~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/bluefish/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Daniel Leidert
  • Date: 2012-06-27 22:28:39 UTC
  • mfrom: (1.2.9)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120627222839-5g0f5s6gpaezfhve
Tags: 2.2.3-1
* New upstream release.
* debian/control: Dropped DM-Upload-Allowed.
  (Maintainer): Set to my new address.
  (Suggests): Calculate browsers depending on distribution.
  (Depends): Added python depends for newly shipped Python scripts.
* debian/copyright: Minor update. Link to GPLv2 text.
* debian/rules: Enabled hardening. Added python2 module. Calculate brwoser
  dependencies via dpkg-vendor.
* debian/patches/LP810663_blacklist_from_appmenu.patch: Adjusted.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Catalan translations for bluefish package.
2
2
# Copyright (C) 2012 Mònica Ramírez Arceda <monica@probeta.net>
3
 
# This file is distributed under the same license as the bluefish package. 
 
3
# This file is distributed under the same license as the bluefish package.
4
4
#
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: bluefish 2.2.2\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: bluefish-dev@lists.ems.ru\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-17 17:55+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2012-02-27 11:40+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-06-05 22:07+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2012-06-14 15:33+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Mònica Ramírez Arceda <monica@probeta.net>\n"
12
12
"Language-Team: Catalan\n"
13
 
"Language: ca\n"
14
13
"MIME-Version: 1.0\n"
15
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Language: ca\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
18
 
19
19
#: ../desktop-data/bluefish.desktop.in.h:1
25
25
msgid "Web Development Editor"
26
26
msgstr "Editor de Desenvolupament Web"
27
27
 
 
28
#: ../desktop-data/bluefish.desktop.in.h:3
 
29
msgid "programming;code;html;php;python;"
 
30
msgstr "programació;codi;html;php;python;"
 
31
 
28
32
#: ../desktop-data/bluefish.xml.in.h:1
29
33
msgid "Bluefish language definition file"
30
34
msgstr "Fitxer de definició de la llengua de Bluefish"
33
37
msgid "Bluefish project file"
34
38
msgstr "Fitxer de projecte Bluefish"
35
39
 
36
 
#: ../src/bftextview2.c:1469
 
40
#: ../src/bftextview2.c:1581
37
41
msgid "Collapse all"
38
42
msgstr "Redueix-ho tot"
39
43
 
40
 
#: ../src/bftextview2.c:1472
 
44
#: ../src/bftextview2.c:1584
41
45
msgid "Expand all"
42
46
msgstr "Expandeix-ho tot"
43
47
 
44
 
#: ../src/bftextview2_spell.c:672
 
48
#: ../src/bftextview2.c:1591
 
49
#, c-format
 
50
msgid "Collapse %s"
 
51
msgstr "Redueix %s"
 
52
 
 
53
#: ../src/bftextview2.c:1598
 
54
#, c-format
 
55
msgid "Expand %s"
 
56
msgstr "Expandeix %s"
 
57
 
 
58
#: ../src/bftextview2_spell.c:690
45
59
msgid "Spell check language"
46
60
msgstr "Llengua del corrector ortogràfic"
47
61
 
48
 
#: ../src/bftextview2_spell.c:705
 
62
#: ../src/bftextview2_spell.c:723
49
63
msgid "Add to dictionary"
50
64
msgstr "Afegeix-la al diccionari"
51
65
 
52
 
#: ../src/bftextview2_spell.c:708
 
66
#: ../src/bftextview2_spell.c:726
53
67
msgid "Ignore spelling"
54
68
msgstr "Ignora l'ortografia"
55
69
 
56
 
#: ../src/bftextview2_spell.c:723
 
70
#: ../src/bftextview2_spell.c:741
57
71
msgid "Insert special characters as entities"
58
72
msgstr "Insereix els caràcters especials com a entitats"
59
73
 
60
 
#: ../src/bfwin.c:223
 
74
#: ../src/bfwin.c:224
61
75
msgid "Filebrowser"
62
76
msgstr "Navegador de fitxers"
63
77
 
64
 
#: ../src/bfwin.c:225
 
78
#: ../src/bfwin.c:226
65
79
msgid "Bookmarks"
66
80
msgstr "Marcadors"
67
81
 
68
 
#: ../src/bfwin.c:799
 
82
#: ../src/bfwin.c:814
69
83
msgid "Goto Line:"
70
84
msgstr "Vés a la línia:"
71
85
 
72
 
#: ../src/bfwin.c:808
 
86
#: ../src/bfwin.c:825
73
87
msgid "Find:"
74
88
msgstr "Cerca:"
75
89
 
76
 
#: ../src/bfwin.c:818
 
90
#: ../src/bfwin.c:835
77
91
msgid "Advanced"
78
92
msgstr "Avançat"
79
93
 
80
 
#: ../src/bfwin.c:1145
 
94
#: ../src/bfwin.c:1162
81
95
msgid "New Bluefish Window"
82
96
msgstr "Nova finestra del Bluefish"
83
97
 
84
98
#. Fake-label (for notebook_hide() and _show() ;)
85
 
#: ../src/bfwin.c:1196
 
99
#: ../src/bfwin.c:1217
86
100
msgid "Stand by..."
87
101
msgstr "Espereu..."
88
102
 
89
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:696
 
103
#: ../src/bfwin_uimanager.c:722
90
104
msgid "Leave Fullscreen"
91
105
msgstr "Surt de la pantalla completa"
92
106
 
93
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:696
 
107
#: ../src/bfwin_uimanager.c:722
94
108
msgid "Fullscreen"
95
109
msgstr "Pantalla completa"
96
110
 
97
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:746
 
111
#: ../src/bfwin_uimanager.c:773
98
112
msgid "_File"
99
113
msgstr "_Fitxer"
100
114
 
101
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:747
 
115
#: ../src/bfwin_uimanager.c:774
102
116
msgid "New From Template"
103
117
msgstr "Nou des d'una plantilla"
104
118
 
105
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:748
106
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:758
 
119
#: ../src/bfwin_uimanager.c:775
 
120
#: ../src/bfwin_uimanager.c:785
107
121
msgid "Open _Recent"
108
122
msgstr "Oberts _recentment"
109
123
 
110
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:749
 
124
#: ../src/bfwin_uimanager.c:776
111
125
msgid "_Edit"
112
126
msgstr "_Edita"
113
127
 
114
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:750
 
128
#: ../src/bfwin_uimanager.c:777
115
129
msgid "_View"
116
130
msgstr "_Visualitza"
117
131
 
118
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:751
 
132
#: ../src/bfwin_uimanager.c:778
119
133
msgid "_Document"
120
134
msgstr "_Document"
121
135
 
122
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:752
 
136
#: ../src/bfwin_uimanager.c:779
123
137
msgid "_Tab Size"
124
138
msgstr "Mida de la pes_tanya"
125
139
 
126
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:753
 
140
#: ../src/bfwin_uimanager.c:780
127
141
msgid "_Font Size"
128
142
msgstr "Mida de la _lletra"
129
143
 
130
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:754
 
144
#: ../src/bfwin_uimanager.c:781
131
145
msgid "Language M_ode"
132
146
msgstr "M_ode de llenguatge:"
133
147
 
134
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:755
 
148
#: ../src/bfwin_uimanager.c:782
135
149
msgid "Character _Encoding"
136
150
msgstr "Codificació dels caràct_ers"
137
151
 
138
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:756
 
152
#: ../src/bfwin_uimanager.c:783
139
153
msgid "_Go"
140
154
msgstr "Vé_s"
141
155
 
142
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:757
 
156
#: ../src/bfwin_uimanager.c:784
143
157
msgid "_Project"
144
158
msgstr "_Projecte"
145
159
 
146
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:759
 
160
#: ../src/bfwin_uimanager.c:786
147
161
msgid "_Tools"
148
162
msgstr "E_ines"
149
163
 
150
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:760
 
164
#: ../src/bfwin_uimanager.c:787
151
165
msgid "_Commands"
152
166
msgstr "_Ordres"
153
167
 
154
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:761
 
168
#: ../src/bfwin_uimanager.c:788
155
169
msgid "_Filters"
156
170
msgstr "Filt_res"
157
171
 
158
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:762
 
172
#: ../src/bfwin_uimanager.c:789
159
173
msgid "_Outputbox"
160
174
msgstr "Analit_zadors"
161
175
 
162
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:766
 
176
#: ../src/bfwin_uimanager.c:790
 
177
msgid "Fo_rmat"
 
178
msgstr "Fo_rmat"
 
179
 
 
180
#: ../src/bfwin_uimanager.c:791
 
181
msgid "_Insert"
 
182
msgstr "_Insereix"
 
183
 
 
184
#: ../src/bfwin_uimanager.c:792
 
185
msgid "Co_nvert"
 
186
msgstr "Co_nverteix"
 
187
 
 
188
#: ../src/bfwin_uimanager.c:796
163
189
msgid "_New"
164
190
msgstr "_Nou"
165
191
 
166
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:766
167
 
#: ../src/filebrowser2.c:1631
168
 
#: ../src/filebrowser2.c:1633
169
 
#: ../src/filebrowser2.c:2027
 
192
#: ../src/bfwin_uimanager.c:796
 
193
#: ../src/filebrowser2.c:1645
 
194
#: ../src/filebrowser2.c:1647
 
195
#: ../src/filebrowser2.c:2041
170
196
msgid "New file"
171
197
msgstr "Fitxer nou"
172
198
 
173
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:767
 
199
#: ../src/bfwin_uimanager.c:797
174
200
msgid "New _Window"
175
201
msgstr "_Finestra nova"
176
202
 
177
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:767
 
203
#: ../src/bfwin_uimanager.c:797
178
204
msgid "New window"
179
205
msgstr "Finestra nova"
180
206
 
181
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:769
 
207
#: ../src/bfwin_uimanager.c:799
182
208
msgid "Close Win_dow"
183
209
msgstr "Tanca _la finestra"
184
210
 
185
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:769
 
211
#: ../src/bfwin_uimanager.c:799
186
212
msgid "Close window"
187
213
msgstr "Tanca la finestra"
188
214
 
189
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:770
 
215
#: ../src/bfwin_uimanager.c:800
190
216
msgid "_Open..."
191
217
msgstr "_Obre..."
192
218
 
193
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:770
 
219
#: ../src/bfwin_uimanager.c:800
194
220
msgid "Open file"
195
221
msgstr "Obre un fitxer"
196
222
 
197
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:771
 
223
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801
198
224
msgid "Open Ad_vanced..."
199
225
msgstr "Obre a_vançat..."
200
226
 
201
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:771
202
 
#: ../src/filebrowser2.c:2023
 
227
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801
 
228
#: ../src/filebrowser2.c:2037
203
229
msgid "Open advanced"
204
230
msgstr "Obre avançat"
205
231
 
206
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:773
 
232
#: ../src/bfwin_uimanager.c:803
207
233
msgid "Open _from Selection"
208
234
msgstr "Obre a partir _de la selecció"
209
235
 
210
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:773
 
236
#: ../src/bfwin_uimanager.c:803
211
237
msgid "Open from Selection"
212
238
msgstr "Obre a partir de la selecció"
213
239
 
214
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:775
 
240
#: ../src/bfwin_uimanager.c:805
215
241
msgid "_Insert..."
216
242
msgstr "_Insereix..."
217
243
 
218
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:775
 
244
#: ../src/bfwin_uimanager.c:805
219
245
msgid "Insert file"
220
246
msgstr "Insereix un fitxer"
221
247
 
222
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:776
 
248
#: ../src/bfwin_uimanager.c:806
 
249
msgid "_Print"
 
250
msgstr "_Imprimeix"
 
251
 
 
252
#: ../src/bfwin_uimanager.c:806
 
253
msgid "Print"
 
254
msgstr "Imprimeix"
 
255
 
 
256
#: ../src/bfwin_uimanager.c:807
223
257
msgid "U_pload / Download..."
224
258
msgstr "_Penja / Baixa..."
225
259
 
226
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:778
 
260
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
227
261
msgid "_Quit"
228
262
msgstr "S_urt"
229
263
 
230
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:778
 
264
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
231
265
msgid "Quit Bluefish"
232
266
msgstr "Surt del Bluefish"
233
267
 
234
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:779
 
268
#: ../src/bfwin_uimanager.c:810
235
269
msgid "Preference_s..."
236
270
msgstr "Preferè_ncies..."
237
271
 
238
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:779
 
272
#: ../src/bfwin_uimanager.c:810
239
273
msgid "Edit Preferences"
240
274
msgstr "Edita les preferències"
241
275
 
242
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:781
 
276
#: ../src/bfwin_uimanager.c:812
243
277
msgid "Select _All"
244
278
msgstr "Seleccion_a-ho tot"
245
279
 
246
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:781
 
280
#: ../src/bfwin_uimanager.c:812
247
281
msgid "Select all"
248
282
msgstr "Selecciona-ho tot"
249
283
 
250
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:782
 
284
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813
251
285
msgid "Add Boo_kmark"
252
286
msgstr "Afegeix un mar_cador"
253
287
 
254
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:782
255
 
#: ../src/document.c:1835
 
288
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813
 
289
#: ../src/document.c:1852
256
290
msgid "Add bookmark"
257
291
msgstr "Afegeix un marcador"
258
292
 
259
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:784
 
293
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
260
294
msgid "_Add or Remove..."
261
295
msgstr "_Afegeix o suprimeix..."
262
296
 
263
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:784
 
297
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
264
298
msgid "Add or remove character encoding"
265
299
msgstr "Afegeix o suprimeix la codificació de caràcters"
266
300
 
267
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:786
 
301
#: ../src/bfwin_uimanager.c:817
268
302
msgid "Floati_ng Window"
269
303
msgstr "Finestra _flotant"
270
304
 
271
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:786
 
305
#: ../src/bfwin_uimanager.c:817
272
306
msgid "Open current document in floating window"
273
307
msgstr "Obre el document actual en una finestra flotant"
274
308
 
275
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:788
276
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:794
 
309
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819
 
310
#: ../src/bfwin_uimanager.c:825
277
311
msgid "_Increase"
278
312
msgstr "_Incrementa"
279
313
 
280
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:788
 
314
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819
281
315
msgid "Increase document font size"
282
316
msgstr "Increase document font size"
283
317
 
284
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:790
285
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:796
 
318
#: ../src/bfwin_uimanager.c:821
 
319
#: ../src/bfwin_uimanager.c:827
286
320
msgid "_Decrease"
287
321
msgstr "Re_dueix"
288
322
 
289
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:790
 
323
#: ../src/bfwin_uimanager.c:821
290
324
msgid "Decrease document font size"
291
325
msgstr "Redueix la mida de la lletra del document"
292
326
 
293
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:792
294
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:798
 
327
#: ../src/bfwin_uimanager.c:823
 
328
#: ../src/bfwin_uimanager.c:829
295
329
msgid "_Reset"
296
330
msgstr "_Reinicia"
297
331
 
298
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:792
 
332
#: ../src/bfwin_uimanager.c:823
299
333
msgid "Reset document font size"
300
334
msgstr "Reinicia la mida de la lletra del document"
301
335
 
302
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:794
 
336
#: ../src/bfwin_uimanager.c:825
303
337
msgid "Increase document tab size"
304
338
msgstr "Incrementa la mida de la pestanya del document"
305
339
 
306
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:796
 
340
#: ../src/bfwin_uimanager.c:827
307
341
msgid "Decrease document tab size"
308
342
msgstr "Redueix la mida de la pestanya del document"
309
343
 
310
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:798
 
344
#: ../src/bfwin_uimanager.c:829
311
345
msgid "Reset document tab size"
312
346
msgstr "Reinicia la mida de la pestanya del document"
313
347
 
314
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801
 
348
#: ../src/bfwin_uimanager.c:832
315
349
msgid "Rescan Synta_x & Spelling"
316
350
msgstr "Revisa de no_u la sintaxi i l'ortografia"
317
351
 
318
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801
319
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:804
 
352
#: ../src/bfwin_uimanager.c:832
 
353
#: ../src/bfwin_uimanager.c:835
320
354
msgid "Rescan document highlighting"
321
355
msgstr "Revisa de nou el ressaltat del document"
322
356
 
323
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:804
 
357
#: ../src/bfwin_uimanager.c:835
324
358
msgid "Rescan Synta_x"
325
359
msgstr "Revisa de nou la sinta_xi"
326
360
 
327
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:807
 
361
#: ../src/bfwin_uimanager.c:838
328
362
msgid "_New Project..."
329
363
msgstr "Projecte _nou..."
330
364
 
331
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:807
 
365
#: ../src/bfwin_uimanager.c:838
332
366
#: ../src/project.c:208
333
367
msgid "New project"
334
368
msgstr "Projecte nou"
335
369
 
336
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:808
 
370
#: ../src/bfwin_uimanager.c:839
337
371
msgid "_Open Project..."
338
372
msgstr "_Obre un projecte..."
339
373
 
340
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:808
 
374
#: ../src/bfwin_uimanager.c:839
341
375
msgid "Open project"
342
376
msgstr "Obre un projecte"
343
377
 
344
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
 
378
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840
345
379
msgid "_Synchronize Text Block"
346
380
msgstr "_Sincronitza el bloc de text"
347
381
 
348
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
 
382
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840
349
383
#: ../src/blocksync.c:296
350
384
msgid "Synchronize text block"
351
385
msgstr "Sincronitza el bloc de text"
352
386
 
353
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:811
 
387
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
354
388
msgid "To_ggle Comment"
355
389
msgstr "Con_verteix en comentari"
356
390
 
357
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:811
 
391
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
358
392
msgid "Toggle comment"
359
393
msgstr "Commuta comentaris"
360
394
 
361
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813
 
395
#: ../src/bfwin_uimanager.c:844
362
396
msgid "Select _Block"
363
397
msgstr "Selecciona el _bloc"
364
398
 
365
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813
 
399
#: ../src/bfwin_uimanager.c:844
366
400
msgid "Select block, use multiple times to select parent blocks "
367
401
msgstr "Seleccioneu el bloc, feu-ho diverses vegades per seleccionar els blocs de nivell superior"
368
402
 
369
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
 
403
#: ../src/bfwin_uimanager.c:846
370
404
msgid "Duplica_te Line"
371
405
msgstr "D_uplica la línia"
372
406
 
373
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
 
407
#: ../src/bfwin_uimanager.c:846
374
408
msgid "Duplicate the current line"
375
409
msgstr "Duplica la línia actual"
376
410
 
377
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:817
 
411
#: ../src/bfwin_uimanager.c:848
378
412
msgid "Delete Line"
379
413
msgstr "Suprimeix la línia"
380
414
 
381
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:817
 
415
#: ../src/bfwin_uimanager.c:848
382
416
msgid "Delete the current line"
383
417
msgstr "Suprimeix la línia actual"
384
418
 
385
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819
 
419
#: ../src/bfwin_uimanager.c:850
386
420
msgid "Word Cou_nt"
387
421
msgstr "Co_mpta el nombre de paraules"
388
422
 
389
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819
 
423
#: ../src/bfwin_uimanager.c:850
390
424
msgid "Word count"
391
425
msgstr "Compta el nombre de paraules"
392
426
 
393
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:820
 
427
#: ../src/bfwin_uimanager.c:851
 
428
#: ../src/doc_extern_tools.c:42
 
429
msgid "Lorem Ipsum generator"
 
430
msgstr "Generador Lorem Ipsum"
 
431
 
 
432
#: ../src/bfwin_uimanager.c:852
 
433
msgid "Insert Relative Filename"
 
434
msgstr "Insereix un nom de fitxer relatiu"
 
435
 
 
436
#: ../src/bfwin_uimanager.c:853
 
437
msgid "Insert Absolute Filename"
 
438
msgstr "Insereix un nom de fitxer absolut"
 
439
 
 
440
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
394
441
msgid "Indenting to S_paces"
395
442
msgstr "Sagna amb es_pais"
396
443
 
397
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:820
 
444
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
398
445
msgid "Indenting to spaces"
399
446
msgstr "Sagna amb espais"
400
447
 
401
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:822
 
448
#: ../src/bfwin_uimanager.c:856
402
449
msgid "Indenting to T_abs"
403
450
msgstr "Sa_gna amb tabulacions"
404
451
 
405
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:822
 
452
#: ../src/bfwin_uimanager.c:856
406
453
msgid "Indenting to tabs"
407
454
msgstr "Sagna amb tabulacions"
408
455
 
409
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:824
 
456
#: ../src/bfwin_uimanager.c:858
410
457
msgid "_Join Lines Together"
411
458
msgstr "Unei_x les línies"
412
459
 
413
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:824
 
460
#: ../src/bfwin_uimanager.c:858
414
461
msgid "Join lines together"
415
462
msgstr "Uneix les línies"
416
463
 
417
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:826
 
464
#: ../src/bfwin_uimanager.c:860
418
465
msgid "Split Lines on Right _Margin"
419
466
msgstr "_Talla les línies en el marge dret"
420
467
 
421
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:826
 
468
#: ../src/bfwin_uimanager.c:860
422
469
msgid "Split lines on right margin"
423
470
msgstr "Talla les línies en el marge dret"
424
471
 
425
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:828
 
472
#: ../src/bfwin_uimanager.c:862
426
473
msgid "Merge Lines Into Col_umns"
427
474
msgstr "_Fusiona les línies en columnes"
428
475
 
429
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:828
 
476
#: ../src/bfwin_uimanager.c:862
430
477
msgid "Merge lines into columns"
431
478
msgstr "Fusiona les línies en columnes"
432
479
 
433
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:830
 
480
#: ../src/bfwin_uimanager.c:864
434
481
msgid "Rewrap _Lines"
435
482
msgstr "Ajusta les _línies"
436
483
 
437
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:830
 
484
#: ../src/bfwin_uimanager.c:864
438
485
msgid "Rewrap lines"
439
486
msgstr "Ajusta les línies"
440
487
 
441
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:831
 
488
#: ../src/bfwin_uimanager.c:865
442
489
msgid "Strip T_railing Whitespace"
443
490
msgstr "_Elimina els espais en blanc sobrants"
444
491
 
445
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:831
 
492
#: ../src/bfwin_uimanager.c:865
446
493
msgid "Strip trailing whitespace"
447
494
msgstr "Elimina els espais en blanc del final"
448
495
 
449
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:833
 
496
#: ../src/bfwin_uimanager.c:867
450
497
msgid "Preview in browser"
451
498
msgstr "Previsualitza en el navegador"
452
499
 
453
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:838
 
500
#: ../src/bfwin_uimanager.c:872
454
501
msgid "_Full Screen"
455
502
msgstr "_Pantalla completa"
456
503
 
457
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:838
 
504
#: ../src/bfwin_uimanager.c:872
458
505
msgid "Full screen"
459
506
msgstr "Pantalla completa"
460
507
 
461
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840
 
508
#: ../src/bfwin_uimanager.c:874
462
509
msgid "_Main Toolbar"
463
510
msgstr "Barra d'_eines principal"
464
511
 
465
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840
 
512
#: ../src/bfwin_uimanager.c:874
466
513
msgid "Show main toolbar"
467
514
msgstr "Visualitza la barra d'eines principal"
468
515
 
469
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
 
516
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
470
517
msgid "_Side Pane"
471
518
msgstr "_Subfinestra lateral"
472
519
 
473
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
 
520
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
474
521
msgid "Show side pane"
475
522
msgstr "Mostra la subfinestra lateral"
476
523
 
477
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:843
 
524
#: ../src/bfwin_uimanager.c:877
478
525
msgid "_Output Pane"
479
526
msgstr "Subfinestra de s_ortida"
480
527
 
481
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:843
 
528
#: ../src/bfwin_uimanager.c:877
482
529
msgid "Show output pane"
483
530
msgstr "Mostra la subfinestra de sortida"
484
531
 
485
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:845
 
532
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
486
533
msgid "Status_bar"
487
534
msgstr "_Barra d'estat"
488
535
 
489
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:845
 
536
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
490
537
msgid "Show statusbar"
491
538
msgstr "Mostra la barra d'estat"
492
539
 
493
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:847
 
540
#: ../src/bfwin_uimanager.c:881
494
541
msgid "Auto _Completion Popup"
495
542
msgstr "Finestra emergent de com_pleció automàtica"
496
543
 
497
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:847
 
544
#: ../src/bfwin_uimanager.c:881
498
545
msgid "Show auto completion popup"
499
546
msgstr "Mostra la finestra emergent de compleció automàtica"
500
547
 
501
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:849
 
548
#: ../src/bfwin_uimanager.c:883
502
549
msgid "_Auto Indent"
503
550
msgstr "Sa_gna automàticament"
504
551
 
505
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:849
 
552
#: ../src/bfwin_uimanager.c:883
506
553
msgid "Auto indent"
507
554
msgstr "Sagna automàticament"
508
555
 
509
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:850
 
556
#: ../src/bfwin_uimanager.c:884
510
557
msgid "Highlight Block _Delimiters"
511
558
msgstr "Ressalta els delimitadors de _bloc"
512
559
 
513
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:851
 
560
#: ../src/bfwin_uimanager.c:885
514
561
msgid "Highlight block delimiters"
515
562
msgstr "Ressalta els delimitadors de bloc"
516
563
 
517
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:852
 
564
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
518
565
msgid "_Highlight Syntax"
519
566
msgstr "_Ressalta la sintaxi"
520
567
 
521
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:852
 
568
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
522
569
msgid "Highlight syntax"
523
570
msgstr "Ressalta la sintaxi"
524
571
 
525
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
 
572
#: ../src/bfwin_uimanager.c:888
526
573
msgid "Show _Blocks"
527
574
msgstr "Mostr_a els blocs"
528
575
 
529
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
 
576
#: ../src/bfwin_uimanager.c:888
530
577
msgid "Show blocks"
531
578
msgstr "Mostra els blocs"
532
579
 
533
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:855
 
580
#: ../src/bfwin_uimanager.c:889
534
581
msgid "Show Line N_umbers"
535
582
msgstr "Mostra els _números de línia"
536
583
 
537
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:855
 
584
#: ../src/bfwin_uimanager.c:889
538
585
msgid "Show line numbers"
539
586
msgstr "Mostra els números de línia"
540
587
 
541
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:857
 
588
#: ../src/bfwin_uimanager.c:891
542
589
msgid "Show Right _Margin"
543
590
msgstr "Mostra el _marge dret"
544
591
 
545
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:857
 
592
#: ../src/bfwin_uimanager.c:891
546
593
msgid "Show right margin"
547
594
msgstr "Mostra el marge dret"
548
595
 
549
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:859
 
596
#: ../src/bfwin_uimanager.c:893
550
597
msgid "Show Split _View"
551
598
msgstr "Mostra la _visualització dividida"
552
599
 
553
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:859
 
600
#: ../src/bfwin_uimanager.c:893
554
601
msgid "Show split view"
555
602
msgstr "Mostra la visualització dividida"
556
603
 
557
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:861
 
604
#: ../src/bfwin_uimanager.c:895
558
605
msgid "Show V_isible Spacing"
559
606
msgstr "Mostra l'espaiat v_isible"
560
607
 
561
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:861
 
608
#: ../src/bfwin_uimanager.c:895
562
609
msgid "Show visible spacing"
563
610
msgstr "Mostra l'espaiat visible"
564
611
 
565
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:863
 
612
#: ../src/bfwin_uimanager.c:897
566
613
msgid "_Wrap Text"
567
614
msgstr "A_justa el text"
568
615
 
569
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:863
 
616
#: ../src/bfwin_uimanager.c:897
570
617
msgid "Wrap text"
571
618
msgstr "Ajusta el text"
572
619
 
573
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:867
574
 
#: ../src/document.c:2829
 
620
#: ../src/bfwin_uimanager.c:901
 
621
#: ../src/document.c:2859
575
622
msgid "_Close"
576
623
msgstr "Tan_ca"
577
624
 
578
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:867
 
625
#: ../src/bfwin_uimanager.c:901
579
626
msgid "Close current file"
580
627
msgstr "Tanca el fitxer actual"
581
628
 
582
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:869
 
629
#: ../src/bfwin_uimanager.c:903
583
630
msgid "Close A_ll"
584
631
msgstr "Tanca-_ho tot"
585
632
 
586
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:869
 
633
#: ../src/bfwin_uimanager.c:903
587
634
msgid "Close all files"
588
635
msgstr "Tanca tots els fitxers"
589
636
 
590
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:871
591
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:929
592
 
#: ../src/file_dialogs.c:1423
 
637
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905
 
638
#: ../src/bfwin_uimanager.c:963
 
639
#: ../src/file_dialogs.c:1430
593
640
msgid "_Save"
594
641
msgstr "De_sa"
595
642
 
596
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:871
 
643
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905
597
644
msgid "Save current file"
598
645
msgstr "Desa el fitxer actual"
599
646
 
600
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:873
601
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
 
647
#: ../src/bfwin_uimanager.c:907
 
648
#: ../src/bfwin_uimanager.c:964
602
649
msgid "Save _as..."
603
650
msgstr "_Anomena i desa..."
604
651
 
605
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:873
 
652
#: ../src/bfwin_uimanager.c:907
606
653
msgid "Save file as"
607
654
msgstr "Anomena i desa el fitxer"
608
655
 
609
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:875
 
656
#: ../src/bfwin_uimanager.c:909
610
657
msgid "Sav_e All"
611
658
msgstr "D_esa-ho tot"
612
659
 
613
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:875
 
660
#: ../src/bfwin_uimanager.c:909
614
661
msgid "Save all files"
615
662
msgstr "Desa tots els fitxers"
616
663
 
617
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
 
664
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
618
665
msgid "Rever_t to Saved"
619
666
msgstr "_Torna al desat"
620
667
 
621
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
 
668
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
622
669
msgid "Reload current file"
623
670
msgstr "Torna a carregar el fitxer actual"
624
671
 
625
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:878
 
672
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
626
673
msgid "Rena_me..."
627
674
msgstr "Canvia el no_m..."
628
675
 
629
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:878
 
676
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
630
677
msgid "Rename file"
631
678
msgstr "Canvia el nom del fitxer"
632
679
 
633
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
 
680
#: ../src/bfwin_uimanager.c:913
634
681
msgid "_Indent"
635
682
msgstr "_Sagna"
636
683
 
637
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
 
684
#: ../src/bfwin_uimanager.c:913
638
685
msgid "Indent"
639
686
msgstr "Sagna"
640
687
 
641
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:880
 
688
#: ../src/bfwin_uimanager.c:914
642
689
msgid "Unin_dent"
643
690
msgstr "Desfés el sa_gnat"
644
691
 
645
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:880
 
692
#: ../src/bfwin_uimanager.c:914
646
693
msgid "Unindent"
647
694
msgstr "Desfés el sagnat"
648
695
 
649
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:882
 
696
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
650
697
msgid "F_irst Bookmark"
651
698
msgstr "Pr_imer marcador"
652
699
 
653
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:882
 
700
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
654
701
msgid "Goto first bookmark"
655
702
msgstr "Vés al primer marcador"
656
703
 
657
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:884
 
704
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
658
705
msgid "L_ast Bookmark"
659
706
msgstr "Úl_tim marcador"
660
707
 
661
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:884
 
708
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
662
709
msgid "Goto last bookmark"
663
710
msgstr "Vés a l'últim marcador"
664
711
 
665
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
 
712
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
666
713
msgid "N_ext Bookmark"
667
714
msgstr "Marcador s_egüent"
668
715
 
669
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
 
716
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
670
717
msgid "Goto next bookmark"
671
718
msgstr "Vés al marcador següent"
672
719
 
673
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:888
 
720
#: ../src/bfwin_uimanager.c:922
674
721
msgid "P_revious Bookmark"
675
722
msgstr "Ma_rcador anterior"
676
723
 
677
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:889
678
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:900
 
724
#: ../src/bfwin_uimanager.c:923
 
725
#: ../src/bfwin_uimanager.c:934
679
726
msgid "Goto previous document"
680
727
msgstr "Vés al document anterior"
681
728
 
682
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:890
 
729
#: ../src/bfwin_uimanager.c:924
683
730
msgid "Move Tab _Left"
684
731
msgstr "Mou la pestanya a l'es_querra"
685
732
 
686
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:890
 
733
#: ../src/bfwin_uimanager.c:924
687
734
msgid "Move current tab left"
688
735
msgstr "Mou la pestanya actual a l'esquerra"
689
736
 
690
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:892
 
737
#: ../src/bfwin_uimanager.c:926
691
738
msgid "Move Tab _Right"
692
739
msgstr "Mou la pestanya a la _dreta"
693
740
 
694
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:892
 
741
#: ../src/bfwin_uimanager.c:926
695
742
msgid "Move current tab right"
696
743
msgstr "Mou la pestanya actual a la dreta"
697
744
 
698
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:894
 
745
#: ../src/bfwin_uimanager.c:928
699
746
msgid "_First Document"
700
747
msgstr "_Primer document"
701
748
 
702
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:894
 
749
#: ../src/bfwin_uimanager.c:928
703
750
msgid "Goto first document"
704
751
msgstr "Vés al primer document"
705
752
 
706
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:896
 
753
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
707
754
msgid "_Last Document"
708
755
msgstr "Últi_m document"
709
756
 
710
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:896
 
757
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
711
758
msgid "Goto last document"
712
759
msgstr "Vés a l'últim document"
713
760
 
714
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:898
 
761
#: ../src/bfwin_uimanager.c:932
715
762
msgid "_Next Document"
716
763
msgstr "Document següe_nt"
717
764
 
718
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:898
 
765
#: ../src/bfwin_uimanager.c:932
719
766
msgid "Goto next document"
720
767
msgstr "Vés al document següent"
721
768
 
722
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:900
 
769
#: ../src/bfwin_uimanager.c:934
723
770
msgid "_Previous Document"
724
771
msgstr "Document _anterior"
725
772
 
726
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:902
 
773
#: ../src/bfwin_uimanager.c:936
727
774
msgid "Goto _Line"
728
775
msgstr "Vés a la _línia"
729
776
 
730
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:902
 
777
#: ../src/bfwin_uimanager.c:936
731
778
msgid "Goto line"
732
779
msgstr "Vés a la línia"
733
780
 
734
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:903
 
781
#: ../src/bfwin_uimanager.c:937
735
782
msgid "Goto Line Number from _Clipboard"
736
783
msgstr "_Vés al número de línia del porta-retalls"
737
784
 
738
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:904
 
785
#: ../src/bfwin_uimanager.c:938
739
786
msgid "Goto line number in clipboard or selection"
740
787
msgstr "Vés al número de línia del porta-retalls o de la selecció"
741
788
 
742
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905
 
789
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
743
790
msgid "_Jump to Reference"
744
791
msgstr "_Salta a la referència"
745
792
 
746
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905
 
793
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
747
794
msgid "Jump to reference"
748
795
msgstr "Salta a la referència"
749
796
 
750
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
 
797
#: ../src/bfwin_uimanager.c:944
751
798
msgid "Cu_t"
752
799
msgstr "Re_talla"
753
800
 
754
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
 
801
#: ../src/bfwin_uimanager.c:944
755
802
msgid "Cut"
756
803
msgstr "Retalla"
757
804
 
758
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:911
 
805
#: ../src/bfwin_uimanager.c:945
759
806
msgid "_Copy"
760
807
msgstr "_Copia"
761
808
 
762
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:911
 
809
#: ../src/bfwin_uimanager.c:945
763
810
msgid "Copy"
764
811
msgstr "Copia"
765
812
 
766
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
 
813
#: ../src/bfwin_uimanager.c:946
767
814
msgid "_Paste"
768
815
msgstr "Engan_xa"
769
816
 
770
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
 
817
#: ../src/bfwin_uimanager.c:946
771
818
msgid "Paste"
772
819
msgstr "Enganxa"
773
820
 
774
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
 
821
#: ../src/bfwin_uimanager.c:950
775
822
msgid "_Find"
776
823
msgstr "C_erca"
777
824
 
778
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
 
825
#: ../src/bfwin_uimanager.c:950
779
826
msgid "Show find bar"
780
827
msgstr "Mostra la barra de cerca"
781
828
 
782
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:917
 
829
#: ../src/bfwin_uimanager.c:951
783
830
msgid "Find A_gain"
784
831
msgstr "Cerca de no_u"
785
832
 
786
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:917
 
833
#: ../src/bfwin_uimanager.c:951
787
834
msgid "Find again"
788
835
msgstr "Cerca de nou"
789
836
 
790
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
 
837
#: ../src/bfwin_uimanager.c:952
791
838
msgid "Find from Clip_board"
792
839
msgstr "Cerca a partir del porta-reta_lls"
793
840
 
794
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
 
841
#: ../src/bfwin_uimanager.c:952
795
842
msgid "Find from clipboard or selection"
796
843
msgstr "Cerca a partir del porta-retalls o de la selecció"
797
844
 
798
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
 
845
#: ../src/bfwin_uimanager.c:954
799
846
msgid "Advanced Find & Re_place..."
800
847
msgstr "Cerca i reem_plaça avançat..."
801
848
 
802
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
 
849
#: ../src/bfwin_uimanager.c:954
803
850
msgid "Advanced Find and Replace"
804
851
msgstr "Cerca i reemplaça avançat..."
805
852
 
806
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:927
 
853
#: ../src/bfwin_uimanager.c:961
807
854
msgid "Save & _close"
808
855
msgstr "Desa i tan_ca"
809
856
 
810
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:927
 
857
#: ../src/bfwin_uimanager.c:961
811
858
msgid "Save & close project"
812
859
msgstr "Desa i tanca el projecte"
813
860
 
814
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:929
 
861
#: ../src/bfwin_uimanager.c:963
815
862
msgid "Save project"
816
863
msgstr "Desa el projecte"
817
864
 
818
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
 
865
#: ../src/bfwin_uimanager.c:964
819
866
msgid "Save project as"
820
867
msgstr "Desa el projecte com a"
821
868
 
822
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:931
 
869
#: ../src/bfwin_uimanager.c:965
823
870
msgid "_Edit Project Options..."
824
871
msgstr "_Edita les opcions del projecte"
825
872
 
826
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:931
 
873
#: ../src/bfwin_uimanager.c:965
827
874
msgid "Edit project options"
828
875
msgstr "Edita les opcions del projecte"
829
876
 
830
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:936
 
877
#: ../src/bfwin_uimanager.c:970
831
878
msgid "_Undo"
832
879
msgstr "_Desfés"
833
880
 
834
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:936
 
881
#: ../src/bfwin_uimanager.c:970
835
882
msgid "Undo"
836
883
msgstr "Desfés"
837
884
 
838
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:937
 
885
#: ../src/bfwin_uimanager.c:971
839
886
msgid "U_ndo All"
840
887
msgstr "Desfés-ho t_ot"
841
888
 
842
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:937
 
889
#: ../src/bfwin_uimanager.c:971
843
890
msgid "Undo All"
844
891
msgstr "Desfés-ho tot"
845
892
 
846
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:938
 
893
#: ../src/bfwin_uimanager.c:972
847
894
msgid "_Redo"
848
895
msgstr "_Refés"
849
896
 
850
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:938
 
897
#: ../src/bfwin_uimanager.c:972
851
898
msgid "Redo"
852
899
msgstr "Refés"
853
900
 
854
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
 
901
#: ../src/bfwin_uimanager.c:973
855
902
msgid "R_edo All"
856
903
msgstr "Re_fés-ho tot"
857
904
 
858
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
 
905
#: ../src/bfwin_uimanager.c:973
859
906
msgid "Redo All"
860
907
msgstr "Refés-ho tot"
861
908
 
862
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1080
 
909
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1114
863
910
msgid "Open _URL..."
864
911
msgstr "Obre un _URL..."
865
912
 
866
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1093
 
913
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1127
867
914
msgid "_Spell Check"
868
915
msgstr "Revi_sa l'ortografia"
869
916
 
870
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1477
 
917
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1508
871
918
msgid "Text area to filter"
872
919
msgstr "Àrea de text a filtrar"
873
920
 
874
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1478
 
921
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1509
875
922
msgid "All text"
876
923
msgstr "Tot el text"
877
924
 
878
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1479
 
925
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1510
879
926
msgid "Selected text only"
880
927
msgstr "Només el text seleccionat"
881
928
 
962
1009
msgid "Temporary"
963
1010
msgstr "Temporal"
964
1011
 
965
 
#: ../src/bookmark.c:723
 
1012
#: ../src/bookmark.c:725
966
1013
#, c-format
967
1014
msgid "Do you really want to delete %s?"
968
1015
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?"
969
1016
 
970
 
#: ../src/bookmark.c:726
 
1017
#: ../src/bookmark.c:728
971
1018
msgid "Delete permanent bookmark."
972
1019
msgstr "Suprimeix el marcador definitivament."
973
1020
 
974
 
#: ../src/bookmark.c:752
 
1021
#: ../src/bookmark.c:754
975
1022
msgid "Delete all bookmarks."
976
1023
msgstr "Supimeix tots els marcadors."
977
1024
 
978
 
#: ../src/bookmark.c:790
 
1025
#: ../src/bookmark.c:792
979
1026
#, c-format
980
1027
msgid "Do you really want to delete all bookmarks for %s?"
981
1028
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar tots els marcadors per a %s?"
982
1029
 
983
 
#: ../src/bookmark.c:792
 
1030
#: ../src/bookmark.c:794
984
1031
msgid "Delete bookmarks?"
985
1032
msgstr "Voleu suprimir els marcadors?"
986
1033
 
987
 
#: ../src/bookmark.c:813
988
 
#: ../src/bookmark.c:874
 
1034
#: ../src/bookmark.c:815
 
1035
#: ../src/bookmark.c:876
989
1036
msgid "Edit bookmark"
990
1037
msgstr "Edita el marcador"
991
1038
 
992
 
#: ../src/bookmark.c:870
 
1039
#: ../src/bookmark.c:872
993
1040
msgid "Bookmark menu"
994
1041
msgstr "Menú dels marcadors"
995
1042
 
996
 
#: ../src/bookmark.c:871
 
1043
#: ../src/bookmark.c:873
997
1044
msgid "Show Bookmark"
998
1045
msgstr "Mostra el marcador"
999
1046
 
1000
 
#: ../src/bookmark.c:872
 
1047
#: ../src/bookmark.c:874
1001
1048
msgid "Show File"
1002
1049
msgstr "Mostra el fitxer"
1003
1050
 
1004
 
#: ../src/bookmark.c:873
 
1051
#: ../src/bookmark.c:875
1005
1052
msgid "Bookmark search menu"
1006
1053
msgstr "Menú de cerca de marcadors"
1007
1054
 
1008
 
#: ../src/bookmark.c:874
 
1055
#: ../src/bookmark.c:876
1009
1056
msgid "_Edit..."
1010
1057
msgstr "_Edita..."
1011
1058
 
1012
 
#: ../src/bookmark.c:876
1013
 
#: ../src/filebrowser2.c:2026
 
1059
#: ../src/bookmark.c:878
 
1060
#: ../src/filebrowser2.c:2040
1014
1061
msgid "_Delete"
1015
1062
msgstr "_Suprimeix"
1016
1063
 
1017
 
#: ../src/bookmark.c:876
1018
 
#: ../src/document.c:1831
 
1064
#: ../src/bookmark.c:878
 
1065
#: ../src/document.c:1848
1019
1066
msgid "Delete bookmark"
1020
1067
msgstr "Suprimeix el marcador"
1021
1068
 
1022
 
#: ../src/bookmark.c:877
 
1069
#: ../src/bookmark.c:879
1023
1070
msgid "Delete All"
1024
1071
msgstr "Suprimeix-ho tot"
1025
1072
 
1026
 
#: ../src/bookmark.c:877
 
1073
#: ../src/bookmark.c:879
1027
1074
msgid "Delete all bookmarks"
1028
1075
msgstr "Suprimeix tots els marcadors"
1029
1076
 
1030
 
#: ../src/bookmark.c:879
 
1077
#: ../src/bookmark.c:881
1031
1078
msgid "Delete All in Document"
1032
1079
msgstr "Suprimeix tots els del document"
1033
1080
 
1034
 
#: ../src/bookmark.c:879
 
1081
#: ../src/bookmark.c:881
1035
1082
msgid "Delete all bookmarks in document"
1036
1083
msgstr "Suprimeix tots els marcadors del document"
1037
1084
 
1038
 
#: ../src/bookmark.c:884
 
1085
#: ../src/bookmark.c:886
1039
1086
msgid "Permanent by default"
1040
1087
msgstr "Definitiu per defecte"
1041
1088
 
1042
 
#: ../src/bookmark.c:889
 
1089
#: ../src/bookmark.c:891
1043
1090
msgid "By Name"
1044
1091
msgstr "Per nom"
1045
1092
 
1046
 
#: ../src/bookmark.c:890
 
1093
#: ../src/bookmark.c:892
1047
1094
msgid "By Full Path"
1048
1095
msgstr "Per camí complet"
1049
1096
 
1050
 
#: ../src/bookmark.c:891
 
1097
#: ../src/bookmark.c:893
1051
1098
msgid "By Full URI"
1052
1099
msgstr "Per URI complet"
1053
1100
 
1054
 
#: ../src/bookmark.c:895
1055
 
#: ../src/bookmark.c:901
 
1101
#: ../src/bookmark.c:897
 
1102
#: ../src/bookmark.c:903
1056
1103
msgid "Content"
1057
1104
msgstr "Contingut"
1058
1105
 
1059
 
#: ../src/bookmark.c:896
1060
 
#: ../src/bookmark.c:902
1061
 
#: ../src/preferences.c:563
1062
 
#: ../src/preferences.c:1149
1063
 
#: ../src/preferences.c:1255
 
1106
#: ../src/bookmark.c:898
 
1107
#: ../src/bookmark.c:904
 
1108
#: ../src/preferences.c:596
 
1109
#: ../src/preferences.c:1362
 
1110
#: ../src/preferences.c:1364
 
1111
#: ../src/preferences.c:1465
1064
1112
msgid "Name"
1065
1113
msgstr "Nom"
1066
1114
 
1067
 
#: ../src/bookmark.c:897
1068
 
#: ../src/bookmark.c:903
 
1115
#: ../src/bookmark.c:899
 
1116
#: ../src/bookmark.c:905
1069
1117
msgid "Name & Content"
1070
1118
msgstr "Nom i contingut"
1071
1119
 
1072
 
#: ../src/bookmark.c:1244
 
1120
#: ../src/bookmark.c:1246
1073
1121
msgid "First bookmark"
1074
1122
msgstr "Primer marcador"
1075
1123
 
1076
 
#: ../src/bookmark.c:1248
 
1124
#: ../src/bookmark.c:1250
1077
1125
msgid "Previous bookmark"
1078
1126
msgstr "Marcador anterior"
1079
1127
 
1080
 
#: ../src/bookmark.c:1252
 
1128
#: ../src/bookmark.c:1254
1081
1129
msgid "Next bookmark"
1082
1130
msgstr "Marcador següent"
1083
1131
 
1084
 
#: ../src/bookmark.c:1256
 
1132
#: ../src/bookmark.c:1258
1085
1133
msgid "Last bookmark"
1086
1134
msgstr "Últim marcador"
1087
1135
 
1088
 
#: ../src/bookmark.c:1948
1089
 
#: ../src/bookmark.c:2095
 
1136
#: ../src/bookmark.c:1961
 
1137
#: ../src/bookmark.c:2108
1090
1138
msgid "Error adding bookmark"
1091
1139
msgstr "S'ha produït un error en afegir el marcador"
1092
1140
 
1093
 
#: ../src/bookmark.c:1948
1094
 
#: ../src/bookmark.c:2095
 
1141
#: ../src/bookmark.c:1961
 
1142
#: ../src/bookmark.c:2108
1095
1143
msgid "Cannot add bookmarks to unsaved files."
1096
1144
msgstr "No es poden afegir marcadors a fitxers no desats."
1097
1145
 
1098
 
#: ../src/bookmark.c:2029
 
1146
#: ../src/bookmark.c:2042
1099
1147
msgid "Can't add bookmark"
1100
1148
msgstr "No es pot afegir el marcador"
1101
1149
 
1102
 
#: ../src/bookmark.c:2029
 
1150
#: ../src/bookmark.c:2042
1103
1151
msgid "You already have a bookmark here!"
1104
1152
msgstr "Aquí ja teniu un marcador!"
1105
1153
 
1142
1190
"Permisos: %s\n"
1143
1191
"Uid: %u Gid: %u"
1144
1192
 
1145
 
#: ../src/document.c:448
 
1193
#: ../src/document.c:455
1146
1194
msgid ""
1147
1195
"\n"
1148
1196
"Size (on disk): "
1150
1198
"\n"
1151
1199
"Mida (en el disc):"
1152
1200
 
1153
 
#: ../src/document.c:457
 
1201
#: ../src/document.c:464
1154
1202
msgid ""
1155
1203
"\n"
1156
1204
"Last modified: "
1158
1206
"\n"
1159
1207
"Última modificació:"
1160
1208
 
1161
 
#: ../src/document.c:491
 
1209
#: ../src/document.c:502
1162
1210
#, c-format
1163
1211
msgid "Untitled %d"
1164
1212
msgstr "Sense títol %d"
1165
1213
 
1166
 
#: ../src/document.c:676
 
1214
#: ../src/document.c:687
1167
1215
#, c-format
1168
1216
msgid "Changed tab width to %d"
1169
1217
msgstr "S'ha canviat l'amplada de la pestanya a %d"
1170
1218
 
1171
 
#: ../src/document.c:850
 
1219
#: ../src/document.c:861
1172
1220
#, c-format
1173
1221
msgid "Document %s is already open in another Bluefish window."
1174
1222
msgstr "El document %s ja és obert en una altra finestra de Bluefish."
1175
1223
 
1176
 
#: ../src/document.c:852
 
1224
#: ../src/document.c:863
1177
1225
msgid "Move to this window"
1178
1226
msgstr "Mou a aquesta finestra"
1179
1227
 
1180
 
#: ../src/document.c:852
 
1228
#: ../src/document.c:863
1181
1229
msgid "Open readonly"
1182
1230
msgstr "Obre en mode només de lectura"
1183
1231
 
1184
 
#: ../src/document.c:853
 
1232
#: ../src/document.c:864
1185
1233
msgid "Do not open"
1186
1234
msgstr "No ho obris"
1187
1235
 
1188
 
#: ../src/document.c:1165
 
1236
#: ../src/document.c:1176
1189
1237
#, c-format
1190
1238
msgid " Ln: %d, Col: %d, Char: %d"
1191
1239
msgstr "Ln: %d, Col: %d, Car: %d"
1192
1240
 
1193
 
#: ../src/document.c:1168
 
1241
#: ../src/document.c:1179
1194
1242
#, c-format
1195
1243
msgid " Ln: %d, Col: %d"
1196
1244
msgstr " Ln: %d, Col: %d"
1197
1245
 
1198
 
#: ../src/document.c:1191
 
1246
#: ../src/document.c:1202
1199
1247
msgid " OVR"
1200
1248
msgstr " OVR"
1201
1249
 
1202
 
#: ../src/document.c:1191
 
1250
#: ../src/document.c:1202
1203
1251
msgid " INS"
1204
1252
msgstr "Inser"
1205
1253
 
1206
 
#: ../src/document.c:1193
 
1254
#: ../src/document.c:1204
1207
1255
msgid " RO"
1208
1256
msgstr " RO"
1209
1257
 
1210
 
#: ../src/document.c:1212
 
1258
#: ../src/document.c:1223
1211
1259
msgid "Unknown"
1212
1260
msgstr "Desconegut"
1213
1261
 
1214
 
#: ../src/document.c:1660
 
1262
#: ../src/document.c:1671
1215
1263
msgid "Cannot display file, unknown characters found."
1216
1264
msgstr "No es pot mostrar el fitxer, s'han trobat caràcters desconeguts."
1217
1265
 
 
1266
#: ../src/document.c:1858
 
1267
msgid "Exit fullscreen"
 
1268
msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
1269
 
1218
1270
#. if (main_v->props.backup_abort_action == 2)
1219
1271
#. we have to ask the user
1220
1272
#. we have to ask the user what to do
1221
 
#: ../src/document.c:1980
1222
 
#: ../src/file_dialogs.c:467
1223
 
#: ../src/file_dialogs.c:505
 
1273
#: ../src/document.c:2002
 
1274
#: ../src/file_dialogs.c:474
 
1275
#: ../src/file_dialogs.c:512
1224
1276
msgid "_Abort save"
1225
1277
msgstr "Interromp l'acció de des_ar"
1226
1278
 
1227
 
#: ../src/document.c:1980
 
1279
#: ../src/document.c:2002
1228
1280
msgid "_Continue save in UTF-8"
1229
1281
msgstr "_Desa en UTF-8"
1230
1282
 
1231
 
#: ../src/document.c:1993
 
1283
#: ../src/document.c:2015
1232
1284
#, c-format
1233
1285
msgid ""
1234
1286
"Failed to convert %s to character encoding %s. Encoding failed on character '%s' at line %d column %d\n"
1239
1291
"\n"
1240
1292
"Voleu desar amb la codificació UTF-8?"
1241
1293
 
1242
 
#: ../src/document.c:1998
 
1294
#: ../src/document.c:2020
1243
1295
msgid "File encoding conversion failure"
1244
1296
msgstr "S'ha produït un error en la conversió de la codificació"
1245
1297
 
1246
 
#: ../src/document.c:2149
 
1298
#: ../src/document.c:2174
1247
1299
msgid "Previously: "
1248
1300
msgstr "Anteriorment:"
1249
1301
 
1250
 
#: ../src/document.c:2616
1251
 
#: ../src/file_dialogs.c:812
 
1302
#: ../src/document.c:2646
 
1303
#: ../src/file_dialogs.c:819
1252
1304
#, c-format
1253
1305
msgid "Your glib version (%d.%d.%d) is unreliable with remote files. Please upgrade to 2.18.0 or newer."
1254
1306
msgstr "La versió (%d.%d.%d) de glib no és fiable per a fitxers remots. Actualitzeu a la versió 2.18.0 o superior."
1255
1307
 
1256
 
#. || (!file_exists_and_readable(doc->uri))
1257
 
#: ../src/document.c:2745
 
1308
#: ../src/document.c:2775
1258
1309
msgid "Unable to open file"
1259
1310
msgstr "No es pot obrir el fitxer"
1260
1311
 
1261
 
#: ../src/document.c:2757
 
1312
#: ../src/document.c:2787
1262
1313
#, c-format
1263
1314
msgid "If you revert \"%s\" to your last saved copy, your current changes will be permanently lost."
1264
1315
msgstr "Si torneu \"%s\" a l'última còpia desada, els canvis actuals es perdran definitivament."
1265
1316
 
1266
 
#: ../src/document.c:2761
 
1317
#: ../src/document.c:2791
1267
1318
msgid "Revert changes to last saved copy?"
1268
1319
msgstr "Voleu tornar el fitxer a l'última versió desada?"
1269
1320
 
1270
 
#: ../src/document.c:2829
 
1321
#: ../src/document.c:2859
1271
1322
msgid "_Retry"
1272
1323
msgstr "_Reintenta"
1273
1324
 
1274
 
#: ../src/document.c:2829
 
1325
#: ../src/document.c:2859
1275
1326
msgid "Retry _all failed"
1276
1327
msgstr "Reintent_a tots els que han fallat"
1277
1328
 
1278
 
#: ../src/document.c:2829
 
1329
#: ../src/document.c:2859
1279
1330
msgid "Close all _failed"
1280
1331
msgstr "Tanca tots els que han _fallat"
1281
1332
 
1282
 
#: ../src/document.c:2834
 
1333
#: ../src/document.c:2864
1283
1334
msgid "File "
1284
1335
msgstr "_Fitxer"
1285
1336
 
1286
 
#: ../src/document.c:2834
 
1337
#: ../src/document.c:2864
1287
1338
msgid " failed to load."
1288
1339
msgstr " ha fallat en carregar."
1289
1340
 
1290
 
#: ../src/document.c:2838
 
1341
#: ../src/document.c:2868
1291
1342
msgid "File failed to load\n"
1292
1343
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer\n"
1293
1344
 
1294
 
#: ../src/document.c:2955
 
1345
#: ../src/document.c:2985
1295
1346
msgid "Select file to insert"
1296
1347
msgstr "Selecciona el fitxer a inserir"
1297
1348
 
1298
 
#: ../src/document.c:2964
 
1349
#: ../src/document.c:2994
1299
1350
msgid "No file to insert"
1300
1351
msgstr "No hi ha cap fitxer per inserir"
1301
1352
 
1302
 
#: ../src/document.c:3071
 
1353
#: ../src/document.c:3101
1303
1354
#, c-format
1304
1355
msgid "%d line"
1305
1356
msgid_plural "%d lines"
1306
1357
msgstr[0] "%d línia"
1307
1358
msgstr[1] "%d línies"
1308
1359
 
1309
 
#: ../src/document.c:3072
 
1360
#: ../src/document.c:3102
1310
1361
#, c-format
1311
1362
msgid "%d word"
1312
1363
msgid_plural "%d words"
1313
1364
msgstr[0] "%d paraula"
1314
1365
msgstr[1] "%d paraules"
1315
1366
 
1316
 
#: ../src/document.c:3073
 
1367
#: ../src/document.c:3103
1317
1368
#, c-format
1318
1369
msgid "%d character"
1319
1370
msgid_plural "%d characters"
1320
1371
msgstr[0] "%d caràcter"
1321
1372
msgstr[1] "%d caràcters"
1322
1373
 
1323
 
#: ../src/document.c:3075
 
1374
#: ../src/document.c:3105
1324
1375
msgid "Selection statistics: "
1325
1376
msgstr "Estadístiques de selecció:"
1326
1377
 
1327
 
#: ../src/document.c:3075
 
1378
#: ../src/document.c:3105
1328
1379
msgid "Statistics: "
1329
1380
msgstr "Estadístiques:"
1330
1381
 
1348
1399
msgid "Fill empty entries:"
1349
1400
msgstr "Omple les entrades buides:"
1350
1401
 
 
1402
#: ../src/doc_extern_tools.c:49
 
1403
msgid "Number of paragraphs"
 
1404
msgstr "Nombre de paràgrafs"
 
1405
 
 
1406
#: ../src/doc_extern_tools.c:51
 
1407
msgid "Number of sentences"
 
1408
msgstr "Nombre de frases"
 
1409
 
 
1410
#: ../src/doc_extern_tools.c:52
 
1411
msgid "Insert plain text"
 
1412
msgstr "Insereix text net"
 
1413
 
 
1414
#: ../src/doc_extern_tools.c:52
 
1415
msgid "Insert in <li>"
 
1416
msgstr "Insereix en <li>"
 
1417
 
 
1418
#: ../src/doc_extern_tools.c:52
 
1419
msgid "Insert in <p>"
 
1420
msgstr "Insereix en <p>"
 
1421
 
1351
1422
#: ../src/encodings_dialog.c:287
1352
1423
msgid "_Available encodings:"
1353
1424
msgstr "_Codificacions disponibles:"
1370
1441
msgid "Add or remove document encodings"
1371
1442
msgstr "Afegeix o suprimeix codificacions del document"
1372
1443
 
1373
 
#: ../src/filebrowser2.c:264
 
1444
#: ../src/external_commands.c:405
 
1445
msgid "Supply extra arguments"
 
1446
msgstr "Doneu arguments extra"
 
1447
 
 
1448
#: ../src/external_commands.c:410
 
1449
#, c-format
 
1450
msgid "Supply arguments to define %%a in '%s'"
 
1451
msgstr "Doneu els arguments per definir %%a a '%s'"
 
1452
 
 
1453
#: ../src/filebrowser2.c:277
1374
1454
msgid "Set documentroot and webroot"
1375
1455
msgstr "Estableix el document arrel i el web arrel"
1376
1456
 
1377
 
#: ../src/filebrowser2.c:273
 
1457
#: ../src/filebrowser2.c:286
1378
1458
msgid ""
1379
1459
"The <i>documentroot</i> is the place where Bluefish finds the file,\n"
1380
1460
"the <i>webroot</i> is the location where those same files can be viewed on the webserver"
1382
1462
"El <i>document arrel</i> és on el Bluefish troba el fitxer,\n"
1383
1463
"el <i>web arrel</i> és la ubicació d'aquests fitxers en el servidor web."
1384
1464
 
1385
 
#: ../src/filebrowser2.c:280
 
1465
#: ../src/filebrowser2.c:293
1386
1466
msgid "Documentroot"
1387
1467
msgstr "Document arrel"
1388
1468
 
1389
 
#: ../src/filebrowser2.c:291
 
1469
#: ../src/filebrowser2.c:304
1390
1470
msgid "Webroot"
1391
1471
msgstr "Web arrel"
1392
1472
 
1393
 
#: ../src/filebrowser2.c:1535
 
1473
#: ../src/filebrowser2.c:1549
1394
1474
msgid "Could not rename\n"
1395
1475
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom\n"
1396
1476
 
1397
 
#: ../src/filebrowser2.c:1608
1398
 
#: ../src/filebrowser2.c:2028
 
1477
#: ../src/filebrowser2.c:1622
 
1478
#: ../src/filebrowser2.c:2042
1399
1479
msgid "New directory"
1400
1480
msgstr "Directori nou"
1401
1481
 
1407
1487
#. * --> Sometimes you can have a file in many directories (e.g. Makefile.in, index.html)
1408
1488
#. * and then this might give you more indication if this is indeed the file you wanted to delete
1409
1489
#.
1410
 
#: ../src/filebrowser2.c:1725
 
1490
#: ../src/filebrowser2.c:1739
1411
1491
#, c-format
1412
1492
msgid ""
1413
1493
"Are you sure you want to delete\n"
1416
1496
"Esteu segur que voleu suprimir\n"
1417
1497
"\"%s\"?"
1418
1498
 
1419
 
#: ../src/filebrowser2.c:1726
 
1499
#: ../src/filebrowser2.c:1740
1420
1500
#, c-format
1421
1501
msgid "If you delete %s, it will be permanently lost."
1422
1502
msgstr "Si suprimiu %s, es perdrà definitivament."
1423
1503
 
1424
 
#: ../src/filebrowser2.c:2021
 
1504
#: ../src/filebrowser2.c:2035
1425
1505
msgid "File Browser menu"
1426
1506
msgstr "Menú del navegador de fitxers"
1427
1507
 
1428
 
#: ../src/filebrowser2.c:2022
 
1508
#: ../src/filebrowser2.c:2036
1429
1509
msgid "_Open"
1430
1510
msgstr "_Obre"
1431
1511
 
1432
 
#: ../src/filebrowser2.c:2022
 
1512
#: ../src/filebrowser2.c:2036
1433
1513
msgid "Open"
1434
1514
msgstr "Obre"
1435
1515
 
1436
 
#: ../src/filebrowser2.c:2023
 
1516
#: ../src/filebrowser2.c:2037
1437
1517
msgid "Open _Advanced..."
1438
1518
msgstr "Obre _avançat..."
1439
1519
 
1440
 
#: ../src/filebrowser2.c:2025
 
1520
#: ../src/filebrowser2.c:2039
1441
1521
msgid "Rena_me"
1442
1522
msgstr "Canvia el no_m"
1443
1523
 
1444
 
#: ../src/filebrowser2.c:2025
 
1524
#: ../src/filebrowser2.c:2039
1445
1525
msgid "Rename"
1446
1526
msgstr "Canvia el nom"
1447
1527
 
1448
 
#: ../src/filebrowser2.c:2026
 
1528
#: ../src/filebrowser2.c:2040
1449
1529
msgid "Delete"
1450
1530
msgstr "Suprimeix"
1451
1531
 
1452
 
#: ../src/filebrowser2.c:2027
 
1532
#: ../src/filebrowser2.c:2041
1453
1533
msgid "New _File"
1454
1534
msgstr "_Fitxer nou"
1455
1535
 
1456
 
#: ../src/filebrowser2.c:2028
 
1536
#: ../src/filebrowser2.c:2042
1457
1537
msgid "_New Directory"
1458
1538
msgstr "Directori _nou"
1459
1539
 
1460
 
#: ../src/filebrowser2.c:2030
 
1540
#: ../src/filebrowser2.c:2044
1461
1541
msgid "_Refresh"
1462
1542
msgstr "_Actualitza"
1463
1543
 
1464
 
#: ../src/filebrowser2.c:2030
 
1544
#: ../src/filebrowser2.c:2044
1465
1545
msgid "Refresh"
1466
1546
msgstr "Actualitza"
1467
1547
 
1468
 
#: ../src/filebrowser2.c:2031
 
1548
#: ../src/filebrowser2.c:2045
1469
1549
msgid "_Set as base dir"
1470
1550
msgstr "E_stableix com a directori base"
1471
1551
 
1472
 
#: ../src/filebrowser2.c:2031
 
1552
#: ../src/filebrowser2.c:2045
1473
1553
msgid "Set as base directory"
1474
1554
msgstr "Estableix com a directori base"
1475
1555
 
1476
 
#: ../src/filebrowser2.c:2033
 
1556
#: ../src/filebrowser2.c:2047
1477
1557
msgid "Set as document root"
1478
1558
msgstr "Estableix com a document arrel"
1479
1559
 
1480
 
#: ../src/filebrowser2.c:2035
 
1560
#: ../src/filebrowser2.c:2049
1481
1561
msgid "Show Full _Tree"
1482
1562
msgstr "Mostra l'arbre comple_t"
1483
1563
 
1484
 
#: ../src/filebrowser2.c:2035
 
1564
#: ../src/filebrowser2.c:2049
1485
1565
msgid "Show full tree"
1486
1566
msgstr "Mostra l'arbre complet"
1487
1567
 
1488
 
#: ../src/filebrowser2.c:2037
 
1568
#: ../src/filebrowser2.c:2051
1489
1569
msgid "View Mode"
1490
1570
msgstr "Mode de visualització"
1491
1571
 
1492
 
#: ../src/filebrowser2.c:2038
 
1572
#: ../src/filebrowser2.c:2052
1493
1573
msgid "Filter"
1494
1574
msgstr "Filtre"
1495
1575
 
1496
 
#: ../src/filebrowser2.c:2039
 
1576
#: ../src/filebrowser2.c:2053
1497
1577
msgid "New Filter"
1498
1578
msgstr "Filtre nou"
1499
1579
 
1500
 
#: ../src/filebrowser2.c:2039
 
1580
#: ../src/filebrowser2.c:2053
1501
1581
#: ../src/filefilter.c:534
1502
1582
msgid "New filter"
1503
1583
msgstr "Filtre nou"
1504
1584
 
1505
 
#: ../src/filebrowser2.c:2040
 
1585
#: ../src/filebrowser2.c:2054
1506
1586
msgid "Edit Filter"
1507
1587
msgstr "Edita el filtre"
1508
1588
 
1509
 
#: ../src/filebrowser2.c:2040
 
1589
#: ../src/filebrowser2.c:2054
1510
1590
#: ../src/filefilter.c:540
1511
1591
msgid "Edit filter"
1512
1592
msgstr "Edita el filtre"
1513
1593
 
1514
 
#: ../src/filebrowser2.c:2041
 
1594
#: ../src/filebrowser2.c:2055
1515
1595
msgid "Delete Filter"
1516
1596
msgstr "Suprimeix el filtre"
1517
1597
 
1518
 
#: ../src/filebrowser2.c:2041
 
1598
#: ../src/filebrowser2.c:2055
1519
1599
msgid "Delete filter"
1520
1600
msgstr "Suprimeix el filtre"
1521
1601
 
1522
 
#: ../src/filebrowser2.c:2045
 
1602
#: ../src/filebrowser2.c:2059
1523
1603
msgid "Follow Active Document"
1524
1604
msgstr "Segueix el document actiu"
1525
1605
 
1526
 
#: ../src/filebrowser2.c:2045
 
1606
#: ../src/filebrowser2.c:2059
1527
1607
msgid "Follow active document"
1528
1608
msgstr "Segueix el document actiu"
1529
1609
 
1530
 
#: ../src/filebrowser2.c:2047
 
1610
#: ../src/filebrowser2.c:2061
1531
1611
msgid "Show Backup Files"
1532
1612
msgstr "Mostra les còpies de seguretat"
1533
1613
 
1534
 
#: ../src/filebrowser2.c:2047
1535
 
#: ../src/gtk_easy.c:1237
 
1614
#: ../src/filebrowser2.c:2061
 
1615
#: ../src/gtk_easy.c:1288
1536
1616
msgid "Show backup files"
1537
1617
msgstr "Mostra les còpies de seguretat"
1538
1618
 
1539
 
#: ../src/filebrowser2.c:2049
 
1619
#: ../src/filebrowser2.c:2063
1540
1620
msgid "Show Hidden Files"
1541
1621
msgstr "Mostra els fitxers ocults"
1542
1622
 
1543
 
#: ../src/filebrowser2.c:2049
 
1623
#: ../src/filebrowser2.c:2063
1544
1624
msgid "Show hidden files"
1545
1625
msgstr "Mostra els fitxers ocults"
1546
1626
 
1547
 
#: ../src/filebrowser2.c:2054
 
1627
#: ../src/filebrowser2.c:2068
1548
1628
msgid "Dual"
1549
1629
msgstr "Dual"
1550
1630
 
1551
 
#: ../src/filebrowser2.c:2055
 
1631
#: ../src/filebrowser2.c:2069
1552
1632
msgid "Flat"
1553
1633
msgstr "Pla"
1554
1634
 
1555
 
#: ../src/filebrowser2.c:2056
 
1635
#: ../src/filebrowser2.c:2070
1556
1636
msgid "Tree"
1557
1637
msgstr "Arbre"
1558
1638
 
1559
 
#: ../src/file.c:829
 
1639
#: ../src/filebrowser2.c:2734
 
1640
#, c-format
 
1641
msgid ""
 
1642
"<b>%s</b>\n"
 
1643
"which is the equivalent of\n"
 
1644
"<b>%s%s</b>"
 
1645
msgstr ""
 
1646
"<b>%s</b>\n"
 
1647
"que és l'equivalent de\n"
 
1648
"<b>%s%s</b>"
 
1649
 
 
1650
#: ../src/file.c:830
1560
1651
#, c-format
1561
1652
msgid "Still loading %d file, finished %s"
1562
1653
msgid_plural "Still loading %d files, finished %s"
1563
1654
msgstr[0] "S'està carregant %d fitxer, s'ha finalitzat %s"
1564
1655
msgstr[1] "S'està carregant %d fitxers, s'han finalitzat %s"
1565
1656
 
1566
 
#: ../src/file.c:834
 
1657
#: ../src/file.c:835
1567
1658
#, c-format
1568
1659
msgid "All files loaded, finished %s"
1569
1660
msgstr "S'han carregat tots els fitxers, %s finalitzat"
1570
1661
 
1571
 
#: ../src/file.c:1342
 
1662
#: ../src/file.c:1343
1572
1663
msgid "Finished advanced open"
1573
1664
msgstr "L'obertura avançada ha finalitzat"
1574
1665
 
1575
 
#: ../src/file.c:1516
 
1666
#: ../src/file.c:1517
1576
1667
msgid "_Skip"
1577
1668
msgstr "_Omet"
1578
1669
 
1579
 
#: ../src/file.c:1516
1580
 
#: ../src/file_dialogs.c:640
1581
 
#: ../src/file_dialogs.c:661
 
1670
#: ../src/file.c:1517
 
1671
#: ../src/file_dialogs.c:647
 
1672
#: ../src/file_dialogs.c:668
1582
1673
#: ../src/project.c:308
1583
1674
msgid "_Overwrite"
1584
1675
msgstr "_Sobreescriu"
1585
1676
 
1586
 
#: ../src/file.c:1520
 
1677
#: ../src/file.c:1521
1587
1678
#, c-format
1588
1679
msgid "%s cannot be copied, it already exists, overwrite?"
1589
1680
msgstr "%s no es pot copiar perquè ja existeix, el voleu sobreescriure?"
1590
1681
 
1591
 
#: ../src/file.c:1522
 
1682
#: ../src/file.c:1523
1592
1683
msgid "Overwrite file?"
1593
1684
msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
1594
1685
 
1654
1745
msgstr "Obre un URL"
1655
1746
 
1656
1747
#: ../src/file_dialogs.c:388
1657
 
#: ../src/file_dialogs.c:1334
 
1748
#: ../src/file_dialogs.c:1341
1658
1749
#, c-format
1659
1750
msgid "<b>Your glib version (%d.%d.%d) works unreliable with remote files (smb, ftp, sftp, webdav etc.). Please upgrade to a glib version newer than 2.18.0 if you rely on remote file support.</b>"
1660
1751
msgstr "<b>La versió (%d.%d.%d) de glib no funciona de manera fiable amb fitxers remots (smb, ftp, sftp, webdav...). Si treballeu amb fitxers remots, actualitzeu a la versió 2.18.0 o superior de glib .</b>"
1661
1752
 
1662
 
#: ../src/file_dialogs.c:396
1663
 
msgid "<b>Open URL</b>"
1664
 
msgstr "<b>Obre l'URL</b>"
1665
 
 
1666
 
#: ../src/file_dialogs.c:467
1667
 
#: ../src/file_dialogs.c:505
 
1753
#: ../src/file_dialogs.c:474
 
1754
#: ../src/file_dialogs.c:512
1668
1755
msgid "_Continue save"
1669
1756
msgstr "_Continua desant"
1670
1757
 
1671
 
#: ../src/file_dialogs.c:471
 
1758
#: ../src/file_dialogs.c:478
1672
1759
#, c-format
1673
1760
msgid "A backupfile for %s could not be created. If you continue, this file will be overwritten."
1674
1761
msgstr "No es pot crear una còpia de seguretat de %s. Si seguiu treballant, aquest fitxer es sobreescriurà."
1675
1762
 
1676
 
#: ../src/file_dialogs.c:475
 
1763
#: ../src/file_dialogs.c:482
1677
1764
msgid "File backup failure"
1678
1765
msgstr "S'ha produït un error en la còpia de seguretat del fitxer."
1679
1766
 
1680
 
#: ../src/file_dialogs.c:491
 
1767
#: ../src/file_dialogs.c:498
1681
1768
msgid "Could not save file "
1682
1769
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer"
1683
1770
 
1684
 
#: ../src/file_dialogs.c:526
1685
 
#: ../src/file_dialogs.c:1464
 
1771
#: ../src/file_dialogs.c:533
 
1772
#: ../src/file_dialogs.c:1471
1686
1773
msgid "File changed on disk\n"
1687
1774
msgstr "El fitxer ha canviat al disc\n"
1688
1775
 
1689
 
#: ../src/file_dialogs.c:613
 
1776
#: ../src/file_dialogs.c:620
1690
1777
#, c-format
1691
1778
msgid "Move/rename %s to"
1692
1779
msgstr "Mou/canvia el nom %s» a"
1693
1780
 
1694
 
#: ../src/file_dialogs.c:613
 
1781
#: ../src/file_dialogs.c:620
1695
1782
#, c-format
1696
1783
msgid "Save %s as"
1697
1784
msgstr "Anomena i desa %s"
1698
1785
 
1699
 
#: ../src/file_dialogs.c:640
1700
 
#: ../src/file_dialogs.c:661
1701
 
#: ../src/file_dialogs.c:956
 
1786
#: ../src/file_dialogs.c:647
 
1787
#: ../src/file_dialogs.c:668
 
1788
#: ../src/file_dialogs.c:963
1702
1789
#: ../src/project.c:308
1703
1790
msgid "_Cancel"
1704
1791
msgstr "_Cancel·la"
1705
1792
 
1706
 
#: ../src/file_dialogs.c:641
 
1793
#: ../src/file_dialogs.c:648
1707
1794
#, c-format
1708
1795
msgid "File %s exists and is open, overwrite?"
1709
1796
msgstr "El fitxer %s existeix i està obert, el voleu sobreescriure?"
1710
1797
 
1711
 
#: ../src/file_dialogs.c:644
 
1798
#: ../src/file_dialogs.c:651
1712
1799
msgid "The file you have selected is being edited in Bluefish."
1713
1800
msgstr "El fitxer seleccionat s'està editant a Bluefish."
1714
1801
 
1715
 
#: ../src/file_dialogs.c:662
 
1802
#: ../src/file_dialogs.c:669
1716
1803
#: ../src/project.c:310
1717
1804
#, c-format
1718
1805
msgid "A file named \"%s\" already exists."
1719
1806
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat  \"%s\"."
1720
1807
 
1721
 
#: ../src/file_dialogs.c:665
 
1808
#: ../src/file_dialogs.c:672
1722
1809
#: ../src/project.c:314
1723
1810
msgid "Do you want to replace the existing file?"
1724
1811
msgstr "Voleu reemplaçar el fitxer existent?"
1725
1812
 
1726
 
#: ../src/file_dialogs.c:758
 
1813
#: ../src/file_dialogs.c:765
1727
1814
msgid ""
1728
1815
"File:\n"
1729
1816
"\""
1731
1818
"Fitxer:\n"
1732
1819
"\""
1733
1820
 
1734
 
#: ../src/file_dialogs.c:759
 
1821
#: ../src/file_dialogs.c:766
1735
1822
msgid "\" save is in progress"
1736
1823
msgstr "\" desament està en curs"
1737
1824
 
1738
 
#: ../src/file_dialogs.c:761
 
1825
#: ../src/file_dialogs.c:768
1739
1826
msgid "Save in progress!"
1740
1827
msgstr "Desament en curs!"
1741
1828
 
1742
 
#: ../src/file_dialogs.c:942
 
1829
#: ../src/file_dialogs.c:949
1743
1830
msgid "Close _Without Saving"
1744
1831
msgstr "_Tanca sense desar"
1745
1832
 
1746
 
#: ../src/file_dialogs.c:945
 
1833
#: ../src/file_dialogs.c:952
1747
1834
#, c-format
1748
1835
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
1749
1836
msgstr "Voleu desar els canvis a \"%s\" abans de tancar?"
1750
1837
 
1751
 
#: ../src/file_dialogs.c:948
1752
 
#: ../src/file_dialogs.c:960
 
1838
#: ../src/file_dialogs.c:955
 
1839
#: ../src/file_dialogs.c:967
1753
1840
msgid "If you don't save your changes they will be lost."
1754
1841
msgstr "Els canvis es perdran si no els deseu."
1755
1842
 
1756
 
#: ../src/file_dialogs.c:956
 
1843
#: ../src/file_dialogs.c:963
1757
1844
msgid "Choose per _File"
1758
1845
msgstr "Escolliu per a cada _Fitxer"
1759
1846
 
1760
 
#: ../src/file_dialogs.c:956
 
1847
#: ../src/file_dialogs.c:963
1761
1848
msgid "Close _All"
1762
1849
msgstr "Tanc_a-ho tot"
1763
1850
 
1764
 
#: ../src/file_dialogs.c:956
 
1851
#: ../src/file_dialogs.c:963
1765
1852
msgid "_Save All"
1766
1853
msgstr "De_sa-ho tot"
1767
1854
 
1768
 
#: ../src/file_dialogs.c:959
 
1855
#: ../src/file_dialogs.c:966
1769
1856
msgid "One or more open files have been changed."
1770
1857
msgstr "Hi ha hagut canvis en un o més dels fitxers oberts."
1771
1858
 
1772
 
#: ../src/file_dialogs.c:1254
 
1859
#: ../src/file_dialogs.c:1261
1773
1860
#, c-format
1774
1861
msgid "<span color=\"red\">%d failure</span>"
1775
1862
msgid_plural "<span color=\"red\">%d failures</span>"
1776
1863
msgstr[0] "<span color=\"red\">%d error</span>"
1777
1864
msgstr[1] "<span color=\"red\">%d errors</span>"
1778
1865
 
1779
 
#: ../src/file_dialogs.c:1263
 
1866
#: ../src/file_dialogs.c:1270
1780
1867
msgid "incomplete finished"
1781
1868
msgstr "finalització incompleta"
1782
1869
 
1783
 
#: ../src/file_dialogs.c:1265
 
1870
#: ../src/file_dialogs.c:1272
1784
1871
msgid "completed"
1785
1872
msgstr "complet"
1786
1873
 
1787
 
#: ../src/file_dialogs.c:1320
 
1874
#: ../src/file_dialogs.c:1327
1788
1875
msgid "Upload / Download"
1789
1876
msgstr "Penja / Baixa"
1790
1877
 
1791
 
#: ../src/file_dialogs.c:1323
 
1878
#: ../src/file_dialogs.c:1330
1792
1879
msgid "Upload"
1793
1880
msgstr "Penja"
1794
1881
 
1795
 
#: ../src/file_dialogs.c:1323
 
1882
#: ../src/file_dialogs.c:1330
1796
1883
msgid "Download"
1797
1884
msgstr "Baixa"
1798
1885
 
1799
 
#: ../src/file_dialogs.c:1346
 
1886
#: ../src/file_dialogs.c:1353
1800
1887
msgid "Local directory"
1801
1888
msgstr "Directori local"
1802
1889
 
1803
 
#: ../src/file_dialogs.c:1352
 
1890
#: ../src/file_dialogs.c:1359
1804
1891
msgid "Remote directory"
1805
1892
msgstr "Directori remot"
1806
1893
 
1807
 
#: ../src/file_dialogs.c:1357
 
1894
#: ../src/file_dialogs.c:1364
1808
1895
msgid "Delete deprecated files"
1809
1896
msgstr "Suprimeix els fitxers desfasats"
1810
1897
 
1811
 
#: ../src/file_dialogs.c:1361
 
1898
#: ../src/file_dialogs.c:1368
1812
1899
msgid "Include hidden files"
1813
1900
msgstr "Inclou els fitxers ocults"
1814
1901
 
1815
1902
#. g_print("oldtimestr=%s, newtimestr=%s\n",oldtimestr,newtimestr);
1816
 
#: ../src/file_dialogs.c:1402
 
1903
#: ../src/file_dialogs.c:1409
1817
1904
#, c-format
1818
1905
msgid ""
1819
1906
"Filename:%s changed on disk.\n"
1830
1917
"La mida original era %lu\n"
1831
1918
"La nova mida és %lu"
1832
1919
 
1833
 
#: ../src/file_dialogs.c:1423
 
1920
#: ../src/file_dialogs.c:1430
1834
1921
msgid "_Unset file name"
1835
1922
msgstr "An_ul·la el nom del fitxer"
1836
1923
 
1837
1924
#. file is deleted on disk, what do we do now ?
1838
 
#: ../src/file_dialogs.c:1425
 
1925
#: ../src/file_dialogs.c:1432
1839
1926
#, c-format
1840
1927
msgid "File name: %s"
1841
1928
msgstr "Nom del fitxer: %s"
1842
1929
 
1843
 
#: ../src/file_dialogs.c:1428
 
1930
#: ../src/file_dialogs.c:1435
1844
1931
msgid "File disappeared from disk\n"
1845
1932
msgstr "El fitxer ha desaparegut del disc\n"
1846
1933
 
1847
 
#: ../src/file_dialogs.c:1447
 
1934
#: ../src/file_dialogs.c:1454
1848
1935
msgid "_Ignore"
1849
1936
msgstr "_Ignora"
1850
1937
 
1851
 
#: ../src/file_dialogs.c:1447
 
1938
#: ../src/file_dialogs.c:1454
1852
1939
msgid "_Reload"
1853
1940
msgstr "To_rna a carregar"
1854
1941
 
1855
 
#: ../src/file_dialogs.c:1447
 
1942
#: ../src/file_dialogs.c:1454
1856
1943
msgid "Check and reload all documents"
1857
1944
msgstr "Comproveu i torneu a carregar tots els documents"
1858
1945
 
1859
1946
#. build a list of filters
1860
1947
#: ../src/filefilter.c:241
1861
 
#: ../src/gtk_easy.c:1248
1862
 
#: ../src/preferences.c:1854
 
1948
#: ../src/gtk_easy.c:1299
 
1949
#: ../src/preferences.c:2077
1863
1950
msgid "All files"
1864
1951
msgstr "Tots els fitxers"
1865
1952
 
1881
1968
msgid "Icon"
1882
1969
msgstr "Icona"
1883
1970
 
1884
 
#: ../src/gtk_easy.c:918
 
1971
#: ../src/gtk_easy.c:928
1885
1972
#, c-format
1886
1973
msgid "%d of %d"
1887
1974
msgstr "%d de %d"
1888
1975
 
1889
 
#: ../src/gtk_easy.c:1032
 
1976
#: ../src/gtk_easy.c:1009
1890
1977
msgid "Select File"
1891
1978
msgstr "Seleccioneu el fitxer"
1892
1979
 
1893
 
#: ../src/gtk_easy.c:1298
 
1980
#: ../src/gtk_easy.c:1349
1894
1981
msgid "Character _Encoding:"
1895
1982
msgstr "Codificació dels caràct_ers:"
1896
1983
 
1897
 
#: ../src/gtk_easy.c:1318
 
1984
#: ../src/gtk_easy.c:1369
1898
1985
msgid "Automatic detection"
1899
1986
msgstr "Reconeixement automàtic"
1900
1987
 
1901
 
#: ../src/gtk_easy.c:1403
 
1988
#: ../src/gtk_easy.c:1454
1902
1989
msgid "<b>Keystroke choice</b>"
1903
1990
msgstr "<b>Elecció de pulsació de tecla</b>"
1904
1991
 
1905
 
#: ../src/gtk_easy.c:1411
 
1992
#: ../src/gtk_easy.c:1462
1906
1993
msgid ""
1907
1994
"\n"
1908
1995
"Press requested key combination.\n"
1914
2001
"Useu les tecles Ctrl, Maj, Alt amb una altra tecla.\n"
1915
2002
"<i>Per cancel·lar premeu Esc, per eliminar la drecera  premeu Supr.</i>"
1916
2003
 
1917
 
#: ../src/gtk_easy.c:1436
 
2004
#: ../src/gtk_easy.c:1487
1918
2005
msgid "Press shortcut key combination"
1919
2006
msgstr "Premeu la combinació de tecles de drecera"
1920
2007
 
1966
2053
msgid "Output"
1967
2054
msgstr "Sortida"
1968
2055
 
1969
 
#: ../src/outputbox.c:469
 
2056
#: ../src/outputbox.c:473
1970
2057
#, c-format
1971
2058
msgid "Failed to compile outputbox pattern %s: %s"
1972
2059
msgstr "No s'ha pogut compilar el patró del quadre de sortida %s: %s "
1973
2060
 
1974
 
#: ../src/preferences.c:307
 
2061
#: ../src/preferences.c:299
1975
2062
msgid "Untitled"
1976
2063
msgstr "Sense títol"
1977
2064
 
1978
 
#: ../src/preferences.c:467
 
2065
#: ../src/preferences.c:500
1979
2066
msgid "_Mime type:"
1980
2067
msgstr "Tipus _MIME:"
1981
2068
 
1982
 
#: ../src/preferences.c:479
1983
 
#: ../src/preferences.c:481
 
2069
#: ../src/preferences.c:512
 
2070
#: ../src/preferences.c:514
1984
2071
msgid "None"
1985
2072
msgstr "Cap"
1986
2073
 
1987
 
#: ../src/preferences.c:483
 
2074
#: ../src/preferences.c:516
1988
2075
msgid "_Template:"
1989
2076
msgstr "Plan_tilla:"
1990
2077
 
1991
 
#. g_signal_connect(snrwin->replace, "changed", G_CALLBACK(snr_comboboxentry_changed), snrwin);
1992
 
#. g_signal_connect(snrwin->replace, "realize", G_CALLBACK(realize_combo_set_tooltip),
1993
 
#. _("Replace matching text with"));
1994
 
#. g_signal_connect(GTK_ENTRY(gtk_bin_get_child(GTK_BIN(snrwin->replace))), "activate",
1995
 
#. G_CALLBACK(snr_combo_activate_lcb), snrwin);
1996
 
#.
1997
 
#: ../src/preferences.c:486
1998
 
#: ../src/preferences.c:1919
1999
 
#: ../src/snr3.c:1522
 
2078
#: ../src/preferences.c:519
 
2079
#: ../src/snr3.c:1526
2000
2080
msgid "<b>Options</b>"
2001
2081
msgstr "<b>Opcions</b>"
2002
2082
 
2003
 
#: ../src/preferences.c:490
 
2083
#: ../src/preferences.c:523
2004
2084
msgid "Enable a_uto-completion"
2005
2085
msgstr "Habilita la compleció automàtica"
2006
2086
 
2007
 
#: ../src/preferences.c:492
 
2087
#: ../src/preferences.c:525
2008
2088
msgid "Enable _block folding"
2009
2089
msgstr "Habilita l'expansió i reducció dels blocs"
2010
2090
 
2011
 
#: ../src/preferences.c:494
 
2091
#: ../src/preferences.c:527
2012
2092
msgid "Display block stack in statusbar"
2013
2093
msgstr "Mostra la pila de blocs a la barra d'estat"
2014
2094
 
2015
 
#: ../src/preferences.c:496
 
2095
#: ../src/preferences.c:529
2016
2096
msgid "Highlight block _delimiters"
2017
2097
msgstr "Ressalta els _delimitadors de bloc"
2018
2098
 
2019
 
#: ../src/preferences.c:498
 
2099
#: ../src/preferences.c:531
2020
2100
msgid "_Highlight current line"
2021
2101
msgstr "_Ressalta la línia actual"
2022
2102
 
2023
 
#: ../src/preferences.c:500
 
2103
#: ../src/preferences.c:533
2024
2104
msgid "Show line _numbers"
2025
2105
msgstr "Mostra els números de línia"
2026
2106
 
2027
 
#: ../src/preferences.c:504
 
2107
#: ../src/preferences.c:537
2028
2108
msgid "Show _right margin indicator"
2029
2109
msgstr "Mostra l'indicador del marge d_ret"
2030
2110
 
2031
 
#: ../src/preferences.c:506
2032
 
#: ../src/preferences.c:1930
 
2111
#: ../src/preferences.c:539
 
2112
#: ../src/preferences.c:2139
2033
2113
msgid "Smart auto indentin_g"
2034
2114
msgstr "Sagnat automàtic intel·ligent"
2035
2115
 
2036
 
#: ../src/preferences.c:508
 
2116
#: ../src/preferences.c:541
2037
2117
msgid "Wra_p lines"
2038
2118
msgstr "A_justa les línies"
2039
2119
 
2040
 
#: ../src/preferences.c:511
 
2120
#: ../src/preferences.c:544
2041
2121
msgid "Enable syntax scanning"
2042
2122
msgstr "Habilita l'escaneig de sintaxi"
2043
2123
 
2044
 
#: ../src/preferences.c:514
 
2124
#: ../src/preferences.c:547
2045
2125
msgid "_Enable spell check"
2046
2126
msgstr "_Habilita la verificació de l'ortografia"
2047
2127
 
2048
 
#: ../src/preferences.c:519
 
2128
#: ../src/preferences.c:552
2049
2129
msgid "<b>Tab Stops</b>"
2050
2130
msgstr "<b>Tabulacions</b>"
2051
2131
 
2052
 
#: ../src/preferences.c:524
 
2132
#: ../src/preferences.c:557
2053
2133
msgid "Tab _width:"
2054
2134
msgstr "_Amplada de la tabulació:"
2055
2135
 
2056
 
#: ../src/preferences.c:527
 
2136
#: ../src/preferences.c:560
2057
2137
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
2058
2138
msgstr "Insereix e_spais en lloc de tabulacions"
2059
2139
 
2060
 
#: ../src/preferences.c:564
 
2140
#: ../src/preferences.c:597
 
2141
#: ../src/preferences.c:1015
 
2142
#: ../src/preferences.c:1175
2061
2143
msgid "Enabled"
2062
2144
msgstr "Habilitat"
2063
2145
 
2064
 
#: ../src/preferences.c:566
 
2146
#: ../src/preferences.c:599
2065
2147
msgid "Path to plugin"
2066
2148
msgstr "Camí del connector"
2067
2149
 
2068
 
#: ../src/preferences.c:771
 
2150
#: ../src/preferences.c:804
2069
2151
msgid "<small>Text styles are applied on top of each other. If multiple styles are applied to the same text, the top-most style in this list has the highest priority. Use drag and drop to re-order the text styles.</small>"
2070
2152
msgstr "<small>Els estils de text s'apliquen uns damunt dels altres. Si s'apliquen múltiples estils al mateix text, l'estil del capdamunt d'aquesta llista té la prioritat més alta. Arrossegueu i deixeu anar per reordenar els estils de text.</small>"
2071
2153
 
2072
 
#: ../src/preferences.c:782
2073
 
#: ../src/preferences.c:923
2074
 
#: ../src/preferences.c:1020
 
2154
#: ../src/preferences.c:815
 
2155
#: ../src/preferences.c:1016
 
2156
#: ../src/preferences.c:1177
2075
2157
msgid "Label"
2076
2158
msgstr "Etiqueta"
2077
2159
 
2078
 
#: ../src/preferences.c:798
2079
 
#: ../src/preferences.c:1987
 
2160
#: ../src/preferences.c:831
 
2161
#: ../src/preferences.c:2244
2080
2162
msgid "Foreground color"
2081
2163
msgstr "Color del primer pla"
2082
2164
 
2083
 
#: ../src/preferences.c:799
2084
 
#: ../src/preferences.c:1988
 
2165
#: ../src/preferences.c:832
 
2166
#: ../src/preferences.c:2245
2085
2167
msgid "_Foreground color:"
2086
2168
msgstr "Color de _primer pla:"
2087
2169
 
2088
 
#: ../src/preferences.c:800
2089
 
#: ../src/preferences.c:1991
 
2170
#: ../src/preferences.c:833
 
2171
#: ../src/preferences.c:2248
2090
2172
msgid "Background color"
2091
2173
msgstr "Color de fons"
2092
2174
 
2093
 
#: ../src/preferences.c:801
2094
 
#: ../src/preferences.c:1992
 
2175
#: ../src/preferences.c:834
 
2176
#: ../src/preferences.c:2249
2095
2177
msgid "_Background color:"
2096
2178
msgstr "Color del _fons:"
2097
2179
 
2098
 
#: ../src/preferences.c:805
 
2180
#: ../src/preferences.c:838
2099
2181
msgid "_Normal weight"
2100
2182
msgstr "Mida _normal"
2101
2183
 
2102
 
#: ../src/preferences.c:807
 
2184
#: ../src/preferences.c:840
2103
2185
msgid "Bold _weight"
2104
2186
msgstr "Negreta"
2105
2187
 
2106
 
#: ../src/preferences.c:809
 
2188
#: ../src/preferences.c:842
2107
2189
msgid "Normal st_yle"
2108
2190
msgstr "Est_il normal"
2109
2191
 
2110
 
#: ../src/preferences.c:812
 
2192
#: ../src/preferences.c:845
2111
2193
msgid "_Italic style"
2112
2194
msgstr "Curs_iva"
2113
2195
 
2114
 
#: ../src/preferences.c:814
 
2196
#: ../src/preferences.c:847
2115
2197
msgid "_Spell check"
2116
2198
msgstr "_Revisa l'ortografia"
2117
2199
 
2118
 
#: ../src/preferences.c:925
2119
 
#: ../src/preferences.c:1022
2120
 
#: ../src/preferences.c:1159
 
2200
#: ../src/preferences.c:889
 
2201
#: ../src/preferences.c:1054
 
2202
#: ../src/preferences.c:1208
 
2203
#: ../src/preferences.c:1401
 
2204
#: ../src/preferences.c:1496
 
2205
msgid "Add entry"
 
2206
msgstr "Afegeix una entrada"
 
2207
 
 
2208
#: ../src/preferences.c:891
 
2209
#: ../src/preferences.c:1056
 
2210
#: ../src/preferences.c:1210
 
2211
#: ../src/preferences.c:1403
 
2212
#: ../src/preferences.c:1498
 
2213
msgid "Delete entry"
 
2214
msgstr "Suprimeix una entrada"
 
2215
 
 
2216
#: ../src/preferences.c:992
 
2217
#, c-format
 
2218
msgid ""
 
2219
"<small><b>Input options</b>\n"
 
2220
"start with a | to send the input to the standard input\n"
 
2221
"%f local filename (available for local files)\n"
 
2222
"%i temporary filename for input, equals %f if the document is not modified and local\n"
 
2223
"<b>Other options</b>\n"
 
2224
"%a additional arguments that will be asked when this filter is activated\n"
 
2225
"%c local directory of file (available for local files)\n"
 
2226
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
 
2227
"%u URL (available for all titled files)\n"
 
2228
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else identical to %u</small>"
 
2229
msgstr ""
 
2230
"<small><b>Opcions d'entrada</b>\n"
 
2231
"comencen amb el caràcter | per enviar l'entrada a l'entrada estàndard\n"
 
2232
"%f nom del fitxer local (disponible per a fitxers locals)\n"
 
2233
"%i nom del fitxer temporal per a l'entrada, igual a %f si el document no es modifica i és local\n"
 
2234
"<b>Altres opcions</b>\n"
 
2235
"%a arguments addicionals que es demanaran quan el filtre s'activi\n"
 
2236
"%c directori local del fitxer (disponible per a fitxers locals)\n"
 
2237
"%n nom del fitxer sense camí (disponible per a tots els fitxers amb nom)\n"
 
2238
"%u URL (disponible per a tots els fitxers amb nom)\n"
 
2239
"%p previsualitza la URL si s'han establert el directori base i el directori de la previsualització en els paràmetres del projecte, altrament és idèntic a %u</small>"
 
2240
 
 
2241
#: ../src/preferences.c:1018
 
2242
#: ../src/preferences.c:1179
 
2243
#: ../src/preferences.c:1374
2121
2244
msgid "Command"
2122
2245
msgstr "Ordre"
2123
2246
 
2124
 
#: ../src/preferences.c:928
 
2247
#: ../src/preferences.c:1021
2125
2248
msgid "Default browser"
2126
2249
msgstr "Navegador predeterminat"
2127
2250
 
2128
 
#: ../src/preferences.c:932
2129
 
msgid ""
2130
 
"<small><b>Input options</b>\n"
2131
 
"start with a | to send the input to the standard input\n"
2132
 
"%f local filename (available for local files)\n"
2133
 
"%i temporary fifo for input, equals %f if the document is not modified and local\n"
2134
 
"%I temporary filename for input, equals %f if the document is not modified and local\n"
2135
 
"<b>Other options</b>\n"
2136
 
"%c local directory of file (available for local files)\n"
2137
 
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
2138
 
"%u URL (available for all titled files)\n"
2139
 
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else identical to %u</small>"
2140
 
msgstr ""
2141
 
"<small><b>Opcions d'entrada</b>\n"
2142
 
"comencen amb el caràcter | per enviar l'entrada a l'entrada estàndard\n"
2143
 
"%f nom del fitxer local (disponible per a fitxers locals)\n"
2144
 
"%i fifo temporal per a l'entrada, igual a %f si el document és local i no es modifica\n"
2145
 
"%I nom de fitxer temporal per a l'entrada, igual a %f és local i no es modifica\n"
2146
 
"<b>Altres opcions</b>\n"
2147
 
"%c directori local del fitxer (disponible per a fitxers locals)\n"
2148
 
"%n nom del fitxer sense camí (disponible per a tots els fitxers amb nom)\n"
2149
 
"%u URL (disponible per a tots els fitxers amb nom)\n"
2150
 
"%p previsualitza la URL si s'han establert el directori base i la previsualització base en els paràmetres del projecte, altrament és idèntic a %u</small>"
2151
 
 
2152
 
#: ../src/preferences.c:1027
 
2251
#: ../src/preferences.c:1058
 
2252
#: ../src/preferences.c:1212
 
2253
#: ../src/preferences.c:1405
 
2254
msgid "Update defaults"
 
2255
msgstr "Restaura els valors per defecte"
 
2256
 
 
2257
#: ../src/preferences.c:1060
 
2258
#: ../src/preferences.c:1214
 
2259
#: ../src/preferences.c:1407
 
2260
msgid "Reset all"
 
2261
msgstr "Reinicia-ho tot"
 
2262
 
 
2263
#: ../src/preferences.c:1150
2153
2264
msgid ""
2154
2265
"<small><b>Input options</b>\n"
2155
2266
"start with a | to send the input to the standard input\n"
2156
2267
"%f local filename (requires local file, cannot operate on selection)\n"
2157
 
"%i temporary fifo for input\n"
2158
 
"%I temporary filename for input\n"
 
2268
"%i temporary filename for input\n"
2159
2269
"<b>Output options</b>\n"
2160
2270
"end with a | to read the output from the standard output\n"
2161
 
"%o temporary fifo\n"
2162
 
"%O temporary filename\n"
 
2271
"%o temporary filename\n"
2163
2272
"%t temporary filename for both input and output (for in-place-editing filters, cannot operate on selection)\n"
2164
2273
"<b>Other options</b>\n"
 
2274
"%a additional arguments that will be asked when this filter is activated\n"
2165
2275
"%c local directory of file (requires local file)\n"
2166
2276
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
2167
2277
"%u URL (available for all titled files)\n"
2170
2280
"<small><b>Opcions d'entrada</b>\n"
2171
2281
"comencen amb el caràcter | per enviar l'entrada a l'entrada estàndard\n"
2172
2282
"%f nom del fitxer local (necessita un fitxer local, no pot operar amb una selecció)\n"
2173
 
"%i fifo temporal per a l'entrada\n"
2174
 
"%I nom del fitxer temporal per a l'entrada\n"
 
2283
"%i nom del fitxer temporal per a l'entrada\n"
2175
2284
"<b>Opcions de sortida</b>\n"
2176
2285
"acaben amb el caràcter | per llegir la sortida des de la sortida estàndard\n"
2177
 
"%o fifo temporal\n"
2178
 
"%O nom del fitxer temporal\n"
2179
 
"%t nom del fitxer temporal per a l'entrada i per a la sortida (per als filtres que editen el fitxer, no es pot operar amb una selecció)\n"
 
2286
"%o nom del fitxer temporal\n"
 
2287
"%t nom del fitxer temporal tant per a l'entrada com per a la sortida (per als filtres que editen el fitxer, no es pot operar amb una selecció)\n"
2180
2288
"<b>Altres opcions</b>\n"
 
2289
"%a arguments addicionals que es demanaran quan el filtre s'activi\n"
2181
2290
"%c directori local del fitxer (necessita un fitxer local)\n"
2182
2291
"%n nom del fitxer sense camí (disponible per a tots els fitxers amb nom)\n"
2183
2292
"%u URL (disponible per a tots els fitxers amb nom)\n"
2184
 
"%p previsualitza la URL si s'han establert el directori base i la previsualització base en els paràmetres del projecte, altrament és idèntic a %u</small>"
2185
 
 
2186
 
#: ../src/preferences.c:1151
 
2293
"%p previsualitza la URL si s'han establert el directori base i el directori de la previsualització en els paràmetres del projecte, altrament és idèntic a %u</small>"
 
2294
 
 
2295
#: ../src/preferences.c:1336
 
2296
#, c-format
 
2297
msgid ""
 
2298
"<small><b>Input options</b>\n"
 
2299
"start with a | to send the input to the standard input\n"
 
2300
"%f local filename (available for local files)\n"
 
2301
"%i temporary filename for input, equals %f if the document is not modified and local\n"
 
2302
"<b>Output options</b>\n"
 
2303
"end with a | to read the output from the standard output\n"
 
2304
"%o temporary filename\n"
 
2305
"<b>Other options</b>\n"
 
2306
"%a additional arguments that will be asked when this filter is activated\n"
 
2307
"%c local directory of file (available for local files)\n"
 
2308
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
 
2309
"%u URL (available for all titled files)\n"
 
2310
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else identical to %u</small>"
 
2311
msgstr ""
 
2312
"<small><b>Opcions d'entrada</b>\n"
 
2313
"comencen amb el caràcter | per enviar l'entrada a l'entrada estàndard\n"
 
2314
"%f nom del fitxer local (disponible per a fitxers locals)\n"
 
2315
"%i nom del fitxer temporal per a l'entrada, igual a %f si el document no es modifica i és local\n"
 
2316
"<b>Opcions de sortida</b>\n"
 
2317
"acaben amb el caràcter | per llegir la sortida des de la sortida estàndard\n"
 
2318
"%o nom del fitxer temporal\n"
 
2319
"<b>Altres opcions</b>\n"
 
2320
"%a arguments addicionals que es demanaran quan el filtre s'activi\n"
 
2321
"%c directori local del fitxer (disponible per a fitxers local)\n"
 
2322
"%n nom del fitxer sense camí (disponible per a tots els fitxers amb nom)\n"
 
2323
"%u URL (disponible per a tots els fitxers amb nom)\n"
 
2324
"%p previsualitza la URL si s'han establert el directori base i el directori de la previsualització en els paràmetres del projecte, altrament és idèntic a %u</small>"
 
2325
 
 
2326
#: ../src/preferences.c:1366
2187
2327
msgid "Pattern"
2188
2328
msgstr "Patró"
2189
2329
 
2190
 
#: ../src/preferences.c:1153
 
2330
#: ../src/preferences.c:1368
2191
2331
msgid "File #"
2192
2332
msgstr "Fitxer #"
2193
2333
 
2194
 
#: ../src/preferences.c:1155
 
2334
#: ../src/preferences.c:1370
2195
2335
msgid "Line #"
2196
2336
msgstr "Línia #"
2197
2337
 
2198
 
#: ../src/preferences.c:1157
 
2338
#: ../src/preferences.c:1372
2199
2339
msgid "Output #"
2200
2340
msgstr "Sortida #"
2201
2341
 
2202
 
#: ../src/preferences.c:1164
2203
 
msgid ""
2204
 
"<small><b>Input options</b>\n"
2205
 
"start with a | to send the input to the standard input\n"
2206
 
"%f local filename (available for local files)\n"
2207
 
"%i temporary fifo for input, equals %f if the document is not modified and local\n"
2208
 
"%I temporary filename for input, equals %f if the document is not modified and local\n"
2209
 
"<b>Output options</b>\n"
2210
 
"end with a | to read the output from the standard output\n"
2211
 
"%o temporary fifo\n"
2212
 
"%O temporary filename\n"
2213
 
"%t temporary filename for both input and output (for in-place-editing filters)\n"
2214
 
"<b>Other options</b>\n"
2215
 
"%c local directory of file (available for local files)\n"
2216
 
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
2217
 
"%u URL (available for all titled files)\n"
2218
 
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else identical to %u</small>"
2219
 
msgstr ""
2220
 
"<small><b>Opcions d'entrada</b>\n"
2221
 
"comencen amb el caràcter | per enviar l'entrada a l'entrada estàndard\n"
2222
 
"%f nom del fitxer local (disponible per a fitxers locals)\n"
2223
 
"%i fifo temporal per a l'entrada, igual a %f si el document és local i no es modifica\n"
2224
 
"%I nom del fitxer temporal per a l'entrada, igual a %f si el document és local i no es modifica\n"
2225
 
"<b>Opcions de sortida</b>\n"
2226
 
"acaben amb el caràcter | per llegir la sortida des de la sortida estàndard\n"
2227
 
"%o fifo temporal\n"
2228
 
"%O nom del fitxer temporal\n"
2229
 
"%t nom del fitxer temporal per a l'entrada i per a la sortida (per als filtres que editen el fitxer)\n"
2230
 
"<b>Altres opcions</b>\n"
2231
 
"%c directori local del fitxer (disponible per a fitxers local)\n"
2232
 
"%n nom del fitxer sense camí (disponible per a tots els fitxers amb nom)\n"
2233
 
"%u URL (disponible per a tots els fitxers amb nom)\n"
2234
 
"%p previsualitza la URL si s'han establert el directori base i la previsualització base en els paràmetres del projecte, altrament és idèntic a %u</small>"
2235
 
 
2236
 
#: ../src/preferences.c:1257
 
2342
#: ../src/preferences.c:1467
2237
2343
msgid "File"
2238
2344
msgstr "Fitxer"
2239
2345
 
 
2346
#: ../src/preferences.c:1637
 
2347
msgid "A restart is needed to see the effect of these options"
 
2348
msgstr "És necessari reiniciar per veure els efectes d'aquestes opcions"
 
2349
 
2240
2350
#. 1=text
2241
 
#: ../src/preferences.c:1427
 
2351
#: ../src/preferences.c:1649
2242
2352
msgid "Option name"
2243
2353
msgstr "Nom de l'opció"
2244
2354
 
2245
2355
#. 2=boolean
2246
 
#: ../src/preferences.c:1429
 
2356
#: ../src/preferences.c:1651
2247
2357
msgid "value"
2248
2358
msgstr "valor"
2249
2359
 
2250
2360
#. 1=text
2251
 
#: ../src/preferences.c:1446
 
2361
#: ../src/preferences.c:1668
2252
2362
msgid "Highlight name"
2253
2363
msgstr "Sintaxi a ressaltar"
2254
2364
 
2255
 
#: ../src/preferences.c:1451
 
2365
#: ../src/preferences.c:1673
2256
2366
msgid "Textstyle"
2257
2367
msgstr "Estil de text"
2258
2368
 
2259
 
#: ../src/preferences.c:1604
2260
 
#: ../src/preferences.c:2209
 
2369
#: ../src/preferences.c:1821
 
2370
#: ../src/preferences.c:2455
2261
2371
msgid "Auto"
2262
2372
msgstr "Auto"
2263
2373
 
2264
 
#: ../src/preferences.c:1848
 
2374
#: ../src/preferences.c:2071
2265
2375
msgid "Delayed"
2266
2376
msgstr "Retardat"
2267
2377
 
2268
 
#: ../src/preferences.c:1848
 
2378
#: ../src/preferences.c:2071
2269
2379
msgid "Immediately"
2270
2380
msgstr "Immediatament"
2271
2381
 
2272
 
#: ../src/preferences.c:1849
 
2382
#: ../src/preferences.c:2072
2273
2383
msgid "Continue save"
2274
2384
msgstr "Continua desant"
2275
2385
 
2276
 
#: ../src/preferences.c:1849
 
2386
#: ../src/preferences.c:2072
2277
2387
msgid "Abort save"
2278
2388
msgstr "Interromp el desament"
2279
2389
 
2280
 
#: ../src/preferences.c:1849
 
2390
#: ../src/preferences.c:2072
2281
2391
msgid "Ask what to do"
2282
2392
msgstr "Pregunta què s'ha de fer"
2283
2393
 
2284
 
#: ../src/preferences.c:1851
 
2394
#: ../src/preferences.c:2074
2285
2395
msgid "Nothing"
2286
2396
msgstr "Res"
2287
2397
 
2288
 
#: ../src/preferences.c:1851
 
2398
#: ../src/preferences.c:2074
2289
2399
msgid "Modified time and file size"
2290
2400
msgstr "Data i mida del fitxer modificats"
2291
2401
 
2292
 
#: ../src/preferences.c:1851
 
2402
#: ../src/preferences.c:2074
2293
2403
msgid "Modified time"
2294
2404
msgstr "Data modificada"
2295
2405
 
2296
 
#: ../src/preferences.c:1851
 
2406
#: ../src/preferences.c:2074
2297
2407
msgid "File size"
2298
2408
msgstr "Mida del fitxer"
2299
2409
 
2300
 
#: ../src/preferences.c:1852
2301
 
#: ../src/preferences.c:1853
 
2410
#: ../src/preferences.c:2075
 
2411
#: ../src/preferences.c:2076
2302
2412
msgid "left"
2303
2413
msgstr "esquerra"
2304
2414
 
2305
 
#: ../src/preferences.c:1852
2306
 
#: ../src/preferences.c:1853
 
2415
#: ../src/preferences.c:2075
 
2416
#: ../src/preferences.c:2076
2307
2417
msgid "right"
2308
2418
msgstr "dreta"
2309
2419
 
2310
 
#: ../src/preferences.c:1852
 
2420
#: ../src/preferences.c:2075
2311
2421
msgid "top"
2312
2422
msgstr "dalt"
2313
2423
 
2314
 
#: ../src/preferences.c:1852
 
2424
#: ../src/preferences.c:2075
2315
2425
msgid "bottom"
2316
2426
msgstr "a baix"
2317
2427
 
2318
 
#: ../src/preferences.c:1854
 
2428
#: ../src/preferences.c:2077
2319
2429
msgid "Never"
2320
2430
msgstr "Mai"
2321
2431
 
2322
 
#: ../src/preferences.c:1854
 
2432
#: ../src/preferences.c:2077
2323
2433
msgid "Only project files"
2324
2434
msgstr "Només els fitxers del projecte"
2325
2435
 
2326
 
#: ../src/preferences.c:1857
 
2436
#: ../src/preferences.c:2080
2327
2437
msgid "All"
2328
2438
msgstr "Tots"
2329
2439
 
2330
 
#: ../src/preferences.c:1857
 
2440
#: ../src/preferences.c:2080
2331
2441
msgid "All except spaces"
2332
2442
msgstr "Tots menys els espais"
2333
2443
 
2334
 
#: ../src/preferences.c:1857
 
2444
#: ../src/preferences.c:2080
2335
2445
msgid "All trailing"
2336
2446
msgstr "Tots els del final"
2337
2447
 
2338
 
#: ../src/preferences.c:1857
 
2448
#: ../src/preferences.c:2080
2339
2449
msgid "All except non-trailing spaces"
2340
2450
msgstr "Tots menys els espais que no estan al final"
2341
2451
 
2342
 
#: ../src/preferences.c:1870
 
2452
#: ../src/preferences.c:2093
2343
2453
msgid "Edit preferences"
2344
2454
msgstr "Edita les preferències"
2345
2455
 
2346
 
#: ../src/preferences.c:1901
 
2456
#.
 
2457
#. *  Initial document settings
 
2458
#.
 
2459
#: ../src/preferences.c:2117
 
2460
msgid "<b>Non Project Defaults</b>"
 
2461
msgstr "<b>Valors predeterminats per a documents fora de projectes</b>"
 
2462
 
 
2463
#: ../src/preferences.c:2119
 
2464
msgid "Initial document settings"
 
2465
msgstr "Paràmetres inicials del document"
 
2466
 
 
2467
#: ../src/preferences.c:2131
2347
2468
msgid "Editor settings"
2348
2469
msgstr "Paràmetres de l'editor"
2349
2470
 
2350
 
#: ../src/preferences.c:1904
2351
 
msgid "<b>Auto-completion</b>"
2352
 
msgstr "<b>Compleció automàtica</b>"
2353
 
 
2354
 
#: ../src/preferences.c:1910
2355
 
msgid "Show _pop-up window:"
2356
 
msgstr "Mostra una finestra _emergent:"
2357
 
 
2358
 
#: ../src/preferences.c:1916
2359
 
msgid "Shortcut _key combination:"
2360
 
msgstr "Combinació de te_cles de drecera:"
2361
 
 
2362
 
#: ../src/preferences.c:1925
2363
 
msgid "Right _margin/split line end position:"
2364
 
msgstr "_Marge dret/posició de tall de línia:"
2365
 
 
2366
 
#: ../src/preferences.c:1933
 
2471
#: ../src/preferences.c:2134
 
2472
msgid "<b>Editor settings</b>"
 
2473
msgstr "<b>Paràmetres de l'editor</b>"
 
2474
 
 
2475
#: ../src/preferences.c:2142
2367
2476
msgid "Smart Home/_End cursor positioning"
2368
2477
msgstr "Posicionament del cursor a l'inici/_final intel·ligent"
2369
2478
 
2370
 
#: ../src/preferences.c:1937
 
2479
#: ../src/preferences.c:2146
2371
2480
msgid "_Tab key indents selection"
2372
2481
msgstr "La tecla de _tabulació sagna la selecció"
2373
2482
 
2374
 
#: ../src/preferences.c:1941
2375
 
msgid "Auto close brackets"
2376
 
msgstr "Tancament automàtic de parèntesi"
2377
 
 
2378
 
#: ../src/preferences.c:1947
 
2483
#: ../src/preferences.c:2150
 
2484
msgid "Automatically insert closing brackets"
 
2485
msgstr "Insereix claudàtor de tancament automàticament"
 
2486
 
 
2487
#: ../src/preferences.c:2157
 
2488
msgid "Right _margin/split line end position:"
 
2489
msgstr "_Marge dret/posició de tall de línia:"
 
2490
 
 
2491
#: ../src/preferences.c:2162
2379
2492
msgid "Visible _whitespace mode:"
2380
2493
msgstr "Mode d'espais en _blanc visibles:"
2381
2494
 
2382
 
#: ../src/preferences.c:1950
 
2495
#: ../src/preferences.c:2165
2383
2496
msgid "<b>Undo</b>"
2384
2497
msgstr "<b>Desfés</b>"
2385
2498
 
2386
 
#: ../src/preferences.c:1955
 
2499
#: ../src/preferences.c:2170
2387
2500
msgid "_Number of actions in history:"
2388
2501
msgstr "_Nombre d'accions a l'historial:"
2389
2502
 
2390
 
#: ../src/preferences.c:1958
 
2503
#: ../src/preferences.c:2173
2391
2504
msgid "Clear _history on save"
2392
2505
msgstr "Buida l'historial en desar"
2393
2506
 
2394
 
#: ../src/preferences.c:1964
2395
 
#: ../src/preferences.c:2301
 
2507
#: ../src/preferences.c:2178
 
2508
msgid "Auto-completion & Reference"
 
2509
msgstr "Compleció automàtica i Referència"
 
2510
 
 
2511
#: ../src/preferences.c:2184
 
2512
msgid "<b>Auto-completion</b>"
 
2513
msgstr "<b>Compleció automàtica</b>"
 
2514
 
 
2515
#: ../src/preferences.c:2190
 
2516
msgid "Show _pop-up window:"
 
2517
msgstr "Mostra una finestra _emergent:"
 
2518
 
 
2519
#: ../src/preferences.c:2196
 
2520
msgid "Shortcut _key combination:"
 
2521
msgstr "Combinació de te_cles de drecera:"
 
2522
 
 
2523
#: ../src/preferences.c:2199
 
2524
msgid "<b>Reference Information</b>"
 
2525
msgstr "<b>Informació de referència</b>"
 
2526
 
 
2527
#: ../src/preferences.c:2202
 
2528
msgid "_Load reference data from language files"
 
2529
msgstr "_Carrega les dades de referència des dels fitxers del llenguatge"
 
2530
 
 
2531
#: ../src/preferences.c:2205
 
2532
msgid "Show references in auto-completion _pop-up window"
 
2533
msgstr "Mostra les referències a la finestra emergent de com_pleció automàtica "
 
2534
 
 
2535
#: ../src/preferences.c:2208
 
2536
msgid "Show references if mouse is over text editor"
 
2537
msgstr "Mostra les referències si el ratolí està per sobre de l'editor de text"
 
2538
 
 
2539
#: ../src/preferences.c:2217
 
2540
#: ../src/preferences.c:2552
2396
2541
msgid "Font & Colors"
2397
2542
msgstr "Tipus de lletra i colors"
2398
2543
 
2399
 
#: ../src/preferences.c:1970
2400
 
#: ../src/preferences.c:2307
2401
 
msgid "<b>Font</b>"
2402
 
msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"
 
2544
#: ../src/preferences.c:2223
 
2545
msgid "<b>Font &amp; Cursor</b>"
 
2546
msgstr "<b>Font i Cursor</b>"
2403
2547
 
2404
 
#: ../src/preferences.c:1974
 
2548
#: ../src/preferences.c:2227
2405
2549
msgid "_Editor font:"
2406
2550
msgstr "Tipus de lletra de l'_editor:"
2407
2551
 
2408
 
#: ../src/preferences.c:1979
2409
 
#: ../src/preferences.c:2327
 
2552
#: ../src/preferences.c:2235
 
2553
msgid "Cursor / font size ratio (%):"
 
2554
msgstr "Ràtio mides cursor/font (%):"
 
2555
 
 
2556
#: ../src/preferences.c:2237
 
2557
#: ../src/preferences.c:2578
2410
2558
msgid "<b>Colors</b>"
2411
2559
msgstr "<b>Colors</b>"
2412
2560
 
2413
 
#: ../src/preferences.c:1983
 
2561
#: ../src/preferences.c:2241
2414
2562
msgid "Use system wide color settings"
2415
2563
msgstr "Utilitza els paràmetres de color del sistema"
2416
2564
 
2417
 
#: ../src/preferences.c:1995
 
2565
#: ../src/preferences.c:2252
2418
2566
msgid "Cursor color"
2419
2567
msgstr "Color del cursor"
2420
2568
 
2421
 
#: ../src/preferences.c:1996
 
2569
#: ../src/preferences.c:2253
2422
2570
msgid "C_ursor color:"
2423
2571
msgstr "Color del c_ursor:"
2424
2572
 
2425
 
#: ../src/preferences.c:2002
 
2573
#: ../src/preferences.c:2256
 
2574
msgid "Selection background color"
 
2575
msgstr "Selecció del color de fons"
 
2576
 
 
2577
#: ../src/preferences.c:2257
 
2578
msgid "_Selection background color:"
 
2579
msgstr "_Selecció del color de fons:"
 
2580
 
 
2581
#: ../src/preferences.c:2262
 
2582
msgid "Highlight cursor position"
 
2583
msgstr "Realça la posició del cursor"
 
2584
 
 
2585
#: ../src/preferences.c:2264
 
2586
msgid "Cursor highlight color"
 
2587
msgstr "Color de marcatge del cursor"
 
2588
 
 
2589
#: ../src/preferences.c:2265
 
2590
msgid "_Cursor highlight color:"
 
2591
msgstr "_Color de marcatge del cursor:"
 
2592
 
 
2593
#: ../src/preferences.c:2270
2426
2594
msgid "Current line color"
2427
2595
msgstr "Color de la línia actual"
2428
2596
 
2429
 
#: ../src/preferences.c:2003
 
2597
#: ../src/preferences.c:2271
2430
2598
msgid "Cu_rrent line color:"
2431
2599
msgstr "Colo_r de la línia actual:"
2432
2600
 
2433
 
#: ../src/preferences.c:2006
 
2601
#: ../src/preferences.c:2274
2434
2602
msgid "Visible whitespace color"
2435
2603
msgstr "Color dels espais en blanc visibles"
2436
2604
 
2437
 
#: ../src/preferences.c:2007
 
2605
#: ../src/preferences.c:2275
2438
2606
msgid "_Visible whitespace color:"
2439
2607
msgstr "Color dels espais en blanc _visibles:"
2440
2608
 
2441
 
#: ../src/preferences.c:2014
2442
 
msgid "Initial document settings"
2443
 
msgstr "Paràmetres inicials del document"
2444
 
 
2445
 
#: ../src/preferences.c:2017
2446
 
msgid "<b>Non Project Defaults</b>"
2447
 
msgstr "<b>Valors predeterminats per a documents fora de projectes</b>"
2448
 
 
2449
 
#: ../src/preferences.c:2030
 
2609
#: ../src/preferences.c:2287
 
2610
msgid "Text styles"
 
2611
msgstr "Estils de text"
 
2612
 
 
2613
#: ../src/preferences.c:2290
 
2614
msgid "<b>Text Styles</b>"
 
2615
msgstr "<b>Estils de text</b>"
 
2616
 
 
2617
#: ../src/preferences.c:2304
2450
2618
msgid "Files"
2451
2619
msgstr "Fitxers"
2452
2620
 
2453
 
#: ../src/preferences.c:2033
2454
 
msgid "<b>Backup</b>"
2455
 
msgstr "<b>Còpia de seguretat</b>"
2456
 
 
2457
 
#: ../src/preferences.c:2035
2458
 
msgid "Create _backup file during file save"
2459
 
msgstr "Crea una _còpia de seguretat en desar el fitxer"
2460
 
 
2461
 
#: ../src/preferences.c:2040
2462
 
msgid "_Remove backup file on close"
2463
 
msgstr "_Suprimeix la còpia de seguretat en tancar"
2464
 
 
2465
 
#: ../src/preferences.c:2045
2466
 
msgid "If back_up fails:"
2467
 
msgstr "Si la _còpia de seguretat falla:"
2468
 
 
2469
 
#: ../src/preferences.c:2052
2470
 
msgid "<b>Document Recovery</b>"
2471
 
msgstr "<b>Recuperació de documents</b>"
2472
 
 
2473
 
#: ../src/preferences.c:2055
2474
 
msgid "_Enable recovery of modified documents"
2475
 
msgstr "_Habilita la recuperació de documents modificats"
2476
 
 
2477
 
#: ../src/preferences.c:2059
2478
 
msgid "_Frequency to store changes (seconds):"
2479
 
msgstr "_Freqüència d'emmagatzematge dels canvis (en segons):"
2480
 
 
2481
 
#: ../src/preferences.c:2067
 
2621
#: ../src/preferences.c:2307
2482
2622
msgid "<b>Encoding</b>"
2483
2623
msgstr "<b>Codificació</b>"
2484
2624
 
2485
 
#: ../src/preferences.c:2083
 
2625
#: ../src/preferences.c:2323
2486
2626
msgid "_Default character set for new files:"
2487
2627
msgstr "_Joc de caràcters per defecte per als fitxers nous:"
2488
2628
 
2489
 
#: ../src/preferences.c:2089
 
2629
#: ../src/preferences.c:2329
2490
2630
msgid "Auto set <meta> _HTML tag on encoding change"
2491
2631
msgstr "Estableix automàticament l'etiqueta _HTML <meta> quan hi ha un canvi de codificació"
2492
2632
 
2493
 
#: ../src/preferences.c:2093
2494
 
#: ../src/preferences.c:2200
 
2633
#: ../src/preferences.c:2333
 
2634
#: ../src/preferences.c:2444
2495
2635
msgid "<b>Misc</b>"
2496
2636
msgstr "<b>Miscel·lània</b>"
2497
2637
 
2498
 
#: ../src/preferences.c:2097
 
2638
#: ../src/preferences.c:2337
2499
2639
msgid "Open co_mmandline files in running bluefish process"
2500
2640
msgstr "Obre els fitxers de la línia d'ordres en el procés bluefish en execució"
2501
2641
 
2502
 
#: ../src/preferences.c:2102
 
2642
#: ../src/preferences.c:2342
2503
2643
msgid "Open commandline files in new _window"
2504
2644
msgstr "Obre els fitxers de la línia d'ordres en una _finestra nova"
2505
2645
 
2506
 
#: ../src/preferences.c:2107
 
2646
#: ../src/preferences.c:2347
2507
2647
msgid "_Periodically check if file is modified on disk"
2508
2648
msgstr "Comprova _periòdicament si el fitxer s'ha modificat al disc"
2509
2649
 
2510
 
#: ../src/preferences.c:2113
 
2650
#: ../src/preferences.c:2353
2511
2651
msgid "File properties to check on dis_k for modifications:"
2512
2652
msgstr "Propietats del fitxer que cal comprovar en el disc per cercar modificacions:"
2513
2653
 
2514
 
#: ../src/preferences.c:2126
2515
 
msgid "HTML"
2516
 
msgstr "HTML"
2517
 
 
2518
 
#: ../src/preferences.c:2129
2519
 
msgid "<b>HTML Toolbar</b>"
2520
 
msgstr "<b>Barra d'eines de l'HTML</b>"
2521
 
 
2522
 
#: ../src/preferences.c:2132
2523
 
msgid "Use lo_wercase HTML tags"
2524
 
msgstr "Utilitza les etiquetes HTML en _minúscula"
2525
 
 
2526
 
#: ../src/preferences.c:2134
2527
 
msgid "Use de_precated tags (e.g. <font> and <nobr>)"
2528
 
msgstr "Utilitza etiquetes desfasades (p. ex. <font> i <nobr>)"
2529
 
 
2530
 
#: ../src/preferences.c:2138
2531
 
msgid "_Format according to accessibility guidelines (e.g. <strong> for <b>)"
2532
 
msgstr "_Formata segons les guies d'accessibilitat (p. ex. <strong> enlloc de <b>)"
2533
 
 
2534
 
#: ../src/preferences.c:2141
2535
 
msgid "Use _XHTML style tags (<br />)"
2536
 
msgstr "Utilitza etiquetes amb l'estil _XHTML (<br />)"
2537
 
 
2538
 
#: ../src/preferences.c:2147
2539
 
msgid "<b>Auto Update Tag Options</b>"
2540
 
msgstr "<b>Actualitza automàticament els valors de les etiquetes</b>"
2541
 
 
2542
 
#: ../src/preferences.c:2151
2543
 
msgid "Automatically update a_uthor meta tag"
2544
 
msgstr "Actualitza la metaetiqueta de l'autor automàticament"
2545
 
 
2546
 
#: ../src/preferences.c:2154
2547
 
msgid "Automatically update _date meta tag"
2548
 
msgstr "Actualitza la metaetiqueta de la data automàticament"
2549
 
 
2550
 
#: ../src/preferences.c:2157
2551
 
msgid "Automatically update _generator meta tag"
2552
 
msgstr "Actualitza la metaetiqueta de l'editor utilitzat automàticament"
2553
 
 
2554
 
#: ../src/preferences.c:2170
 
2654
#: ../src/preferences.c:2363
 
2655
msgid "Backup & Recovery"
 
2656
msgstr "Còpies de seguretat i Recuperació"
 
2657
 
 
2658
#: ../src/preferences.c:2366
 
2659
msgid "<b>Backup</b>"
 
2660
msgstr "<b>Còpia de seguretat</b>"
 
2661
 
 
2662
#: ../src/preferences.c:2368
 
2663
msgid "Create _backup file during file save"
 
2664
msgstr "Crea una _còpia de seguretat en desar el fitxer"
 
2665
 
 
2666
#: ../src/preferences.c:2373
 
2667
msgid "_Remove backup file on close"
 
2668
msgstr "_Suprimeix la còpia de seguretat en tancar"
 
2669
 
 
2670
#: ../src/preferences.c:2378
 
2671
msgid "If back_up fails:"
 
2672
msgstr "Si la _còpia de seguretat falla:"
 
2673
 
 
2674
#: ../src/preferences.c:2385
 
2675
msgid "<b>Document Recovery</b>"
 
2676
msgstr "<b>Recuperació de documents</b>"
 
2677
 
 
2678
#: ../src/preferences.c:2387
 
2679
msgid "_Enable recovery of modified documents"
 
2680
msgstr "_Habilita la recuperació de documents modificats"
 
2681
 
 
2682
#: ../src/preferences.c:2391
 
2683
msgid "_Frequency to store changes (seconds):"
 
2684
msgstr "_Freqüència d'emmagatzematge dels canvis (en segons):"
 
2685
 
 
2686
#: ../src/preferences.c:2408
2555
2687
msgid "Templates"
2556
2688
msgstr "Plantilles"
2557
2689
 
2558
 
#: ../src/preferences.c:2173
 
2690
#: ../src/preferences.c:2411
2559
2691
msgid "<b>Templates</b>"
2560
2692
msgstr "<b>Plantilles</b>"
2561
2693
 
2562
 
#: ../src/preferences.c:2186
 
2694
#: ../src/preferences.c:2424
2563
2695
msgid "User interface"
2564
2696
msgstr "Interfície d'usuari"
2565
2697
 
2566
 
#: ../src/preferences.c:2189
2567
 
msgid "<b>Document Tabs</b>"
2568
 
msgstr "<b>Pestanyes del document</b>"
 
2698
#: ../src/preferences.c:2427
 
2699
msgid "<b>Layout</b>"
 
2700
msgstr "<b>Disposició</b>"
2569
2701
 
2570
 
#: ../src/preferences.c:2193
2571
 
msgid "_Tab position:"
 
2702
#: ../src/preferences.c:2433
 
2703
msgid "Document _tab position:"
2572
2704
msgstr "Posició de les pes_tanyes:"
2573
2705
 
2574
 
#: ../src/preferences.c:2197
 
2706
#: ../src/preferences.c:2437
 
2707
msgid "_Sidebar position:"
 
2708
msgstr "Po_sició de la barra lateral:"
 
2709
 
 
2710
#: ../src/preferences.c:2442
 
2711
msgid "Sidebar tab _position:"
 
2712
msgstr "_Posició de la barra lateral:"
 
2713
 
 
2714
#: ../src/preferences.c:2446
 
2715
msgid "Hide toolbars on full-screen"
 
2716
msgstr "Amaga les barres d'eines en mode de pantalla completa"
 
2717
 
 
2718
#: ../src/preferences.c:2455
 
2719
msgid "_Language:"
 
2720
msgstr "_Llengua:"
 
2721
 
 
2722
#: ../src/preferences.c:2458
 
2723
msgid "<b>Recent Files</b>"
 
2724
msgstr "<b>Fitxers recents</b>"
 
2725
 
 
2726
#: ../src/preferences.c:2463
 
2727
msgid "_Number of files in 'Open recent' menu:"
 
2728
msgstr "_Nombre de fitxers en el menú 'Oberts recentment':"
 
2729
 
 
2730
#: ../src/preferences.c:2469
 
2731
msgid "_Register recent files with your desktop:"
 
2732
msgstr "_Registra els fitxers recents a l'escriptori:"
 
2733
 
 
2734
#: ../src/preferences.c:2480
 
2735
msgid "Shortcut keys"
 
2736
msgstr "Tecles de drecera"
 
2737
 
 
2738
#: ../src/preferences.c:2485
 
2739
msgid "<b>Shortcut keys</b>"
 
2740
msgstr "<b>Tecles de drecera</b>"
 
2741
 
 
2742
#: ../src/preferences.c:2488
2575
2743
msgid "_Switch between tabs with <Alt>+0..9"
2576
2744
msgstr "Passa d'una pestanya a l'altra mitjançant <Alt>+0..9"
2577
2745
 
2578
 
#: ../src/preferences.c:2209
2579
 
msgid "_Language:"
2580
 
msgstr "_Llengua:"
2581
 
 
2582
 
#: ../src/preferences.c:2212
2583
 
msgid "_Make HTML dialogs transient"
2584
 
msgstr "Diàlegs HT_ML transitoris"
2585
 
 
2586
 
#: ../src/preferences.c:2216
 
2746
#: ../src/preferences.c:2492
2587
2747
msgid "Save menu accelerators on exit"
2588
2748
msgstr "Desa les tecles de drecera del menú en sortir"
2589
2749
 
2590
 
#: ../src/preferences.c:2219
 
2750
#: ../src/preferences.c:2495
2591
2751
msgid "Save user customised menu accelerators now"
2592
2752
msgstr "Desa ara les dreceres de menú personalitzades per l'usuari"
2593
2753
 
2594
 
#: ../src/preferences.c:2223
 
2754
#: ../src/preferences.c:2499
2595
2755
msgid "Reset menu accelerators to application defaults"
2596
2756
msgstr "Reinicia les dreceres del menú als valors per defecte de l'aplicació"
2597
2757
 
2598
 
#: ../src/preferences.c:2227
2599
 
msgid "<b>Recent Files</b>"
2600
 
msgstr "<b>Fitxers recents</b>"
2601
 
 
2602
 
#: ../src/preferences.c:2232
2603
 
msgid "_Number of files in 'Open recent' menu:"
2604
 
msgstr "_Nombre de fitxers en el menú 'Oberts recentment':"
2605
 
 
2606
 
#: ../src/preferences.c:2238
2607
 
msgid "_Register recent files with your desktop:"
2608
 
msgstr "_Registra els fitxers recents a l'escriptori:"
2609
 
 
2610
 
#: ../src/preferences.c:2242
2611
 
msgid "<b>Sidebar</b>"
2612
 
msgstr "<b>Barra lateral</b>"
2613
 
 
2614
 
#: ../src/preferences.c:2247
2615
 
msgid "L_ocation:"
2616
 
msgstr "U_bicació:"
2617
 
 
2618
 
#: ../src/preferences.c:2251
2619
 
msgid "Tab _position:"
2620
 
msgstr "_Posició de les pestanyes:"
2621
 
 
2622
 
#: ../src/preferences.c:2260
 
2758
#: ../src/preferences.c:2511
2623
2759
msgid "Dimensions"
2624
2760
msgstr "Mides"
2625
2761
 
2626
 
#: ../src/preferences.c:2263
 
2762
#: ../src/preferences.c:2514
2627
2763
msgid "<b>Dimensions</b>"
2628
2764
msgstr "<b>Dimensions</b>"
2629
2765
 
2630
 
#: ../src/preferences.c:2265
 
2766
#: ../src/preferences.c:2516
2631
2767
msgid "_Leave dimensions to window manager"
2632
2768
msgstr "_Deixa que el gestor de finestres ajusti les dimensions"
2633
2769
 
2634
 
#: ../src/preferences.c:2272
 
2770
#: ../src/preferences.c:2523
2635
2771
msgid "_Restore last used dimensions"
2636
2772
msgstr "_Restaura les últimes mides usades"
2637
2773
 
2638
 
#: ../src/preferences.c:2280
 
2774
#: ../src/preferences.c:2531
2639
2775
msgid "Initial _sidebar width:"
2640
2776
msgstr "Mida inicial de la _barra lateral:"
2641
2777
 
2642
 
#: ../src/preferences.c:2284
 
2778
#: ../src/preferences.c:2535
2643
2779
msgid "Initial window _height:"
2644
2780
msgstr "A_lçada inicial de la finestra:"
2645
2781
 
2646
 
#: ../src/preferences.c:2287
 
2782
#: ../src/preferences.c:2538
2647
2783
msgid "Initial window _width:"
2648
2784
msgstr "_Amplada inicial de la finestra:"
2649
2785
 
2650
 
#: ../src/preferences.c:2294
 
2786
#: ../src/preferences.c:2545
2651
2787
msgid "_Limit window title length"
2652
2788
msgstr "_Limit de llargada del títol de la finestra"
2653
2789
 
2654
 
#: ../src/preferences.c:2312
 
2790
#: ../src/preferences.c:2558
 
2791
msgid "<b>Font</b>"
 
2792
msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"
 
2793
 
 
2794
#: ../src/preferences.c:2563
2655
2795
msgid "_Use system document tab font"
2656
2796
msgstr "_Utilitza el tipus de font del sistema per a les pestanyes del document"
2657
2797
 
2658
 
#: ../src/preferences.c:2317
 
2798
#: ../src/preferences.c:2568
2659
2799
msgid "_Document tab font:"
2660
2800
msgstr "Tipus de lletra de les pestanyes dels _documents:"
2661
2801
 
2662
 
#: ../src/preferences.c:2331
 
2802
#: ../src/preferences.c:2582
2663
2803
msgid "Document error tab color"
2664
2804
msgstr "Color de les pestanyes de documents amb error"
2665
2805
 
2666
 
#: ../src/preferences.c:2333
 
2806
#: ../src/preferences.c:2584
2667
2807
msgid "Document tab _error color:"
2668
2808
msgstr "Color de les pestanyes de documents amb _error:"
2669
2809
 
2670
 
#: ../src/preferences.c:2337
 
2810
#: ../src/preferences.c:2588
2671
2811
msgid "Document loading tab color"
2672
2812
msgstr "Color de les pestanyes de documents que s'estan carregant"
2673
2813
 
2674
 
#: ../src/preferences.c:2339
 
2814
#: ../src/preferences.c:2590
2675
2815
msgid "Document tab loadin_g color:"
2676
2816
msgstr "Color de les pestanyes de documents que s'estan carre_gant:"
2677
2817
 
2678
 
#: ../src/preferences.c:2343
 
2818
#: ../src/preferences.c:2594
2679
2819
msgid "Document modified tab color"
2680
2820
msgstr "Color de les pestanyes de documents modificats"
2681
2821
 
2682
 
#: ../src/preferences.c:2345
 
2822
#: ../src/preferences.c:2596
2683
2823
msgid "Document tab _modified color:"
2684
2824
msgstr "Color de les pestanyes de documents _modificats:"
2685
2825
 
2686
2826
#. arr = array_from_arglist(_("Java programming"),"1", "java:image:jsp", NULL);
2687
2827
#. main_v->globses.filefilters = g_list_append(main_v->globses.filefilters, arr);
2688
 
#: ../src/preferences.c:2358
2689
 
#: ../src/rcfile.c:1143
 
2828
#: ../src/preferences.c:2609
 
2829
#: ../src/rcfile.c:1193
2690
2830
msgid "Images"
2691
2831
msgstr "Imatges"
2692
2832
 
2693
 
#: ../src/preferences.c:2361
 
2833
#: ../src/preferences.c:2612
2694
2834
msgid "<b>Thumbnails</b>"
2695
2835
msgstr "<b>Miniatures</b>"
2696
2836
 
2697
 
#: ../src/preferences.c:2367
 
2837
#: ../src/preferences.c:2618
2698
2838
msgid "Thumbnail _filetype:"
2699
2839
msgstr "Tipus de _fitxer de les miniatures:"
2700
2840
 
2701
 
#: ../src/preferences.c:2371
 
2841
#: ../src/preferences.c:2622
2702
2842
msgid "Thumbnail _suffix:"
2703
2843
msgstr "_Sufix de les miniatures:"
2704
2844
 
2705
 
#: ../src/preferences.c:2384
 
2845
#: ../src/preferences.c:2635
2706
2846
msgid "External commands"
2707
2847
msgstr "Ordres externes"
2708
2848
 
2709
 
#: ../src/preferences.c:2387
 
2849
#: ../src/preferences.c:2638
2710
2850
msgid "<b>External Commands</b>"
2711
2851
msgstr "<b>Ordres externes</b>"
2712
2852
 
2713
 
#: ../src/preferences.c:2400
 
2853
#: ../src/preferences.c:2651
2714
2854
msgid "External filters"
2715
2855
msgstr "Filtres externs"
2716
2856
 
2717
 
#: ../src/preferences.c:2403
 
2857
#: ../src/preferences.c:2654
2718
2858
msgid "<b>External Filters</b>"
2719
2859
msgstr "<b>Filtres externs</b>"
2720
2860
 
2721
 
#: ../src/preferences.c:2416
 
2861
#: ../src/preferences.c:2667
2722
2862
msgid "Output parsers"
2723
2863
msgstr "Analitzadors"
2724
2864
 
2725
 
#: ../src/preferences.c:2419
 
2865
#: ../src/preferences.c:2670
2726
2866
msgid "<b>Output Parsers</b>"
2727
2867
msgstr "<b>Analitzadors</b>"
2728
2868
 
2729
 
#: ../src/preferences.c:2432
 
2869
#: ../src/preferences.c:2683
2730
2870
msgid "Plugins"
2731
2871
msgstr "Connectors"
2732
2872
 
2733
 
#: ../src/preferences.c:2435
 
2873
#: ../src/preferences.c:2686
2734
2874
msgid "<b>Plugins</b>"
2735
2875
msgstr "<b>Connectors</b>"
2736
2876
 
2737
 
#: ../src/preferences.c:2448
2738
 
msgid "Text styles"
2739
 
msgstr "Estils de text"
2740
 
 
2741
 
#: ../src/preferences.c:2451
2742
 
msgid "<b>Text Styles</b>"
2743
 
msgstr "<b>Estils de text</b>"
2744
 
 
2745
 
#: ../src/preferences.c:2464
 
2877
#: ../src/preferences.c:2708
2746
2878
msgid "Language support"
2747
2879
msgstr "Llenguatges"
2748
2880
 
2749
 
#: ../src/preferences.c:2467
2750
 
msgid "<b>Reference Information</b>"
2751
 
msgstr "<b>Informació de referència</b>"
2752
 
 
2753
 
#: ../src/preferences.c:2470
2754
 
msgid "_Load from language file"
2755
 
msgstr "_Carrega des del fitxer del llenguatge"
2756
 
 
2757
 
#: ../src/preferences.c:2473
2758
 
msgid "Show in auto-completion _pop-up window"
2759
 
msgstr "Mostra a la finestra emergent de com_pleció automàtica "
2760
 
 
2761
 
#: ../src/preferences.c:2476
2762
 
msgid "Show in _tooltip window"
2763
 
msgstr "Mostra-ho en una finestra d'_indicador de funció"
2764
 
 
2765
2881
#: ../src/project.c:280
2766
2882
msgid "Enter Bluefish project filename"
2767
2883
msgstr "Introdueix el nom de fitxer del projecte Bluefish"
2798
2914
msgid "<b>Project Defaults</b>"
2799
2915
msgstr "<b>Valors predeterminats del projecte</b>"
2800
2916
 
2801
 
#: ../src/project.c:640
 
2917
#: ../src/project.c:644
2802
2918
msgid "Create _Project"
2803
2919
msgstr "Crea un _projecte"
2804
2920
 
2805
 
#: ../src/project.c:689
 
2921
#: ../src/project.c:693
2806
2922
msgid "Create project"
2807
2923
msgstr "Crea un projecte"
2808
2924
 
2809
 
#: ../src/project.c:694
 
2925
#: ../src/project.c:698
2810
2926
msgid "Create project with currently opened documents"
2811
2927
msgstr "Crea un projecte amb els documents oberts actualment"
2812
2928
 
2813
 
#: ../src/project.c:696
 
2929
#: ../src/project.c:700
2814
2930
msgid "Create empty project"
2815
2931
msgstr "Crea un projecte buit"
2816
2932
 
2817
 
#: ../src/rcfile.c:617
2818
 
#: ../src/rcfile.c:700
2819
 
#: ../src/rcfile.c:757
 
2933
#: ../src/rcfile.c:675
 
2934
#: ../src/rcfile.c:704
2820
2935
msgid "php"
2821
2936
msgstr "php"
2822
2937
 
2823
 
#: ../src/rcfile.c:623
2824
 
#: ../src/rcfile.c:705
2825
 
#: ../src/rcfile.c:770
 
2938
#: ../src/rcfile.c:682
 
2939
msgid "make"
 
2940
msgstr "make"
 
2941
 
 
2942
#: ../src/rcfile.c:686
 
2943
msgid "weblint HTML checker"
 
2944
msgstr "Verificador HTML weblint"
 
2945
 
 
2946
#: ../src/rcfile.c:691
 
2947
msgid "tidy HTML validator"
 
2948
msgstr "Validador HTML tidy"
 
2949
 
 
2950
#: ../src/rcfile.c:695
 
2951
msgid "javac"
 
2952
msgstr "javac"
 
2953
 
 
2954
#: ../src/rcfile.c:699
 
2955
msgid "xmllint XML checker"
 
2956
msgstr "Verificador XML xmllint"
 
2957
 
 
2958
#: ../src/rcfile.c:708
 
2959
msgid "php syntax check"
 
2960
msgstr "Verificador de sintaxi php"
 
2961
 
 
2962
#: ../src/rcfile.c:712
 
2963
msgid "perl syntax check"
 
2964
msgstr "Verificador de sintaxi perl"
 
2965
 
 
2966
#: ../src/rcfile.c:716
 
2967
msgid "php codesniffer"
 
2968
msgstr "Analitzador de codi php"
 
2969
 
 
2970
#: ../src/rcfile.c:729
2826
2971
msgid "Sort"
2827
2972
msgstr "Ordena"
2828
2973
 
2829
 
#: ../src/rcfile.c:626
2830
 
#: ../src/rcfile.c:708
2831
 
#: ../src/rcfile.c:773
 
2974
#: ../src/rcfile.c:732
2832
2975
msgid "Sort / Uniq"
2833
2976
msgstr "Ordena i elimina els duplicats"
2834
2977
 
2835
 
#: ../src/rcfile.c:629
2836
 
#: ../src/rcfile.c:776
 
2978
#: ../src/rcfile.c:735
2837
2979
msgid "Reverse lines"
2838
2980
msgstr "Inverteix les línies"
2839
2981
 
2840
 
#: ../src/rcfile.c:632
2841
 
#: ../src/rcfile.c:779
 
2982
#: ../src/rcfile.c:738
2842
2983
msgid "Dos2unix"
2843
2984
msgstr "Dos2unix"
2844
2985
 
2845
 
#: ../src/rcfile.c:634
2846
 
#: ../src/rcfile.c:711
2847
 
#: ../src/rcfile.c:781
 
2986
#: ../src/rcfile.c:740
2848
2987
msgid "Tidy HTML"
2849
2988
msgstr "Tidy HTML"
2850
2989
 
2851
 
#: ../src/rcfile.c:637
2852
 
#: ../src/rcfile.c:714
2853
 
#: ../src/rcfile.c:784
 
2990
#: ../src/rcfile.c:743
 
2991
msgid "Tidy HTML (perltidy)"
 
2992
msgstr "Tidy HTML (perltidy)"
 
2993
 
 
2994
#: ../src/rcfile.c:746
2854
2995
msgid "Strip empty lines"
2855
2996
msgstr "Suprimeix les línies buides"
2856
2997
 
2857
 
#: ../src/rcfile.c:642
 
2998
#: ../src/rcfile.c:749
 
2999
msgid "Render HTML to text"
 
3000
msgstr "Renderitza l'HTML a text"
 
3001
 
 
3002
#: ../src/rcfile.c:762
2858
3003
msgid "Windows XP Firefox"
2859
3004
msgstr "Firefox per a Windows XP"
2860
3005
 
2861
 
#: ../src/rcfile.c:647
 
3006
#: ../src/rcfile.c:767
2862
3007
msgid "Windows XP Internet Explorer"
2863
3008
msgstr "Internet Explorer per a Windows XP"
2864
3009
 
2865
 
#: ../src/rcfile.c:652
 
3010
#: ../src/rcfile.c:772
2866
3011
msgid "Windows XP Opera"
2867
3012
msgstr "Opera per a Windows XP"
2868
3013
 
2869
 
#: ../src/rcfile.c:656
 
3014
#: ../src/rcfile.c:776
2870
3015
msgid "Windows XP Safari"
2871
3016
msgstr "Safari per a Windows XP"
2872
3017
 
2873
 
#: ../src/rcfile.c:660
 
3018
#: ../src/rcfile.c:780
2874
3019
msgid "Windows 7 Firefox 32-bit"
2875
3020
msgstr "Firefox 32-bit per a Windows 7"
2876
3021
 
2877
 
#: ../src/rcfile.c:665
 
3022
#: ../src/rcfile.c:785
2878
3023
msgid "Windows 7 Internet Explorer 32-bit"
2879
3024
msgstr "Windows 7 Internet Explorer 32-bit"
2880
3025
 
2881
 
#: ../src/rcfile.c:670
 
3026
#: ../src/rcfile.c:790
2882
3027
msgid "Windows 7 Internet Explorer 64-bit"
2883
3028
msgstr "Windows 7 Internet Explorer 64-bit"
2884
3029
 
2885
 
#: ../src/rcfile.c:678
2886
 
#: ../src/rcfile.c:735
2887
 
msgid "make"
2888
 
msgstr "make"
2889
 
 
2890
 
#: ../src/rcfile.c:682
2891
 
#: ../src/rcfile.c:739
2892
 
msgid "weblint HTML checker"
2893
 
msgstr "Verificador HTML weblint"
2894
 
 
2895
 
#: ../src/rcfile.c:687
2896
 
#: ../src/rcfile.c:744
2897
 
msgid "tidy HTML validator"
2898
 
msgstr "Validador HTML tidy"
2899
 
 
2900
 
#: ../src/rcfile.c:691
2901
 
#: ../src/rcfile.c:748
2902
 
msgid "javac"
2903
 
msgstr "javac"
2904
 
 
2905
 
#: ../src/rcfile.c:695
2906
 
#: ../src/rcfile.c:752
2907
 
msgid "xmllint XML checker"
2908
 
msgstr "Verificador XML xmllint"
2909
 
 
2910
 
#: ../src/rcfile.c:719
 
3030
#: ../src/rcfile.c:796
2911
3031
msgid "Safari"
2912
3032
msgstr "Safari"
2913
3033
 
2914
 
#: ../src/rcfile.c:722
2915
 
#: ../src/rcfile.c:792
 
3034
#: ../src/rcfile.c:799
 
3035
#: ../src/rcfile.c:809
2916
3036
msgid "Firefox"
2917
3037
msgstr "Firefox"
2918
3038
 
2919
 
#: ../src/rcfile.c:725
2920
 
#: ../src/rcfile.c:796
 
3039
#: ../src/rcfile.c:802
 
3040
#: ../src/rcfile.c:813
2921
3041
msgid "Opera"
2922
3042
msgstr "Opera"
2923
3043
 
2924
 
#: ../src/rcfile.c:728
2925
 
#: ../src/rcfile.c:822
 
3044
#: ../src/rcfile.c:805
 
3045
#: ../src/rcfile.c:832
2926
3046
msgid "chmod a+x"
2927
3047
msgstr "chmod a+x"
2928
3048
 
2929
 
#: ../src/rcfile.c:761
2930
 
msgid "php syntax check"
2931
 
msgstr "Verificador de sintaxi php"
2932
 
 
2933
 
#: ../src/rcfile.c:765
2934
 
msgid "perl syntax check"
2935
 
msgstr "Verificador de sintaxi perl"
2936
 
 
2937
 
#: ../src/rcfile.c:787
2938
 
msgid "Render HTML to text"
2939
 
msgstr "Renderitza l'HTML a text"
2940
 
 
2941
 
#: ../src/rcfile.c:800
2942
 
msgid "Chrome"
2943
 
msgstr "Chrome"
2944
 
 
2945
 
#: ../src/rcfile.c:803
2946
 
msgid "Mozilla"
2947
 
msgstr "Mozilla"
2948
 
 
2949
 
#: ../src/rcfile.c:807
 
3049
#: ../src/rcfile.c:817
 
3050
msgid "Chromium"
 
3051
msgstr "Chromium"
 
3052
 
 
3053
#: ../src/rcfile.c:820
2950
3054
msgid "Konqueror"
2951
3055
msgstr "Konqueror"
2952
3056
 
2953
 
#: ../src/rcfile.c:810
2954
 
msgid "Galeon"
2955
 
msgstr "Galeon"
2956
 
 
2957
 
#: ../src/rcfile.c:813
 
3057
#: ../src/rcfile.c:823
2958
3058
msgid "Epiphany"
2959
3059
msgstr "Epiphany"
2960
3060
 
2961
 
#: ../src/rcfile.c:816
 
3061
#: ../src/rcfile.c:826
2962
3062
msgid "Kazehakase"
2963
3063
msgstr "Kazehakase"
2964
3064
 
2965
 
#: ../src/rcfile.c:819
 
3065
#: ../src/rcfile.c:829
2966
3066
msgid "Links2 (graphics)"
2967
3067
msgstr "Links2 (gràfics)"
2968
3068
 
2969
 
#: ../src/rcfile.c:828
 
3069
#: ../src/rcfile.c:874
2970
3070
msgid "C Header"
2971
3071
msgstr "Capçalera de C"
2972
3072
 
2973
 
#: ../src/rcfile.c:831
 
3073
#: ../src/rcfile.c:877
2974
3074
msgid "C Header GPL"
2975
3075
msgstr "Capçalera de C amb GPL"
2976
3076
 
2977
 
#: ../src/rcfile.c:834
 
3077
#: ../src/rcfile.c:880
2978
3078
msgid "XHTML 1.0"
2979
3079
msgstr "XHTML 1.0"
2980
3080
 
2981
 
#: ../src/rcfile.c:837
 
3081
#: ../src/rcfile.c:883
2982
3082
msgid "HTML 5"
2983
3083
msgstr "HTML 5"
2984
3084
 
2985
 
#: ../src/rcfile.c:840
 
3085
#: ../src/rcfile.c:886
2986
3086
msgid "PHP"
2987
3087
msgstr "PHP"
2988
3088
 
2989
 
#: ../src/rcfile.c:1064
 
3089
#: ../src/rcfile.c:1118
2990
3090
msgid "Untitled Project"
2991
3091
msgstr "Projecte sense títol"
2992
3092
 
2993
 
#: ../src/rcfile.c:1135
 
3093
#: ../src/rcfile.c:1185
2994
3094
msgid "C programming"
2995
3095
msgstr "Programació en C"
2996
3096
 
2997
 
#: ../src/rcfile.c:1139
 
3097
#: ../src/rcfile.c:1189
2998
3098
msgid "Web files"
2999
3099
msgstr "Fitxers web"
3000
3100
 
3001
 
#: ../src/rcfile.c:1146
 
3101
#: ../src/rcfile.c:1196
3002
3102
msgid "Hide objectfiles"
3003
3103
msgstr "Amaga els fitxers objecte"
3004
3104
 
3005
 
#: ../src/snr3.c:650
 
3105
#: ../src/snr3.c:678
3006
3106
msgid "<i>Replace started</i>"
3007
3107
msgstr "<i>El reemplaçament s'ha iniciat</i>"
3008
3108
 
3009
 
#: ../src/snr3.c:655
 
3109
#: ../src/snr3.c:683
3010
3110
msgid "<i>Search started</i>"
3011
3111
msgstr "<i>La cerca s'ha iniciat</i>"
3012
3112
 
3013
 
#: ../src/snr3.c:673
 
3113
#: ../src/snr3.c:701
3014
3114
msgid "<span foreground=\"red\"><b>No selection, aborted search</b></span>"
3015
3115
msgstr "<span foreground=\"red\"><b>No hi ha cap selecció, s'ha interromput la cerca</b></span>"
3016
3116
 
3017
3117
#. display warning that not all documents have yet finished loading
3018
 
#: ../src/snr3.c:682
 
3118
#: ../src/snr3.c:710
3019
3119
msgid "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Some documents are still loading</span>"
3020
3120
msgstr "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Encara s'estan carregant alguns documents</span>"
3021
3121
 
3022
 
#: ../src/snr3.c:862
 
3122
#: ../src/snr3.c:890
3023
3123
#, c-format
3024
3124
msgid "<i>Replaced %d entry</i>"
3025
3125
msgid_plural "<i>Replaced %d entries</i>"
3026
3126
msgstr[0] "<i>%d entrada reemplaçada</i>"
3027
3127
msgstr[1] "<i>%d entrades reemplaçades</i>"
3028
3128
 
3029
 
#: ../src/snr3.c:865
 
3129
#: ../src/snr3.c:893
3030
3130
#, c-format
3031
3131
msgid "<i>Found %d entry</i>"
3032
3132
msgid_plural "<i>Found %d entries</i>"
3033
3133
msgstr[0] "<i>S'ha trobat %d entrada</i>"
3034
3134
msgstr[1] "<i>S'han trobat %d entrades</i>"
3035
3135
 
3036
 
#: ../src/snr3.c:1096
 
3136
#: ../src/snr3.c:1131
3037
3137
#, c-format
3038
3138
msgid "<i>Found %d result in %d of the %d searched documents</i>"
3039
3139
msgid_plural "<i>Found %d results in %d of the %d searched documents</i>"
3040
3140
msgstr[0] "<i>S'ha trobat %d resultat en %d dels %d documents cercats</i>"
3041
3141
msgstr[1] "<i>S'han trobat %d resultats en %d dels %d documents cercats</i>"
3042
3142
 
3043
 
#: ../src/snr3.c:1100
 
3143
#: ../src/snr3.c:1135
3044
3144
#, c-format
3045
3145
msgid "<i>Found %d result from character %d to %d</i>"
3046
3146
msgid_plural "<i>Found %d results from character %d to %d</i>"
3047
3147
msgstr[0] "<i>S'ha trobat %d resultat des del caràcter %d fins el caràcter %d</i>"
3048
3148
msgstr[1] "<i>S'han trobat %d resultats des del caràcter %d fins el caràcter %d</i>"
3049
3149
 
3050
 
#: ../src/snr3.c:1103
 
3150
#: ../src/snr3.c:1138
3051
3151
#, c-format
3052
3152
msgid "<i>Found %d result in the active document</i>"
3053
3153
msgid_plural "<i>Found %d results in the active document</i>"
3054
3154
msgstr[0] "<i>S'ha trobat %d resultat en el document actiu</i>"
3055
3155
msgstr[1] "<i>S'han trobat %d resultats en el document actiu</i>"
3056
3156
 
3057
 
#: ../src/snr3.c:1416
 
3157
#: ../src/snr3.c:1359
 
3158
msgid "No (more) results"
 
3159
msgstr "No hi ha (més) resultats"
 
3160
 
 
3161
#: ../src/snr3.c:1457
3058
3162
msgid "Active document"
3059
3163
msgstr "Document actiu"
3060
3164
 
3061
 
#: ../src/snr3.c:1417
 
3165
#: ../src/snr3.c:1458
3062
3166
msgid "Forward from cursor position"
3063
3167
msgstr "Avança des de la posició del cursor"
3064
3168
 
3065
 
#: ../src/snr3.c:1418
 
3169
#: ../src/snr3.c:1459
3066
3170
msgid "Current selection"
3067
3171
msgstr "Selecció actual"
3068
3172
 
3069
 
#: ../src/snr3.c:1419
 
3173
#: ../src/snr3.c:1460
3070
3174
msgid "All open documents"
3071
3175
msgstr "Tots els documents oberts"
3072
3176
 
3073
 
#: ../src/snr3.c:1420
 
3177
#: ../src/snr3.c:1461
3074
3178
msgid "Files on disk"
3075
3179
msgstr "Fitxers en el disc"
3076
3180
 
3077
 
#: ../src/snr3.c:1424
3078
 
#: ../src/snr3.c:1429
 
3181
#: ../src/snr3.c:1465
 
3182
#: ../src/snr3.c:1470
3079
3183
msgid "Normal"
3080
3184
msgstr "Normal"
3081
3185
 
3082
 
#: ../src/snr3.c:1425
 
3186
#: ../src/snr3.c:1466
3083
3187
msgid "Regular expression (pcre)"
3084
3188
msgstr "Expressió regular (pcre)"
3085
3189
 
3086
 
#: ../src/snr3.c:1430
 
3190
#: ../src/snr3.c:1471
3087
3191
msgid "Uppercase"
3088
3192
msgstr "Majúscules"
3089
3193
 
3090
 
#: ../src/snr3.c:1431
 
3194
#: ../src/snr3.c:1472
3091
3195
msgid "Lowercase"
3092
3196
msgstr "Minúscules"
3093
3197
 
3094
 
#: ../src/snr3.c:1438
 
3198
#: ../src/snr3.c:1479
3095
3199
msgid "Find and Replace"
3096
3200
msgstr "Cerca i reemplaça"
3097
3201
 
3098
 
#. this kills the primary selection, which is annoying if you want to
3099
 
#. search/replace within the selection
3100
 
#. if (bfwin->session->searchlist)
3101
 
#. gtk_combo_box_set_active(GTK_COMBO_BOX(snrwin->search), 0);
3102
 
#: ../src/snr3.c:1477
 
3202
#: ../src/snr3.c:1498
3103
3203
msgid "<b>_Search for</b>"
3104
3204
msgstr "<b>Ce_rca</b>"
3105
3205
 
3106
 
#: ../src/snr3.c:1510
 
3206
#: ../src/snr3.c:1521
3107
3207
msgid "<b>Replace _with</b>"
3108
3208
msgstr "<b>Reemplaça _amb</b>"
3109
3209
 
3110
 
#: ../src/snr3.c:1532
 
3210
#: ../src/snr3.c:1536
3111
3211
msgid "Match Patter_n: "
3112
3212
msgstr "Patró de coi_ncidència:"
3113
3213
 
3114
 
#: ../src/snr3.c:1544
 
3214
#: ../src/snr3.c:1548
3115
3215
msgid "Replace T_ype: "
3116
3216
msgstr "T_ipus de reemplaçament:"
3117
3217
 
3118
 
#: ../src/snr3.c:1557
 
3218
#: ../src/snr3.c:1561
3119
3219
msgid "Sco_pe: "
3120
3220
msgstr "Àm_bit:"
3121
3221
 
3122
 
#: ../src/snr3.c:1573
 
3222
#: ../src/snr3.c:1571
3123
3223
msgid "Filename pattern: "
3124
3224
msgstr "Patró del nom de fitxer:"
3125
3225
 
3126
 
#: ../src/snr3.c:1579
 
3226
#: ../src/snr3.c:1577
3127
3227
msgid "Recursion level: "
3128
3228
msgstr "Nivell de recursivitat:"
3129
3229
 
3130
 
#: ../src/snr3.c:1585
 
3230
#: ../src/snr3.c:1583
3131
3231
msgid "Basedir: "
3132
3232
msgstr "Directori base:"
3133
3233
 
3134
 
#: ../src/snr3.c:1604
 
3234
#: ../src/snr3.c:1602
3135
3235
msgid "Case sensitive _matching"
3136
3236
msgstr "Considera diferents _majúscules i minúscules"
3137
3237
 
3138
 
#: ../src/snr3.c:1606
 
3238
#: ../src/snr3.c:1604
3139
3239
msgid "Only match if case (upper/lower) is identical."
3140
3240
msgstr "Només coincideix si majúscules i minúscules són idèntiques."
3141
3241
 
3142
 
#: ../src/snr3.c:1610
 
3242
#: ../src/snr3.c:1608
3143
3243
msgid "Pattern contains escape-se_quences"
3144
3244
msgstr "El patró conté seqüències d'escapament"
3145
3245
 
3146
 
#: ../src/snr3.c:1613
 
3246
#: ../src/snr3.c:1611
3147
3247
msgid ""
3148
3248
"Pattern contains backslash escaped characters such as \\n"
3149
3249
" \\t etc."
3151
3251
"El patró conté caràcters alterats amb la barra inversa com \\n"
3152
3252
", \\t..."
3153
3253
 
3154
 
#: ../src/snr3.c:1617
 
3254
#: ../src/snr3.c:1615
3155
3255
msgid "Dot character in regex pattern matches newlines"
3156
3256
msgstr "El caràcter punt en el patró de l'expressió regular concorda amb les línies noves"
3157
3257
 
3158
 
#: ../src/snr3.c:1620
 
3258
#: ../src/snr3.c:1618
3159
3259
msgid "The . character will match everything including newlines, use for multiline matching."
3160
3260
msgstr "El caràcter . concorda amb tot, incloses les línies noves, utilitzeu-ho per a concordances multi-línia."
3161
3261
 
3162
 
#: ../src/snr3.c:1642
 
3262
#: ../src/snr3.c:1640
3163
3263
msgid "Replace _All"
3164
3264
msgstr "Reempl_aça'ls tots"
3165
3265
 
3166
 
#: ../src/snr3.c:1644
 
3266
#: ../src/snr3.c:1642
3167
3267
msgid "_Replace"
3168
3268
msgstr "_Reemplaça"
3169
3269
 
3170
 
#: ../src/snr3.c:1648
 
3270
#: ../src/snr3.c:1646
3171
3271
msgid "_Find All"
3172
3272
msgstr "_Cerca-ho Tot"
3173
3273
 
3174
 
#: ../src/snr3.c:1650
 
3274
#: ../src/snr3.c:1648
3175
3275
msgid "B_ookmark All"
3176
3276
msgstr "_Marca-ho tot"
3177
3277
 
3195
3295
msgid "This change concerns multiple documents."
3196
3296
msgstr "Aquest canvi afecta a múltiples documents."
3197
3297
 
 
3298
#~ msgid "<b>Open URL</b>"
 
3299
#~ msgstr "<b>Obre l'URL</b>"
 
3300
 
 
3301
#~ msgid "HTML"
 
3302
#~ msgstr "HTML"
 
3303
 
 
3304
#~ msgid "<b>HTML Toolbar</b>"
 
3305
#~ msgstr "<b>Barra d'eines de l'HTML</b>"
 
3306
 
 
3307
#~ msgid "Use lo_wercase HTML tags"
 
3308
#~ msgstr "Utilitza les etiquetes HTML en _minúscula"
 
3309
 
 
3310
#~ msgid "Use de_precated tags (e.g. <font> and <nobr>)"
 
3311
#~ msgstr "Utilitza etiquetes desfasades (p. ex. <font> i <nobr>)"
 
3312
 
 
3313
#~ msgid ""
 
3314
#~ "_Format according to accessibility guidelines (e.g. <strong> for <b>)"
 
3315
#~ msgstr ""
 
3316
#~ "_Formata segons les guies d'accessibilitat (p. ex. <strong> enlloc de <b>)"
 
3317
 
 
3318
#~ msgid "Use _XHTML style tags (<br />)"
 
3319
#~ msgstr "Utilitza etiquetes amb l'estil _XHTML (<br />)"
 
3320
 
 
3321
#~ msgid "<b>Auto Update Tag Options</b>"
 
3322
#~ msgstr "<b>Actualitza automàticament els valors de les etiquetes</b>"
 
3323
 
 
3324
#~ msgid "Automatically update a_uthor meta tag"
 
3325
#~ msgstr "Actualitza la metaetiqueta de l'autor automàticament"
 
3326
 
 
3327
#~ msgid "Automatically update _date meta tag"
 
3328
#~ msgstr "Actualitza la metaetiqueta de la data automàticament"
 
3329
 
 
3330
#~ msgid "Automatically update _generator meta tag"
 
3331
#~ msgstr "Actualitza la metaetiqueta de l'editor utilitzat automàticament"
 
3332
 
 
3333
#~ msgid "_Make HTML dialogs transient"
 
3334
#~ msgstr "Diàlegs HT_ML transitoris"
 
3335
 
 
3336
#~ msgid "<b>Sidebar</b>"
 
3337
#~ msgstr "<b>Barra lateral</b>"
 
3338
 
 
3339
#~ msgid "L_ocation:"
 
3340
#~ msgstr "U_bicació:"
 
3341
 
 
3342
#~ msgid "Show in _tooltip window"
 
3343
#~ msgstr "Mostra-ho en una finestra d'_indicador de funció"
 
3344
 
 
3345
#~ msgid "Mozilla"
 
3346
#~ msgstr "Mozilla"
 
3347
 
 
3348
#~ msgid "Galeon"
 
3349
#~ msgstr "Galeon"