33
37
msgid "Bluefish project file"
34
38
msgstr "Fitxer de projecte Bluefish"
36
#: ../src/bftextview2.c:1469
40
#: ../src/bftextview2.c:1581
37
41
msgid "Collapse all"
38
42
msgstr "Redueix-ho tot"
40
#: ../src/bftextview2.c:1472
44
#: ../src/bftextview2.c:1584
42
46
msgstr "Expandeix-ho tot"
44
#: ../src/bftextview2_spell.c:672
48
#: ../src/bftextview2.c:1591
53
#: ../src/bftextview2.c:1598
58
#: ../src/bftextview2_spell.c:690
45
59
msgid "Spell check language"
46
60
msgstr "Llengua del corrector ortogràfic"
48
#: ../src/bftextview2_spell.c:705
62
#: ../src/bftextview2_spell.c:723
49
63
msgid "Add to dictionary"
50
64
msgstr "Afegeix-la al diccionari"
52
#: ../src/bftextview2_spell.c:708
66
#: ../src/bftextview2_spell.c:726
53
67
msgid "Ignore spelling"
54
68
msgstr "Ignora l'ortografia"
56
#: ../src/bftextview2_spell.c:723
70
#: ../src/bftextview2_spell.c:741
57
71
msgid "Insert special characters as entities"
58
72
msgstr "Insereix els caràcters especials com a entitats"
61
75
msgid "Filebrowser"
62
76
msgstr "Navegador de fitxers"
70
84
msgstr "Vés a la línia:"
80
#: ../src/bfwin.c:1145
94
#: ../src/bfwin.c:1162
81
95
msgid "New Bluefish Window"
82
96
msgstr "Nova finestra del Bluefish"
84
98
#. Fake-label (for notebook_hide() and _show() ;)
85
#: ../src/bfwin.c:1196
99
#: ../src/bfwin.c:1217
86
100
msgid "Stand by..."
87
101
msgstr "Espereu..."
89
#: ../src/bfwin_uimanager.c:696
103
#: ../src/bfwin_uimanager.c:722
90
104
msgid "Leave Fullscreen"
91
105
msgstr "Surt de la pantalla completa"
93
#: ../src/bfwin_uimanager.c:696
107
#: ../src/bfwin_uimanager.c:722
94
108
msgid "Fullscreen"
95
109
msgstr "Pantalla completa"
97
#: ../src/bfwin_uimanager.c:746
111
#: ../src/bfwin_uimanager.c:773
101
#: ../src/bfwin_uimanager.c:747
115
#: ../src/bfwin_uimanager.c:774
102
116
msgid "New From Template"
103
117
msgstr "Nou des d'una plantilla"
105
#: ../src/bfwin_uimanager.c:748
106
#: ../src/bfwin_uimanager.c:758
119
#: ../src/bfwin_uimanager.c:775
120
#: ../src/bfwin_uimanager.c:785
107
121
msgid "Open _Recent"
108
122
msgstr "Oberts _recentment"
110
#: ../src/bfwin_uimanager.c:749
124
#: ../src/bfwin_uimanager.c:776
114
#: ../src/bfwin_uimanager.c:750
128
#: ../src/bfwin_uimanager.c:777
116
130
msgstr "_Visualitza"
118
#: ../src/bfwin_uimanager.c:751
132
#: ../src/bfwin_uimanager.c:778
119
133
msgid "_Document"
120
134
msgstr "_Document"
122
#: ../src/bfwin_uimanager.c:752
136
#: ../src/bfwin_uimanager.c:779
123
137
msgid "_Tab Size"
124
138
msgstr "Mida de la pes_tanya"
126
#: ../src/bfwin_uimanager.c:753
140
#: ../src/bfwin_uimanager.c:780
127
141
msgid "_Font Size"
128
142
msgstr "Mida de la _lletra"
130
#: ../src/bfwin_uimanager.c:754
144
#: ../src/bfwin_uimanager.c:781
131
145
msgid "Language M_ode"
132
146
msgstr "M_ode de llenguatge:"
134
#: ../src/bfwin_uimanager.c:755
148
#: ../src/bfwin_uimanager.c:782
135
149
msgid "Character _Encoding"
136
150
msgstr "Codificació dels caràct_ers"
138
#: ../src/bfwin_uimanager.c:756
152
#: ../src/bfwin_uimanager.c:783
142
#: ../src/bfwin_uimanager.c:757
156
#: ../src/bfwin_uimanager.c:784
144
158
msgstr "_Projecte"
146
#: ../src/bfwin_uimanager.c:759
160
#: ../src/bfwin_uimanager.c:786
150
#: ../src/bfwin_uimanager.c:760
164
#: ../src/bfwin_uimanager.c:787
151
165
msgid "_Commands"
154
#: ../src/bfwin_uimanager.c:761
168
#: ../src/bfwin_uimanager.c:788
156
170
msgstr "Filt_res"
158
#: ../src/bfwin_uimanager.c:762
172
#: ../src/bfwin_uimanager.c:789
159
173
msgid "_Outputbox"
160
174
msgstr "Analit_zadors"
162
#: ../src/bfwin_uimanager.c:766
176
#: ../src/bfwin_uimanager.c:790
180
#: ../src/bfwin_uimanager.c:791
184
#: ../src/bfwin_uimanager.c:792
188
#: ../src/bfwin_uimanager.c:796
166
#: ../src/bfwin_uimanager.c:766
167
#: ../src/filebrowser2.c:1631
168
#: ../src/filebrowser2.c:1633
169
#: ../src/filebrowser2.c:2027
192
#: ../src/bfwin_uimanager.c:796
193
#: ../src/filebrowser2.c:1645
194
#: ../src/filebrowser2.c:1647
195
#: ../src/filebrowser2.c:2041
171
197
msgstr "Fitxer nou"
173
#: ../src/bfwin_uimanager.c:767
199
#: ../src/bfwin_uimanager.c:797
174
200
msgid "New _Window"
175
201
msgstr "_Finestra nova"
177
#: ../src/bfwin_uimanager.c:767
203
#: ../src/bfwin_uimanager.c:797
178
204
msgid "New window"
179
205
msgstr "Finestra nova"
181
#: ../src/bfwin_uimanager.c:769
207
#: ../src/bfwin_uimanager.c:799
182
208
msgid "Close Win_dow"
183
209
msgstr "Tanca _la finestra"
185
#: ../src/bfwin_uimanager.c:769
211
#: ../src/bfwin_uimanager.c:799
186
212
msgid "Close window"
187
213
msgstr "Tanca la finestra"
189
#: ../src/bfwin_uimanager.c:770
215
#: ../src/bfwin_uimanager.c:800
191
217
msgstr "_Obre..."
193
#: ../src/bfwin_uimanager.c:770
219
#: ../src/bfwin_uimanager.c:800
194
220
msgid "Open file"
195
221
msgstr "Obre un fitxer"
197
#: ../src/bfwin_uimanager.c:771
223
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801
198
224
msgid "Open Ad_vanced..."
199
225
msgstr "Obre a_vançat..."
201
#: ../src/bfwin_uimanager.c:771
202
#: ../src/filebrowser2.c:2023
227
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801
228
#: ../src/filebrowser2.c:2037
203
229
msgid "Open advanced"
204
230
msgstr "Obre avançat"
206
#: ../src/bfwin_uimanager.c:773
232
#: ../src/bfwin_uimanager.c:803
207
233
msgid "Open _from Selection"
208
234
msgstr "Obre a partir _de la selecció"
210
#: ../src/bfwin_uimanager.c:773
236
#: ../src/bfwin_uimanager.c:803
211
237
msgid "Open from Selection"
212
238
msgstr "Obre a partir de la selecció"
214
#: ../src/bfwin_uimanager.c:775
240
#: ../src/bfwin_uimanager.c:805
215
241
msgid "_Insert..."
216
242
msgstr "_Insereix..."
218
#: ../src/bfwin_uimanager.c:775
244
#: ../src/bfwin_uimanager.c:805
219
245
msgid "Insert file"
220
246
msgstr "Insereix un fitxer"
222
#: ../src/bfwin_uimanager.c:776
248
#: ../src/bfwin_uimanager.c:806
252
#: ../src/bfwin_uimanager.c:806
256
#: ../src/bfwin_uimanager.c:807
223
257
msgid "U_pload / Download..."
224
258
msgstr "_Penja / Baixa..."
226
#: ../src/bfwin_uimanager.c:778
260
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
230
#: ../src/bfwin_uimanager.c:778
264
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
231
265
msgid "Quit Bluefish"
232
266
msgstr "Surt del Bluefish"
234
#: ../src/bfwin_uimanager.c:779
268
#: ../src/bfwin_uimanager.c:810
235
269
msgid "Preference_s..."
236
270
msgstr "Preferè_ncies..."
238
#: ../src/bfwin_uimanager.c:779
272
#: ../src/bfwin_uimanager.c:810
239
273
msgid "Edit Preferences"
240
274
msgstr "Edita les preferències"
242
#: ../src/bfwin_uimanager.c:781
276
#: ../src/bfwin_uimanager.c:812
243
277
msgid "Select _All"
244
278
msgstr "Seleccion_a-ho tot"
246
#: ../src/bfwin_uimanager.c:781
280
#: ../src/bfwin_uimanager.c:812
247
281
msgid "Select all"
248
282
msgstr "Selecciona-ho tot"
250
#: ../src/bfwin_uimanager.c:782
284
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813
251
285
msgid "Add Boo_kmark"
252
286
msgstr "Afegeix un mar_cador"
254
#: ../src/bfwin_uimanager.c:782
255
#: ../src/document.c:1835
288
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813
289
#: ../src/document.c:1852
256
290
msgid "Add bookmark"
257
291
msgstr "Afegeix un marcador"
259
#: ../src/bfwin_uimanager.c:784
293
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
260
294
msgid "_Add or Remove..."
261
295
msgstr "_Afegeix o suprimeix..."
263
#: ../src/bfwin_uimanager.c:784
297
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
264
298
msgid "Add or remove character encoding"
265
299
msgstr "Afegeix o suprimeix la codificació de caràcters"
267
#: ../src/bfwin_uimanager.c:786
301
#: ../src/bfwin_uimanager.c:817
268
302
msgid "Floati_ng Window"
269
303
msgstr "Finestra _flotant"
271
#: ../src/bfwin_uimanager.c:786
305
#: ../src/bfwin_uimanager.c:817
272
306
msgid "Open current document in floating window"
273
307
msgstr "Obre el document actual en una finestra flotant"
275
#: ../src/bfwin_uimanager.c:788
276
#: ../src/bfwin_uimanager.c:794
309
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819
310
#: ../src/bfwin_uimanager.c:825
277
311
msgid "_Increase"
278
312
msgstr "_Incrementa"
280
#: ../src/bfwin_uimanager.c:788
314
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819
281
315
msgid "Increase document font size"
282
316
msgstr "Increase document font size"
284
#: ../src/bfwin_uimanager.c:790
285
#: ../src/bfwin_uimanager.c:796
318
#: ../src/bfwin_uimanager.c:821
319
#: ../src/bfwin_uimanager.c:827
286
320
msgid "_Decrease"
287
321
msgstr "Re_dueix"
289
#: ../src/bfwin_uimanager.c:790
323
#: ../src/bfwin_uimanager.c:821
290
324
msgid "Decrease document font size"
291
325
msgstr "Redueix la mida de la lletra del document"
293
#: ../src/bfwin_uimanager.c:792
294
#: ../src/bfwin_uimanager.c:798
327
#: ../src/bfwin_uimanager.c:823
328
#: ../src/bfwin_uimanager.c:829
296
330
msgstr "_Reinicia"
298
#: ../src/bfwin_uimanager.c:792
332
#: ../src/bfwin_uimanager.c:823
299
333
msgid "Reset document font size"
300
334
msgstr "Reinicia la mida de la lletra del document"
302
#: ../src/bfwin_uimanager.c:794
336
#: ../src/bfwin_uimanager.c:825
303
337
msgid "Increase document tab size"
304
338
msgstr "Incrementa la mida de la pestanya del document"
306
#: ../src/bfwin_uimanager.c:796
340
#: ../src/bfwin_uimanager.c:827
307
341
msgid "Decrease document tab size"
308
342
msgstr "Redueix la mida de la pestanya del document"
310
#: ../src/bfwin_uimanager.c:798
344
#: ../src/bfwin_uimanager.c:829
311
345
msgid "Reset document tab size"
312
346
msgstr "Reinicia la mida de la pestanya del document"
314
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801
348
#: ../src/bfwin_uimanager.c:832
315
349
msgid "Rescan Synta_x & Spelling"
316
350
msgstr "Revisa de no_u la sintaxi i l'ortografia"
318
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801
319
#: ../src/bfwin_uimanager.c:804
352
#: ../src/bfwin_uimanager.c:832
353
#: ../src/bfwin_uimanager.c:835
320
354
msgid "Rescan document highlighting"
321
355
msgstr "Revisa de nou el ressaltat del document"
323
#: ../src/bfwin_uimanager.c:804
357
#: ../src/bfwin_uimanager.c:835
324
358
msgid "Rescan Synta_x"
325
359
msgstr "Revisa de nou la sinta_xi"
327
#: ../src/bfwin_uimanager.c:807
361
#: ../src/bfwin_uimanager.c:838
328
362
msgid "_New Project..."
329
363
msgstr "Projecte _nou..."
331
#: ../src/bfwin_uimanager.c:807
365
#: ../src/bfwin_uimanager.c:838
332
366
#: ../src/project.c:208
333
367
msgid "New project"
334
368
msgstr "Projecte nou"
336
#: ../src/bfwin_uimanager.c:808
370
#: ../src/bfwin_uimanager.c:839
337
371
msgid "_Open Project..."
338
372
msgstr "_Obre un projecte..."
340
#: ../src/bfwin_uimanager.c:808
374
#: ../src/bfwin_uimanager.c:839
341
375
msgid "Open project"
342
376
msgstr "Obre un projecte"
344
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
378
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840
345
379
msgid "_Synchronize Text Block"
346
380
msgstr "_Sincronitza el bloc de text"
348
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
382
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840
349
383
#: ../src/blocksync.c:296
350
384
msgid "Synchronize text block"
351
385
msgstr "Sincronitza el bloc de text"
353
#: ../src/bfwin_uimanager.c:811
387
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
354
388
msgid "To_ggle Comment"
355
389
msgstr "Con_verteix en comentari"
357
#: ../src/bfwin_uimanager.c:811
391
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
358
392
msgid "Toggle comment"
359
393
msgstr "Commuta comentaris"
361
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813
395
#: ../src/bfwin_uimanager.c:844
362
396
msgid "Select _Block"
363
397
msgstr "Selecciona el _bloc"
365
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813
399
#: ../src/bfwin_uimanager.c:844
366
400
msgid "Select block, use multiple times to select parent blocks "
367
401
msgstr "Seleccioneu el bloc, feu-ho diverses vegades per seleccionar els blocs de nivell superior"
369
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
403
#: ../src/bfwin_uimanager.c:846
370
404
msgid "Duplica_te Line"
371
405
msgstr "D_uplica la línia"
373
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
407
#: ../src/bfwin_uimanager.c:846
374
408
msgid "Duplicate the current line"
375
409
msgstr "Duplica la línia actual"
377
#: ../src/bfwin_uimanager.c:817
411
#: ../src/bfwin_uimanager.c:848
378
412
msgid "Delete Line"
379
413
msgstr "Suprimeix la línia"
381
#: ../src/bfwin_uimanager.c:817
415
#: ../src/bfwin_uimanager.c:848
382
416
msgid "Delete the current line"
383
417
msgstr "Suprimeix la línia actual"
385
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819
419
#: ../src/bfwin_uimanager.c:850
386
420
msgid "Word Cou_nt"
387
421
msgstr "Co_mpta el nombre de paraules"
389
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819
423
#: ../src/bfwin_uimanager.c:850
390
424
msgid "Word count"
391
425
msgstr "Compta el nombre de paraules"
393
#: ../src/bfwin_uimanager.c:820
427
#: ../src/bfwin_uimanager.c:851
428
#: ../src/doc_extern_tools.c:42
429
msgid "Lorem Ipsum generator"
430
msgstr "Generador Lorem Ipsum"
432
#: ../src/bfwin_uimanager.c:852
433
msgid "Insert Relative Filename"
434
msgstr "Insereix un nom de fitxer relatiu"
436
#: ../src/bfwin_uimanager.c:853
437
msgid "Insert Absolute Filename"
438
msgstr "Insereix un nom de fitxer absolut"
440
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
394
441
msgid "Indenting to S_paces"
395
442
msgstr "Sagna amb es_pais"
397
#: ../src/bfwin_uimanager.c:820
444
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
398
445
msgid "Indenting to spaces"
399
446
msgstr "Sagna amb espais"
401
#: ../src/bfwin_uimanager.c:822
448
#: ../src/bfwin_uimanager.c:856
402
449
msgid "Indenting to T_abs"
403
450
msgstr "Sa_gna amb tabulacions"
405
#: ../src/bfwin_uimanager.c:822
452
#: ../src/bfwin_uimanager.c:856
406
453
msgid "Indenting to tabs"
407
454
msgstr "Sagna amb tabulacions"
409
#: ../src/bfwin_uimanager.c:824
456
#: ../src/bfwin_uimanager.c:858
410
457
msgid "_Join Lines Together"
411
458
msgstr "Unei_x les línies"
413
#: ../src/bfwin_uimanager.c:824
460
#: ../src/bfwin_uimanager.c:858
414
461
msgid "Join lines together"
415
462
msgstr "Uneix les línies"
417
#: ../src/bfwin_uimanager.c:826
464
#: ../src/bfwin_uimanager.c:860
418
465
msgid "Split Lines on Right _Margin"
419
466
msgstr "_Talla les línies en el marge dret"
421
#: ../src/bfwin_uimanager.c:826
468
#: ../src/bfwin_uimanager.c:860
422
469
msgid "Split lines on right margin"
423
470
msgstr "Talla les línies en el marge dret"
425
#: ../src/bfwin_uimanager.c:828
472
#: ../src/bfwin_uimanager.c:862
426
473
msgid "Merge Lines Into Col_umns"
427
474
msgstr "_Fusiona les línies en columnes"
429
#: ../src/bfwin_uimanager.c:828
476
#: ../src/bfwin_uimanager.c:862
430
477
msgid "Merge lines into columns"
431
478
msgstr "Fusiona les línies en columnes"
433
#: ../src/bfwin_uimanager.c:830
480
#: ../src/bfwin_uimanager.c:864
434
481
msgid "Rewrap _Lines"
435
482
msgstr "Ajusta les _línies"
437
#: ../src/bfwin_uimanager.c:830
484
#: ../src/bfwin_uimanager.c:864
438
485
msgid "Rewrap lines"
439
486
msgstr "Ajusta les línies"
441
#: ../src/bfwin_uimanager.c:831
488
#: ../src/bfwin_uimanager.c:865
442
489
msgid "Strip T_railing Whitespace"
443
490
msgstr "_Elimina els espais en blanc sobrants"
445
#: ../src/bfwin_uimanager.c:831
492
#: ../src/bfwin_uimanager.c:865
446
493
msgid "Strip trailing whitespace"
447
494
msgstr "Elimina els espais en blanc del final"
449
#: ../src/bfwin_uimanager.c:833
496
#: ../src/bfwin_uimanager.c:867
450
497
msgid "Preview in browser"
451
498
msgstr "Previsualitza en el navegador"
453
#: ../src/bfwin_uimanager.c:838
500
#: ../src/bfwin_uimanager.c:872
454
501
msgid "_Full Screen"
455
502
msgstr "_Pantalla completa"
457
#: ../src/bfwin_uimanager.c:838
504
#: ../src/bfwin_uimanager.c:872
458
505
msgid "Full screen"
459
506
msgstr "Pantalla completa"
461
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840
508
#: ../src/bfwin_uimanager.c:874
462
509
msgid "_Main Toolbar"
463
510
msgstr "Barra d'_eines principal"
465
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840
512
#: ../src/bfwin_uimanager.c:874
466
513
msgid "Show main toolbar"
467
514
msgstr "Visualitza la barra d'eines principal"
469
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
516
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
470
517
msgid "_Side Pane"
471
518
msgstr "_Subfinestra lateral"
473
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
520
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
474
521
msgid "Show side pane"
475
522
msgstr "Mostra la subfinestra lateral"
477
#: ../src/bfwin_uimanager.c:843
524
#: ../src/bfwin_uimanager.c:877
478
525
msgid "_Output Pane"
479
526
msgstr "Subfinestra de s_ortida"
481
#: ../src/bfwin_uimanager.c:843
528
#: ../src/bfwin_uimanager.c:877
482
529
msgid "Show output pane"
483
530
msgstr "Mostra la subfinestra de sortida"
485
#: ../src/bfwin_uimanager.c:845
532
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
486
533
msgid "Status_bar"
487
534
msgstr "_Barra d'estat"
489
#: ../src/bfwin_uimanager.c:845
536
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
490
537
msgid "Show statusbar"
491
538
msgstr "Mostra la barra d'estat"
493
#: ../src/bfwin_uimanager.c:847
540
#: ../src/bfwin_uimanager.c:881
494
541
msgid "Auto _Completion Popup"
495
542
msgstr "Finestra emergent de com_pleció automàtica"
497
#: ../src/bfwin_uimanager.c:847
544
#: ../src/bfwin_uimanager.c:881
498
545
msgid "Show auto completion popup"
499
546
msgstr "Mostra la finestra emergent de compleció automàtica"
501
#: ../src/bfwin_uimanager.c:849
548
#: ../src/bfwin_uimanager.c:883
502
549
msgid "_Auto Indent"
503
550
msgstr "Sa_gna automàticament"
505
#: ../src/bfwin_uimanager.c:849
552
#: ../src/bfwin_uimanager.c:883
506
553
msgid "Auto indent"
507
554
msgstr "Sagna automàticament"
509
#: ../src/bfwin_uimanager.c:850
556
#: ../src/bfwin_uimanager.c:884
510
557
msgid "Highlight Block _Delimiters"
511
558
msgstr "Ressalta els delimitadors de _bloc"
513
#: ../src/bfwin_uimanager.c:851
560
#: ../src/bfwin_uimanager.c:885
514
561
msgid "Highlight block delimiters"
515
562
msgstr "Ressalta els delimitadors de bloc"
517
#: ../src/bfwin_uimanager.c:852
564
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
518
565
msgid "_Highlight Syntax"
519
566
msgstr "_Ressalta la sintaxi"
521
#: ../src/bfwin_uimanager.c:852
568
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
522
569
msgid "Highlight syntax"
523
570
msgstr "Ressalta la sintaxi"
525
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
572
#: ../src/bfwin_uimanager.c:888
526
573
msgid "Show _Blocks"
527
574
msgstr "Mostr_a els blocs"
529
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
576
#: ../src/bfwin_uimanager.c:888
530
577
msgid "Show blocks"
531
578
msgstr "Mostra els blocs"
533
#: ../src/bfwin_uimanager.c:855
580
#: ../src/bfwin_uimanager.c:889
534
581
msgid "Show Line N_umbers"
535
582
msgstr "Mostra els _números de línia"
537
#: ../src/bfwin_uimanager.c:855
584
#: ../src/bfwin_uimanager.c:889
538
585
msgid "Show line numbers"
539
586
msgstr "Mostra els números de línia"
541
#: ../src/bfwin_uimanager.c:857
588
#: ../src/bfwin_uimanager.c:891
542
589
msgid "Show Right _Margin"
543
590
msgstr "Mostra el _marge dret"
545
#: ../src/bfwin_uimanager.c:857
592
#: ../src/bfwin_uimanager.c:891
546
593
msgid "Show right margin"
547
594
msgstr "Mostra el marge dret"
549
#: ../src/bfwin_uimanager.c:859
596
#: ../src/bfwin_uimanager.c:893
550
597
msgid "Show Split _View"
551
598
msgstr "Mostra la _visualització dividida"
553
#: ../src/bfwin_uimanager.c:859
600
#: ../src/bfwin_uimanager.c:893
554
601
msgid "Show split view"
555
602
msgstr "Mostra la visualització dividida"
557
#: ../src/bfwin_uimanager.c:861
604
#: ../src/bfwin_uimanager.c:895
558
605
msgid "Show V_isible Spacing"
559
606
msgstr "Mostra l'espaiat v_isible"
561
#: ../src/bfwin_uimanager.c:861
608
#: ../src/bfwin_uimanager.c:895
562
609
msgid "Show visible spacing"
563
610
msgstr "Mostra l'espaiat visible"
565
#: ../src/bfwin_uimanager.c:863
612
#: ../src/bfwin_uimanager.c:897
566
613
msgid "_Wrap Text"
567
614
msgstr "A_justa el text"
569
#: ../src/bfwin_uimanager.c:863
616
#: ../src/bfwin_uimanager.c:897
570
617
msgid "Wrap text"
571
618
msgstr "Ajusta el text"
573
#: ../src/bfwin_uimanager.c:867
574
#: ../src/document.c:2829
620
#: ../src/bfwin_uimanager.c:901
621
#: ../src/document.c:2859
578
#: ../src/bfwin_uimanager.c:867
625
#: ../src/bfwin_uimanager.c:901
579
626
msgid "Close current file"
580
627
msgstr "Tanca el fitxer actual"
582
#: ../src/bfwin_uimanager.c:869
629
#: ../src/bfwin_uimanager.c:903
583
630
msgid "Close A_ll"
584
631
msgstr "Tanca-_ho tot"
586
#: ../src/bfwin_uimanager.c:869
633
#: ../src/bfwin_uimanager.c:903
587
634
msgid "Close all files"
588
635
msgstr "Tanca tots els fitxers"
590
#: ../src/bfwin_uimanager.c:871
591
#: ../src/bfwin_uimanager.c:929
592
#: ../src/file_dialogs.c:1423
637
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905
638
#: ../src/bfwin_uimanager.c:963
639
#: ../src/file_dialogs.c:1430
596
#: ../src/bfwin_uimanager.c:871
643
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905
597
644
msgid "Save current file"
598
645
msgstr "Desa el fitxer actual"
600
#: ../src/bfwin_uimanager.c:873
601
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
647
#: ../src/bfwin_uimanager.c:907
648
#: ../src/bfwin_uimanager.c:964
602
649
msgid "Save _as..."
603
650
msgstr "_Anomena i desa..."
605
#: ../src/bfwin_uimanager.c:873
652
#: ../src/bfwin_uimanager.c:907
606
653
msgid "Save file as"
607
654
msgstr "Anomena i desa el fitxer"
609
#: ../src/bfwin_uimanager.c:875
656
#: ../src/bfwin_uimanager.c:909
610
657
msgid "Sav_e All"
611
658
msgstr "D_esa-ho tot"
613
#: ../src/bfwin_uimanager.c:875
660
#: ../src/bfwin_uimanager.c:909
614
661
msgid "Save all files"
615
662
msgstr "Desa tots els fitxers"
617
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
664
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
618
665
msgid "Rever_t to Saved"
619
666
msgstr "_Torna al desat"
621
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
668
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
622
669
msgid "Reload current file"
623
670
msgstr "Torna a carregar el fitxer actual"
625
#: ../src/bfwin_uimanager.c:878
672
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
626
673
msgid "Rena_me..."
627
674
msgstr "Canvia el no_m..."
629
#: ../src/bfwin_uimanager.c:878
676
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
630
677
msgid "Rename file"
631
678
msgstr "Canvia el nom del fitxer"
633
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
680
#: ../src/bfwin_uimanager.c:913
637
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
684
#: ../src/bfwin_uimanager.c:913
641
#: ../src/bfwin_uimanager.c:880
688
#: ../src/bfwin_uimanager.c:914
642
689
msgid "Unin_dent"
643
690
msgstr "Desfés el sa_gnat"
645
#: ../src/bfwin_uimanager.c:880
692
#: ../src/bfwin_uimanager.c:914
647
694
msgstr "Desfés el sagnat"
649
#: ../src/bfwin_uimanager.c:882
696
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
650
697
msgid "F_irst Bookmark"
651
698
msgstr "Pr_imer marcador"
653
#: ../src/bfwin_uimanager.c:882
700
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
654
701
msgid "Goto first bookmark"
655
702
msgstr "Vés al primer marcador"
657
#: ../src/bfwin_uimanager.c:884
704
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
658
705
msgid "L_ast Bookmark"
659
706
msgstr "Úl_tim marcador"
661
#: ../src/bfwin_uimanager.c:884
708
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
662
709
msgid "Goto last bookmark"
663
710
msgstr "Vés a l'últim marcador"
665
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
712
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
666
713
msgid "N_ext Bookmark"
667
714
msgstr "Marcador s_egüent"
669
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
716
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
670
717
msgid "Goto next bookmark"
671
718
msgstr "Vés al marcador següent"
673
#: ../src/bfwin_uimanager.c:888
720
#: ../src/bfwin_uimanager.c:922
674
721
msgid "P_revious Bookmark"
675
722
msgstr "Ma_rcador anterior"
677
#: ../src/bfwin_uimanager.c:889
678
#: ../src/bfwin_uimanager.c:900
724
#: ../src/bfwin_uimanager.c:923
725
#: ../src/bfwin_uimanager.c:934
679
726
msgid "Goto previous document"
680
727
msgstr "Vés al document anterior"
682
#: ../src/bfwin_uimanager.c:890
729
#: ../src/bfwin_uimanager.c:924
683
730
msgid "Move Tab _Left"
684
731
msgstr "Mou la pestanya a l'es_querra"
686
#: ../src/bfwin_uimanager.c:890
733
#: ../src/bfwin_uimanager.c:924
687
734
msgid "Move current tab left"
688
735
msgstr "Mou la pestanya actual a l'esquerra"
690
#: ../src/bfwin_uimanager.c:892
737
#: ../src/bfwin_uimanager.c:926
691
738
msgid "Move Tab _Right"
692
739
msgstr "Mou la pestanya a la _dreta"
694
#: ../src/bfwin_uimanager.c:892
741
#: ../src/bfwin_uimanager.c:926
695
742
msgid "Move current tab right"
696
743
msgstr "Mou la pestanya actual a la dreta"
698
#: ../src/bfwin_uimanager.c:894
745
#: ../src/bfwin_uimanager.c:928
699
746
msgid "_First Document"
700
747
msgstr "_Primer document"
702
#: ../src/bfwin_uimanager.c:894
749
#: ../src/bfwin_uimanager.c:928
703
750
msgid "Goto first document"
704
751
msgstr "Vés al primer document"
706
#: ../src/bfwin_uimanager.c:896
753
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
707
754
msgid "_Last Document"
708
755
msgstr "Últi_m document"
710
#: ../src/bfwin_uimanager.c:896
757
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
711
758
msgid "Goto last document"
712
759
msgstr "Vés a l'últim document"
714
#: ../src/bfwin_uimanager.c:898
761
#: ../src/bfwin_uimanager.c:932
715
762
msgid "_Next Document"
716
763
msgstr "Document següe_nt"
718
#: ../src/bfwin_uimanager.c:898
765
#: ../src/bfwin_uimanager.c:932
719
766
msgid "Goto next document"
720
767
msgstr "Vés al document següent"
722
#: ../src/bfwin_uimanager.c:900
769
#: ../src/bfwin_uimanager.c:934
723
770
msgid "_Previous Document"
724
771
msgstr "Document _anterior"
726
#: ../src/bfwin_uimanager.c:902
773
#: ../src/bfwin_uimanager.c:936
727
774
msgid "Goto _Line"
728
775
msgstr "Vés a la _línia"
730
#: ../src/bfwin_uimanager.c:902
777
#: ../src/bfwin_uimanager.c:936
731
778
msgid "Goto line"
732
779
msgstr "Vés a la línia"
734
#: ../src/bfwin_uimanager.c:903
781
#: ../src/bfwin_uimanager.c:937
735
782
msgid "Goto Line Number from _Clipboard"
736
783
msgstr "_Vés al número de línia del porta-retalls"
738
#: ../src/bfwin_uimanager.c:904
785
#: ../src/bfwin_uimanager.c:938
739
786
msgid "Goto line number in clipboard or selection"
740
787
msgstr "Vés al número de línia del porta-retalls o de la selecció"
742
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905
789
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
743
790
msgid "_Jump to Reference"
744
791
msgstr "_Salta a la referència"
746
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905
793
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
747
794
msgid "Jump to reference"
748
795
msgstr "Salta a la referència"
750
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
797
#: ../src/bfwin_uimanager.c:944
752
799
msgstr "Re_talla"
754
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
801
#: ../src/bfwin_uimanager.c:944
758
#: ../src/bfwin_uimanager.c:911
805
#: ../src/bfwin_uimanager.c:945
762
#: ../src/bfwin_uimanager.c:911
809
#: ../src/bfwin_uimanager.c:945
766
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
813
#: ../src/bfwin_uimanager.c:946
768
815
msgstr "Engan_xa"
770
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
817
#: ../src/bfwin_uimanager.c:946
774
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
821
#: ../src/bfwin_uimanager.c:950
778
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
825
#: ../src/bfwin_uimanager.c:950
779
826
msgid "Show find bar"
780
827
msgstr "Mostra la barra de cerca"
782
#: ../src/bfwin_uimanager.c:917
829
#: ../src/bfwin_uimanager.c:951
783
830
msgid "Find A_gain"
784
831
msgstr "Cerca de no_u"
786
#: ../src/bfwin_uimanager.c:917
833
#: ../src/bfwin_uimanager.c:951
787
834
msgid "Find again"
788
835
msgstr "Cerca de nou"
790
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
837
#: ../src/bfwin_uimanager.c:952
791
838
msgid "Find from Clip_board"
792
839
msgstr "Cerca a partir del porta-reta_lls"
794
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
841
#: ../src/bfwin_uimanager.c:952
795
842
msgid "Find from clipboard or selection"
796
843
msgstr "Cerca a partir del porta-retalls o de la selecció"
798
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
845
#: ../src/bfwin_uimanager.c:954
799
846
msgid "Advanced Find & Re_place..."
800
847
msgstr "Cerca i reem_plaça avançat..."
802
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
849
#: ../src/bfwin_uimanager.c:954
803
850
msgid "Advanced Find and Replace"
804
851
msgstr "Cerca i reemplaça avançat..."
806
#: ../src/bfwin_uimanager.c:927
853
#: ../src/bfwin_uimanager.c:961
807
854
msgid "Save & _close"
808
855
msgstr "Desa i tan_ca"
810
#: ../src/bfwin_uimanager.c:927
857
#: ../src/bfwin_uimanager.c:961
811
858
msgid "Save & close project"
812
859
msgstr "Desa i tanca el projecte"
814
#: ../src/bfwin_uimanager.c:929
861
#: ../src/bfwin_uimanager.c:963
815
862
msgid "Save project"
816
863
msgstr "Desa el projecte"
818
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
865
#: ../src/bfwin_uimanager.c:964
819
866
msgid "Save project as"
820
867
msgstr "Desa el projecte com a"
822
#: ../src/bfwin_uimanager.c:931
869
#: ../src/bfwin_uimanager.c:965
823
870
msgid "_Edit Project Options..."
824
871
msgstr "_Edita les opcions del projecte"
826
#: ../src/bfwin_uimanager.c:931
873
#: ../src/bfwin_uimanager.c:965
827
874
msgid "Edit project options"
828
875
msgstr "Edita les opcions del projecte"
830
#: ../src/bfwin_uimanager.c:936
877
#: ../src/bfwin_uimanager.c:970
834
#: ../src/bfwin_uimanager.c:936
881
#: ../src/bfwin_uimanager.c:970
838
#: ../src/bfwin_uimanager.c:937
885
#: ../src/bfwin_uimanager.c:971
839
886
msgid "U_ndo All"
840
887
msgstr "Desfés-ho t_ot"
842
#: ../src/bfwin_uimanager.c:937
889
#: ../src/bfwin_uimanager.c:971
844
891
msgstr "Desfés-ho tot"
846
#: ../src/bfwin_uimanager.c:938
893
#: ../src/bfwin_uimanager.c:972
850
#: ../src/bfwin_uimanager.c:938
897
#: ../src/bfwin_uimanager.c:972
854
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
901
#: ../src/bfwin_uimanager.c:973
855
902
msgid "R_edo All"
856
903
msgstr "Re_fés-ho tot"
858
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
905
#: ../src/bfwin_uimanager.c:973
860
907
msgstr "Refés-ho tot"
862
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1080
909
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1114
863
910
msgid "Open _URL..."
864
911
msgstr "Obre un _URL..."
866
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1093
913
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1127
867
914
msgid "_Spell Check"
868
915
msgstr "Revi_sa l'ortografia"
870
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1477
917
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1508
871
918
msgid "Text area to filter"
872
919
msgstr "Àrea de text a filtrar"
874
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1478
921
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1509
876
923
msgstr "Tot el text"
878
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1479
925
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1510
879
926
msgid "Selected text only"
880
927
msgstr "Només el text seleccionat"
1967
2054
msgstr "Sortida"
1969
#: ../src/outputbox.c:469
2056
#: ../src/outputbox.c:473
1971
2058
msgid "Failed to compile outputbox pattern %s: %s"
1972
2059
msgstr "No s'ha pogut compilar el patró del quadre de sortida %s: %s "
1974
#: ../src/preferences.c:307
2061
#: ../src/preferences.c:299
1975
2062
msgid "Untitled"
1976
2063
msgstr "Sense títol"
1978
#: ../src/preferences.c:467
2065
#: ../src/preferences.c:500
1979
2066
msgid "_Mime type:"
1980
2067
msgstr "Tipus _MIME:"
1982
#: ../src/preferences.c:479
1983
#: ../src/preferences.c:481
2069
#: ../src/preferences.c:512
2070
#: ../src/preferences.c:514
1987
#: ../src/preferences.c:483
2074
#: ../src/preferences.c:516
1988
2075
msgid "_Template:"
1989
2076
msgstr "Plan_tilla:"
1991
#. g_signal_connect(snrwin->replace, "changed", G_CALLBACK(snr_comboboxentry_changed), snrwin);
1992
#. g_signal_connect(snrwin->replace, "realize", G_CALLBACK(realize_combo_set_tooltip),
1993
#. _("Replace matching text with"));
1994
#. g_signal_connect(GTK_ENTRY(gtk_bin_get_child(GTK_BIN(snrwin->replace))), "activate",
1995
#. G_CALLBACK(snr_combo_activate_lcb), snrwin);
1997
#: ../src/preferences.c:486
1998
#: ../src/preferences.c:1919
1999
#: ../src/snr3.c:1522
2078
#: ../src/preferences.c:519
2079
#: ../src/snr3.c:1526
2000
2080
msgid "<b>Options</b>"
2001
2081
msgstr "<b>Opcions</b>"
2003
#: ../src/preferences.c:490
2083
#: ../src/preferences.c:523
2004
2084
msgid "Enable a_uto-completion"
2005
2085
msgstr "Habilita la compleció automàtica"
2007
#: ../src/preferences.c:492
2087
#: ../src/preferences.c:525
2008
2088
msgid "Enable _block folding"
2009
2089
msgstr "Habilita l'expansió i reducció dels blocs"
2011
#: ../src/preferences.c:494
2091
#: ../src/preferences.c:527
2012
2092
msgid "Display block stack in statusbar"
2013
2093
msgstr "Mostra la pila de blocs a la barra d'estat"
2015
#: ../src/preferences.c:496
2095
#: ../src/preferences.c:529
2016
2096
msgid "Highlight block _delimiters"
2017
2097
msgstr "Ressalta els _delimitadors de bloc"
2019
#: ../src/preferences.c:498
2099
#: ../src/preferences.c:531
2020
2100
msgid "_Highlight current line"
2021
2101
msgstr "_Ressalta la línia actual"
2023
#: ../src/preferences.c:500
2103
#: ../src/preferences.c:533
2024
2104
msgid "Show line _numbers"
2025
2105
msgstr "Mostra els números de línia"
2027
#: ../src/preferences.c:504
2107
#: ../src/preferences.c:537
2028
2108
msgid "Show _right margin indicator"
2029
2109
msgstr "Mostra l'indicador del marge d_ret"
2031
#: ../src/preferences.c:506
2032
#: ../src/preferences.c:1930
2111
#: ../src/preferences.c:539
2112
#: ../src/preferences.c:2139
2033
2113
msgid "Smart auto indentin_g"
2034
2114
msgstr "Sagnat automàtic intel·ligent"
2036
#: ../src/preferences.c:508
2116
#: ../src/preferences.c:541
2037
2117
msgid "Wra_p lines"
2038
2118
msgstr "A_justa les línies"
2040
#: ../src/preferences.c:511
2120
#: ../src/preferences.c:544
2041
2121
msgid "Enable syntax scanning"
2042
2122
msgstr "Habilita l'escaneig de sintaxi"
2044
#: ../src/preferences.c:514
2124
#: ../src/preferences.c:547
2045
2125
msgid "_Enable spell check"
2046
2126
msgstr "_Habilita la verificació de l'ortografia"
2048
#: ../src/preferences.c:519
2128
#: ../src/preferences.c:552
2049
2129
msgid "<b>Tab Stops</b>"
2050
2130
msgstr "<b>Tabulacions</b>"
2052
#: ../src/preferences.c:524
2132
#: ../src/preferences.c:557
2053
2133
msgid "Tab _width:"
2054
2134
msgstr "_Amplada de la tabulació:"
2056
#: ../src/preferences.c:527
2136
#: ../src/preferences.c:560
2057
2137
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
2058
2138
msgstr "Insereix e_spais en lloc de tabulacions"
2060
#: ../src/preferences.c:564
2140
#: ../src/preferences.c:597
2141
#: ../src/preferences.c:1015
2142
#: ../src/preferences.c:1175
2061
2143
msgid "Enabled"
2062
2144
msgstr "Habilitat"
2064
#: ../src/preferences.c:566
2146
#: ../src/preferences.c:599
2065
2147
msgid "Path to plugin"
2066
2148
msgstr "Camí del connector"
2068
#: ../src/preferences.c:771
2150
#: ../src/preferences.c:804
2069
2151
msgid "<small>Text styles are applied on top of each other. If multiple styles are applied to the same text, the top-most style in this list has the highest priority. Use drag and drop to re-order the text styles.</small>"
2070
2152
msgstr "<small>Els estils de text s'apliquen uns damunt dels altres. Si s'apliquen múltiples estils al mateix text, l'estil del capdamunt d'aquesta llista té la prioritat més alta. Arrossegueu i deixeu anar per reordenar els estils de text.</small>"
2072
#: ../src/preferences.c:782
2073
#: ../src/preferences.c:923
2074
#: ../src/preferences.c:1020
2154
#: ../src/preferences.c:815
2155
#: ../src/preferences.c:1016
2156
#: ../src/preferences.c:1177
2076
2158
msgstr "Etiqueta"
2078
#: ../src/preferences.c:798
2079
#: ../src/preferences.c:1987
2160
#: ../src/preferences.c:831
2161
#: ../src/preferences.c:2244
2080
2162
msgid "Foreground color"
2081
2163
msgstr "Color del primer pla"
2083
#: ../src/preferences.c:799
2084
#: ../src/preferences.c:1988
2165
#: ../src/preferences.c:832
2166
#: ../src/preferences.c:2245
2085
2167
msgid "_Foreground color:"
2086
2168
msgstr "Color de _primer pla:"
2088
#: ../src/preferences.c:800
2089
#: ../src/preferences.c:1991
2170
#: ../src/preferences.c:833
2171
#: ../src/preferences.c:2248
2090
2172
msgid "Background color"
2091
2173
msgstr "Color de fons"
2093
#: ../src/preferences.c:801
2094
#: ../src/preferences.c:1992
2175
#: ../src/preferences.c:834
2176
#: ../src/preferences.c:2249
2095
2177
msgid "_Background color:"
2096
2178
msgstr "Color del _fons:"
2098
#: ../src/preferences.c:805
2180
#: ../src/preferences.c:838
2099
2181
msgid "_Normal weight"
2100
2182
msgstr "Mida _normal"
2102
#: ../src/preferences.c:807
2184
#: ../src/preferences.c:840
2103
2185
msgid "Bold _weight"
2104
2186
msgstr "Negreta"
2106
#: ../src/preferences.c:809
2188
#: ../src/preferences.c:842
2107
2189
msgid "Normal st_yle"
2108
2190
msgstr "Est_il normal"
2110
#: ../src/preferences.c:812
2192
#: ../src/preferences.c:845
2111
2193
msgid "_Italic style"
2112
2194
msgstr "Curs_iva"
2114
#: ../src/preferences.c:814
2196
#: ../src/preferences.c:847
2115
2197
msgid "_Spell check"
2116
2198
msgstr "_Revisa l'ortografia"
2118
#: ../src/preferences.c:925
2119
#: ../src/preferences.c:1022
2120
#: ../src/preferences.c:1159
2200
#: ../src/preferences.c:889
2201
#: ../src/preferences.c:1054
2202
#: ../src/preferences.c:1208
2203
#: ../src/preferences.c:1401
2204
#: ../src/preferences.c:1496
2206
msgstr "Afegeix una entrada"
2208
#: ../src/preferences.c:891
2209
#: ../src/preferences.c:1056
2210
#: ../src/preferences.c:1210
2211
#: ../src/preferences.c:1403
2212
#: ../src/preferences.c:1498
2213
msgid "Delete entry"
2214
msgstr "Suprimeix una entrada"
2216
#: ../src/preferences.c:992
2219
"<small><b>Input options</b>\n"
2220
"start with a | to send the input to the standard input\n"
2221
"%f local filename (available for local files)\n"
2222
"%i temporary filename for input, equals %f if the document is not modified and local\n"
2223
"<b>Other options</b>\n"
2224
"%a additional arguments that will be asked when this filter is activated\n"
2225
"%c local directory of file (available for local files)\n"
2226
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
2227
"%u URL (available for all titled files)\n"
2228
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else identical to %u</small>"
2230
"<small><b>Opcions d'entrada</b>\n"
2231
"comencen amb el caràcter | per enviar l'entrada a l'entrada estàndard\n"
2232
"%f nom del fitxer local (disponible per a fitxers locals)\n"
2233
"%i nom del fitxer temporal per a l'entrada, igual a %f si el document no es modifica i és local\n"
2234
"<b>Altres opcions</b>\n"
2235
"%a arguments addicionals que es demanaran quan el filtre s'activi\n"
2236
"%c directori local del fitxer (disponible per a fitxers locals)\n"
2237
"%n nom del fitxer sense camí (disponible per a tots els fitxers amb nom)\n"
2238
"%u URL (disponible per a tots els fitxers amb nom)\n"
2239
"%p previsualitza la URL si s'han establert el directori base i el directori de la previsualització en els paràmetres del projecte, altrament és idèntic a %u</small>"
2241
#: ../src/preferences.c:1018
2242
#: ../src/preferences.c:1179
2243
#: ../src/preferences.c:1374
2121
2244
msgid "Command"
2124
#: ../src/preferences.c:928
2247
#: ../src/preferences.c:1021
2125
2248
msgid "Default browser"
2126
2249
msgstr "Navegador predeterminat"
2128
#: ../src/preferences.c:932
2130
"<small><b>Input options</b>\n"
2131
"start with a | to send the input to the standard input\n"
2132
"%f local filename (available for local files)\n"
2133
"%i temporary fifo for input, equals %f if the document is not modified and local\n"
2134
"%I temporary filename for input, equals %f if the document is not modified and local\n"
2135
"<b>Other options</b>\n"
2136
"%c local directory of file (available for local files)\n"
2137
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
2138
"%u URL (available for all titled files)\n"
2139
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else identical to %u</small>"
2141
"<small><b>Opcions d'entrada</b>\n"
2142
"comencen amb el caràcter | per enviar l'entrada a l'entrada estàndard\n"
2143
"%f nom del fitxer local (disponible per a fitxers locals)\n"
2144
"%i fifo temporal per a l'entrada, igual a %f si el document és local i no es modifica\n"
2145
"%I nom de fitxer temporal per a l'entrada, igual a %f és local i no es modifica\n"
2146
"<b>Altres opcions</b>\n"
2147
"%c directori local del fitxer (disponible per a fitxers locals)\n"
2148
"%n nom del fitxer sense camí (disponible per a tots els fitxers amb nom)\n"
2149
"%u URL (disponible per a tots els fitxers amb nom)\n"
2150
"%p previsualitza la URL si s'han establert el directori base i la previsualització base en els paràmetres del projecte, altrament és idèntic a %u</small>"
2152
#: ../src/preferences.c:1027
2251
#: ../src/preferences.c:1058
2252
#: ../src/preferences.c:1212
2253
#: ../src/preferences.c:1405
2254
msgid "Update defaults"
2255
msgstr "Restaura els valors per defecte"
2257
#: ../src/preferences.c:1060
2258
#: ../src/preferences.c:1214
2259
#: ../src/preferences.c:1407
2261
msgstr "Reinicia-ho tot"
2263
#: ../src/preferences.c:1150
2154
2265
"<small><b>Input options</b>\n"
2155
2266
"start with a | to send the input to the standard input\n"
2156
2267
"%f local filename (requires local file, cannot operate on selection)\n"
2157
"%i temporary fifo for input\n"
2158
"%I temporary filename for input\n"
2268
"%i temporary filename for input\n"
2159
2269
"<b>Output options</b>\n"
2160
2270
"end with a | to read the output from the standard output\n"
2161
"%o temporary fifo\n"
2162
"%O temporary filename\n"
2271
"%o temporary filename\n"
2163
2272
"%t temporary filename for both input and output (for in-place-editing filters, cannot operate on selection)\n"
2164
2273
"<b>Other options</b>\n"
2274
"%a additional arguments that will be asked when this filter is activated\n"
2165
2275
"%c local directory of file (requires local file)\n"
2166
2276
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
2167
2277
"%u URL (available for all titled files)\n"
2170
2280
"<small><b>Opcions d'entrada</b>\n"
2171
2281
"comencen amb el caràcter | per enviar l'entrada a l'entrada estàndard\n"
2172
2282
"%f nom del fitxer local (necessita un fitxer local, no pot operar amb una selecció)\n"
2173
"%i fifo temporal per a l'entrada\n"
2174
"%I nom del fitxer temporal per a l'entrada\n"
2283
"%i nom del fitxer temporal per a l'entrada\n"
2175
2284
"<b>Opcions de sortida</b>\n"
2176
2285
"acaben amb el caràcter | per llegir la sortida des de la sortida estàndard\n"
2177
"%o fifo temporal\n"
2178
"%O nom del fitxer temporal\n"
2179
"%t nom del fitxer temporal per a l'entrada i per a la sortida (per als filtres que editen el fitxer, no es pot operar amb una selecció)\n"
2286
"%o nom del fitxer temporal\n"
2287
"%t nom del fitxer temporal tant per a l'entrada com per a la sortida (per als filtres que editen el fitxer, no es pot operar amb una selecció)\n"
2180
2288
"<b>Altres opcions</b>\n"
2289
"%a arguments addicionals que es demanaran quan el filtre s'activi\n"
2181
2290
"%c directori local del fitxer (necessita un fitxer local)\n"
2182
2291
"%n nom del fitxer sense camí (disponible per a tots els fitxers amb nom)\n"
2183
2292
"%u URL (disponible per a tots els fitxers amb nom)\n"
2184
"%p previsualitza la URL si s'han establert el directori base i la previsualització base en els paràmetres del projecte, altrament és idèntic a %u</small>"
2186
#: ../src/preferences.c:1151
2293
"%p previsualitza la URL si s'han establert el directori base i el directori de la previsualització en els paràmetres del projecte, altrament és idèntic a %u</small>"
2295
#: ../src/preferences.c:1336
2298
"<small><b>Input options</b>\n"
2299
"start with a | to send the input to the standard input\n"
2300
"%f local filename (available for local files)\n"
2301
"%i temporary filename for input, equals %f if the document is not modified and local\n"
2302
"<b>Output options</b>\n"
2303
"end with a | to read the output from the standard output\n"
2304
"%o temporary filename\n"
2305
"<b>Other options</b>\n"
2306
"%a additional arguments that will be asked when this filter is activated\n"
2307
"%c local directory of file (available for local files)\n"
2308
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
2309
"%u URL (available for all titled files)\n"
2310
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else identical to %u</small>"
2312
"<small><b>Opcions d'entrada</b>\n"
2313
"comencen amb el caràcter | per enviar l'entrada a l'entrada estàndard\n"
2314
"%f nom del fitxer local (disponible per a fitxers locals)\n"
2315
"%i nom del fitxer temporal per a l'entrada, igual a %f si el document no es modifica i és local\n"
2316
"<b>Opcions de sortida</b>\n"
2317
"acaben amb el caràcter | per llegir la sortida des de la sortida estàndard\n"
2318
"%o nom del fitxer temporal\n"
2319
"<b>Altres opcions</b>\n"
2320
"%a arguments addicionals que es demanaran quan el filtre s'activi\n"
2321
"%c directori local del fitxer (disponible per a fitxers local)\n"
2322
"%n nom del fitxer sense camí (disponible per a tots els fitxers amb nom)\n"
2323
"%u URL (disponible per a tots els fitxers amb nom)\n"
2324
"%p previsualitza la URL si s'han establert el directori base i el directori de la previsualització en els paràmetres del projecte, altrament és idèntic a %u</small>"
2326
#: ../src/preferences.c:1366
2187
2327
msgid "Pattern"
2190
#: ../src/preferences.c:1153
2330
#: ../src/preferences.c:1368
2192
2332
msgstr "Fitxer #"
2194
#: ../src/preferences.c:1155
2334
#: ../src/preferences.c:1370
2196
2336
msgstr "Línia #"
2198
#: ../src/preferences.c:1157
2338
#: ../src/preferences.c:1372
2199
2339
msgid "Output #"
2200
2340
msgstr "Sortida #"
2202
#: ../src/preferences.c:1164
2204
"<small><b>Input options</b>\n"
2205
"start with a | to send the input to the standard input\n"
2206
"%f local filename (available for local files)\n"
2207
"%i temporary fifo for input, equals %f if the document is not modified and local\n"
2208
"%I temporary filename for input, equals %f if the document is not modified and local\n"
2209
"<b>Output options</b>\n"
2210
"end with a | to read the output from the standard output\n"
2211
"%o temporary fifo\n"
2212
"%O temporary filename\n"
2213
"%t temporary filename for both input and output (for in-place-editing filters)\n"
2214
"<b>Other options</b>\n"
2215
"%c local directory of file (available for local files)\n"
2216
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
2217
"%u URL (available for all titled files)\n"
2218
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else identical to %u</small>"
2220
"<small><b>Opcions d'entrada</b>\n"
2221
"comencen amb el caràcter | per enviar l'entrada a l'entrada estàndard\n"
2222
"%f nom del fitxer local (disponible per a fitxers locals)\n"
2223
"%i fifo temporal per a l'entrada, igual a %f si el document és local i no es modifica\n"
2224
"%I nom del fitxer temporal per a l'entrada, igual a %f si el document és local i no es modifica\n"
2225
"<b>Opcions de sortida</b>\n"
2226
"acaben amb el caràcter | per llegir la sortida des de la sortida estàndard\n"
2227
"%o fifo temporal\n"
2228
"%O nom del fitxer temporal\n"
2229
"%t nom del fitxer temporal per a l'entrada i per a la sortida (per als filtres que editen el fitxer)\n"
2230
"<b>Altres opcions</b>\n"
2231
"%c directori local del fitxer (disponible per a fitxers local)\n"
2232
"%n nom del fitxer sense camí (disponible per a tots els fitxers amb nom)\n"
2233
"%u URL (disponible per a tots els fitxers amb nom)\n"
2234
"%p previsualitza la URL si s'han establert el directori base i la previsualització base en els paràmetres del projecte, altrament és idèntic a %u</small>"
2236
#: ../src/preferences.c:1257
2342
#: ../src/preferences.c:1467
2238
2344
msgstr "Fitxer"
2346
#: ../src/preferences.c:1637
2347
msgid "A restart is needed to see the effect of these options"
2348
msgstr "És necessari reiniciar per veure els efectes d'aquestes opcions"
2241
#: ../src/preferences.c:1427
2351
#: ../src/preferences.c:1649
2242
2352
msgid "Option name"
2243
2353
msgstr "Nom de l'opció"
2246
#: ../src/preferences.c:1429
2356
#: ../src/preferences.c:1651
2251
#: ../src/preferences.c:1446
2361
#: ../src/preferences.c:1668
2252
2362
msgid "Highlight name"
2253
2363
msgstr "Sintaxi a ressaltar"
2255
#: ../src/preferences.c:1451
2365
#: ../src/preferences.c:1673
2256
2366
msgid "Textstyle"
2257
2367
msgstr "Estil de text"
2259
#: ../src/preferences.c:1604
2260
#: ../src/preferences.c:2209
2369
#: ../src/preferences.c:1821
2370
#: ../src/preferences.c:2455
2264
#: ../src/preferences.c:1848
2374
#: ../src/preferences.c:2071
2265
2375
msgid "Delayed"
2266
2376
msgstr "Retardat"
2268
#: ../src/preferences.c:1848
2378
#: ../src/preferences.c:2071
2269
2379
msgid "Immediately"
2270
2380
msgstr "Immediatament"
2272
#: ../src/preferences.c:1849
2382
#: ../src/preferences.c:2072
2273
2383
msgid "Continue save"
2274
2384
msgstr "Continua desant"
2276
#: ../src/preferences.c:1849
2386
#: ../src/preferences.c:2072
2277
2387
msgid "Abort save"
2278
2388
msgstr "Interromp el desament"
2280
#: ../src/preferences.c:1849
2390
#: ../src/preferences.c:2072
2281
2391
msgid "Ask what to do"
2282
2392
msgstr "Pregunta què s'ha de fer"
2284
#: ../src/preferences.c:1851
2394
#: ../src/preferences.c:2074
2285
2395
msgid "Nothing"
2288
#: ../src/preferences.c:1851
2398
#: ../src/preferences.c:2074
2289
2399
msgid "Modified time and file size"
2290
2400
msgstr "Data i mida del fitxer modificats"
2292
#: ../src/preferences.c:1851
2402
#: ../src/preferences.c:2074
2293
2403
msgid "Modified time"
2294
2404
msgstr "Data modificada"
2296
#: ../src/preferences.c:1851
2406
#: ../src/preferences.c:2074
2297
2407
msgid "File size"
2298
2408
msgstr "Mida del fitxer"
2300
#: ../src/preferences.c:1852
2301
#: ../src/preferences.c:1853
2410
#: ../src/preferences.c:2075
2411
#: ../src/preferences.c:2076
2303
2413
msgstr "esquerra"
2305
#: ../src/preferences.c:1852
2306
#: ../src/preferences.c:1853
2415
#: ../src/preferences.c:2075
2416
#: ../src/preferences.c:2076
2310
#: ../src/preferences.c:1852
2420
#: ../src/preferences.c:2075
2314
#: ../src/preferences.c:1852
2424
#: ../src/preferences.c:2075
2316
2426
msgstr "a baix"
2318
#: ../src/preferences.c:1854
2428
#: ../src/preferences.c:2077
2322
#: ../src/preferences.c:1854
2432
#: ../src/preferences.c:2077
2323
2433
msgid "Only project files"
2324
2434
msgstr "Només els fitxers del projecte"
2326
#: ../src/preferences.c:1857
2436
#: ../src/preferences.c:2080
2330
#: ../src/preferences.c:1857
2440
#: ../src/preferences.c:2080
2331
2441
msgid "All except spaces"
2332
2442
msgstr "Tots menys els espais"
2334
#: ../src/preferences.c:1857
2444
#: ../src/preferences.c:2080
2335
2445
msgid "All trailing"
2336
2446
msgstr "Tots els del final"
2338
#: ../src/preferences.c:1857
2448
#: ../src/preferences.c:2080
2339
2449
msgid "All except non-trailing spaces"
2340
2450
msgstr "Tots menys els espais que no estan al final"
2342
#: ../src/preferences.c:1870
2452
#: ../src/preferences.c:2093
2343
2453
msgid "Edit preferences"
2344
2454
msgstr "Edita les preferències"
2346
#: ../src/preferences.c:1901
2457
#. * Initial document settings
2459
#: ../src/preferences.c:2117
2460
msgid "<b>Non Project Defaults</b>"
2461
msgstr "<b>Valors predeterminats per a documents fora de projectes</b>"
2463
#: ../src/preferences.c:2119
2464
msgid "Initial document settings"
2465
msgstr "Paràmetres inicials del document"
2467
#: ../src/preferences.c:2131
2347
2468
msgid "Editor settings"
2348
2469
msgstr "Paràmetres de l'editor"
2350
#: ../src/preferences.c:1904
2351
msgid "<b>Auto-completion</b>"
2352
msgstr "<b>Compleció automàtica</b>"
2354
#: ../src/preferences.c:1910
2355
msgid "Show _pop-up window:"
2356
msgstr "Mostra una finestra _emergent:"
2358
#: ../src/preferences.c:1916
2359
msgid "Shortcut _key combination:"
2360
msgstr "Combinació de te_cles de drecera:"
2362
#: ../src/preferences.c:1925
2363
msgid "Right _margin/split line end position:"
2364
msgstr "_Marge dret/posició de tall de línia:"
2366
#: ../src/preferences.c:1933
2471
#: ../src/preferences.c:2134
2472
msgid "<b>Editor settings</b>"
2473
msgstr "<b>Paràmetres de l'editor</b>"
2475
#: ../src/preferences.c:2142
2367
2476
msgid "Smart Home/_End cursor positioning"
2368
2477
msgstr "Posicionament del cursor a l'inici/_final intel·ligent"
2370
#: ../src/preferences.c:1937
2479
#: ../src/preferences.c:2146
2371
2480
msgid "_Tab key indents selection"
2372
2481
msgstr "La tecla de _tabulació sagna la selecció"
2374
#: ../src/preferences.c:1941
2375
msgid "Auto close brackets"
2376
msgstr "Tancament automàtic de parèntesi"
2378
#: ../src/preferences.c:1947
2483
#: ../src/preferences.c:2150
2484
msgid "Automatically insert closing brackets"
2485
msgstr "Insereix claudàtor de tancament automàticament"
2487
#: ../src/preferences.c:2157
2488
msgid "Right _margin/split line end position:"
2489
msgstr "_Marge dret/posició de tall de línia:"
2491
#: ../src/preferences.c:2162
2379
2492
msgid "Visible _whitespace mode:"
2380
2493
msgstr "Mode d'espais en _blanc visibles:"
2382
#: ../src/preferences.c:1950
2495
#: ../src/preferences.c:2165
2383
2496
msgid "<b>Undo</b>"
2384
2497
msgstr "<b>Desfés</b>"
2386
#: ../src/preferences.c:1955
2499
#: ../src/preferences.c:2170
2387
2500
msgid "_Number of actions in history:"
2388
2501
msgstr "_Nombre d'accions a l'historial:"
2390
#: ../src/preferences.c:1958
2503
#: ../src/preferences.c:2173
2391
2504
msgid "Clear _history on save"
2392
2505
msgstr "Buida l'historial en desar"
2394
#: ../src/preferences.c:1964
2395
#: ../src/preferences.c:2301
2507
#: ../src/preferences.c:2178
2508
msgid "Auto-completion & Reference"
2509
msgstr "Compleció automàtica i Referència"
2511
#: ../src/preferences.c:2184
2512
msgid "<b>Auto-completion</b>"
2513
msgstr "<b>Compleció automàtica</b>"
2515
#: ../src/preferences.c:2190
2516
msgid "Show _pop-up window:"
2517
msgstr "Mostra una finestra _emergent:"
2519
#: ../src/preferences.c:2196
2520
msgid "Shortcut _key combination:"
2521
msgstr "Combinació de te_cles de drecera:"
2523
#: ../src/preferences.c:2199
2524
msgid "<b>Reference Information</b>"
2525
msgstr "<b>Informació de referència</b>"
2527
#: ../src/preferences.c:2202
2528
msgid "_Load reference data from language files"
2529
msgstr "_Carrega les dades de referència des dels fitxers del llenguatge"
2531
#: ../src/preferences.c:2205
2532
msgid "Show references in auto-completion _pop-up window"
2533
msgstr "Mostra les referències a la finestra emergent de com_pleció automàtica "
2535
#: ../src/preferences.c:2208
2536
msgid "Show references if mouse is over text editor"
2537
msgstr "Mostra les referències si el ratolí està per sobre de l'editor de text"
2539
#: ../src/preferences.c:2217
2540
#: ../src/preferences.c:2552
2396
2541
msgid "Font & Colors"
2397
2542
msgstr "Tipus de lletra i colors"
2399
#: ../src/preferences.c:1970
2400
#: ../src/preferences.c:2307
2402
msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"
2544
#: ../src/preferences.c:2223
2545
msgid "<b>Font & Cursor</b>"
2546
msgstr "<b>Font i Cursor</b>"
2404
#: ../src/preferences.c:1974
2548
#: ../src/preferences.c:2227
2405
2549
msgid "_Editor font:"
2406
2550
msgstr "Tipus de lletra de l'_editor:"
2408
#: ../src/preferences.c:1979
2409
#: ../src/preferences.c:2327
2552
#: ../src/preferences.c:2235
2553
msgid "Cursor / font size ratio (%):"
2554
msgstr "Ràtio mides cursor/font (%):"
2556
#: ../src/preferences.c:2237
2557
#: ../src/preferences.c:2578
2410
2558
msgid "<b>Colors</b>"
2411
2559
msgstr "<b>Colors</b>"
2413
#: ../src/preferences.c:1983
2561
#: ../src/preferences.c:2241
2414
2562
msgid "Use system wide color settings"
2415
2563
msgstr "Utilitza els paràmetres de color del sistema"
2417
#: ../src/preferences.c:1995
2565
#: ../src/preferences.c:2252
2418
2566
msgid "Cursor color"
2419
2567
msgstr "Color del cursor"
2421
#: ../src/preferences.c:1996
2569
#: ../src/preferences.c:2253
2422
2570
msgid "C_ursor color:"
2423
2571
msgstr "Color del c_ursor:"
2425
#: ../src/preferences.c:2002
2573
#: ../src/preferences.c:2256
2574
msgid "Selection background color"
2575
msgstr "Selecció del color de fons"
2577
#: ../src/preferences.c:2257
2578
msgid "_Selection background color:"
2579
msgstr "_Selecció del color de fons:"
2581
#: ../src/preferences.c:2262
2582
msgid "Highlight cursor position"
2583
msgstr "Realça la posició del cursor"
2585
#: ../src/preferences.c:2264
2586
msgid "Cursor highlight color"
2587
msgstr "Color de marcatge del cursor"
2589
#: ../src/preferences.c:2265
2590
msgid "_Cursor highlight color:"
2591
msgstr "_Color de marcatge del cursor:"
2593
#: ../src/preferences.c:2270
2426
2594
msgid "Current line color"
2427
2595
msgstr "Color de la línia actual"
2429
#: ../src/preferences.c:2003
2597
#: ../src/preferences.c:2271
2430
2598
msgid "Cu_rrent line color:"
2431
2599
msgstr "Colo_r de la línia actual:"
2433
#: ../src/preferences.c:2006
2601
#: ../src/preferences.c:2274
2434
2602
msgid "Visible whitespace color"
2435
2603
msgstr "Color dels espais en blanc visibles"
2437
#: ../src/preferences.c:2007
2605
#: ../src/preferences.c:2275
2438
2606
msgid "_Visible whitespace color:"
2439
2607
msgstr "Color dels espais en blanc _visibles:"
2441
#: ../src/preferences.c:2014
2442
msgid "Initial document settings"
2443
msgstr "Paràmetres inicials del document"
2445
#: ../src/preferences.c:2017
2446
msgid "<b>Non Project Defaults</b>"
2447
msgstr "<b>Valors predeterminats per a documents fora de projectes</b>"
2449
#: ../src/preferences.c:2030
2609
#: ../src/preferences.c:2287
2611
msgstr "Estils de text"
2613
#: ../src/preferences.c:2290
2614
msgid "<b>Text Styles</b>"
2615
msgstr "<b>Estils de text</b>"
2617
#: ../src/preferences.c:2304
2451
2619
msgstr "Fitxers"
2453
#: ../src/preferences.c:2033
2454
msgid "<b>Backup</b>"
2455
msgstr "<b>Còpia de seguretat</b>"
2457
#: ../src/preferences.c:2035
2458
msgid "Create _backup file during file save"
2459
msgstr "Crea una _còpia de seguretat en desar el fitxer"
2461
#: ../src/preferences.c:2040
2462
msgid "_Remove backup file on close"
2463
msgstr "_Suprimeix la còpia de seguretat en tancar"
2465
#: ../src/preferences.c:2045
2466
msgid "If back_up fails:"
2467
msgstr "Si la _còpia de seguretat falla:"
2469
#: ../src/preferences.c:2052
2470
msgid "<b>Document Recovery</b>"
2471
msgstr "<b>Recuperació de documents</b>"
2473
#: ../src/preferences.c:2055
2474
msgid "_Enable recovery of modified documents"
2475
msgstr "_Habilita la recuperació de documents modificats"
2477
#: ../src/preferences.c:2059
2478
msgid "_Frequency to store changes (seconds):"
2479
msgstr "_Freqüència d'emmagatzematge dels canvis (en segons):"
2481
#: ../src/preferences.c:2067
2621
#: ../src/preferences.c:2307
2482
2622
msgid "<b>Encoding</b>"
2483
2623
msgstr "<b>Codificació</b>"
2485
#: ../src/preferences.c:2083
2625
#: ../src/preferences.c:2323
2486
2626
msgid "_Default character set for new files:"
2487
2627
msgstr "_Joc de caràcters per defecte per als fitxers nous:"
2489
#: ../src/preferences.c:2089
2629
#: ../src/preferences.c:2329
2490
2630
msgid "Auto set <meta> _HTML tag on encoding change"
2491
2631
msgstr "Estableix automàticament l'etiqueta _HTML <meta> quan hi ha un canvi de codificació"
2493
#: ../src/preferences.c:2093
2494
#: ../src/preferences.c:2200
2633
#: ../src/preferences.c:2333
2634
#: ../src/preferences.c:2444
2495
2635
msgid "<b>Misc</b>"
2496
2636
msgstr "<b>Miscel·lània</b>"
2498
#: ../src/preferences.c:2097
2638
#: ../src/preferences.c:2337
2499
2639
msgid "Open co_mmandline files in running bluefish process"
2500
2640
msgstr "Obre els fitxers de la línia d'ordres en el procés bluefish en execució"
2502
#: ../src/preferences.c:2102
2642
#: ../src/preferences.c:2342
2503
2643
msgid "Open commandline files in new _window"
2504
2644
msgstr "Obre els fitxers de la línia d'ordres en una _finestra nova"
2506
#: ../src/preferences.c:2107
2646
#: ../src/preferences.c:2347
2507
2647
msgid "_Periodically check if file is modified on disk"
2508
2648
msgstr "Comprova _periòdicament si el fitxer s'ha modificat al disc"
2510
#: ../src/preferences.c:2113
2650
#: ../src/preferences.c:2353
2511
2651
msgid "File properties to check on dis_k for modifications:"
2512
2652
msgstr "Propietats del fitxer que cal comprovar en el disc per cercar modificacions:"
2514
#: ../src/preferences.c:2126
2518
#: ../src/preferences.c:2129
2519
msgid "<b>HTML Toolbar</b>"
2520
msgstr "<b>Barra d'eines de l'HTML</b>"
2522
#: ../src/preferences.c:2132
2523
msgid "Use lo_wercase HTML tags"
2524
msgstr "Utilitza les etiquetes HTML en _minúscula"
2526
#: ../src/preferences.c:2134
2527
msgid "Use de_precated tags (e.g. <font> and <nobr>)"
2528
msgstr "Utilitza etiquetes desfasades (p. ex. <font> i <nobr>)"
2530
#: ../src/preferences.c:2138
2531
msgid "_Format according to accessibility guidelines (e.g. <strong> for <b>)"
2532
msgstr "_Formata segons les guies d'accessibilitat (p. ex. <strong> enlloc de <b>)"
2534
#: ../src/preferences.c:2141
2535
msgid "Use _XHTML style tags (<br />)"
2536
msgstr "Utilitza etiquetes amb l'estil _XHTML (<br />)"
2538
#: ../src/preferences.c:2147
2539
msgid "<b>Auto Update Tag Options</b>"
2540
msgstr "<b>Actualitza automàticament els valors de les etiquetes</b>"
2542
#: ../src/preferences.c:2151
2543
msgid "Automatically update a_uthor meta tag"
2544
msgstr "Actualitza la metaetiqueta de l'autor automàticament"
2546
#: ../src/preferences.c:2154
2547
msgid "Automatically update _date meta tag"
2548
msgstr "Actualitza la metaetiqueta de la data automàticament"
2550
#: ../src/preferences.c:2157
2551
msgid "Automatically update _generator meta tag"
2552
msgstr "Actualitza la metaetiqueta de l'editor utilitzat automàticament"
2554
#: ../src/preferences.c:2170
2654
#: ../src/preferences.c:2363
2655
msgid "Backup & Recovery"
2656
msgstr "Còpies de seguretat i Recuperació"
2658
#: ../src/preferences.c:2366
2659
msgid "<b>Backup</b>"
2660
msgstr "<b>Còpia de seguretat</b>"
2662
#: ../src/preferences.c:2368
2663
msgid "Create _backup file during file save"
2664
msgstr "Crea una _còpia de seguretat en desar el fitxer"
2666
#: ../src/preferences.c:2373
2667
msgid "_Remove backup file on close"
2668
msgstr "_Suprimeix la còpia de seguretat en tancar"
2670
#: ../src/preferences.c:2378
2671
msgid "If back_up fails:"
2672
msgstr "Si la _còpia de seguretat falla:"
2674
#: ../src/preferences.c:2385
2675
msgid "<b>Document Recovery</b>"
2676
msgstr "<b>Recuperació de documents</b>"
2678
#: ../src/preferences.c:2387
2679
msgid "_Enable recovery of modified documents"
2680
msgstr "_Habilita la recuperació de documents modificats"
2682
#: ../src/preferences.c:2391
2683
msgid "_Frequency to store changes (seconds):"
2684
msgstr "_Freqüència d'emmagatzematge dels canvis (en segons):"
2686
#: ../src/preferences.c:2408
2555
2687
msgid "Templates"
2556
2688
msgstr "Plantilles"
2558
#: ../src/preferences.c:2173
2690
#: ../src/preferences.c:2411
2559
2691
msgid "<b>Templates</b>"
2560
2692
msgstr "<b>Plantilles</b>"
2562
#: ../src/preferences.c:2186
2694
#: ../src/preferences.c:2424
2563
2695
msgid "User interface"
2564
2696
msgstr "Interfície d'usuari"
2566
#: ../src/preferences.c:2189
2567
msgid "<b>Document Tabs</b>"
2568
msgstr "<b>Pestanyes del document</b>"
2698
#: ../src/preferences.c:2427
2699
msgid "<b>Layout</b>"
2700
msgstr "<b>Disposició</b>"
2570
#: ../src/preferences.c:2193
2571
msgid "_Tab position:"
2702
#: ../src/preferences.c:2433
2703
msgid "Document _tab position:"
2572
2704
msgstr "Posició de les pes_tanyes:"
2574
#: ../src/preferences.c:2197
2706
#: ../src/preferences.c:2437
2707
msgid "_Sidebar position:"
2708
msgstr "Po_sició de la barra lateral:"
2710
#: ../src/preferences.c:2442
2711
msgid "Sidebar tab _position:"
2712
msgstr "_Posició de la barra lateral:"
2714
#: ../src/preferences.c:2446
2715
msgid "Hide toolbars on full-screen"
2716
msgstr "Amaga les barres d'eines en mode de pantalla completa"
2718
#: ../src/preferences.c:2455
2722
#: ../src/preferences.c:2458
2723
msgid "<b>Recent Files</b>"
2724
msgstr "<b>Fitxers recents</b>"
2726
#: ../src/preferences.c:2463
2727
msgid "_Number of files in 'Open recent' menu:"
2728
msgstr "_Nombre de fitxers en el menú 'Oberts recentment':"
2730
#: ../src/preferences.c:2469
2731
msgid "_Register recent files with your desktop:"
2732
msgstr "_Registra els fitxers recents a l'escriptori:"
2734
#: ../src/preferences.c:2480
2735
msgid "Shortcut keys"
2736
msgstr "Tecles de drecera"
2738
#: ../src/preferences.c:2485
2739
msgid "<b>Shortcut keys</b>"
2740
msgstr "<b>Tecles de drecera</b>"
2742
#: ../src/preferences.c:2488
2575
2743
msgid "_Switch between tabs with <Alt>+0..9"
2576
2744
msgstr "Passa d'una pestanya a l'altra mitjançant <Alt>+0..9"
2578
#: ../src/preferences.c:2209
2582
#: ../src/preferences.c:2212
2583
msgid "_Make HTML dialogs transient"
2584
msgstr "Diàlegs HT_ML transitoris"
2586
#: ../src/preferences.c:2216
2746
#: ../src/preferences.c:2492
2587
2747
msgid "Save menu accelerators on exit"
2588
2748
msgstr "Desa les tecles de drecera del menú en sortir"
2590
#: ../src/preferences.c:2219
2750
#: ../src/preferences.c:2495
2591
2751
msgid "Save user customised menu accelerators now"
2592
2752
msgstr "Desa ara les dreceres de menú personalitzades per l'usuari"
2594
#: ../src/preferences.c:2223
2754
#: ../src/preferences.c:2499
2595
2755
msgid "Reset menu accelerators to application defaults"
2596
2756
msgstr "Reinicia les dreceres del menú als valors per defecte de l'aplicació"
2598
#: ../src/preferences.c:2227
2599
msgid "<b>Recent Files</b>"
2600
msgstr "<b>Fitxers recents</b>"
2602
#: ../src/preferences.c:2232
2603
msgid "_Number of files in 'Open recent' menu:"
2604
msgstr "_Nombre de fitxers en el menú 'Oberts recentment':"
2606
#: ../src/preferences.c:2238
2607
msgid "_Register recent files with your desktop:"
2608
msgstr "_Registra els fitxers recents a l'escriptori:"
2610
#: ../src/preferences.c:2242
2611
msgid "<b>Sidebar</b>"
2612
msgstr "<b>Barra lateral</b>"
2614
#: ../src/preferences.c:2247
2618
#: ../src/preferences.c:2251
2619
msgid "Tab _position:"
2620
msgstr "_Posició de les pestanyes:"
2622
#: ../src/preferences.c:2260
2758
#: ../src/preferences.c:2511
2623
2759
msgid "Dimensions"
2626
#: ../src/preferences.c:2263
2762
#: ../src/preferences.c:2514
2627
2763
msgid "<b>Dimensions</b>"
2628
2764
msgstr "<b>Dimensions</b>"
2630
#: ../src/preferences.c:2265
2766
#: ../src/preferences.c:2516
2631
2767
msgid "_Leave dimensions to window manager"
2632
2768
msgstr "_Deixa que el gestor de finestres ajusti les dimensions"
2634
#: ../src/preferences.c:2272
2770
#: ../src/preferences.c:2523
2635
2771
msgid "_Restore last used dimensions"
2636
2772
msgstr "_Restaura les últimes mides usades"
2638
#: ../src/preferences.c:2280
2774
#: ../src/preferences.c:2531
2639
2775
msgid "Initial _sidebar width:"
2640
2776
msgstr "Mida inicial de la _barra lateral:"
2642
#: ../src/preferences.c:2284
2778
#: ../src/preferences.c:2535
2643
2779
msgid "Initial window _height:"
2644
2780
msgstr "A_lçada inicial de la finestra:"
2646
#: ../src/preferences.c:2287
2782
#: ../src/preferences.c:2538
2647
2783
msgid "Initial window _width:"
2648
2784
msgstr "_Amplada inicial de la finestra:"
2650
#: ../src/preferences.c:2294
2786
#: ../src/preferences.c:2545
2651
2787
msgid "_Limit window title length"
2652
2788
msgstr "_Limit de llargada del títol de la finestra"
2654
#: ../src/preferences.c:2312
2790
#: ../src/preferences.c:2558
2792
msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"
2794
#: ../src/preferences.c:2563
2655
2795
msgid "_Use system document tab font"
2656
2796
msgstr "_Utilitza el tipus de font del sistema per a les pestanyes del document"
2658
#: ../src/preferences.c:2317
2798
#: ../src/preferences.c:2568
2659
2799
msgid "_Document tab font:"
2660
2800
msgstr "Tipus de lletra de les pestanyes dels _documents:"
2662
#: ../src/preferences.c:2331
2802
#: ../src/preferences.c:2582
2663
2803
msgid "Document error tab color"
2664
2804
msgstr "Color de les pestanyes de documents amb error"
2666
#: ../src/preferences.c:2333
2806
#: ../src/preferences.c:2584
2667
2807
msgid "Document tab _error color:"
2668
2808
msgstr "Color de les pestanyes de documents amb _error:"
2670
#: ../src/preferences.c:2337
2810
#: ../src/preferences.c:2588
2671
2811
msgid "Document loading tab color"
2672
2812
msgstr "Color de les pestanyes de documents que s'estan carregant"
2674
#: ../src/preferences.c:2339
2814
#: ../src/preferences.c:2590
2675
2815
msgid "Document tab loadin_g color:"
2676
2816
msgstr "Color de les pestanyes de documents que s'estan carre_gant:"
2678
#: ../src/preferences.c:2343
2818
#: ../src/preferences.c:2594
2679
2819
msgid "Document modified tab color"
2680
2820
msgstr "Color de les pestanyes de documents modificats"
2682
#: ../src/preferences.c:2345
2822
#: ../src/preferences.c:2596
2683
2823
msgid "Document tab _modified color:"
2684
2824
msgstr "Color de les pestanyes de documents _modificats:"
2686
2826
#. arr = array_from_arglist(_("Java programming"),"1", "java:image:jsp", NULL);
2687
2827
#. main_v->globses.filefilters = g_list_append(main_v->globses.filefilters, arr);
2688
#: ../src/preferences.c:2358
2689
#: ../src/rcfile.c:1143
2828
#: ../src/preferences.c:2609
2829
#: ../src/rcfile.c:1193
2691
2831
msgstr "Imatges"
2693
#: ../src/preferences.c:2361
2833
#: ../src/preferences.c:2612
2694
2834
msgid "<b>Thumbnails</b>"
2695
2835
msgstr "<b>Miniatures</b>"
2697
#: ../src/preferences.c:2367
2837
#: ../src/preferences.c:2618
2698
2838
msgid "Thumbnail _filetype:"
2699
2839
msgstr "Tipus de _fitxer de les miniatures:"
2701
#: ../src/preferences.c:2371
2841
#: ../src/preferences.c:2622
2702
2842
msgid "Thumbnail _suffix:"
2703
2843
msgstr "_Sufix de les miniatures:"
2705
#: ../src/preferences.c:2384
2845
#: ../src/preferences.c:2635
2706
2846
msgid "External commands"
2707
2847
msgstr "Ordres externes"
2709
#: ../src/preferences.c:2387
2849
#: ../src/preferences.c:2638
2710
2850
msgid "<b>External Commands</b>"
2711
2851
msgstr "<b>Ordres externes</b>"
2713
#: ../src/preferences.c:2400
2853
#: ../src/preferences.c:2651
2714
2854
msgid "External filters"
2715
2855
msgstr "Filtres externs"
2717
#: ../src/preferences.c:2403
2857
#: ../src/preferences.c:2654
2718
2858
msgid "<b>External Filters</b>"
2719
2859
msgstr "<b>Filtres externs</b>"
2721
#: ../src/preferences.c:2416
2861
#: ../src/preferences.c:2667
2722
2862
msgid "Output parsers"
2723
2863
msgstr "Analitzadors"
2725
#: ../src/preferences.c:2419
2865
#: ../src/preferences.c:2670
2726
2866
msgid "<b>Output Parsers</b>"
2727
2867
msgstr "<b>Analitzadors</b>"
2729
#: ../src/preferences.c:2432
2869
#: ../src/preferences.c:2683
2730
2870
msgid "Plugins"
2731
2871
msgstr "Connectors"
2733
#: ../src/preferences.c:2435
2873
#: ../src/preferences.c:2686
2734
2874
msgid "<b>Plugins</b>"
2735
2875
msgstr "<b>Connectors</b>"
2737
#: ../src/preferences.c:2448
2739
msgstr "Estils de text"
2741
#: ../src/preferences.c:2451
2742
msgid "<b>Text Styles</b>"
2743
msgstr "<b>Estils de text</b>"
2745
#: ../src/preferences.c:2464
2877
#: ../src/preferences.c:2708
2746
2878
msgid "Language support"
2747
2879
msgstr "Llenguatges"
2749
#: ../src/preferences.c:2467
2750
msgid "<b>Reference Information</b>"
2751
msgstr "<b>Informació de referència</b>"
2753
#: ../src/preferences.c:2470
2754
msgid "_Load from language file"
2755
msgstr "_Carrega des del fitxer del llenguatge"
2757
#: ../src/preferences.c:2473
2758
msgid "Show in auto-completion _pop-up window"
2759
msgstr "Mostra a la finestra emergent de com_pleció automàtica "
2761
#: ../src/preferences.c:2476
2762
msgid "Show in _tooltip window"
2763
msgstr "Mostra-ho en una finestra d'_indicador de funció"
2765
2881
#: ../src/project.c:280
2766
2882
msgid "Enter Bluefish project filename"
2767
2883
msgstr "Introdueix el nom de fitxer del projecte Bluefish"