msgid "Available works"
357
 
msgstr "Œuvres disponibles"
358
 
 
359
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:23
 
370
#, fuzzy
360
371
msgid ""
361
372
"Over 200 documents in 50 languages are available from the <ulink url="
362
 
"\"http://www.crosswire.org\">Crosswire Bible Society</ulink>. These include:"
 
373
"\"http://www.crosswire.org\">&cbs;</ulink>.  These include:"
363
374
msgstr ""
364
375
"Plus de deux cents documents dans cinquante langues sont disponibles auprès "
365
376
"de la <ulink url=\"http://www.crosswire.org\">Crosswire Bible Society</"
366
377
"ulink>. Parmi ceux-ci:"
367
378
 
368
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:28
 
379
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:27
369
380
msgid "Bibles"
370
381
msgstr "Bibles"
371
382
 
372
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:30
 
383
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:29
373
384
#, fuzzy
374
385
msgid ""
375
386
"The full Bible text, with optional things like Strong's Numbers, headings "
376
387
"and/or footnotes in the text.  Bibles are available in many languages, and "
377
388
"include not only modern versions, but also ancient texts like the Codex "
378
389
"Leningradensis (\"WLC\", Hebrew), and the Septuagint (\"LXX\", Greek). This "
379
 
"is the most advanced section in the library of the Sword project."
 
390
"is the most advanced section in the library of the &sword; project."
380
391
msgstr ""
381
392
"Le texte complet de la Bible, avec éventuellement les numéros Strong ou des "
382
393
"notes de bas de pages. Les bibles sont disponibles dans de nombreuses "
385
396
"\", grec). C'est la section la plus développée de la bibliothèque du projet "
386
397
"Sword."
387
398
 
388
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:40
 
399
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:39
389
400
msgid "Books"
390
401
msgstr "Livres"
391
402
 
392
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:42
 
403
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:41
393
404
#, fuzzy
394
405
msgid ""
395
406
"Books available include \"Imitation of Christ\", \"Enuma Elish\", and "
399
410
"&quot;Enuma Elish&quot;, et &quot;Les Œuvres complètes de Flavius "
400
411
"Josèphe&quot;"
401
412
 
402
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:47
 
413
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:46
403
414
msgid "Commentaries"
404
415
msgstr "Commentaires"
405
416
 
406
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:49
 
417
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:48
407
418
#, fuzzy
408
419
msgid ""
409
420
"Commentaries available include classics like John Wesley's \"Notes on the "
418
429
"<emphasis>personnel</emphasis> vous pouvez <link linkend=\"hdbk-op-parts-"
419
430
"desk-write\">conserver vos propres notes</link> sur des passages de la Bible."
420
431
 
421
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:58
 
432
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:57
422
433
msgid "Daily devotionals"
423
434
msgstr "Lectures quotidiennes"
424
435
 
425
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:60
 
436
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:59
426
437
msgid ""
427
438
"Many people appreciate these daily portions from God's word. Available works "
428
439
"include Daily Light on the Daily Path, and the Losungen."
431
442
"Dieu. Parmi les modules disponibles, Daily Light on the Daily Path, et les "
432
443
"Losungen."
433
444
 
434
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:66
 
445
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:65
435
446
msgid "Lexicons/Dictionaries"
436
447
msgstr "Lexiques et dictionnaires"
437
448
 
438
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:68
 
449
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:67
439
450
#, fuzzy
440
451
msgid ""
441
452
"Lexicons available include: Robinson's Morphological Analysis Codes, Brown-"
451
462
"\"Unabridged Dictionary of the English Language\" de Webster revu en 1913 et "
452
463
"la \"Topical Bible\" de Nave."
453
464
 
454
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:80
 
465
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:79
455
466
msgid "Motivation"
456
467
msgstr "Motivation"
457
468
 
458
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:81
 
469
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:80
459
470
#, fuzzy
460
471
msgid ""
461
472
"Our desire is to serve God, and to do our part to help others grow in their "
469
480
"intuitif d'emploi. Nous désirons que Dieu soit loué, comme il est la source "
470
481
"de tout ce qui est bon."
471
482
 
472
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:87
 
483
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:86
473
484
msgid "James 1:17, NASB"
474
485
msgstr "Jacques 1:17, TOB"
475
486
 
476
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:88
 
487
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:87
477
488
msgid ""
478
489
"Every good thing given and every perfect gift is from above, coming down "
479
490
"from the Father of lights, with whom there is no variation or shifting "
482
493
"Tout don de valeur et tout cadeau parfait descendent d'en haut, du Père des "
483
494
"lumières chez lequel il n'y a ni balancement ni ombre due au mouvement."
484
495
 
485
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:92
 
496
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:91
486
497
msgid "God bless you as you use this program."
487
498
msgstr "Dieu vous bénisse dans l'utilisation de ce programma"
488
499
 
611
622
"for encrypted documents, where you can enter the unlock key to access the "
612
623
"work. For additional information on locked works, please see <ulink url="
613
624
"\"http://www.crosswire.org/sword/modules/aboutlocked.jsp\"> this page</"
614
 
"ulink> on the Crosswire Bible Society web site."
 
625
"ulink> on the &cbs; web site."
615
626
msgstr ""
616
627
"Si vous cliquez avec le <mousebutton>bouton droit de la souris</mousebutton> "
617
628
"sur l'icône d'une module, un menu proposant des actions en rapport avec "
776
787
msgid "Editing your own commentary"
777
788
msgstr "Éditer votre propre commentaire"
778
789
 
779
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:171
 
790
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:172
 
791
#, fuzzy
780
792
msgid ""
781
793
"To be able to store your own comments about parts of the Bible, you have "
782
794
"install a certain work from the library of the <ulink url=\"http://www."
783
 
"crosswire.org\">Crosswire Bible Society</ulink>. This work is called "
784
 
"\"Personal commentary\"."
 
795
"crosswire.org\">&cbs;</ulink>.  This work is called \"Personal commentary\"."
785
796
msgstr ""
786
797
"Pour conserver vos commentaires à propos de passage de la Bible, vous devez "
787
798
"au préalable installer une module spécifique de la <ulink url=\"http://www."
841
852
"of a bible that you're reading) just like you are used to from other "
842
853
"programs. This function can be reached either by clicking with the "
843
854
"<mousebutton>right</mousebutton> mouse button and selecting "
844
 
"<guimenuitem>Find...</guimenuitem>, or by using the hotkey <keycombo action="
845
 
"\"simul\"> <keycap>&Ctrl;F</keycap></keycombo>. Read on to learn how you can "
846
 
"search in entire works."
 
855
"<guimenuitem>Find...</guimenuitem>, or by using the shortcut <keycombo "
 
856
"action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;F</keycap></keycombo>. Read on to learn how "
 
857
"you can search in entire works."
847
858
msgstr ""
848
859
 
849
860
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:221
931
942
"dernière recherche."
932
943
 
933
944
# type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><title>
934
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:270
 
945
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:271
935
946
msgid "Basic Search Syntax Introduction"
936
947
msgstr ""
937
948
 
938
949
# type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para>
939
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:271
 
950
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:273
940
951
msgid ""
941
 
"Enter search terms separated by spaces. By default the search function will "
942
 
"return results that match any of the search terms (OR). To search for all "
943
 
"the terms separate the terms by AND."
 
952
"Enter the search phrase separated by spaces.  By default the search function "
 
953
"will return results that match all the words.  If you want to find any of "
 
954
"the words entered, select the <guimenu>Some words</guimenu> button.  If you "
 
955
"want to perform a more complex search, select the <guimenu>Free</guimenu> "
 
956
"button.  You can see examples of searches by clicking on <guimenu>full "
 
957
"syntax</guimenu>."
944
958
msgstr ""
945
959
 
946
960
# type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para>
947
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:275
 
961
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:282
948
962
msgid ""
949
 
"You can use wildcards: '*' matches any sequence of characters, while '?' "
950
 
"matches any single character. The use of brackets allows you to group your "
 
963
"You can use wildcards: '*' matches any number of characters, while '?' will "
 
964
"match any single character. The use of brackets allows you to group your "
951
965
"search terms, e.g. '(Jesus OR spirit) AND God'."
952
966
msgstr ""
953
967
 
954
968
# type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para>
955
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:279
 
969
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:287
956
970
msgid ""
957
971
"To search text other than the main text, enter the text type followed by "
958
 
"':', and then the search term. For example, to search for the Strong's "
959
 
"number H8077, use 'strong:H8077'."
 
972
"':', and then the search term.  Refer to the table below for examples."
960
973
msgstr ""
961
974
 
962
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:283
 
975
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:291
963
976
#, fuzzy
964
977
msgid "Available text types:"
965
978
msgstr "Œuvres disponibles"
966
979
 
967
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:285
 
980
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:293
968
981
#, fuzzy
969
982
msgid "Search Types"
970
983
msgstr "Type de recherche"
971
984
 
972
985
# type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><thead><row><entry>
973
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:289
 
986
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:297
974
987
msgid "Prefix"
975
988
msgstr ""
976
989
 
977
990
# type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><thead><row><entry>
978
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:290
 
991
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:298
979
992
msgid "Meaning"
980
993
msgstr ""
981
994
 
 
995
# type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><thead><row><entry>
 
996
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:299
 
997
msgid "Example"
 
998
msgstr ""
 
999
 
982
1000
# type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
983
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:295
 
1001
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:304
984
1002
msgid "heading:"
985
1003
msgstr ""
986
1004
 
987
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:296
 
1005
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:305
988
1006
#, fuzzy
989
1007
msgid "searches headings"
990
1008
msgstr "Options de recherche"
991
1009
 
992
1010
# type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
993
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:299
 
1011
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:306
 
1012
msgid "heading:Jesus"
 
1013
msgstr ""
 
1014
 
 
1015
# type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
 
1016
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:309
994
1017
msgid "footnote:"
995
1018
msgstr ""
996
1019
 
997
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:300
 
1020
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:310
998
1021
#, fuzzy
999
1022
msgid "searches footnotes"
1000
1023
msgstr "Options de recherche"
1001
1024
 
1002
1025
# type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
1003
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:303
 
1026
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:311
 
1027
msgid "footnote:Moses"
 
1028
msgstr ""
 
1029
 
 
1030
# type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
 
1031
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:314
1004
1032
msgid "strong:"
1005
1033
msgstr ""
1006
1034
 
1007
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:304
 
1035
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:315
1008
1036
#, fuzzy
1009
1037
msgid "searches Strong's Numbers"
1010
1038
msgstr "Options de recherche"
1011
1039
 
1012
1040
# type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
1013
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:307
 
1041
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:316
 
1042
msgid "strong:G535"
 
1043
msgstr ""
 
1044
 
 
1045
# type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
 
1046
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:319
1014
1047
msgid "morph:"
1015
1048
msgstr ""
1016
1049
 
1017
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:308
 
1050
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:320
1018
1051
#, fuzzy
1019
1052
msgid "searches morphology codes"
1020
1053
msgstr "Options de recherche"
1021
1054
 
 
1055
# type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
 
1056
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:321
 
1057
msgid "morph:N-GSM"
 
1058
msgstr ""
 
1059
 
 
1060
# type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><tip><para>
 
1061
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:328
 
1062
msgid ""
 
1063
"You can right click on an installed work and select <guimenu>About</guimenu> "
 
1064
"to find which of the above search criteria may work for you.  Not all works "
 
1065
"have the built in features for performing this type of search."
 
1066
msgstr ""
 
1067
 
1022
1068
# type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para>
1023
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:313
 
1069
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:334
1024
1070
msgid ""
1025
1071
"&bibletime; uses the Lucene search engine to perform your searches. It has "
1026
1072
"many advanced features, and you can read more about it here: <ulink url="
1027
1073
"\"http://lucene.apache.org/java/docs/index.html\"> http://lucene.apache.org/"
1028
 
"java/docs/index.html</ulink>"
 
1074
"java/docs/index.html</ulink>."
1029
1075
msgstr ""
1030
1076
 
1031
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:321
 
1077
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:343
1032
1078
msgid "Search results"
1033
1079
msgstr "Résultats de recherche"
1034
1080
 
1035
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:322
 
1081
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:344
1036
1082
#, fuzzy
1037
1083
msgid ""
1038
1084
"Here you can see how many instances of the search string were found, sorted "
1051
1097
"<mousebutton>bouton gauche de la souris</mousebutton> vous verrez ce verset "
1052
1098
"dans son contexte dans la fenêtre de visualisation située en bas."
1053
1099
 
1054
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:331
 
1100
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:353
1055
1101
msgid ""
1056
1102
"Drag a reference and drop it on a work symbol on the Bookshelf to open the "
1057
1103
"work at that verse in a new read window."
1060
1106
"bibliothèque pour ouvrir cette module à ce verset dans une nouvelle fenêtre "
1061
1107
"de lecture."
1062
1108
 
1063
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:336
 
1109
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:358
1064
1110
msgid ""
1065
1111
"Drag a reference and drop it on an open read window, and it will jump to "
1066
1112
"that verse."
1068
1114
"Faites glisser une référence et déposez-la sur une fenêtre de lecture "
1069
1115
"ouverte, et elle ira automatiquement à ce verset."
1070
1116
 
1071
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:340
 
1117
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:362
1072
1118
msgid "Select references and drag them to the Bookshelf to create bookmarks."
1073
1119
msgstr ""
1074
1120
"Faites glisser une référence et déposez-la dans un dossier de signets de la "
1075
1121
"bibliothèque et le verset s'ajoutera aux signets."
1076
1122
 
1077
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:344
 
1123
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:366
1078
1124
msgid "Search result analysis"
1079
1125
msgstr "Analyse de la recherche"
1080
1126
 
1081
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:345
 
1127
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:367
1082
1128
#, fuzzy
1083
1129
msgid ""
1084
1130
"Click on <guibutton>Search analysis</guibutton> to open the search analysis "
1091
1137
"de fois que la chaîne recherchée a été trouvée dans chaque livre de la "
1092
1138
"Bible. Vous pouvez enregistrer cette analyse sur le disque."
1093
1139
 
1094
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:351
 
1140
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:373
1095
1141
msgid "Search Analysis Dialog Box"
1096
1142
msgstr "La boîte de dialogue d'analyse de la recherche"
1097
1143
 
1098
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:362
 
1144
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:384
1099
1145
msgid "The <guimenuitem>Bookshelf Manager</guimenuitem>"
1100
1146
msgstr "Le <guimenuitem>Gestionnaire de Bibliothèque</guimenuitem>"
1101
1147
 
1102
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:364
 
1148
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:386
1103
1149
#, fuzzy
1104
1150
msgid ""
1105
1151
"The <guimenuitem>Bookshelf Manager</guimenuitem> is a tool to manage your "
1114
1160
"Choisissez<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Bookshelf "
1115
1161
"Manager</guimenuitem></menuchoice> dans le menu principal."
1116
1162
 
1117
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:374
 
1163
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:396
1118
1164
msgid "Bookshelf path(s) setup"
1119
1165
msgstr "Configurer les chemins vers les bibliothèques"
1120
1166
 
1121
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:375
 
1167
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:397
1122
1168
#, fuzzy
1123
1169
msgid ""
1124
1170
"Here you can specify where &bibletime; may store your Bookshelf on the hard "
1129
1175
"sur le disque dur. Vous pouvez même la placer dnas plusieurs répertoires. Le "
1130
1176
"répertoire par défaut est \"~/.sword/\"."
1131
1177
 
1132
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:379
 
1178
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:401
1133
1179
#, fuzzy
1134
1180
msgid ""
1135
1181
"If you have a sword CD, but do not want to install all the works on the hard "
1143
1189
"lancez &bibletime;, si le CD est présent, les modules qu'il contient "
1144
1190
"s'afficheront dans la bibliothèque."
1145
1191
 
1146
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:387
 
1192
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:409
1147
1193
msgid "Install/update work(s)"
1148
1194
msgstr "Installer/mettre à jour module"
1149
1195
 
1150
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:388
 
1196
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:410
1151
1197
#, fuzzy
1152
1198
msgid ""
1153
1199
"With this facility, you can connect to a repository of works (called "
1154
1200
"\"library\"), and transfer one or more works to your local Bookshelf. These "
1155
 
"libraries may be local (e.g. a Sword CD), or remote (e.g. Crosswire's online "
1156
 
"repository of Sword modules, or another site offering Sword modules). You "
1157
 
"can manage your libraries with <guibutton>Add library</guibutton> and "
1158
 
"<guibutton>Delete library</guibutton>."
 
1201
"libraries may be local (e.g. a &sword; CD), or remote (e.g. Crosswire's "
 
1202
"online repository of &sword; modules, or another site offering &sword; "
 
1203
"modules). You can manage your libraries with <guibutton>Add library</"
 
1204
"guibutton> and <guibutton>Delete library</guibutton>."
1159
1205
msgstr ""
1160
1206
"Avec cet utilitaire vous pouvez vous connecter à un dépôt d'modules (appelé "
1161
1207
"\"bibliothèque\"), et transférer une ou plusieurs modules dans votre "
1164
1210
"modules Sword). Vous pouvez gérer les biblothèques avec <guibutton>Ajouter "
1165
1211
"bibliothèque</guibutton> and <guibutton>Effacer bibliothèque</guibutton>."
1166
1212
 
1167
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:396
 
1213
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:418
1168
1214
msgid ""
1169
1215
"To begin the installation or update process, select a library you want to "
1170
1216
"connect to and a local Bookshelf path to install the work(s) to. Then click "
1186
1232
"mettre à jour et cliquez sur <guibutton>Installer modules</guibutton>. Elles "
1187
1233
"seront alors transférées dans votre bibliothèque."
1188
1234
 
1189
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:409
 
1235
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:431
1190
1236
msgid "Remove work(s)"
1191
1237
msgstr "Enlever des modules"
1192
1238
 
1193
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:410
 
1239
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:432
1194
1240
msgid ""
1195
1241
"This facility allows you to delete one or more of the works from your "
1196
1242
"Bookshelf too free up disk space. Simply mark the items and click on "
1200
1246
"libérer de l'espace disque. Marquer les modules à effacer et cliquez "
1201
1247
"sur<guibutton>Enlever modules</guibutton>."
1202
1248
 
1203
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:416
 
1249
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:438
1204
1250
#, fuzzy
1205
1251
msgid "Search Indexes"
1206
1252
msgstr "Rechercher le texte"
1207
1253
 
1208
1254
# type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para>
1209
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:417
 
1255
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:439
1210
1256
msgid ""
1211
1257
"This option allows you to create new search indexes and cleanup orphaned "
1212
1258
"index files for removed works."
1213
1259
msgstr ""
1214
1260
 
1215
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:426
 
1261
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:448
1216
1262
msgid "Exporting and Printing"
1217
1263
msgstr "Exporter et imprimer"
1218
1264
 
1219
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:427
 
1265
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:449
1220
1266
#, fuzzy
1221
1267
msgid ""
1222
1268
"In many places, you can open a context menu by clicking with the "
1238
1284
"ou encore dans la page de résultats de la recherche quand vous cliquez sur "
1239
1285
"une module ou sur une ou plusieurs références de versets. "
1240
1286
 
1241
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:440
 
1287
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:462
1242
1288
msgid ""
1243
1289
"Printing from &bibletime; is rather basic and is intended as a utility. If "
1244
1290
"you are composing a document or presentation containing text from "
1261
1307
msgstr "Référence du menu principal"
1262
1308
 
1263
1309
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:5
 
1310
#, fuzzy
1264
1311
msgid ""
1265
1312
"In this section you can find detailed descriptions of all entries in the "
1266
1313
"main menu of &bibletime;. They are ordered in just the way they appear in "
1267
1314
"&bibletime;, with all the sub-items listed under the major menu item they "
1268
 
"belong to. You can also see the hotkey of each item;a complete listing of "
1269
 
"all hotkeys can be found in <link linkend=\"hdbk-reference-hotkeys\">this "
1270
 
"section</link>."
 
1315
"belong to. You can also see the shortcut of each item;a complete listing of "
 
1316
"all shortcuts can be found in <link linkend=\"hdbk-reference-shortcuts"
 
1317
"\">this section</link>."
1271
1318
msgstr ""
1272
1319
"Dans cette section vous trouverez des descriptions détaillées de toutes les "
1273
1320
"entrées du menu principal de &bibletime;. Ils sont classé dans l'ordre où "
1444
1491
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:438
1445
1492
#, fuzzy
1446
1493
msgid ""
1447
 
"<action>Opens a dialog where you can change your Sword configuration and "
 
1494
"<action>Opens a dialog where you can change your &sword; configuration and "
1448
1495
"manage your bookshelf</action>. Please see <link linkend=\"hdbk-op-"
1449
1496
"bookshelfmanager\">this section</link> for details."
1450
1497
msgstr ""
1552
1599
msgstr ""
1553
1600
 
1554
1601
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:815
1555
 
msgid "HotKeys index"
 
1602
#, fuzzy
 
1603
msgid "Shortcuts index"
1556
1604
msgstr "Index des raccourcis"
1557
1605
 
1558
1606
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:816
1559
1607
#, fuzzy
1560
1608
msgid ""
1561
 
"This is index of all hotkeys and their corresponding description in the "
1562
 
"handbook. The hotkeys are sorted (roughly)  alphabetical. If you want to "
1563
 
"directly find out which hotkey a certain menu item has, you can either look "
1564
 
"at the entry itself in &bibletime; (as it always shows the hotkey), or you "
1565
 
"can look it up in <link linkend=\"hdbk-reference-menus\">this section</link>."
 
1609
"This is index of all shortcuts and their corresponding description in the "
 
1610
"handbook. The shortcuts are sorted (roughly)  alphabetical. If you want to "
 
1611
"directly find out which shortcuts a certain menu item has, you can either "
 
1612
"look at the entry itself in &bibletime; (as it always shows the shortcut), "
 
1613
"or you can look it up in <link linkend=\"hdbk-reference-menus\">this "
 
1614
"section</link>."
1566
1615
msgstr ""
1567
1616
"Ceci est un index des raccourcis par défaut et la description correspondante "
1568
1617
"du manuel. Les raccourcis sont classés (grossièrement) dans l'ordre "
1571
1620
"toujours le raccourci) ou consulter <link linkend=\"hdbk-reference-menus"
1572
1621
"\">la référence des menus</link>."
1573
1622
 
 
1623
# type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
1574
1624
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:829
1575
 
msgid "Hotkey"
1576
 
msgstr "Raccourci"
 
1625
msgid "Shortcut"
 
1626
msgstr ""
1577
1627
 
1578
1628
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:830
1579
1629
msgid "Description"
1821
1871
"guimenuitem></menuchoice></link>, affiche/masque le zoom."
1822
1872
 
1823
1873
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:2
1824
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:6
 
1874
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:8
1825
1875
msgid "Starting &bibletime;"
1826
1876
msgstr "Lancer &bibletime;"
1827
1877
 
1828
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:4
 
1878
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:5
1829
1879
msgid "How to start &bibletime;"
1830
1880
msgstr "Comment lancer &bibletime;"
1831
1881
 
1832
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:7
 
1882
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:9
1833
1883
#, fuzzy
1834
1884
msgid ""
1835
1885
"&bibletime; is an executable file that is integrated with the desktop. You "
1839
1889
"desktop. Vous pouvez lancer &bibletime; à partir du menu démarrer &kde; dans "
1840
1890
"le groupe Applications avec cette icône :"
1841
1891
 
1842
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:15
 
1892
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:17
1843
1893
#, fuzzy
1844
1894
msgid "<phrase>&bibletime; start icon</phrase>"
1845
1895
msgstr "L'icône de démarrage &bibletime;"
1846
1896
 
1847
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:18
 
1897
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:21
1848
1898
#, fuzzy
1849
1899
msgid ""
1850
1900
"&bibletime; can also be launched from a terminal command prompt. To launch "
1853
1903
"&bibletime; peut aussi être lancé à partir de la ligne de commande d'un "
1854
1904
"terminal. Pour lancer &bibletime;, ouvrez une fenêtre de terminal et tapez :"
1855
1905
 
1856
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:21
 
1906
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:24
1857
1907
#, fuzzy, no-wrap
1858
 
msgid "&bibletime;"
 
1908
msgid "bibletime"
1859
1909
msgstr "bibletime"
1860
1910
 
1861
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:24
1862
 
msgid "Other window managers"
1863
 
msgstr "Autres gestionnaires de fenêtres"
1864
 
 
1865
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:25
1866
 
#, fuzzy
1867
 
msgid ""
1868
 
"&bibletime; can be used with other window managers such as Gnome, BlackBox, "
1869
 
"Fluxbox, OpenBox or Sawfish, providing the appropriate base libraries are "
1870
 
"already installed on your computer."
1871
 
msgstr ""
1872
 
"&bibletime; peut être utilisé avec d'autres gestionnaires de fenêtres comme "
1873
 
"Gnome, BlackBox ou Sawfish, pourvu que &kde; soit installé sur votre "
1874
 
"ordinateur. Si &kde; est installé dans /opt/kde, alors la commande de "
1875
 
"démarrage dans un terminal est:"
1876
 
 
1877
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:31
 
1911
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:28
1878
1912
msgid "Startup customization"
1879
1913
msgstr "Configuration du démarrage"
1880
1914
 
1881
1915
# type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para>
1882
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:32
 
1916
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:29
1883
1917
msgid ""
1884
1918
"From a terminal you can use &bibletime; to open a random verse in the "
1885
1919
"default bible:"
1886
1920
msgstr ""
1887
1921
 
1888
1922
# type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><screen>
1889
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:34
 
1923
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:31
1890
1924
#, no-wrap
1891
 
msgid ""
1892
 
"bibletime --open-default-bible\n"
1893
 
"      \"&lt;random&gt;\""
 
1925
msgid "bibletime --open-default-bible \"&lt;random&gt;\""
1894
1926
msgstr ""
1895
1927
 
1896
1928
# type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para>
1897
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:35
 
1929
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:32
1898
1930
msgid "To open at a given passage like John 3:16, use:"
1899
1931
msgstr ""
1900
1932
 
1901
1933
# type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><screen>
1902
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:37
 
1934
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:33
1903
1935
#, no-wrap
1904
1936
msgid "bibletime --open-default-bible \"John 3:16\""
1905
1937
msgstr ""
1906
1938
 
1907
1939
# type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para>
1908
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:37
 
1940
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:34
1909
1941
msgid "You can also use booknames in your current bookname language."
1910
1942
msgstr ""
1911
1943
 
1912
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:42
 
1944
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:39
1913
1945
msgid "Startup sequence"
1914
1946
msgstr "Séquence de démarrage"
1915
1947
 
1916
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:43
 
1948
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:40
1917
1949
msgid ""
1918
1950
"As &bibletime; launches you may see the following screens before the main "
1919
1951
"&bibletime; window opens:"
1921
1953
"Au démarrage de &bibletime;, vous pouvez voir les écrans suivant avant que "
1922
1954
"la fenêtre principale de &bibletime; ne s'ouvre:"
1923
1955
 
1924
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:52
 
1956
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:49
1925
1957
#, fuzzy
1926
1958
msgid ""
1927
1959
"<action>Modifies your Bookshelf.</action> This dialog lets you modify your "
1940
1972
"est utile d'installer au moins une bible, un commentaire, un lexique et un "
1941
1973
"livre pour découvrir les caractéristique de &bibletime;."
1942
1974
 
1943
 
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:69
 
1975
#: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:66
1944
1976
#, fuzzy
1945
1977
msgid ""
1946
1978
"<action>Customizes &bibletime;.</action>This dialog lets you adapt "
1961
1993
msgid "<application>Sword</application>"
1962
1994
msgstr ""
1963
1995
 
 
1996
# type: Content of the cbs entity
 
1997
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:7
 
1998
msgid "<application>Crosswire Bible Society</application>"
 
1999
msgstr ""
 
2000
 
1964
2001
# type: Content of the kde entity
1965
 
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:7
 
2002
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:8
1966
2003
msgid "<application>KDE</application>"
1967
2004
msgstr ""
1968
2005
 
1969
2006
# type: Content of the qt entity
1970
 
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:8
 
2007
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:9
1971
2008
msgid "<application>Qt</application>"
1972
2009
msgstr ""
1973
2010
 
1974
2011
# type: Content of the Shift entity
1975
 
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:10
 
2012
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:11
1976
2013
msgid "Shift"
1977
2014
msgstr ""
1978
2015
 
1979
2016
# type: Content of the Ctrl entity
1980
 
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:11
 
2017
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:12
1981
2018
msgid "Ctrl"
1982
2019
msgstr ""
1983
2020
 
1984
2021
# type: Content of the Alt entity
1985
 
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:12
 
2022
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:13
1986
2023
msgid "Alt"
1987
2024
msgstr ""
1988
2025
 
1989
 
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:22
 
2026
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:23
1990
2027
msgid "The &bibletime; handbook"
1991
2028
msgstr "Le manuel de &bibletime;"
1992
2029
 
1993
 
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:44
 
2030
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:45
1994
2031
msgid "the &bibletime; team"
1995
2032
msgstr "l'équipe &bibletime;"
1996
2033
 
1997
 
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:47
 
2034
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:48
1998
2035
msgid "The &bibletime; handbook is part of &bibletime;."
1999
2036
msgstr "Le manuel &bibletime; fait partie de &bibletime;."
2000
2037
 
2001
2038
# type: Content of: <book><bookinfo><date>
2002
 
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:50
2003
 
msgid "2009-09"
 
2039
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:51
 
2040
msgid "2009-10"
2004
2041
msgstr ""
2005
2042
 
2006
2043
# type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
2007
 
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:51
2008
 
msgid "2.3"
 
2044
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:52
 
2045
msgid "2.4"
2009
2046
msgstr ""
2010
2047
 
2011
 
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:53
 
2048
#: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:54
2012
2049
#, fuzzy
2013
 
msgid "&bibletime; is a Bible study tool based on the Sword framework."
 
2050
msgid "&bibletime; is a Bible study tool based on the &sword; framework."
2014
2051
msgstr "&bibletime; est un outil puissant d'étude de la Bible pour &kde;."
2015
 
 
2016
 
#~ msgid "Configure BibleTime Dialog"
2017
 
#~ msgstr "Le Dialogue Configurer Bibletime"
2018
 
 
2019
 
#~ msgid ""
2020
 
#~ "Please review <link linkend=\"hdbk-reference-menus\">the preceding "
2021
 
#~ "section</link> for an explanation of the buttons that you find on the "
2022
 
#~ "toolbar. You can also <action>move the cursor over a button and wait a "
2023
 
#~ "few seconds</action> to activate the button's tooltip with a short "
2024
 
#~ "description."
2025
 
#~ msgstr ""
2026
 
#~ "Consultez la <link linkend=\"hdbk-reference-menus\">référence des menus</"
2027
 
#~ "link> pour une explication des boutons de la barre d'outils. Vous pouvez "
2028
 
#~ "aussi <action>placer le pointeur sur un bouton et attendre quelques "
2029
 
#~ "seconde</action> pour afficher une courte description du bouton."
2030
 
 
2031
 
#~ msgid ""
2032
 
#~ "You can adapt the toolbar to your needs. Please use the following entry "
2033
 
#~ "in the main menu:"
2034
 
#~ msgstr ""
2035
 
#~ "Vous pouvez adapter la barre d'outils à vos besoins, par le choix suivant "
2036
 
#~ "dans le menu principal:"
2037
 
 
2038
 
#~ msgid "Configure toolbars"
2039
 
#~ msgstr "Configurer les barres d'outils"
2040
 
 
2041
 
#, fuzzy
2042
 
#~ msgid ""
2043
 
#~ "Please see <link linkend=\"hdbk-reference-menus-settings-toolbars\">this "
2044
 
#~ "section</link> for detailed instructions."
2045
 
#~ msgstr ""
2046
 
#~ "Voir <link linkend=\"hdbk-reference-menus-settings-toolbars\">cette "
2047
 
#~ "section</link> pour plus d'information."
2048
 
 
2049
 
#, fuzzy
2050
 
#~ msgid ""
2051
 
#~ "<action>Opens a dialog where you can customize &bibletime;'s toolbar</"
2052
 
#~ "action>. Just try it out, you can move around the toolbar buttons and "
2053
 
#~ "even add new ones.  Most of the entries available from the main menu can "
2054
 
#~ "be put on the toolbar as buttons. If you need a certain feature often, "
2055
 
#~ "you might want to put a button on the main menu, so that you can access "
2056
 
#~ "it with only one click. Please see <link linkend=\"hdbk-config-toolbar"
2057
 
#~ "\">this section</link> for further information."
2058
 
#~ msgstr ""
2059
 
#~ "<action>Ouvre un dialogue permettant de configurer la barre d'outils de "
2060
 
#~ "&bibletime;</action>. Vous pouvez déplacer les boutons de la barre "
2061
 
#~ "d'outils et en ajouter des nouveaux. La plupart des entrées du menu "
2062
 
#~ "principal peuvent être placées comme boutons sur la barre d'outils. Si "
2063
 
#~ "vous avez besoin souvent d'effectuer une action, vous pourriez placer le "
2064
 
#~ "boutton correspondant sur la barre d'outils de façon à y accéder en un "
2065
 
#~ "seul clic. Pour plus d'information, voyez comment <link linkend=\"hdbk-"
2066
 
#~ "config-toolbar\">configurer la barre d'outils</link>."
2067
 
 
2068
 
#~ msgid "Starting &bibletime; from KDE"
2069
 
#~ msgstr "Démarrer &bibletime; depuis &kde;"
2070
 
 
2071
 
#, fuzzy
2072
 
#~ msgid ""
2073
 
#~ "export KDEDIR=/opt/kde #your KDE directory\n"
2074
 
#~ "      bibletime"
2075
 
#~ msgstr ""
2076
 
#~ "export KDEDIR=/opt/kde  #votre répertoire KDE\n"
2077
 
#~ "bibletime"
2078
 
 
2079
 
#, fuzzy
2080
 
#~ msgid ""
2081
 
#~ "<action>Toggles fullscreen mode</action>. Here you can turn fullscreen "
2082
 
#~ "mode on or off. In fullscreen mode, &bibletime; will expand to the full "
2083
 
#~ "size of your monitor screen, using as much space as possible."
2084
 
#~ msgstr ""
2085
 
#~ "<action>(Dés)active le mode plein écran</action>. Vous pouvez activer ou "
2086
 
#~ "désactiver le mode plein écran. En mode plein écran, &bibletime; "
2087
 
#~ "utilisera toute la place disponible sur votre écran."
2088
 
 
2089
 
#~ msgid "Moves a bible or commentary read window to the next chapter."
2090
 
#~ msgstr ""
2091
 
#~ "Fait aller une fenêtre de lecture de la bible ou d'un commentaire au "
2092
 
#~ "chapitre suivant."
2093
 
 
2094
 
#~ msgid "Moves a bible or commentary read window to the next book."
2095
 
#~ msgstr ""
2096
 
#~ "Fait aller une fenêtre de lecture de la bible ou d'un commentaire au "
2097
 
#~ "livre suivant."
2098
 
 
2099
 
#~ msgid "Moves a read window to the next verse or entry."
2100
 
#~ msgstr "Fait aller une fenêtre de lecture au verset ou à l'entrée suivant."
2101
 
 
2102
 
#, fuzzy
2103
 
#~ msgid ""
2104
 
#~ "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-window-fullscreen\"> <menuchoice> "
2105
 
#~ "<guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Fullscreen mode</guimenuitem> </"
2106
 
#~ "menuchoice> </link>equivalent; toggles fullscreen mode."
2107
 
#~ msgstr ""
2108
 
#~ "Équivalent à <link linkend=\"hdbk-reference-menus-window-fullscreen"
2109
 
#~ "\"><menuchoice> <guimenu>Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Mode plein écran</"
2110
 
#~ "guimenuitem></menuchoice></link>, active/désactive le mode plein écran."
2111
 
 
2112
 
#~ msgid "Moves a bible or commentary read window to the previous chapter."
2113
 
#~ msgstr ""
2114
 
#~ "Fait aller une fenêtre de lecture de la bible ou d'un commentaire au le "
2115
 
#~ "chapitre précédent."
2116
 
 
2117
 
#~ msgid "Moves a bible or commentary read window to the previous book."
2118
 
#~ msgstr ""
2119
 
#~ "Fait aller une fenêtre de lecture de la bible ou d'un commentaire au "
2120
 
#~ "livre précédent."
2121
 
 
2122
 
#~ msgid "Moves a read window to the previous verse or entry."
2123
 
#~ msgstr "Fait aller une fenêtre de lecture au verset ou à l'entrée suivant."
2124
 
 
2125
 
#~ msgid ""
2126
 
#~ "In this section you find a description of the different possibilities to "
2127
 
#~ "configure &bibletime;: The <link linkend=\"hdbk-config-bt\">Configure "
2128
 
#~ "BibleTime Dialog </link> and the <link linkend=\"hdbk-config-toolbar"
2129
 
#~ "\">Configure Toolbars</link> dialog. Both can be accessed under "
2130
 
#~ "<guimenu>Settings</guimenu> in the main menu."
2131
 
#~ msgstr ""
2132
 
#~ "Dans cette section vous trouverez une description des différentes "
2133
 
#~ "possibilités de configurer &bibletime;: le dialogue<link linkend=\"hdbk-"
2134
 
#~ "config-bt\"> Configurer &bibletime;</link>et le dialogue <link linkend="
2135
 
#~ "\"hdbk-config-toolbar\">Configurer les barres d'outils</link> qui sont "
2136
 
#~ "tous les deux accessibles dans le menu <guimenu>Settings</guimenu>."
2137
 
 
2138
 
#~ msgid "Show tip of the day"
2139
 
#~ msgstr "Afficher l'astuce du jour"
2140
 
 
2141
 
#~ msgid "Configure Toolbars dialog"
2142
 
#~ msgstr "Le dialogue Configurer les barres d'outils"
2143
 
 
2144
 
#, fuzzy
2145
 
#~ msgid ""
2146
 
#~ "You will see this dialog, which allows adding and removing buttons from "
2147
 
#~ "the main toolbar of &bibletime;. The order of the buttons can also be "
2148
 
#~ "changed."
2149
 
#~ msgstr ""
2150
 
#~ "Vous verrez ce dialogue, qui permet d'ajouter, de déplacer et de retirer "
2151
 
#~ "des boutons de la barre d'outils principale de &bibletime;."
2152
 
 
2153
 
#, fuzzy
2154
 
#~ msgid "<phrase>Toolbar configuration dialog</phrase>"
2155
 
#~ msgstr "Le dialogue de configuration de la barre d'outil"
2156
 
 
2157
 
#~ msgid "The Toolbar configuration dialog."
2158
 
#~ msgstr "Le dialogue de configuration de la barre d'outil"
2159
 
 
2160
 
#~ msgid ""
2161
 
#~ "Use the 4 buttons in the middle of the window to move buttons to the "
2162
 
#~ "toolbar, away from the toolbar or to sort them on the toolbar according "
2163
 
#~ "to your preference."
2164
 
#~ msgstr ""
2165
 
#~ "Les quatre boutons au milieu de la fenêtre permettent d'ajouter des "
2166
 
#~ "boutons à la barre d'outil, de les en ôter et de les y déplacer."
2167
 
 
2168
 
#~ msgid ""
2169
 
#~ "Please see <link linkend=\"hdbk-reference-menus-settings-toolbars\">this "
2170
 
#~ "section</link> for further information."
2171
 
#~ msgstr ""
2172
 
#~ "Voir <link linkend=\"hdbk-reference-menus-settings-toolbars\">cette "
2173
 
#~ "section</link> pour plus d'information."
2174
 
 
2175
 
#~ msgid ""
2176
 
#~ "<menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> <guimenuitem>Daily tip</"
2177
 
#~ "guimenuitem></menuchoice> equivalent; opens the tip of the day."
2178
 
#~ msgstr ""
2179
 
#~ "Équivalent à <menuchoice> <guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Astuce du "
2180
 
#~ "jour</guimenuitem></menuchoice>, ouvre l'astuce du jour."
2181
 
 
2182
 
#~ msgid ""
2183
 
#~ "These nifty little tips give you helpful hints for working more "
2184
 
#~ "efficiently with &bibletime;, and also a few quotations from the Bible."
2185
 
#~ msgstr ""
2186
 
#~ "Ces petites astuces vous aident à travailler plus efficacement avec "
2187
 
#~ "&bibletime; et vous proposent quelques citations de la Bible."
2188
 
 
2189
 
#, fuzzy
2190
 
#~ msgid "&language;"
2191
 
#~ msgstr "Langues"
2192
 
 
2193
 
#~ msgid "Display"
2194
 
#~ msgstr "Affichage"
2195
 
 
2196
 
#~ msgid "Code2000"
2197
 
#~ msgstr "Code2000"
2198
 
 
2199
 
#~ msgid "SIL unicode fonts"
2200
 
#~ msgstr "Polices Unicode SIL"
2201
 
 
2202
 
#~ msgid "FreeFont"
2203
 
#~ msgstr "FreeFont"
2204
 
 
2205
 
#~ msgid "Crosswire's font directory"
2206
 
#~ msgstr "Le répertoire de polices Crosswire"
2207
 
 
2208
 
#~ msgid "Bitstream CyberBit"
2209
 
#~ msgstr "Bitstream CyberBit"
2210
 
 
2211
 
#~ msgid "Caslon, Monospace, Cupola, Caliban"
2212
 
#~ msgstr "Caslon, Monospace, Cupola, Caliban"
2213
 
 
2214
 
#~ msgid "Desk"
2215
 
#~ msgstr "Bureau"
2216
 
 
2217
 
#~ msgid "HotKeys"
2218
 
#~ msgstr "Raccourcis"
2219
 
 
2220
 
#~ msgid ""
2221
 
#~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2222
 
#~ "\"i_configuretoolbars.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> </"
2223
 
#~ "inlinemediaobject>Settings </guimenu> <guimenuitem>Configure toolbars</"
2224
 
#~ "guimenuitem>"
2225
 
#~ msgstr ""
2226
 
#~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2227
 
#~ "\"i_configuretoolbars.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> </"
2228
 
#~ "inlinemediaobject>Configuration </guimenu> <guimenuitem>Configurer les "
2229
 
#~ "barres d'outils</guimenuitem>"
2230
 
 
2231
 
#~ msgid "Toolbar configuration dialog"
2232
 
#~ msgstr "Le dialogue de configuration de la barre d'outil"
2233
 
 
2234
 
#~ msgid "Use the options tab to set up your search."
2235
 
#~ msgstr "Utilisez les onglets pour configurer votre recherche."
2236
 
 
2237
 
#~ msgid ""
2238
 
#~ "You can also define your own search ranges by clicking the "
2239
 
#~ "<guibutton>Setup ranges</guibutton> button."
2240
 
#~ msgstr ""
2241
 
#~ "Vous pouvez aussi définir vos propres étendues de recherche en cliquant "
2242
 
#~ "sur le bouton <guibutton>Configurer</guibutton>."
2243
 
 
2244
 
#~ msgid "File"
2245
 
#~ msgstr "Fichier"
2246
 
 
2247
 
#~ msgid ""
2248
 
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></"
2249
 
#~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2250
 
#~ "\"i_exit.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> File</"
2251
 
#~ "guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
2252
 
#~ msgstr ""
2253
 
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></"
2254
 
#~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2255
 
#~ "\"i_exit.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> "
2256
 
#~ "Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem>"
2257
 
 
2258
 
#~ msgid "View"
2259
 
#~ msgstr "Affichage"
2260
 
 
2261
 
#~ msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show Toolbar</guimenuitem>"
2262
 
#~ msgstr ""
2263
 
#~ "<guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'outils</"
2264
 
#~ "guimenuitem>"
2265
 
 
2266
 
#, fuzzy
2267
 
#~ msgid ""
2268
 
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F9</keycap></keycombo></"
2269
 
#~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2270
 
#~ "\"i_sidetree.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> "
2271
 
#~ "View</guimenu> <guimenuitem>Show Bookshelf</guimenuitem>"
2272
 
#~ msgstr ""
2273
 
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F9</keycap></keycombo></"
2274
 
#~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2275
 
#~ "\"i_sidetree.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> "
2276
 
#~ "Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher la bibliothèque</guimenuitem>"
2277
 
 
2278
 
#~ msgid ""
2279
 
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F8</keycap></keycombo></"
2280
 
#~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2281
 
#~ "\"i_sidetree.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> "
2282
 
#~ "View</guimenu> <guimenuitem>Show Mag</guimenuitem>"
2283
 
#~ msgstr ""
2284
 
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F8</keycap></keycombo></"
2285
 
#~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2286
 
#~ "\"i_sidetree.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></"
2287
 
#~ "inlinemediaobject>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher le zoom</"
2288
 
#~ "guimenuitem>"
2289
 
 
2290
 
#~ msgid "Search"
2291
 
#~ msgstr "Rechercher"
2292
 
 
2293
 
#~ msgid ""
2294
 
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>F</keycap></"
2295
 
#~ "keycombo></shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> "
2296
 
#~ "<imagedata fileref=\"i_find.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></"
2297
 
#~ "inlinemediaobject> Search</guimenu> <guimenuitem>Search in standard "
2298
 
#~ "bible</guimenuitem>"
2299
 
#~ msgstr ""
2300
 
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>F</keycap></"
2301
 
#~ "keycombo></shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> "
2302
 
#~ "<imagedata fileref=\"i_find.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></"
2303
 
#~ "inlinemediaobject> Rechercher</guimenu> <guimenuitem>Rechercher dans la "
2304
 
#~ "bible par défaut</guimenuitem>"
2305
 
 
2306
 
#~ msgid ""
2307
 
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></"
2308
 
#~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2309
 
#~ "\"i_find.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> Search</"
2310
 
#~ "guimenu> <guimenuitem>Search in open work(s)</guimenuitem>"
2311
 
#~ msgstr ""
2312
 
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></"
2313
 
#~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2314
 
#~ "\"i_find.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></"
2315
 
#~ "inlinemediaobject>Rechercher</guimenu> <guimenuitem>Rechercher dans les "
2316
 
#~ "modules ouvertes</guimenuitem>"
2317
 
 
2318
 
#~ msgid "Window"
2319
 
#~ msgstr "Fenêtre"
2320
 
 
2321
 
#~ msgid ""
2322
 
#~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2323
 
#~ "\"i_sidetree.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> "
2324
 
#~ "Window</guimenu> <guimenuitem>Save session</guimenuitem>"
2325
 
#~ msgstr ""
2326
 
#~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2327
 
#~ "\"i_sidetree.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></"
2328
 
#~ "inlinemediaobject>Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Sauvegarder profil</"
2329
 
#~ "guimenuitem>"
2330
 
 
2331
 
#~ msgid ""
2332
 
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>S</keycap></"
2333
 
#~ "keycombo></shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> "
2334
 
#~ "<imagedata fileref=\"i_sidetree.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></"
2335
 
#~ "inlinemediaobject> Window</guimenu> <guimenuitem>Save as new Session</"
2336
 
#~ "guimenuitem>"
2337
 
#~ msgstr ""
2338
 
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>S</keycap></"
2339
 
#~ "keycombo></shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> "
2340
 
#~ "<imagedata fileref=\"i_sidetree.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></"
2341
 
#~ "inlinemediaobject> Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Sauver comme nouveau "
2342
 
#~ "profil</guimenuitem>"
2343
 
 
2344
 
#~ msgid ""
2345
 
#~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2346
 
#~ "\"i_sidetree.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> "
2347
 
#~ "Window</guimenu> <guimenuitem>Load session</guimenuitem>"
2348
 
#~ msgstr ""
2349
 
#~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2350
 
#~ "\"i_sidetree.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> "
2351
 
#~ "Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir profil</guimenuitem>"
2352
 
 
2353
 
#~ msgid ""
2354
 
#~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2355
 
#~ "\"i_sidetree.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> "
2356
 
#~ "Window</guimenu> <guimenuitem>Delete session</guimenuitem>"
2357
 
#~ msgstr ""
2358
 
#~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2359
 
#~ "\"i_sidetree.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> "
2360
 
#~ "Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Effacer le profil</guimenuitem>"
2361
 
 
2362
 
#~ msgid ""
2363
 
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>F</keycap></"
2364
 
#~ "keycombo></shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> "
2365
 
#~ "<imagedata fileref=\"i_fullscreen.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></"
2366
 
#~ "inlinemediaobject> Window</guimenu> <guimenuitem>Fullscreen Mode</"
2367
 
#~ "guimenuitem>"
2368
 
#~ msgstr ""
2369
 
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>F</keycap></"
2370
 
#~ "keycombo></shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> "
2371
 
#~ "<imagedata fileref=\"i_fullscreen.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></"
2372
 
#~ "inlinemediaobject> Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Mode plein écran</"
2373
 
#~ "guimenuitem>"
2374
 
 
2375
 
#~ msgid ""
2376
 
#~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2377
 
#~ "\"i_cascade_auto.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> "
2378
 
#~ "Window</guimenu> <guimenuitem>Arrangement mode</guimenuitem>"
2379
 
#~ msgstr ""
2380
 
#~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2381
 
#~ "\"i_cascade_auto.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> "
2382
 
#~ "Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Mode d'arrangement</guimenuitem>"
2383
 
 
2384
 
#~ msgid ""
2385
 
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></"
2386
 
#~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2387
 
#~ "\"i_tile.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> Window</"
2388
 
#~ "guimenu> <guimenuitem>Tile vertically</guimenuitem>"
2389
 
#~ msgstr ""
2390
 
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></"
2391
 
#~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2392
 
#~ "\"i_tile.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> "
2393
 
#~ "Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Mosaïque verticale</guimenuitem>"
2394
 
 
2395
 
#~ msgid ""
2396
 
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo></"
2397
 
#~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2398
 
#~ "\"i_tile.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> Window</"
2399
 
#~ "guimenu> <guimenuitem>Tile horizontally</guimenuitem>"
2400
 
#~ msgstr ""
2401
 
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo></"
2402
 
#~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2403
 
#~ "\"i_tile.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> "
2404
 
#~ "Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Mosaïque horizontale</guimenuitem>"
2405
 
 
2406
 
#~ msgid ""
2407
 
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo></"
2408
 
#~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2409
 
#~ "\"i_cascade.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> "
2410
 
#~ "Window</guimenu> <guimenuitem>Cascade</guimenuitem>"
2411
 
#~ msgstr ""
2412
 
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo></"
2413
 
#~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2414
 
#~ "\"i_cascade.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> "
2415
 
#~ "Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Cascade</guimenuitem>"
2416
 
 
2417
 
#~ msgid ""
2418
 
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>W</keycap></"
2419
 
#~ "keycombo></shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> "
2420
 
#~ "<imagedata fileref=\"i_fileclose.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></"
2421
 
#~ "inlinemediaobject> Window</guimenu> <guimenuitem>Close all</guimenuitem>"
2422
 
#~ msgstr ""
2423
 
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>W</keycap></"
2424
 
#~ "keycombo></shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> "
2425
 
#~ "<imagedata fileref=\"i_fileclose.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></"
2426
 
#~ "inlinemediaobject> Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Tout fermer</"
2427
 
#~ "guimenuitem>"
2428
 
 
2429
 
#~ msgid "Settings"
2430
 
#~ msgstr "Configuration"
2431
 
 
2432
 
#~ msgid ""
2433
 
#~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2434
 
#~ "\"i_configuretoolbars.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></"
2435
 
#~ "inlinemediaobject> Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure toolbars</"
2436
 
#~ "guimenuitem>"
2437
 
#~ msgstr ""
2438
 
#~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2439
 
#~ "\"i_configuretoolbars.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></"
2440
 
#~ "inlinemediaobject> Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les "
2441
 
#~ "barres d'outils</guimenuitem>"
2442
 
 
2443
 
#~ msgid ""
2444
 
#~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2445
 
#~ "\"i_configure.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> "
2446
 
#~ "Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &bibletime;</guimenuitem>"
2447
 
#~ msgstr ""
2448
 
#~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2449
 
#~ "\"i_configure.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> "
2450
 
#~ "Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &bibletime;</guimenuitem>"
2451
 
 
2452
 
#~ msgid ""
2453
 
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F4</keycap></keycombo></"
2454
 
#~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2455
 
#~ "\"i_configuresword.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></"
2456
 
#~ "inlinemediaobject> Settings</guimenu> <guimenuitem>Bookshelf Manager</"
2457
 
#~ "guimenuitem>"
2458
 
#~ msgstr ""
2459
 
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F4</keycap></keycombo></"
2460
 
#~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2461
 
#~ "\"i_configuresword.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></"
2462
 
#~ "inlinemediaobject> Configuration</guimenu> <guimenuitem>Gestionnaire de "
2463
 
#~ "Bibliothèque</guimenuitem>"
2464
 
 
2465
 
#~ msgid "Help"
2466
 
#~ msgstr "Aide"
2467
 
 
2468
 
#~ msgid "&help.menu.documentation;"
2469
 
#~ msgstr "&help.menu.documentation;"
2470
 
 
2471
 
#~ msgid ""
2472
 
#~ "You can adapt the toolbar to your needs. Please use the following entry "
2473
 
#~ "in the main menu: <variablelist> <varlistentry> <term><menuchoice> "
2474
 
#~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2475
 
#~ "\"i_configuretoolbars.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></"
2476
 
#~ "inlinemediaobject> Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure toolbars</"
2477
 
#~ "guimenuitem></menuchoice></term> <listitem><para>Configure toolbars</"
2478
 
#~ "para></listitem> </varlistentry> </variablelist> Please see <link linkend="
2479
 
#~ "\"hdbk-reference-menus-settings-toolbars\">this section</link> for "
2480
 
#~ "detailed instructions."
2481
 
#~ msgstr ""
2482
 
#~ "Vous pouvez adapter la barre d'outils à vos besoins, en choisissant, dans "
2483
 
#~ "le menu principal, <variablelist> <varlistentry> <term><menuchoice> "
2484
 
#~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2485
 
#~ "\"i_configuretoolbars.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></"
2486
 
#~ "inlinemediaobject> Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les "
2487
 
#~ "barres d'outils</guimenuitem></menuchoice></term> "
2488
 
#~ "<listitem><para>Configurer les barres d'outils toolbars</para></listitem> "
2489
 
#~ "</varlistentry> </variablelist> Les instructions détaillées sont dans "
2490
 
#~ "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-settings-toolbars\">configurer la "
2491
 
#~ "barre d'outils</link>."
2492
 
 
2493
 
#~ msgid "&Alt;<keycap>Left</keycap>"
2494
 
#~ msgstr "&Alt;<keycap>Gauche</keycap>"
2495
 
 
2496
 
#~ msgid "&Alt;<keycap>Right</keycap>"
2497
 
#~ msgstr "&Alt;<keycap>Droite</keycap>"
2498
 
 
2499
 
#~ msgid "&Alt;&Ctrl;<keycap>F</keycap>"
2500
 
#~ msgstr "&Alt;&Ctrl;<keycap>F</keycap>"
2501
 
 
2502
 
#~ msgid "&Alt;&Ctrl;<keycap>G</keycap>"
2503
 
#~ msgstr "&Alt;&Ctrl;<keycap>G</keycap>"
2504
 
 
2505
 
#~ msgid "&Alt;&Ctrl;<keycap>H</keycap>"
2506
 
#~ msgstr "&Alt;&Ctrl;<keycap>H</keycap>"
2507
 
 
2508
 
#~ msgid "&Alt;&Ctrl;<keycap>J</keycap>"
2509
 
#~ msgstr "&Alt;&Ctrl;<keycap>J</keycap>"
2510
 
 
2511
 
#~ msgid "&Alt;&Ctrl;<keycap>M</keycap>"
2512
 
#~ msgstr "&Alt;&Ctrl;<keycap>M</keycap>"
2513
 
 
2514
 
#~ msgid "&Alt;&Ctrl;<keycap>S</keycap>"
2515
 
#~ msgstr "&Alt;&Ctrl;<keycap>S</keycap>"
2516
 
 
2517
 
#~ msgid "&Alt;&Ctrl;<keycap>W</keycap>"
2518
 
#~ msgstr "&Alt;&Ctrl;<keycap>W</keycap>"
2519
 
 
2520
 
#~ msgid "&Ctrl;<keycap>-</keycap>"
2521
 
#~ msgstr "&Ctrl;<keycap>-</keycap>"
2522
 
 
2523
 
#~ msgid "&Ctrl;<keycap>+</keycap>"
2524
 
#~ msgstr "&Ctrl;<keycap>+</keycap>"
2525
 
 
2526
 
#~ msgid "&Ctrl;<keycap>A</keycap>"
2527
 
#~ msgstr "&Ctrl;<keycap>A</keycap>"
2528
 
 
2529
 
#~ msgid "&Ctrl;<keycap>C</keycap>"
2530
 
#~ msgstr "&Ctrl;<keycap>C</keycap>"
2531
 
 
2532
 
#~ msgid "&Ctrl;<keycap>F</keycap>"
2533
 
#~ msgstr "&Ctrl;<keycap>F</keycap>"
2534
 
 
2535
 
#~ msgid "&Ctrl;<keycap>J</keycap>"
2536
 
#~ msgstr "&Ctrl;<keycap>J</keycap>"
2537
 
 
2538
 
#~ msgid "&Ctrl;<keycap>G</keycap>"
2539
 
#~ msgstr "&Ctrl;<keycap>G</keycap>"
2540
 
 
2541
 
#~ msgid "&Ctrl;<keycap>H</keycap>"
2542
 
#~ msgstr " &Ctrl;<keycap>H</keycap>"
2543
 
 
2544
 
#~ msgid "&Ctrl;<keycap>O</keycap>"
2545
 
#~ msgstr "&Ctrl;<keycap>O</keycap>"
2546
 
 
2547
 
#~ msgid "&Ctrl;<keycap>Q</keycap>"
2548
 
#~ msgstr "&Ctrl;<keycap>Q</keycap>"
2549
 
 
2550
 
#~ msgid "&Ctrl;<keycap>W</keycap>"
2551
 
#~ msgstr "&Ctrl;<keycap>W</keycap>"
2552
 
 
2553
 
#~ msgid "&Ctrl;<keycap>X</keycap>"
2554
 
#~ msgstr "&Ctrl;<keycap>X</keycap>"
2555
 
 
2556
 
#~ msgid "&Ctrl;<keycap>Y</keycap>"
2557
 
#~ msgstr "&Ctrl;<keycap>Y</keycap>"
2558
 
 
2559
 
#~ msgid "&Ctrl;<keycap>V</keycap>"
2560
 
#~ msgstr "&Ctrl;<keycap>V</keycap>"
2561
 
 
2562
 
#~ msgid "&Ctrl;&Shift;<keycap>F</keycap>"
2563
 
#~ msgstr "&Ctrl;&Shift;<keycap>F</keycap>"
2564
 
 
2565
 
#~ msgid "&Ctrl;&Shift;<keycap>X</keycap>"
2566
 
#~ msgstr "&Ctrl;&Shift;<keycap>X</keycap>"
2567
 
 
2568
 
#~ msgid "&Ctrl;&Shift;<keycap>Y</keycap>"
2569
 
#~ msgstr "&Ctrl;&Shift;<keycap>Y</keycap>"
2570
 
 
2571
 
#~ msgid "&Ctrl;&Shift;<keycap>V</keycap>"
2572
 
#~ msgstr "&Ctrl;&Shift;<keycap>V</keycap>"
2573
 
 
2574
 
#~ msgid "<keycap>F1</keycap>"
2575
 
#~ msgstr "<keycap>F1</keycap>"
2576
 
 
2577
 
#~ msgid "<keycap>F2</keycap>"
2578
 
#~ msgstr "<keycap>F2</keycap>"
2579
 
 
2580
 
#~ msgid "<keycap>F3</keycap>"
2581
 
#~ msgstr "<keycap>F3</keycap>"
2582
 
 
2583
 
#~ msgid "<keycap>F4</keycap>"
2584
 
#~ msgstr "<keycap>F4</keycap>"
2585
 
 
2586
 
#~ msgid "<keycap>F8</keycap>"
2587
 
#~ msgstr "<keycap>F8</keycap>"
2588
 
 
2589
 
#~ msgid "<keycap>F9</keycap>"
2590
 
#~ msgstr "<keycap>F9</keycap>"
2591
 
 
2592
 
#~ msgid "GCC Regular Expression Reference"
2593
 
#~ msgstr "Référence des expressions régulières GCC"
2594
 
 
2595
 
#~ msgid ""
2596
 
#~ "Regular expression searches provide a way to do simple or complex "
2597
 
#~ "searches for strings that match a pattern or set of patterns (branches) "
2598
 
#~ "separated by vertical bars \"|\". While a pattern can be built to look "
2599
 
#~ "for a word or phrase, a simple pattern that consists of a word does not "
2600
 
#~ "look for only that word but for any place where that word is found. A "
2601
 
#~ "search for \"right\" will return verses that contain the word \"right\", "
2602
 
#~ "but also \"<emphasis>right</emphasis>eous\", \"<emphasis>right</"
2603
 
#~ "emphasis>eousness\", \"un<emphasis>right</emphasis>eous\", "
2604
 
#~ "\"up<emphasis>right</emphasis>\" and even \"b<emphasis>right</emphasis>"
2605
 
#~ "\". A search for \"hall not\" is not a search for \"hall\" AND \"not\" "
2606
 
#~ "but for the string \"hall not\" with a space between the second \"l\" and "
2607
 
#~ "the \"n\". The search for \"hall not\" will find occurrences of "
2608
 
#~ "\"s<emphasis>hall not</emphasis>\"."
2609
 
#~ msgstr ""
2610
 
#~ "La recherche par expression régulières permet d'effectuer des recherches "
2611
 
#~ "simples ou complexes de chaînes correspondant à un motif ou un ensemble "
2612
 
#~ "de motifs (branches) séparées par des barres verticales \"|\". Un motif "
2613
 
#~ "simple qui consiste en un mot trouvera non seulement ce mot, mais tous "
2614
 
#~ "les mots qui le contiennent. Ainsi, une recherche de \"droit\" trouvera "
2615
 
#~ "le mot \"droit\", ainsi que \"<emphasis>droit</emphasis>e\", "
2616
 
#~ "\"<emphasis>droit</emphasis>ure\", \"a<emphasis>droit</emphasis>\", "
2617
 
#~ "\"en<emphasis>droit</emphasis>\". La recherche de \"ne tu\" n'est pas une "
2618
 
#~ "recherche de chaînes contenant \"ne\" et \"tu\", mais bien de la chaîne "
2619
 
#~ "\"ne tu\", avec un espace entre \"u\" et \"n\". La recherche pour "
2620
 
#~ "\"<emphasis>ne tu</emphasis>eras\" trouvera "
2621
 
 
2622
 
#~ msgid ""
2623
 
#~ "The power of Regular Expressions lies in the patterns (or templates) used "
2624
 
#~ "to define a search. A pattern consists of ordinary characters and some "
2625
 
#~ "special characters that are used and interpreted by a set of rules. "
2626
 
#~ "Special characters include .\\[^*$?+. Ordinary (or simple) characters are "
2627
 
#~ "any characters that are not special. The backslash, \"\\\", is used to "
2628
 
#~ "convert special characters to ordinary and ordinary characters to special."
2629
 
#~ msgstr ""
2630
 
#~ "La puissance des expressions régulières réside dans les motifs utilisés "
2631
 
#~ "pour définir une recherche. Un motif se compose de caractères ordinaires "
2632
 
#~ "et de certains caractères spéciaux qui sont interprétés en fonction d'un "
2633
 
#~ "ensemble de règles. Les caractères spéciaux ccomprennent .\\[^*$?+. Les "
2634
 
#~ "caractères ordinaires (ou simples) sont tous les caractères qui ne sont "
2635
 
#~ "pas spéciaux. La barre oblique inverse \"\\\" (backslash) est utilsée "
2636
 
#~ "pour convertir les caractères spéciaux en caractères ordinaires et "
2637
 
#~ "inversément."
2638
 
 
2639
 
#~ msgid ""
2640
 
#~ "Example: the pattern \"i. love\\.\" will find sentences that end with "
2641
 
#~ "\"h<emphasis>i</emphasis>s <emphasis>love.</emphasis>\" or \"<emphasis>i</"
2642
 
#~ "emphasis>n <emphasis>love.</emphasis>\" or \"<emphasis>i</emphasis>s "
2643
 
#~ "<emphasis>love.</emphasis>\". The first period in \"i. love\\.\" is a "
2644
 
#~ "special character that means \"allow any character in this position\". "
2645
 
#~ "The backslash in \"i. love\\.\" means that the period following it is not "
2646
 
#~ "to be considered a special character, but is an ordinary period."
2647
 
#~ msgstr ""
2648
 
#~ "Par example le motif \"n. amour\\.\" trouvera les phrases qui se "
2649
 
#~ "terminent par \"grand amour.\" ou \"ni amour.\" Le premier point dans "
2650
 
#~ "\"n. amour\\.\" est un caractère spécial qui désigne \"n'importe quel "
2651
 
#~ "caractère\". La barra oblique arrière indique que le point qui suit ne "
2652
 
#~ "doit pas être considéré comme un caractère spécial mais comme un simple "
2653
 
#~ "point ordinaire."
2654
 
 
2655
 
#~ msgid "Special characters"
2656
 
#~ msgstr "Caractères spéciaux"
2657
 
 
2658
 
#~ msgid ""
2659
 
#~ ". The period matches any character. See <link linkend=\"period\">details</"
2660
 
#~ "link>"
2661
 
#~ msgstr ""
2662
 
#~ ". Le point correspond à n'importe quel caractère.  <link linkend=\"period"
2663
 
#~ "\">Plus de détails...</link>"
2664
 
 
2665
 
#~ msgid ""
2666
 
#~ "* The asterisk matches 0 or more characters of the preceding: set, "
2667
 
#~ "character or indicated character. See <link linkend=\"asterisk\">details</"
2668
 
#~ "link>"
2669
 
#~ msgstr ""
2670
 
#~ "+ L'astérisque indique que le caractère précédent (qui peut être aussi un "
2671
 
#~ "ensemble) est présent zéro, une ou plusieurs fois. <link linkend="
2672
 
#~ "\"asterisk\">Plus de détails...</link>* "
2673
 
 
2674
 
#~ msgid ""
2675
 
#~ "+ The plus sign matches 1 or more characters of the preceding: set, "
2676
 
#~ "character or indicated character. See <link linkend=\"plus\">details</"
2677
 
#~ "link>"
2678
 
#~ msgstr ""
2679
 
#~ "+ Le signe plus indique que le caractère précédent (qui peut être aussi "
2680
 
#~ "un ensemble) est présent une ou plusieurs fois. <link linkend=\"plus"
2681
 
#~ "\">Plus de détails...</link>"
2682
 
 
2683
 
#~ msgid ""
2684
 
#~ "? The question mark matches 0 or 1 character of the preceding: set, "
2685
 
#~ "character or indicated character. See <link linkend=\"question\">details</"
2686
 
#~ "link>"
2687
 
#~ msgstr ""
2688
 
#~ "? Le point d'interrogation indique que ce qui précède (caractère ou "
2689
 
#~ "ensemble) est présent une fois ou absent. <link linkend=\"question\">Plus "
2690
 
#~ "de détails...</link>"
2691
 
 
2692
 
#~ msgid ""
2693
 
#~ "[ ] Square brackets match any one of the characters specified inside [ ]. "
2694
 
#~ "See <link linkend=\"bracket\">details</link>"
2695
 
#~ msgstr ""
2696
 
#~ "[ ] Les crochets correspond à un caractère parmi ceux indiqués à "
2697
 
#~ "l'intérieur des crochets. <link linkend=\"bracket\">Plus de détails...</"
2698
 
#~ "link>"
2699
 
 
2700
 
#~ msgid ""
2701
 
#~ "^ A caret as the first character inside [ ] means NOT. See <link linkend="
2702
 
#~ "\"caret\">details</link>"
2703
 
#~ msgstr ""
2704
 
#~ "^ Un accent circonflexe comme premier caracètre à l'intérieur de crochets "
2705
 
#~ "[ ] signifie que les crochets correspondent à tous les caractères saus "
2706
 
#~ "ceux qui suivent.<link linkend=\"caret\">Plus de détails...</link>"
2707
 
 
2708
 
#~ msgid ""
2709
 
#~ "^ A caret beginning of a pattern anchors the beginning of a line. See "
2710
 
#~ "<link linkend=\"caret\">details</link>"
2711
 
#~ msgstr ""
2712
 
#~ "^ Un accent circonflexe au début d'un motif correspond à un début de "
2713
 
#~ "ligne.<link linkend=\"caret\">Plus de détails...</link>"
2714
 
 
2715
 
#~ msgid ""
2716
 
#~ "$ A dollar at the end of a pattern anchors the end of a line. See <link "
2717
 
#~ "linkend=\"dollar\">details</link>"
2718
 
#~ msgstr ""
2719
 
#~ "$ Un dollar à la fin d'un motif correspond à une fin de ligne.<link "
2720
 
#~ "linkend=\"dollar\">Plus de détails...</link>"
2721
 
 
2722
 
#~ msgid ""
2723
 
#~ "| A vertical bar means logical OR. See <link linkend=\"bar\">details</"
2724
 
#~ "link>"
2725
 
#~ msgstr ""
2726
 
#~ "| Une barre verticale indique un OU logique. <link linkend=\"bar\">Plus "
2727
 
#~ "de détails...</link>"
2728
 
 
2729
 
#~ msgid ""
2730
 
#~ "( ) Parentheses enclose expressions for grouping. <emphasis>Not supported!"
2731
 
#~ "</emphasis>"
2732
 
#~ msgstr ""
2733
 
#~ "( ) Parenthèses délimitent des expressions pour les regrouper. "
2734
 
#~ "<emphasis>Elles ne sont pas implémentées !</emphasis>"
2735
 
 
2736
 
#~ msgid ""
2737
 
#~ "\\ A backslash can be used prior to any special character to match that "
2738
 
#~ "character. See <link linkend=\"backslash\">details</link>"
2739
 
#~ msgstr ""
2740
 
#~ "\\ Une barre oblique arrière utilisée suivi d'un caractère spécial "
2741
 
#~ "correspond à ce caractère. <link linkend=\"backslash\">Plus de détails..."
2742
 
#~ "</link>"
2743
 
 
2744
 
#~ msgid ""
2745
 
#~ "\\ A backslash can be used prior to an ordinary character to make it a "
2746
 
#~ "special character. See <link linkend=\"backslash\">details</link>"
2747
 
#~ msgstr ""
2748
 
#~ "\\ Une barre oblique suivie d'un caractère normal en fait un caractère "
2749
 
#~ "spécial. <link linkend=\"backslash\">Plus de détails...</link>"
2750
 
 
2751
 
#~ msgid "The period ."
2752
 
#~ msgstr "Le point ."
2753
 
 
2754
 
#~ msgid ""
2755
 
#~ "The Period \".\" will match any single character even a space or other "
2756
 
#~ "non-alphabet character. <emphasis>s.t</emphasis> matches <emphasis>s</"
2757
 
#~ "emphasis>i<emphasis>t</emphasis>, <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>t</"
2758
 
#~ "emphasis>,<emphasis> s</emphasis>o<emphasis>t</emphasis>, etc., which "
2759
 
#~ "could be located in <emphasis>s</emphasis>i<emphasis>t</emphasis>ting, "
2760
 
#~ "compas<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>t</emphasis>h and <emphasis>s</"
2761
 
#~ "emphasis>o<emphasis>t</emphasis>tish <emphasis>b..t</emphasis> matches "
2762
 
#~ "<emphasis>b</emphasis>oo<emphasis>t</emphasis>, <emphasis>b</"
2763
 
#~ "emphasis>oa<emphasis>t</emphasis> and <emphasis>b</emphasis>ea<emphasis>t "
2764
 
#~ "foot.tool </emphasis>matches <emphasis>foot</emphasis>s<emphasis>tool </"
2765
 
#~ "emphasis>and <emphasis>foot tool</emphasis>."
2766
 
#~ msgstr ""
2767
 
#~ "Le point \".\" correspond à un caractère qui peut même être un espace ou "
2768
 
#~ "un caractère non alphabétique. <emphasis>s.n</emphasis> peut correspondre "
2769
 
#~ "à  <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>n</emphasis>, <emphasis>s</"
2770
 
#~ "emphasis>a<emphasis>n</emphasis>,<emphasis> s</emphasis>o<emphasis>n</"
2771
 
#~ "emphasis>, etc., qui pourrait être situé dans <emphasis>s</"
2772
 
#~ "emphasis>e<emphasis>n</emphasis>s, <emphasis>s</emphasis>a<emphasis>n</"
2773
 
#~ "emphasis>g et pas<emphasis>s</emphasis>o<emphasis>n</emphasis>s. De même "
2774
 
#~ "<emphasis>t..u</emphasis> correspond à <emphasis>t</"
2775
 
#~ "emphasis>ro<emphasis>u</emphasis>, <emphasis>t</emphasis>êt<emphasis>u</"
2776
 
#~ "emphasis>, plan<emphasis>t</emphasis>e <emphasis>u</emphasis> et "
2777
 
#~ "peti<emphasis>t</emphasis>, <emphasis>u</emphasis>n."
2778
 
 
2779
 
#~ msgid "The asterisk *"
2780
 
#~ msgstr "L'astérisque *"
2781
 
 
2782
 
#~ msgid ""
2783
 
#~ "The asterisk matches zero or more characters of the preceding: set, "
2784
 
#~ "character or indicated character. Using a period asterisk combination \".*"
2785
 
#~ "\" is a common method to match any combination of characters. "
2786
 
#~ "<emphasis>be*n</emphasis> matches<emphasis> beeen, been, ben</emphasis>, "
2787
 
#~ "and <emphasis>bn</emphasis> which could locate Reu<emphasis>ben</"
2788
 
#~ "emphasis> and She<emphasis>bn</emphasis>a. <emphasis>G.*d</emphasis> "
2789
 
#~ "would match <emphasis>God, good, guard</emphasis> and even <emphasis>Gd</"
2790
 
#~ "emphasis>."
2791
 
#~ msgstr ""
2792
 
#~ "L'astérisque signifie que ce qui précède (ensemble ou caractère) est "
2793
 
#~ "présent zéro ou plus de fois. Le point suivi d'une astérisque correspond "
2794
 
#~ "ainsi à n'importe quelle combinaison de caractères. <emphasis>cré*e</"
2795
 
#~ "emphasis> correspond ainsi à <emphasis>cre, crée, créée</emphasis>, qui "
2796
 
#~ "pourrait ainsi trouver o<emphasis>cre</emphasis>. <emphasis>s.*e</"
2797
 
#~ "emphasis> correspond à <emphasis>sacrée, souffle, </emphasis> et même à "
2798
 
#~ "<emphasis>se</emphasis> et le<emphasis>s ténèbre</emphasis>s."
2799
 
 
2800
 
#~ msgid "The plus sign +"
2801
 
#~ msgstr "Le signe plus +"
2802
 
 
2803
 
#~ msgid ""
2804
 
#~ "The Plus Sign matches one or more characters of the preceding: set, "
2805
 
#~ "character or indicated character. Using a period and plus sign "
2806
 
#~ "combination \".+\" is similar to \".*\" (see above), but the string has "
2807
 
#~ "to contain at least one string to match. <emphasis>be+n</emphasis> "
2808
 
#~ "matches <emphasis>beeen, been</emphasis> and <emphasis>ben</emphasis>, "
2809
 
#~ "but not <emphasis>bn</emphasis>."
2810
 
#~ msgstr ""
2811
 
#~ "Le signe plus indique que le caractère ou l'ensemble précédent est "
2812
 
#~ "présent une fois ou plus. La combinaison du point et du plus \".+\" est "
2813
 
#~ "semblable à \".*\" (see above), si ce n'est qu'une chaîne correspondante "
2814
 
#~ "contient au moins un caractère. <emphasis>cré+*e</emphasis> correspond à "
2815
 
#~ "<emphasis>créée, crée, </emphasis> mais pas à o<emphasis>cre</emphasis>."
2816
 
 
2817
 
#~ msgid "The question mark ?"
2818
 
#~ msgstr "Le point d'interrogation ?"
2819
 
 
2820
 
#~ msgid ""
2821
 
#~ "The Question Mark matches zero or one character of the preceding: set, "
2822
 
#~ "character or indicated character. <emphasis>be?n</emphasis> matches "
2823
 
#~ "<emphasis>ben</emphasis> and <emphasis>bn</emphasis> but not "
2824
 
#~ "<emphasis>been</emphasis>. <emphasis>trees?</emphasis> matches "
2825
 
#~ "<emphasis>trees</emphasis> or <emphasis>tree</emphasis>."
2826
 
#~ msgstr ""
2827
 
#~ "Le point d'interrogation indique que le caractère ou l'ensemble précédent "
2828
 
#~ "est présent zéro ou une fois. <emphasis>cré?e</emphasis> correspond à "
2829
 
#~ "o<emphasis>cre</emphasis> et <emphasis>crée</emphasis> mais pas à "
2830
 
#~ "<emphasis>créée</emphasis>. "
2831
 
 
2832
 
#~ msgid "The square brackets [ ]"
2833
 
#~ msgstr "Les crochets carrés"
2834
 
 
2835
 
#~ msgid ""
2836
 
#~ "The Square Brackets enclose a set of characters that can match. The "
2837
 
#~ "period, asterisk, plus sign and question mark are not special inside the "
2838
 
#~ "brackets. A minus sign can be used to indicate a range. If you want a "
2839
 
#~ "caret \"^\" to be part of the range do not place it first after the left "
2840
 
#~ "bracket or it will be a special character. To include a \"]\" in the set "
2841
 
#~ "make it the first (or second after a special \"^\") character in the set. "
2842
 
#~ "To include a minus sign in the set make it the first (or second after a "
2843
 
#~ "special \"^\") or last character in the set. <emphasis>s[eia]t</emphasis> "
2844
 
#~ "matches <emphasis>set</emphasis>, <emphasis>sit</emphasis>, and "
2845
 
#~ "<emphasis>sat</emphasis>, but not <emphasis>s</emphasis>o<emphasis>t</"
2846
 
#~ "emphasis>. <emphasis>s[eia]+t </emphasis>matches as above but also, "
2847
 
#~ "<emphasis>seat, seet, siet</emphasis>, etc. <emphasis>[a-d]</emphasis> "
2848
 
#~ "matches <emphasis>a, b, c,</emphasis> or <emphasis>d</emphasis>. "
2849
 
#~ "<emphasis>[A-Z]</emphasis> matches any uppercase letter. [.;:?!] "
2850
 
#~ "matches ., ;, :, ?, or ! but not a comma. [ ]^-] matches ] or ^ or -."
2851
 
#~ msgstr ""
2852
 
#~ "Les crochets délimitent un ensemble de caractères qui peuvent tous "
2853
 
#~ "correspondre. Le point, l'astérisque, le plus et le point d'interrogation "
2854
 
#~ "ne sont pas des caractères spéciaux à l'intérieur des crochets. Un signe "
2855
 
#~ "moins permet d'indiquer une plage de caractères. Un accent circonflexe, "
2856
 
#~ "n'est pas un caractère spécial s'il ne suit pas immédiatement le crochet "
2857
 
#~ "ouvrant. Un \"]\" peut être inclus dans l'ensemble à condition d'être le "
2858
 
#~ "premier caractère spécifié (ou juste derrière un \"^\" en pemière "
2859
 
#~ "position). Un \"-\" peut être inclus en le mettant en première ((ou juste "
2860
 
#~ "derrière un \"^\" en pemière position) ou en dernière position. "
2861
 
#~ "<emphasis>s[aoi]n</emphasis> correspond <emphasis>san</emphasis>, "
2862
 
#~ "<emphasis>son</emphasis>, et <emphasis>sin</emphasis>, mais pas à "
2863
 
#~ "<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>n</emphasis>. <emphasis>s[aoi]+n</"
2864
 
#~ "emphasis> correspond aux précédents, mais aussi à <emphasis>soin, sain,</"
2865
 
#~ "emphasis>, etc. <emphasis>[a-d]</emphasis> correspond à <emphasis>a, b, c,"
2866
 
#~ "</emphasis> ou <emphasis>d</emphasis>. <emphasis>[A-Z]</emphasis> "
2867
 
#~ "correspond à toute lettre majuscule. [.;:?!] correspond à  ., ;, :, ?, "
2868
 
#~ "ou ! mais pas à une virgule. []^-] coreespond à  ], ^ ou -."
2869
 
 
2870
 
#~ msgid "The caret first in square brackets [^xxx]"
2871
 
#~ msgstr "L'accent circonflexe à l'intérieur des crochets [^xxx]"
2872
 
 
2873
 
#~ msgid ""
2874
 
#~ "If the Caret is the first character after the left bracket it means NOT. "
2875
 
#~ "<emphasis>s[^io]t</emphasis> matches <emphasis>set, sat</emphasis>, etc., "
2876
 
#~ "but not <emphasis>s</emphasis>i<emphasis>t</emphasis> and <emphasis>s</"
2877
 
#~ "emphasis>o<emphasis>t</emphasis>."
2878
 
#~ msgstr ""
2879
 
#~ "Si le premier caractère entre crochets est un accent circonflexe, les "
2880
 
#~ "crochets correspondront à tous les caractères à l'exclusion de ceux qui "
2881
 
#~ "son indiqués.<emphasis>s[^io]n</emphasis> correspond à <emphasis>san, "
2882
 
#~ "sen</emphasis>, etc., mais pas à <emphasis>s</emphasis>i<emphasis>n</"
2883
 
#~ "emphasis> et <emphasis>s</emphasis>o<emphasis>n</emphasis>."
2884
 
 
2885
 
#~ msgid "The caret as start of line anchor ^xxx"
2886
 
#~ msgstr "L'accent circonflexe marquant le début de ligne ^xxx"
2887
 
 
2888
 
#~ msgid ""
2889
 
#~ "If the Caret is the first character in a pattern it anchors the pattern "
2890
 
#~ "to the start of a line. Any match must be at the beginning of a line. A "
2891
 
#~ "line here means a part of text delimited by the return character or the "
2892
 
#~ "end of the text. In Bibles, a \"line\" in this sense is often equivalent "
2893
 
#~ "to a single verse; the word-wrapping that is performed by &bibletime; "
2894
 
#~ "when the text is rendered on the screen does not affect the search "
2895
 
#~ "algorithm. <emphasis>^In the beginning</emphasis> matches lines that "
2896
 
#~ "start with \"<emphasis>In the beginning</emphasis>\"."
2897
 
#~ msgstr ""
2898
 
#~ "Si l'accent circonflexe est le premier caractère d'un motif, il indique "
2899
 
#~ "un début de ligne. Toute correspondance se fera avec un texte situé en "
2900
 
#~ "début de ligne. Une ligne signifie ici une partie de texte délimitée par "
2901
 
#~ "un retour à la ligne ou la fin du texte. Dans les bibles, une ligne est "
2902
 
#~ "souvent équivalente à un verset. Le retour à la ligne que &bibletime; "
2903
 
#~ "effectue pour afficher le texte à l'écran est sans influence sur "
2904
 
#~ "l'algorithme de recherche. <emphasis>^Au commencement</emphasis> "
2905
 
#~ "correspondra à des ligne qui commencent par \"<emphasis>Au commencement</"
2906
 
#~ "emphasis>\"."
2907
 
 
2908
 
#~ msgid ""
2909
 
#~ "(Because of unfiltered formatting characters in some texts, this feature "
2910
 
#~ "does not always work correctly, but may if a few periods are placed after "
2911
 
#~ "the caret to account for the formatting characters. If that is the case "
2912
 
#~ "for you, you could try <emphasis>^..In the beginning</emphasis> instead.)"
2913
 
#~ msgstr ""
2914
 
#~ "(À cause de certains caractères de mise en forme non filtrés dans "
2915
 
#~ "certains texte, ceci ne fonctionne pas toujours correctement. Vous "
2916
 
#~ "pourriez alors essayer <emphasis>^\\W*Au commencement</emphasis> plutôt.)"
2917
 
 
2918
 
#~ msgid "The dollar sign as end of line anchor xxx$"
2919
 
#~ msgstr "Le signe dollar marquant la fin de ligne xxx$"
2920
 
 
2921
 
#~ msgid ""
2922
 
#~ "If the Dollar Sign is the last character in a pattern it anchors the "
2923
 
#~ "pattern to the end of a line. Any match must be at the end of a line. "
2924
 
#~ "<emphasis>Amen\\.$</emphasis> matches lines that end with "
2925
 
#~ "\"<emphasis>Amen.</emphasis>\""
2926
 
#~ msgstr ""
2927
 
#~ "Si le signe dollar est le dernier caractère d'un motif, il indique une "
2928
 
#~ "fin de ligne. Toute correspondance se fera en fin de ligne. <emphasis>Amen"
2929
 
#~ "\\.$</emphasis> correspond à toutes les lignes se terminant  "
2930
 
#~ "\"<emphasis>Amen.</emphasis>\""
2931
 
 
2932
 
#~ msgid ""
2933
 
#~ "(If you encounter the problem with unfiltered formatting characters that "
2934
 
#~ "we just described, you can try: <emphasis>Amen\\...$</emphasis> instead.)"
2935
 
#~ msgstr ""
2936
 
#~ "(Si vous rencontrez le problème de caractères de mise en forme non filtré "
2937
 
#~ "que nous venons de décrire, essayez <emphasis>Amen\\.\\W*$</emphasis> à "
2938
 
#~ "la place.)"
2939
 
 
2940
 
#~ msgid "The vertical bar |"
2941
 
#~ msgstr "La barre verticale |"
2942
 
 
2943
 
#~ msgid ""
2944
 
#~ "The Vertical Bar between patterns means OR. <emphasis>John|Peter</"
2945
 
#~ "emphasis> matches <emphasis>John</emphasis> or <emphasis>Peter. John ."
2946
 
#~ "*Peter|Peter .*John</emphasis> matches <emphasis>John</emphasis> ... "
2947
 
#~ "<emphasis>Peter</emphasis> or <emphasis>Peter</emphasis> ... "
2948
 
#~ "<emphasis>John</emphasis>. <emphasis>pain|suffering|sorrow</emphasis> "
2949
 
#~ "matches <emphasis>pain</emphasis>, or <emphasis>suffering</emphasis>, or "
2950
 
#~ "<emphasis>sorrow</emphasis>."
2951
 
#~ msgstr ""
2952
 
#~ "La barre verticale entre deux motifs signifie OU. <emphasis>Jean|Pierre</"
2953
 
#~ "emphasis> correspond à <emphasis>Jean</emphasis> ou <emphasis>Pierre.</"
2954
 
#~ "emphasis> <emphasis>Jean .*Pierre|Pierre .*Jean</emphasis> correspond à "
2955
 
#~ "<emphasis>Jean</emphasis> ... <emphasis>Pierre</emphasis> ou "
2956
 
#~ "<emphasis>Pierre</emphasis> ... <emphasis>Jean</emphasis>. "
2957
 
#~ "<emphasis>douleur|souffrance|tristesse</emphasis> correspond à "
2958
 
#~ "<emphasis>douleur</emphasis>, ou <emphasis>souffrance</emphasis>, ou "
2959
 
#~ "<emphasis>tristesse</emphasis>."
2960
 
 
2961
 
#~ msgid "The parentheses ( )"
2962
 
#~ msgstr "Les parenthèses ()"
2963
 
 
2964
 
#~ msgid "The use of Parentheses ( ) is not supported!"
2965
 
#~ msgstr "Les parenthèses ne sont pas implémentées!"
2966
 
 
2967
 
#~ msgid "The backslash prior to a special character \\*"
2968
 
#~ msgstr "La barre oblique arrière avant un caractère spécial \\*"
2969
 
 
2970
 
#~ msgid ""
2971
 
#~ "The Backslash prior to a special character indicates that the character "
2972
 
#~ "is not being used in its special meaning, but is just to match itself. "
2973
 
#~ "\"amen\\.\" matches <emphasis>amen.</emphasis> but not <emphasis>amen</"
2974
 
#~ "emphasis>t and will not locate firm<emphasis>amen</emphasis>t."
2975
 
#~ msgstr ""
2976
 
#~ "La barre oblique arrière devant un caractère spécial indique que le "
2977
 
#~ "caractère n'est pas utilisé dans sa signification spéciale, mais est "
2978
 
#~ "utilisé pour correspondre avec lui-même. Ainsi, \"amen\\.\" correspond à "
2979
 
#~ "<emphasis>amen.</emphasis> mais pas à <emphasis>amen</emphasis> et ne "
2980
 
#~ "trouvera pas firm<emphasis>amen</emphasis>t."
2981
 
 
2982
 
#~ msgid "The backslash prior to an ordinary character \\s"
2983
 
#~ msgstr "La barre oblique arrière devant un caractère normal \\s"
2984
 
 
2985
 
#~ msgid ""
2986
 
#~ "The Backslash prior to an ordinary character indicates that the character "
2987
 
#~ "is not being used to match itself, but has special meaning."
2988
 
#~ msgstr ""
2989
 
#~ "La barre oblique arrière devant un caractère normal indique que le "
2990
 
#~ "caractère a une signification particulière."
2991
 
 
2992
 
#~ msgid ""
2993
 
#~ "\\b if used outside [ ] means word boundary. If used inside [ ], it means "
2994
 
#~ "backspace. <emphasis>\\brighteous\\b</emphasis> matches "
2995
 
#~ "<emphasis>righteous</emphasis> but not un<emphasis>righteous</emphasis> "
2996
 
#~ "or <emphasis>righteous</emphasis>ness."
2997
 
#~ msgstr ""
2998
 
#~ "\\b à l'extérieur des crochets [ ], indique une limite de mot. À "
2999
 
#~ "l'intérieur des crochets, il représente un caractère d'effacement "
3000
 
#~ "(backspace). <emphasis>\\bdroit\\b</emphasis> correspond à "
3001
 
#~ "<emphasis>droit</emphasis> mais pas à a<emphasis>droit</emphasis> ou à "
3002
 
#~ "<emphasis>droit</emphasis>e."
3003
 
 
3004
 
#~ msgid ""
3005
 
#~ "\\B means non-word boundary. <emphasis>\\Brighteous\\B</emphasis> matches "
3006
 
#~ "un<emphasis>righteous</emphasis>ness and un<emphasis>righteous</"
3007
 
#~ "emphasis>ly but not <emphasis>righteous</emphasis>, "
3008
 
#~ "un<emphasis>righteous</emphasis> or <emphasis> righteous</emphasis>ness."
3009
 
#~ msgstr ""
3010
 
#~ "\\B exclut une limite de mot. <emphasis>\\Bdroit\\B</emphasis> correspond "
3011
 
#~ "à a<emphasis>droit</emphasis>e mais pas à <emphasis>droit</emphasis>, à "
3012
 
#~ "<emphasis>droit</emphasis>e ou à a<emphasis>droit</emphasis>."
3013
 
 
3014
 
#~ msgid "\\d means digit; same as [0-9]."
3015
 
#~ msgstr ""
3016
 
#~ "\\d désigne tout caractère qui est un chiffre, c'est équivalent à [^0-9]."
3017
 
 
3018
 
#~ msgid "\\D means non-digit, same as [^0-9]."
3019
 
#~ msgstr ""
3020
 
#~ "\\D désigne tout caractère qui n'est pas un chiffre, c'est équivalent à "
3021
 
#~ "[^0-9]."
3022
 
 
3023
 
#~ msgid "\\s means whitespace character."
3024
 
#~ msgstr "\\s désigne un caractère blanc."
3025
 
 
3026
 
#~ msgid "\\S means no whitespace character."
3027
 
#~ msgstr "\\S désigne tout caractère à l'exception d'un blanc."
3028
 
 
3029
 
#~ msgid "\\w means alphanumeric; same as [a-zA-Z0-9_]."
3030
 
#~ msgstr ""
3031
 
#~ "\\w désigne un caractère alphanumérique; c'est équivalent à [a-zA-Z0-9_]."
3032
 
 
3033
 
#~ msgid "\\W means not alphanumeric; same as [^a-zA-Z0-9_]."
3034
 
#~ msgstr ""
3035
 
#~ "\\W désigne un caractère non alphanumérique; c'est équivalent à [^a-zA-Z0-"
3036
 
#~ "9_]."
3037
 
 
3038
 
#~ msgid ""
3039
 
#~ "From a terminal you can use &bibletime; to open a random verse in the "
3040
 
#~ "default bible: <screen>\n"
3041
 
#~ "bibletime --open-default-bible \"&lt;random&gt;\"\n"
3042
 
#~ "</screen> To open at a given passage like John 3:16, use: <screen>\n"
3043
 
#~ "bibletime --open-default-bible \"John 3:16\"\n"
3044
 
#~ "</screen> You can also use booknames in your current bookname language."
3045
 
#~ msgstr ""
3046
 
#~ "À partir de la ligne de commande, vous pouvez utilisez &bibletime; pour "
3047
 
#~ "ouvrir un verset aléatoire dans la bible par défaut: <screen>\n"
3048
 
#~ "bibletime --open-default-bible \"&lt;random&gt;\"\n"
3049
 
#~ "</screen> Pour ouvrir un passage donné comme Jean 3:16, utilisez: "
3050
 
#~ "<screen>\n"
3051
 
#~ "bibletime --open-default-bible \"Jean 3:16\"\n"
3052
 
#~ "</screen>"
3053
 
 
3054
 
#~ msgid "Bookshelf Manager"
3055
 
#~ msgstr "Gestionnaire de Bibliothèque"
3056
 
 
3057
 
#~ msgid "Tip of the Day"
3058
 
#~ msgstr "Astuce du jour "
3059
 
 
3060
 
#~ msgid "<firstname>Fred</firstname> <surname>Saalbach</surname>"
3061
 
#~ msgstr "<firstname>Fred</firstname> <surname>Saalbach</surname>"
3062
 
 
3063
 
#~ msgid "<firstname>Jeffrey</firstname> <surname>Hoyt</surname>"
3064
 
#~ msgstr "<firstname>Jeffrey</firstname> <surname>Hoyt</surname>"
3065
 
 
3066
 
#~ msgid "<firstname>Martin</firstname> <surname>Gruner</surname>"
3067
 
#~ msgstr "<firstname>Martin</firstname> <surname>Gruner</surname>"
3068
 
 
3069
 
#~ msgid "<keyword>KDE</keyword>"
3070
 
#~ msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
3071
 
 
3072
 
#~ msgid "sword"
3073
 
#~ msgstr "sword"
3074
 
 
3075
 
#~ msgid "crosswire"
3076
 
#~ msgstr "crosswire"
3077
 
 
3078
 
#~ msgid "help dialog"
3079
 
#~ msgstr "dialogue d'aide"
3080
 
 
3081
 
#~ msgid ""
3082
 
#~ "The text box labled <guimenuitem>Search text</guimenuitem> is where you "
3083
 
#~ "can specify what you want to look for. This phrase may be one or more "
3084
 
#~ "words, or partial words, (separate words, or partials, with a space), a "
3085
 
#~ "phrase, or a <link linkend=\"hdbk-reference-regexp\">regular expression</"
3086
 
#~ "link>."
3087
 
#~ msgstr ""
3088
 
#~ "Dans la case <guimenuitem>>Rechercher le texte</guimenuitem>, vous êtes "
3089
 
#~ "invité à entrer le texte à rechercher. Ce peut être un ou plusieurs mots, "
3090
 
#~ "des morceaux de mots, une expression ou une <link linkend=\"hdbk-"
3091
 
#~ "reference-regexp\">expression rationnelle</link>."
3092
 
 
3093
 
#~ msgid "Multiple words (AND)"
3094
 
#~ msgstr "Mots multiples (ET)"
3095
 
 
3096
 
#~ msgid ""
3097
 
#~ "If <guimenuitem>Multiple words (AND)</guimenuitem> is marked, the search "
3098
 
#~ "will locate all lines (or verses) that have all the words. The position "
3099
 
#~ "and order of the words does not matter. A search for &quot;prove "
3100
 
#~ "cause&quot; will find Gen. 21:25, &quot;And Abraham re<emphasis>prove</"
3101
 
#~ "emphasis>d Abimelech be <emphasis>cause</emphasis> of a well of water..."
3102
 
#~ "&quot; This is because a word that is part of another word is considered "
3103
 
#~ "found if a word containing it is found."
3104
 
#~ msgstr ""
3105
 
#~ "Si vous choisissez<guimenuitem>Mots multiples (ET)</guimenuitem>, la "
3106
 
#~ "recherchera donnera toutes les lignes (ou les versets) qui contiennent "
3107
 
#~ "chacun des mots. La position et l'ordre des mots sont sans effet. Une "
3108
 
#~ "recherche de &quot;tribut eau&quot; renverraGen. 49:15, &quot;Et il "
3109
 
#~ "courbe son épaule sous le fard<emphasis>eau</emphasis>, Il s'assujettit à "
3110
 
#~ "un <emphasis>tribu</emphasis>t.&quot; En effet on considère ici que le "
3111
 
#~ "mot fait partie de la phrase aussi s'il apparaît à l'intérieur d'un autre "
3112
 
#~ "mot."
3113
 
 
3114
 
#~ msgid "Multiple words (OR)"
3115
 
#~ msgstr "Mots multiples (OU)"
3116
 
 
3117
 
#~ msgid ""
3118
 
#~ "If <guimenuitem>Multiple words (OR)</guimenuitem> is marked, the search "
3119
 
#~ "will locate all lines (or verses) that have any of the words. A search "
3120
 
#~ "for &quot;prove cause&quot; will find Genesis 21:11, &quot;And the thing "
3121
 
#~ "was very grievous in Abraham's sight be<emphasis>cause </emphasis> of his "
3122
 
#~ "son.&quot;"
3123
 
#~ msgstr ""
3124
 
#~ "Si vous choisissez <guimenuitem>Mots multiples (OU)</guimenuitem> la "
3125
 
#~ "recherche renverra toutes les lignes (ou versets) qui contiennent au "
3126
 
#~ "moins un des mots. Une recherche pour &quot;tribu eau&quot; will find "
3127
 
#~ "Genesis 21:11, &quot;La terre était informe et vide: il y avait des "
3128
 
#~ "ténèbres à la surface de l'abîme, et l'esprit de Dieu se mouvait au-"
3129
 
#~ "dessus des <emphasis>eaux</emphasis>&quot; ainsi que tous ceux qui "
3130
 
#~ "auraient été trouvés avec ET."
3131
 
 
3132
 
#~ msgid "Exact"
3133
 
#~ msgstr "Exacte"
3134
 
 
3135
 
#~ msgid ""
3136
 
#~ "If <guimenuitem>Exact</guimenuitem> is marked, the search will locate all "
3137
 
#~ "lines (or verses) that contain the very phrase that was entered in the "
3138
 
#~ "input field, including any spaces. A search for &quot;now how thou "
3139
 
#~ "ought&quot; will find 1 Timothy 3:1, &quot;...that thou mayest "
3140
 
#~ "k<emphasis>now how thou ought</emphasis>est to behave...&quot;"
3141
 
#~ msgstr ""
3142
 
#~ "Si vous choisissez <guimenuitem>Exacte</guimenuitem> la recherche "
3143
 
#~ "renverra tous les versets qui contiennent l'expression exacte que vous "
3144
 
#~ "avez introduite, espaces compris. Une recherche sur &quot;sous le "
3145
 
#~ "sol&quot; trouvera Ecclésiaste 1:3, &quot;...toute la peine qu'il se "
3146
 
#~ "donne <emphasis>sous le sol</emphasis>eil?&quot;"
3147
 
 
3148
 
#~ msgid "Regular expression"
3149
 
#~ msgstr "Expression rationnelle"
3150
 
 
3151
 
#~ msgid ""
3152
 
#~ "If <guimenuitem>Regular expression</guimenuitem> is marked, the search "
3153
 
#~ "phrase will be treated as a GCC regular epression. This allows you to "
3154
 
#~ "create very advanced searches. Please refer to <link linkend=\"hdbk-"
3155
 
#~ "reference-regexp\">this section</link> for detailed instructions how to "
3156
 
#~ "use this correctly and effectively."
3157
 
#~ msgstr ""
3158
 
#~ "Si <guimenuitem>Expression rationnelle</guimenuitem> est choisi, la "
3159
 
#~ "requête sera traitée comme une expression rationnelle GCC. Cela permet de "
3160
 
#~ "créer des recherches avancées. <link linkend=\"hdbk-reference-regexp\">La "
3161
 
#~ "section sur les expressions rationnelles</link> vous aidera de les "
3162
 
#~ "utilisez correctement et efficacement."
3163
 
 
3164
 
#~ msgid ""
3165
 
#~ "Use the <guimenuitem>Case sensitive</guimenuitem> box to switch case "
3166
 
#~ "sensite searching on or off."
3167
 
#~ msgstr ""
3168
 
#~ "Si <guimenuitem>Recherche sensible à la casse</guimenuitem> est cochée, "
3169
 
#~ "la recherche considérera que les caractères majuscules et minuscules sont "
3170
 
#~ "des lettres différentes."
3171
 
 
3172
 
#~ msgid ""
3173
 
#~ "With the <guimenu>Text type</guimenu> selector you can narrow your search "
3174
 
#~ "according to the kind of text you want to search in. Thus you can limit "
3175
 
#~ "your search to include only headings, footnotes, Strong's numbers or "
3176
 
#~ "morphological codes. Of course, this will only function if the work you "
3177
 
#~ "want to search in has these features. You can test this with the KJV, a "
3178
 
#~ "richly marked up English Bible."
3179
 
#~ msgstr ""
3180
 
#~ "Avec la sélection de <guimenu>type de texte</guimenu> vous pouvez "
3181
 
#~ "restreindre la recherche à certains types de textes. Vous pouvez donc "
3182
 
#~ "limiter la recherche aux titres, notes, numéros Strong ou codes "
3183
 
#~ "morphologiques. Cela ne fonctionnera que si l'module dans laquelle vous "
3184
 
#~ "recherchez est doté de ceux-ci. Vous pouvez essayer cecic avec la KJV, "
3185
 
#~ "une Bible en anglais pourvue d'un marquage riche."
3186
 
 
3187
 
#~ msgid ""
3188
 
#~ "A neat side-effect of this feature is that it enables you to search for "
3189
 
#~ "all places where a certain word in the greek or hebrew text occurs, and "
3190
 
#~ "study the usage of that word. E.g., if you want to look for all "
3191
 
#~ "occurrences of the word \"oikos\" (house) in the New Testament, first "
3192
 
#~ "locate a verse where the word \"oikos\" is found (search for \"house\" in "
3193
 
#~ "the New Testament). Find out the Strong's number of \"oikos\", which in "
3194
 
#~ "this case is \"G3624\". Then you can limit your search to Strong's "
3195
 
#~ "numbers, and search for \"G3624\". You will find all verses where this "
3196
 
#~ "word is found in the original greek text."
3197
 
#~ msgstr ""
3198
 
#~ "Cela permet de rechercher tous les endroits ou un mot grec ou hébreu "
3199
 
#~ "apparaît et étudier l'usage de ce mot. Par exemple, pour trouver toutes "
3200
 
#~ "les occurrences du mot \"oikos\" (maison) dans le nouveau testament, "
3201
 
#~ "trouvez d'abord un verset ou le mot \"oikos\" apparaît (en cherchant "
3202
 
#~ "\"maison\" dans le nouveau testament). Notez son numéro de Strong, qui "
3203
 
#~ "dans ce cas est \"G3624\". Vous pouvez alors limiter la recherche aux "
3204
 
#~ "numéros de Strong et chercher \"G3624\". Vous trouverez tous les versets "
3205
 
#~ "où se mot apparaît dans l'original grec."